1
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
Da jeg fremdeles slet som skuespiller,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,843
hadde jeg en jobb hvor jeg kledde meg ut
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,095
som Spider-Man og kom i barnebursdager.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
Grunnen til at jeg var kledd ut
som Spider-Man, var at
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
jeg er asiat og ikke kunne vise ansiktet.
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
Det fantes ingen asiatiske superhelter.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Så jeg kunne bare spille
en helt med full maske.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
Og det er ganske utrolig
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,741
at Shang-Chi ikke bare kommer på film,
men at han ikke har maske.
10
00:00:32,824 --> 00:00:38,830
Ansiktet hans er ansiktet hans,
og han viser seg fram.
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Folk kommer til å se denne filmen
og spørre:
12
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
"Gjorde han sine egne stunt?
Kan han kampsport?"
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
Og til de menneskene,
har jeg bare én ting å si.
14
00:01:25,126 --> 00:01:28,838
PRODUKSJONEN AV
SHANG-CHI AND THE LEGEND OF THE TEN RINGS
15
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
HENDENE TIL KUNG FU-MESTEREN SHANG-CHI
16
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Da de annonserte Shang-Chi,
var jeg veldig gira,
17
00:01:36,096 --> 00:01:38,973
og samtidig leste jeg meg opp
om karakteren.
18
00:01:39,057 --> 00:01:42,644
Jeg tenkte:
"Ok, han er en mester i kampsport
19
00:01:42,727 --> 00:01:43,978
og han er asiat."
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Så jeg tenkte:
"Hva skal de gjøre med dette?"
21
00:01:47,774 --> 00:01:52,070
Tegneserien kom opprinnelig
på 1970-tallet,
22
00:01:52,153 --> 00:01:56,491
da en kung fu-bølge
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
skylte over USA.
24
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
Det var ikke det mest
25
00:02:03,248 --> 00:02:06,292
progressive kildematerialet vi har hatt.
26
00:02:07,043 --> 00:02:08,837
Og fra første dag
27
00:02:08,920 --> 00:02:12,215
var det noe vi visste måtte endres.
28
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
Da vi så på tegneseriene,
synes jeg vi lærte mye.
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
JONATHAN SCHWARTZ - PRODUSENT
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
Noe var hva vi ikke skulle gjøre.
31
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
Shang-Chi i 1973 ble definitivt skapt
32
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
av folk som er store tilhengere
av kung fu-filmer,
33
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
men ikke nødvendigvis forsto det helt.
34
00:02:28,106 --> 00:02:34,028
Det var veldig viktig at historien primært
ble fortalt av asiatiske amerikanere.
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Med Dave Callaham som manusforfatter
og Destin som regissør,
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
følte vi at vi var i gode hender
når det gjaldt
37
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
å hedre den opplevelsen.
38
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Jo mer du kan få det til å føles ekte...
39
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Og når hun sier: "Er du..."
40
00:02:46,040 --> 00:02:50,170
Destin hadde allerede bevist
at han er veldig dyktig filmskaper,
41
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
KEVIN FEIGE - PRODUSENT
42
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
som primært jobber med
fantastiske skuespillere.
43
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
Vi visste det.
44
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
Det man ikke alltid vet,
45
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
er om de er interesserte
i å gå inn i Marvel-prosessen.
46
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Er de interessert i å påta seg noe
47
00:03:01,598 --> 00:03:04,559
som er i en mye større skala
enn det de har gjort før?
48
00:03:04,642 --> 00:03:06,227
Jeg kom og fikk se kranene...
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
Jeg har aldri sett en så stor kran før,
50
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
og det er to av dem.
Ja, omfanget er utrolig.
51
00:03:13,610 --> 00:03:17,238
Da jeg vokste opp,
hadde jeg egentlig ingen andre enn
52
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
DESTIN DANIEL CRETTON - REGISSØR
53
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
Bruce Lee, Rufio
54
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
og Ricky "The Dragon" Steamboat
å kle meg ut som på halloween.
55
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
Det var mine tre alternativer.
56
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Å ikke bare kunne legge til en karakter,
57
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
men et helt overflødighetshorn
av asiatiske ansikter,
58
00:03:37,008 --> 00:03:41,012
og bare det å se
disse unge, asiatiske karakterene
59
00:03:41,095 --> 00:03:44,057
oppføre seg som jeg og vennene mine
oppfører oss,
60
00:03:44,140 --> 00:03:47,268
er noe jeg aldri har sett før.
61
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
Og det er veldig spennende
å være en del av det.
62
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
Jeg har mye erfaring
med å skrive actionfilmer
63
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
DAVE CALLAHAM - MANUSFORFATTER
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
og actionkomedier.
65
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
Jeg har gjort det profesjonelt i 18 år.
66
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
Det jeg gjorde
var egentlig å skrive for andre.
67
00:04:02,325 --> 00:04:07,247
Jeg forestilte meg hvordan det ville være
å være en kjekk, hvit fyr som heter Chris,
68
00:04:07,330 --> 00:04:11,459
og så skrev jeg den karakteren
mens jeg tenkte på den måten.
69
00:04:11,542 --> 00:04:14,879
Dette var den første muligheten
jeg noen gang har fått
70
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
til å skrive litt mer
av min egen historie.
71
00:04:18,508 --> 00:04:21,135
Det vi er veldig heldige med
med Shang-Chi,
72
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
er at han er ganske obskur.
73
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Ikke mange har hørt om ham.
74
00:04:25,765 --> 00:04:29,269
Opprinnelseshistorien hans
er ikke så ikonisk som
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
for eksempel Bruce Wayne med Batman
76
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
eller Spider-Man som blir bitt
av den radioaktive edderkoppen.
77
00:04:34,148 --> 00:04:37,402
Det som virkelig rørte meg
ved tegneserien,
78
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
FAR.
79
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
var dette virkelig interessante forholdet
80
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
SØNN.
81
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
med en far som trente sønnen sin
til å bli en morder,
82
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
og nå kommer sønnen hans tilbake
som voksen.
83
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
Og han må møte ham.
Det syntes jeg var veldig spennende.
84
00:04:53,501 --> 00:04:57,130
Og det var grunnlaget
for ideen jeg ga dem.
85
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
Og det var faktisk
en veldig personlig idé.
86
00:05:02,010 --> 00:05:05,513
Destin hadde en utrolig historie
om en sønn
87
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
som hadde visse følelser for faren sin,
88
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
og lærte å se på ham på en annen måte.
89
00:05:09,934 --> 00:05:13,813
Og det var veldig emosjonelt,
på en måte som fikk oss til å tenke
90
00:05:13,896 --> 00:05:17,108
at hvis vi kunne bære det
gjennom utviklingen av et manus,
91
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
og inn i den ferdige filmen,
vil dette bli alt vi har drømt om.
92
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
-Hva... Hvilken er det?
-Det er Funyunsene.
93
00:05:36,711 --> 00:05:39,047
-Det er Funyunsene og sigaretten.
-Denne?
94
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
-De heter Fun...
-De heter "Funyuns".
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
De er som løk, men gøyere.
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Det er vår første dag med filming.
97
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
Det er en familiescene,
98
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
og jeg tror alle var veldig nervøse,
engstelige og spente.
99
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
Men når vi alle kom på settet
og følte stemningen,
100
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
slappet vi av, og nå er vi i gang.
101
00:05:56,731 --> 00:06:00,651
Så jeg håper resten av opptakene går slik,
for dette var flott.
102
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Tegn dem opp.
103
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Jeg er kinesisk-amerikansk.
Jeg vokste opp her.
104
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
Jeg føler ikke så mye
tilknytning til Kina,
105
00:06:06,574 --> 00:06:10,078
som er noe som gir meg en følelse av skam,
til en viss grad.
106
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
Jeg var interessert i å utforske
hvordan historien kunne være
107
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
hvis dette var en person
som har tilbrakt tid begge steder.
108
00:06:16,501 --> 00:06:21,964
Han har liksom etikken og kulturen
fra Kina med seg.
109
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
Han ble oppdratt
til å bry seg om familien.
110
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Han ble oppdratt
til å lytte til foreldrene sine.
111
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
Stolen tilhører Waigong.
112
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Men fordi han har tilbrakt tid i Amerika,
og fordi tiden i Amerika
113
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
ble brukt på å gjemme seg
for fortiden sin,
114
00:06:36,312 --> 00:06:39,732
har han bygget opp
mange forsvarsmekanismer rundt seg.
115
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Ok.
116
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
Han har en litt tullete lekenhet
på toppen av dette,
117
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
som en skjult del av karakteren hans
118
00:06:48,741 --> 00:06:49,575
KYM BARRETT - KOSTYMEDESIGNER
119
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
som vi egentlig ikke får se før senere.
120
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
Kostymetest
121
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
Vi prøvde å gi ham
en veldig amerikansk sensibilitet,
122
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
fordi han på en måte gjemmer seg
for fortiden sin.
123
00:06:59,794 --> 00:07:05,049
Så han har faktisk på seg et kostyme
når vi møter ham første gang.
124
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Gi meg anhenget, så blir ingen skadet.
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
Hva mener du?
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,891
Karakteren vår finner ikke
superkraften sin ved
127
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
å falle ned i en grop med slim.
128
00:07:17,311 --> 00:07:20,314
Han finner den ved å gå inn i seg selv
129
00:07:20,398 --> 00:07:25,486
og takle tingene fra fortiden
som han har unngått og flyktet fra.
130
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Det er definitivt noe
131
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
som er forankret
i mange vakre kinesiske historier.
132
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
Vi har gjort et grundig søk for å finne
133
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
noen som kan fange denne karakteren
134
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
20. juli 2019
135
00:07:39,584 --> 00:07:43,504
med alle dimensjonene han fortjener,
136
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
og det går ganske bra.
137
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
Vi fant ham.
138
00:07:50,428 --> 00:07:54,265
-Vil du fortelle oss hvem han er?
-Vil dere møte ham?
139
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
Søket ble ledet, som alltid,
av den fantastiske Sarah Finn,
140
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
som har gjort en flott jobb
141
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
med å finne skuespillere
til Marvel Cinematic Universe.
142
00:08:01,063 --> 00:08:05,067
Destin, Jonathan og Sarah
møtte hundrevis av mennesker,
143
00:08:05,151 --> 00:08:09,113
som gikk gjennom flere runder,
og fant noen fantastiske mennesker.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
Men ingen som...
145
00:08:10,781 --> 00:08:14,035
Det er en greie hos Marvel,
som er at når du vet det, vet du det.
146
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Og alle er liksom enige.
Og det hadde vi ikke funnet ennå.
147
00:08:18,498 --> 00:08:20,124
Mitt virkelige navn er Shang-Chi.
148
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
Simu skjermtest
149
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
Shang-chi?
150
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Shang-Chi.
151
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Jeg er bare smertelig vanlig.
152
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
Dette er den første filmen jeg spiller i.
153
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
Hei, jeg heter Simu Liu og er 1,83.
154
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
Jeg trodde ikke at jeg hadde en sjanse,
155
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
fordi jeg kunne nevne 20 andre menn
156
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
som er høyere enn meg, sterkere enn meg,
157
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
og som er bedre enn meg i kampsport.
158
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Det eneste som talte til min fordel,
159
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
var at jeg kunne gjøre noen stunt
160
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
og jeg kunne fortelle vitser,
for jeg spilte i en serie i Canada
161
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
som heter Kim's Convenience.
162
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
Simu steg til toppen av lista.
163
00:08:54,033 --> 00:08:57,703
Hans oppfatning av karakteren var veldig
morsom og hadde også mye følelser.
164
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
Det var tydelig at han hadde
sterke følelser.
165
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
Vi visste at han var en fan,
166
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
hvor gjerne han ønsket det
og hvor hardt han jobbet for det.
167
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
Å ringe Simu med Destin og Kevin
168
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
for å si at han fikk rollen,
169
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
er en av de gøyeste telefonsamtalene
vi får ta.
170
00:09:12,385 --> 00:09:17,181
Jeg så Endgame på kino i april 2019,
171
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
fortsatt som fan,
172
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
uten anelse om at tre måneder senere
173
00:09:21,394 --> 00:09:24,647
skulle jeg være på Comic Con foran
174
00:09:24,730 --> 00:09:30,111
8000 tilhengere i salen og bli introdusert
som en av de neste "fase fire"-heltene.
175
00:09:30,194 --> 00:09:36,117
Det er en stor ære for meg å introdusere
dere for den utrolige Simu Liu.
176
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Min første reaksjon da jeg leste manuset,
var at jeg gråt.
177
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
Jeg gråt fordi det er et så intimt forhold
178
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
mellom Shaun
og karakterene i familien hans.
179
00:10:01,976 --> 00:10:05,521
Jeg gråt fordi vi fikk se
en asiatisk superhelt
180
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
redde verden og redde dagen.
181
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Og det var et så dypt øyeblikk
182
00:10:09,650 --> 00:10:12,903
for meg som fan, som skuespiller,
og som asiatisk person.
183
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
La meg presentere meg selv først.
184
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Får jeg det?
185
00:10:18,784 --> 00:10:20,536
Mitt navn er Simu Liu.
186
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
Jeg er født i Harbin
og oppvokst i Toronto.
187
00:10:24,206 --> 00:10:26,459
Jeg er veldig takknemlig for Marvel i dag,
188
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
for å ha gitt meg muligheten
til å spille Shang-Chi.
189
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Skjønte dere det, forresten?
190
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
Ingenting. Ok, det er greit.
191
00:10:34,842 --> 00:10:38,220
Det som virkelig forbinder meg
med denne Shaun-karakteren,
192
00:10:38,304 --> 00:10:42,933
er at vi begge er mennesker
som er imellom.
193
00:10:43,017 --> 00:10:46,812
Vi er begge mennesker som sliter med
to forskjellige halvdeler av oss selv.
194
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Foreldrene mine er fra Kina.
Jeg ble født i Kina.
195
00:10:49,649 --> 00:10:53,861
Men jeg føler meg veldig som en fremmed
når jeg besøker landet.
196
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
Og når jeg snakker med slektninger,
197
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
gjør de narr av mandarinen min.
198
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
Hei!
199
00:10:58,866 --> 00:11:03,287
Men du er ikke helt hjemme
i Canada eller USA heller.
200
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Vi følte oss trygge på at selv om
201
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
det skulle være mye action,
202
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
ønsket vi, som vi alltid gjør,
203
00:11:09,919 --> 00:11:13,297
å ansette den beste skuespilleren
og ta dem så langt vi kunne med actionen,
204
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
så publikum ville respondere mest
på skuespillet
205
00:11:16,133 --> 00:11:20,012
og følelsene, mens actionen
og kampsporten ville komme etter.
206
00:11:20,096 --> 00:11:23,599
Når man begynner på en jobb som denne,
tror jeg det er ganske naturlig at
207
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
man føler seg usikker på mange måter.
208
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
Destin var virkelig flink til
209
00:11:28,521 --> 00:11:32,316
a forankre meg
i hva denne filmen egentlig handler om.
210
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
Hvem er Shaun?
211
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
Hva får ham til å gjøre
de tingene han gjør?
212
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
Og på hvilke måter vil han finne seg selv
i løpet av denne filmen?
213
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
Å fokusere på det, gjorde at resten,
214
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
hele Marvel-delen,
ikke virket så skremmende.
215
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
Denne karakteren er en mester i kung fu.
216
00:11:56,006 --> 00:11:57,425
Han har mestret kroppen sin.
217
00:11:59,135 --> 00:12:04,056
Han kunne sikkert klatret opp en bygning
med bare hendene.
218
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Jeg er definitivt ikke så kul.
219
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
Jeg sliter å stå opp om morgenen
220
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
noen ganger når jeg er veldig støl.
221
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Å, nei.
222
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
-Mer.
-Panikk! På diskoteket!
223
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
-Å, gud.
-Ni, ti. Ok.
224
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
Er du klar?
225
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
Så snart jeg ble castet,
226
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
begynte vi å ha samtaler om hvordan
treningsopplegget ville se ut.
227
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
Jeg har alltid sett på meg selv
som en aktiv fyr.
228
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Femtitre.
229
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Toronto er et mindre marked.
230
00:12:38,299 --> 00:12:40,760
Så jeg gjorde stunt profesjonelt
på et tidspunkt.
231
00:12:40,843 --> 00:12:45,097
På den første treningsdagen
fikk jeg juling.
232
00:12:46,474 --> 00:12:50,603
De har gitt ham en vill treningsplan.
Stakkars.
233
00:12:51,645 --> 00:12:54,482
Kom igjen!
234
00:12:54,565 --> 00:12:56,734
Det er i bunn og grunn
to hovedkomponenter.
235
00:12:57,860 --> 00:13:01,489
Styrke og kondisjon, og kampsport.
236
00:13:02,823 --> 00:13:05,326
Først sørger vi for
at det grunnleggende er der.
237
00:13:05,534 --> 00:13:07,703
Som fleksibilitet og styrke.
238
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
Han hadde mye styrke og kraft fra før.
239
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
Så vi måtte virkelig jobbe
med fleksibiliteten hans.
240
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
-Herregud!
-Én...
241
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
Én...
242
00:13:18,964 --> 00:13:21,801
Et av tegnene på en ekte kampsportutøver,
er definitivt
243
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
når de kan gå i spagat
244
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
og de har det bevegelsesspekteret
245
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
som de har trent opp
gjennom mange måneder.
246
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Han må lære
to forskjellige kampsportstiler,
247
00:13:32,561 --> 00:13:37,316
for i filmen vår lærer han
en veldig aggressiv stil av faren sin,
248
00:13:37,399 --> 00:13:42,947
og han lærer en mye mer åndelig stil
av moren sin.
249
00:13:43,030 --> 00:13:45,741
En hovedstil vi jobber med akkurat nå,
er tai chi,
250
00:13:45,825 --> 00:13:47,368
som er veldig flytende.
251
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Veldig i harmoni
med omgivelsene, føler jeg.
252
00:13:49,745 --> 00:13:53,040
En annen er wing chun,
som er litt mer slåssete
253
00:13:53,123 --> 00:13:55,292
og så ser vi på visse regionale stiler,
254
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
som sørlig boksing og andre ting,
255
00:13:57,795 --> 00:14:02,007
for å fylle ut hele mosaikken
om hvordan denne karakteren beveger seg.
256
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
Vi tok oss tid til å utforske mye.
Vi undersøkte hva hans sterke sider var.
257
00:14:07,346 --> 00:14:09,682
Og vi dekket også alle hans svakheter.
258
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Å, nei! Hvilke svakheter?
259
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
Jeg har ingen svakheter.
260
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
-Prøv deg.
-Ingen svakheter.
261
00:14:14,019 --> 00:14:16,480
-Å gå i spagat.
-Det var ikke det du skulle si!
262
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Gå i spagat.
263
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
Jeg ville gjøre
så mange av stuntene jeg kunne.
264
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
Jeg følte at det er skuespillerens ansvar
265
00:14:25,698 --> 00:14:30,619
å bli en slags svamp
og absorbere så mye man kan.
266
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Klarte overhodet ikke dette
da jeg kom hit til forberedelse,
267
00:14:33,622 --> 00:14:39,003
men nå er jeg glad for å kunne si
at jeg kan legge hodet på kneet.
268
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Én, to, kom igjen!
269
00:14:48,262 --> 00:14:52,141
Mye av den fysiske intensiteten
i treningen
270
00:14:52,224 --> 00:14:55,352
som han gikk igjennom,
speilet virkelig karakteren.
271
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
Når jeg snakker med Simu,
tror jeg han brukte mye
272
00:15:00,190 --> 00:15:04,528
av den fysiske treningen som et mentalt
verktøy for å få en følelse av karakteren.
273
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
Faren din lærte deg å bli snikmorder
da du var sju.
274
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
Du innser vel hvor sykt det er?
275
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Vi ønsket at dette skulle være
en mulighet til å vise Mandarinen.
276
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
Mandarinen er virkelig
en kjernekarakter fra tegneserien,
277
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
som vi aldri har klart å vise fram
på skjermen.
278
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Navn er hellige.
279
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
De forbinder oss med oss selv
og alle før oss.
280
00:15:35,434 --> 00:15:40,356
Shang-Chis far er Wenwu,
også kjent som Mandarinen,
281
00:15:40,439 --> 00:15:44,860
som til en viss grad ble portrettert
i Iron Man 3.
282
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
Du vet hvem jeg er.
283
00:15:47,655 --> 00:15:49,615
Du vet ikke hvor jeg er.
284
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Og du vil ikke vite når jeg kommer.
285
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
Det vi fikk var et villspor.
286
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
Hvor er Mandarinen? Hvor er han?
287
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Når vi undersøkte nærmere,
288
00:15:59,541 --> 00:16:02,628
så vi at han bare var
en tullete skuespiller.
289
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Jeg heter Trevor. Trevor Slattery.
290
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Ikke skad ansiktet! Jeg er en skuespiller.
291
00:16:07,091 --> 00:16:10,719
Vi ønsket at Shaun skulle ha en far
med stor makt i Kina,
292
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
og det hadde seg sånn at Mandarinen
293
00:16:13,222 --> 00:16:17,142
allerede hadde blitt presentert,
men ikke utnyttet på noen ordentlig måte.
294
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Helt siden Iron Man 1,
295
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
har en organisasjon som heter
De ti ringene dukket opp i Marvel-filmer.
296
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Vi så litt i Iron Man 1 og i Ant-Man.
297
00:16:26,068 --> 00:16:29,822
Og så var det en kortfilm
som kom etter Iron Man 3
298
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
som het All Hail the King,
hvor det ble vist at Trevor
299
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
hadde blitt brutt ut av fengselet
av den ekte Mandarinen,
300
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
som vi ikke ser i filmen.
301
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Det er noen som vil møte deg.
302
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
-Kjenner jeg ham?
-Nei.
303
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Men du tok navnet hans,
og nå vil han ha det tilbake.
304
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Nei, beklager, jeg skjønner fortsatt ikke.
305
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
Det er en glede
å ha Sir Ben tilbake som Trev.
306
00:16:56,223 --> 00:16:58,225
Måten han spiller ham på
307
00:16:58,308 --> 00:17:02,396
er så rar og sjarmerende.
308
00:17:02,479 --> 00:17:07,860
Hver scene føles så levende
og ulik noe jeg har sett før.
309
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Direktesendt på TV.
310
00:17:11,655 --> 00:17:12,781
Høres kjent ut, ikke sant?
311
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
Skjøt du en fyr på direktesendt TV?
312
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
Ja. Nei. Jeg lot som.
313
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Men dramatisk sett, gjorde jeg det, ja.
314
00:17:20,247 --> 00:17:23,625
Dette er tredje gang jeg spiller Trevor.
315
00:17:23,709 --> 00:17:28,130
Det fantastiske med Trevor
er at han er utrolig tilpasningsdyktig.
316
00:17:28,213 --> 00:17:31,425
Han tilpasser seg hva som helst.
Han er flink til å overleve.
317
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
Ro deg ned, kompis.
318
00:17:32,634 --> 00:17:35,888
Jeg er ikke død. Jeg spiller.
Kom hit og spill med.
319
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
Som skuespiller og håndverker,
320
00:17:37,473 --> 00:17:42,352
er hele den pakken
og den reisen på noen år,
321
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
utrolig attraktiv for meg.
322
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
De ti ringene
var et element fra tegneseriene
323
00:17:49,068 --> 00:17:51,403
som vi følte trengte en oppdatering.
324
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
I tegneseriene er det ti ringer
som bæres på fingrene,
325
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
og de har forskjellige krefter.
326
00:17:56,325 --> 00:18:02,122
Ideen var å prøve å finne på et nytt
språk, eller et nytt sett med krefter.
327
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
De visste at de ikke ville ha
ringene på fingrene
328
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
ANDY PARK - SJEF FOR VISUELL UTVIKLING
329
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
som man ser i tegneserien.
330
00:18:07,544 --> 00:18:10,339
Og hovedårsaken er nok at Thanos
331
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
og Infinity-sagaen som nettopp kom,
er for like.
332
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
Destin hadde ideen om at de skulle være
333
00:18:16,678 --> 00:18:20,349
mer som armbånd,
som treningsringer fra kampsport.
334
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
Det De ti ringene har blitt i Shang-Chi,
335
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
er hung ga-påvirkede kung fu-jernringer,
336
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
som ofte dukker opp i kung fu-filmer
337
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
som virker mer autentiske mot sjangeren.
338
00:18:29,441 --> 00:18:31,819
Mandarinen fant de fysiske ti ringene
339
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
som organisasjonen ble oppkalt etter.
340
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
Og bygget den organisasjonen
341
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
fra grunnen av med kraften fra de ringene.
342
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
Plutselig går De ti ringene
fra å være en detalj
343
00:18:39,910 --> 00:18:43,997
i den aller første MCU-filmen,
til kjernen av det som jeg mener
344
00:18:44,081 --> 00:18:47,417
er et av de beste far-sønn-forholdene
i filmene våre.
345
00:18:47,501 --> 00:18:51,088
Vi vil gjenoppbygge De ti ringene
til det den var før.
346
00:18:51,171 --> 00:18:55,092
Når man tenker på denne karakteren,
som faren til Shang-Chi,
347
00:18:55,175 --> 00:18:59,054
som en mann som er korrumpert
av ringene og av makt,
348
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
og som ved ethvert vendepunkt
ønsket å gjøre det rette.
349
00:19:02,391 --> 00:19:06,353
Men hans grådighet eller besettelser
vender ham bort fra det.
350
00:19:06,436 --> 00:19:10,232
Det begynte å åpne ideen
om å yte rettferdighet til en karakter
351
00:19:10,315 --> 00:19:15,070
og mer rettferdighet enn noen gang
i tegneseriene, ærlig talt.
352
00:19:15,154 --> 00:19:20,325
Mandarinen er en merkevare
som vi ønsket å skrelle bort
353
00:19:20,409 --> 00:19:25,372
for å forstå personen bak den tittelen.
354
00:19:25,455 --> 00:19:30,544
Hvis det var noen i verden
som umiddelbart ville bryte klisjeen
355
00:19:30,627 --> 00:19:36,008
om den bartesnurrende skurken,
ville det vært Tony Leung.
356
00:19:41,096 --> 00:19:43,849
Og kutt. Greit.
357
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
-Det var veldig bra.
-Ikke sant?
358
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Det var supert.
359
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
Jeg kan fortsatt ikke tro dette.
360
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
Men jeg filmet akkurat en scene
med Tony Leung,
361
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
og hvis du er interessert i
asiatiske filmer,
362
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
2. mars 2020
363
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
vet du at Tony Leung er en legende.
364
00:19:59,072 --> 00:20:04,119
Når jeg snakker med foreldrene mine,
åpner de alltid med det samme spørsmålet.
365
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Ikke om hvordan det går
eller om jeg sover godt,
366
00:20:08,207 --> 00:20:10,334
men om jeg jobbet
med Tony Leung den dagen.
367
00:20:10,417 --> 00:20:11,293
Perfekt.
368
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
Da jeg fant ut at han har
en rolle i filmen,
369
00:20:13,587 --> 00:20:17,382
falt jeg nesten ut av stolen,
for for meg er det...
370
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Helt genuint
en av mine favorittskuespillere.
371
00:20:23,680 --> 00:20:28,352
Denne gangen tror jeg
historien prøver å nærme seg
372
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
Mandarinen i et mer
373
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
menneskelig perspektiv.
374
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
Måten Tony Leung ser karakteren på,
375
00:20:37,861 --> 00:20:40,197
er forankret i Wenwus smerte
376
00:20:40,280 --> 00:20:45,035
og i Wenwus desperate ønske
om å bli elsket
377
00:20:45,118 --> 00:20:49,164
og å vise kjærlighet,
uten å vite hvordan han skal gjøre det.
378
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
Om jeg ikke hadde tatt dem av,
379
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
ville de ikke ha våget å gjøre dette.
380
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Jeg tror det Destin var ute etter,
381
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
var å se på De ti ringene og kraften
382
00:20:58,966 --> 00:21:00,550
og udødeligheten de brakte.
383
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
Det er en slags metafor for avhengighet,
på en måte.
384
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Jeg hadde ideen om at når de slås på,
385
00:21:05,305 --> 00:21:07,641
ville ringene stige oppover armen.
386
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Og så får man se at det er der
387
00:21:10,769 --> 00:21:14,648
og tilfører den energien og kraften
388
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
som ringene gir til hele kroppen.
389
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Wenwu blir tiltrukket av denne kraften.
Nesten som et rusmiddel.
390
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
CHRISTOPHER TOWNSEND
SJEF FOR VISUELLE EFFEKTER
391
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Så vi prøver å få ringene
til å gi inntrykk
392
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
av at de går gjennom armene hans,
393
00:21:27,119 --> 00:21:32,040
og at blodårene gløder
når han blir kraftigere av dem.
394
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Ringene er også hans lenker.
395
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
De er det som hindrer Mandarinen
396
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
i å være den personen han er ment å være,
397
00:21:40,132 --> 00:21:42,009
og som hans kone mente han kunne være.
398
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
Til syvende og sist er dette en historie
om hvordan denne familien
399
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
mistet hverandre idet
400
00:21:49,683 --> 00:21:53,478
moren deres,
som var limet i familien, ble drept.
401
00:21:55,772 --> 00:21:59,276
Dette er ikke den samme faren
som var der da han var en gutt.
402
00:21:59,359 --> 00:22:02,404
Dette er en mye slemmere og mer herdet far
403
00:22:02,487 --> 00:22:05,866
som har blitt preget av tragedie.
404
00:22:05,949 --> 00:22:09,244
Spillehulen er en historie
fortalt med tilbakeblikk.
405
00:22:10,245 --> 00:22:11,705
Det Shang-Chi ser,
406
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
WILLIAM POPE - FOTOGRAF
407
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
er at faren hans er et monster,
408
00:22:15,292 --> 00:22:19,963
og godheten i livet hans er borte,
og han sitter igjen med dette monsteret.
409
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
Det er det scenen handler om.
410
00:22:22,299 --> 00:22:25,135
Barnet og barnets forståelse av det.
411
00:22:25,218 --> 00:22:29,139
Så i stedet for å gå ned
til enden av rommet
412
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
hvor Wenwu banket alle sammen,
ble vi hos gutten.
413
00:22:32,309 --> 00:22:35,270
Vi så guttens ansikt
idet han så det som skjedde,
414
00:22:35,354 --> 00:22:36,313
Råopptak
415
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
som vi kan se i speilet bak ham,
416
00:22:38,523 --> 00:22:42,027
eller vi gikk bak ham og så det han så.
417
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Men vi kom alltid tilbake til ham.
418
00:22:47,199 --> 00:22:51,578
Og vi gjør det i ett, så vi kan føle
den samme skrekken som han føler.
419
00:23:03,298 --> 00:23:06,760
En blodgjeld må betales med blod.
420
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Wenwu er den tragiske karakteren.
421
00:23:09,429 --> 00:23:12,307
Selv om han er så mektig med ringene,
422
00:23:12,391 --> 00:23:17,187
var han ensom hele livet
til han møtte kona si,
423
00:23:17,270 --> 00:23:22,192
og jeg tror det er den lykkeligste tiden
i hans tusenårige liv.
424
00:23:28,824 --> 00:23:31,910
Jeg tror at når folk ser filmen på kino,
425
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
vil de se denne sekvensen og tenke:
426
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
"Selvfølgelig fant de en vakker foss
427
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
"midt i en skog som er perfekt opplyst."
428
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
Men i virkeligheten har alt fra jorda
429
00:23:44,047 --> 00:23:46,800
som er på bakken akkurat nå, til bladene
430
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
og hver eneste gren av bambus,
blitt nøye designet.
431
00:23:52,764 --> 00:23:56,977
Det er et av de nydeligste settene
vi har bygget til denne filmen, synes jeg.
432
00:23:57,060 --> 00:23:59,646
Det er virkelig bittersøt for meg,
433
00:23:59,729 --> 00:24:02,566
for jeg ikke er født ennå
på dette tidspunktet.
434
00:24:04,025 --> 00:24:09,364
Noe av det vi ønsker å formidle
med alle settene knyttet til Li,
435
00:24:09,448 --> 00:24:14,327
er at de utnytter de fem elementene,
som er en kjernetanke i kinesisk kultur.
436
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
SUE CHAN - PRODUKSJONSDESIGNER
437
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Ild, metall, vann, jord og ved.
438
00:24:18,457 --> 00:24:23,003
I kinesisk kosmologi er dette
de fem grunnleggende elementene.
439
00:24:23,086 --> 00:24:26,465
-Dette ser så bra ut.
-Er du ikke lei av det ennå?
440
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
Så vakkert.
441
00:24:27,966 --> 00:24:32,721
Ideen er at alle disse tingene
er i harmoni i Lis liv,
442
00:24:32,804 --> 00:24:36,141
og de er i harmoni i settene
der Li dukker opp,
443
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
og hun bruker tai chien sin,
444
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
som Brad så fint har koreografert,
445
00:24:40,937 --> 00:24:44,733
som også handler om balanse
og å være i ett med naturen.
446
00:24:44,816 --> 00:24:47,194
Da vi først fikk med Brad Allan,
447
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
BRAD ALLAN - ANDRE ENHETSREGISSØR
/ ANSVARLIG STUNTKOORDINATOR
448
00:24:48,278 --> 00:24:49,821
var det så viktig for oss alle,
449
00:24:49,905 --> 00:24:55,035
og Brad inkluderte at vi behandler
alle kampsportene i filmen
450
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
med den respekten de fortjener,
451
00:24:57,496 --> 00:25:02,751
og Brad fikk med
noen virkelig fantastiske koreografer
452
00:25:02,834 --> 00:25:07,047
fra Kina og Hongkong
for å rotfeste all koreografien vår
453
00:25:07,130 --> 00:25:13,011
og alle kampsportstilene,
for å vise respekt for alt som kom før.
454
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
Det er så sjelden man kan beskrive
455
00:25:18,767 --> 00:25:22,562
en kampscene som vakker og rørende.
456
00:25:22,646 --> 00:25:27,609
Peng og Chris gjorde en fantastisk jobb
med å lage en kampsekvens
457
00:25:27,692 --> 00:25:32,531
som virkelig forteller historien
om en ekte menneskelig forbindelse.
458
00:25:32,614 --> 00:25:36,076
Destin har en veldig sterk visjon.
459
00:25:36,159 --> 00:25:40,497
Vi ga ham mange forskjellige ideer
og forskjellige design.
460
00:25:40,580 --> 00:25:43,166
Der burde ringene allerede fly.
461
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Så jeg synes vi bør fjerne dette opptaket
462
00:25:47,170 --> 00:25:50,465
og kanskje justere koreografien
i neste opptak.
463
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Han vet hva han trenger til historien sin,
464
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
og det var nyttig for oss å se
465
00:25:55,220 --> 00:25:57,722
hva vi kunne fjerne eller beholde
for å være sikre på
466
00:25:57,806 --> 00:26:01,393
at vi fortsatt forteller historien
som han ønsker å fortelle.
467
00:26:01,476 --> 00:26:04,062
Mange av bevegelsene til Lis karakter
468
00:26:04,145 --> 00:26:07,899
og hennes filosofi,
er forankret i Tai chi,
469
00:26:07,983 --> 00:26:10,819
som er det motsatte av aggresjon.
470
00:26:10,902 --> 00:26:15,991
Det handler om å ta
noens aggressive styrke og angrep
471
00:26:16,074 --> 00:26:19,703
og snu den energien tilbake mot dem.
472
00:26:20,662 --> 00:26:23,873
Stilen i tai chi er ikke bare kampsport.
473
00:26:23,957 --> 00:26:26,876
Det er også en kultur og en filosofi.
474
00:26:26,960 --> 00:26:30,839
Det er veldig vanskelig
å sette den stilen inn i filmen,
475
00:26:30,922 --> 00:26:32,674
spesielt til en Marvel-film.
476
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Vi må komme med mange ideer
477
00:26:36,011 --> 00:26:39,514
om hvordan vi skal kombinere
stilen med spenning
478
00:26:39,598 --> 00:26:44,894
og fortsatt respektere
den opprinnelige kulturen og filosofien.
479
00:26:44,978 --> 00:26:48,565
Tai chi ser veldig enkelt og grasiøst ut,
480
00:26:48,648 --> 00:26:51,735
men det er faktisk
det vanskeligste å lære.
481
00:26:51,818 --> 00:26:54,529
Hver bevegelse har en motbevegelse
på den andre siden.
482
00:26:54,613 --> 00:26:58,950
Så det tok meg bokstavelig talt uker
bare å forstå konseptet.
483
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
Tony fikk det til å se så enkelt ut.
484
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
Han lærte alle bevegelsene sine
i løpet av de to første dagene,
485
00:27:04,831 --> 00:27:07,417
mens det tok meg uker å huske alle mine.
486
00:27:07,500 --> 00:27:10,253
Jeg gjorde det som heter tigerklo.
487
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
Det er mer en symbolsk ting, mener jeg.
488
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
Det er et symbol på
karakterens sinnstilstand.
489
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Det føles som om
det representerer aggressiviteten
490
00:27:20,472 --> 00:27:23,642
og sinnet i Wenwus karakter.
491
00:27:23,725 --> 00:27:26,353
Klar, og sett i gang.
492
00:27:26,436 --> 00:27:29,689
Hver karakter har sin egen kampstil.
493
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
Vi ønsket
at hver persons karakter, følelser,
494
00:27:33,693 --> 00:27:38,281
eller motivasjoner, eller plottet
skulle bæres videre av kampen.
495
00:27:38,365 --> 00:27:39,574
Det er bedre enn dette.
496
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Hver actionsekvens
har en egen stil og smak.
497
00:27:42,369 --> 00:27:45,372
Vi har vært så heldige å få jobbe
med forskjellige designere,
498
00:27:45,455 --> 00:27:49,542
forskjellige koreografer,
og alle har sin egen stil.
499
00:27:49,626 --> 00:27:53,338
Vi henter mange elementer
fra kinesisk kung fu,
500
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
men samtidig synes jeg
det er viktig å skille
501
00:27:56,424 --> 00:27:58,468
mellom en kung fu-film og en Marvel-film.
502
00:27:58,551 --> 00:28:01,846
Og jeg mener at Shang-Chi i sin kjerne
er en Marvel-film.
503
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Det kampsportfilmene
og Marvel-filmene har til felles,
504
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
er at de uttrykker
karakter gjennom action.
505
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
Det Destin og denne filmen
har gjort så bra,
506
00:28:11,564 --> 00:28:14,567
er at scener som vanligvis
ville vært dialogdrevne,
507
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
er drevet av action og slåssing.
508
00:28:16,194 --> 00:28:18,571
Og det er en flott måte vi har klart
509
00:28:18,655 --> 00:28:22,117
å hedre sjangeren på,
samtidig som den føles som en Marvel-film.
510
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
Vi er midt i busssekvensen vår,
511
00:28:26,079 --> 00:28:26,955
25. februar 2020
512
00:28:27,038 --> 00:28:29,666
som er første gang Shang-Chi avslører
513
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
til sin beste venn og til verden
514
00:28:32,168 --> 00:28:36,548
at han faktisk er
ekstremt dyktig til å slåss.
515
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Er det kanskje en matbit
jeg kan ha kjøpt på veien?
516
00:28:46,266 --> 00:28:49,352
-Eller en boba?
-En matbit? Spiser du?
517
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
En boba? Selvfølgelig en boba.
518
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
Vi trengte noen
som kunne forankre Shang-Chi,
519
00:28:54,816 --> 00:28:59,571
og forankre ham
i asiatisk-amerikansk kultur.
520
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
Det er ingen som er bedre til det
enn Nora.
521
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
Det er det høyeste
jeg har sett en paraply.
522
00:29:04,826 --> 00:29:06,995
Jeg har aldri sett en paraply så høyt før.
523
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
Det er som Frihetsgudinnen, ikke sant?
524
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Jeg føler sterk tilknytning til Katy.
525
00:29:12,083 --> 00:29:15,295
Jeg tror alle med innvandrerbakgrunn,
526
00:29:15,378 --> 00:29:17,255
i mitt tilfelle som minoritetsamerikaner,
527
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
alltid vil ha den typen dualitet
528
00:29:19,883 --> 00:29:23,052
og følelsen av å slite når det gjelder
å finne sin egen identitet.
529
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
Og jeg synes Katy legemliggjør det.
530
00:29:25,221 --> 00:29:28,224
Hun er ikke nødvendigvis imot
å omfavne kulturen sin,
531
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
men hun vet at hun er mer fremmed for den.
532
00:29:31,186 --> 00:29:35,774
-"Å gå videre" er en amerikansk idé.
-Du er amerikaner, mamma!
533
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Hun tolker Katy
på en så morsom og unik måte.
534
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
Og det vi fant ut med en gang,
535
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
er at vi har en naturlig kjemi
når vi jobber sammen.
536
00:29:45,825 --> 00:29:50,079
Og det sier noe om forberedelsene
og arbeidsmoralen hennes, mener jeg,
537
00:29:50,163 --> 00:29:54,793
og også vår felles evne
til å være tullete med hverandre.
538
00:29:54,876 --> 00:30:00,089
Her om dagen gjorde jeg en u-sving
inn til en parkeringsplass ved hjelp av...
539
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Greit, gjør dere klare.
Bare rumpeballene mine.
540
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
Busscenen er egentlig Shang-Chi
som blir avslørt for Katy for første gang.
541
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
Det er det som er det viktige i scenen.
542
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Katy innser at denne saktmodige fyren,
543
00:30:18,024 --> 00:30:20,819
ikke trengte hennes hjelp.
544
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
Den ble fortsatt filmet
den siste uken vi var her.
545
00:30:24,447 --> 00:30:27,826
Ja, den var begynnelsen og slutten
på hele opptaket vårt.
546
00:30:27,909 --> 00:30:30,620
Jeg kalte den veien til ingensteds.
Den tok aldri slutt.
547
00:30:30,703 --> 00:30:35,375
Ja, det var veldig gøy i begynnelsen,
og deretter veldig klaustrofobisk.
548
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
Når man jobber med
noen av de beste stuntkoordinatorene
549
00:30:42,298 --> 00:30:44,259
og kampkoordinatorene i filmindustrien,
550
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
og finner på denne sekvensen
i løpet av de siste,
551
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
-hvor mye tid har gått, fire måneder?
-Fire måneder.
552
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
-Sju måneder. September, ikke sant?
-Ja.
553
00:30:52,725 --> 00:30:55,979
Oktober, november, desember, jan... Fem.
554
00:30:56,062 --> 00:30:58,147
-Så, det har gått...
-Ja, fem.
555
00:30:58,231 --> 00:31:01,734
Ok, Yung kan ikke telle.
Men det har gått mange måneder.
556
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
Det er en versjon av denne filmen
som er veldig Jackie Chan.
557
00:31:05,905 --> 00:31:09,742
Den er rekvisittbasert og komisk,
men også veldig ekte og praktisk.
558
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
Stuntkoordinatoren vår, Brad Allan,
559
00:31:12,036 --> 00:31:13,872
var med i Jackie Chans stunttropp
560
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
og bidrar med
fantastiske ferdigheter og talent,
561
00:31:16,207 --> 00:31:20,628
og har med mange av de menneskene
som gjorde de filmene så gode.
562
00:31:20,712 --> 00:31:25,842
-Hva er stilen i denne kampen?
-Mannen med planen.
563
00:31:25,925 --> 00:31:28,678
-Koreografien, altså? Hva...
-Stilen.
564
00:31:28,761 --> 00:31:31,014
-Har du noen referanser den kommer fra?
-Ja.
565
00:31:31,097 --> 00:31:34,642
Denne stilen kommer fra oss,
der vi kommer fra. Jackie Chans stunt.
566
00:31:36,227 --> 00:31:38,104
Vi er påvirket av Jackie Chan.
567
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
Men ingen stil er en stil,
568
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
ANDY CENG - KAMPKOORDINATOR
569
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
som Bruce Lee sa.
570
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
Det er da en Shang-Chi-stil.
571
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
Det er derfor vi lager en Shang-Chi-stil.
572
00:31:46,529 --> 00:31:49,115
Alt man kan nevne, har vi med.
573
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Men vi vil ikke basere oss på én ting.
574
00:31:51,159 --> 00:31:54,621
Vi ønsker å ta utgangspunkt
i karakteren og situasjonen,
575
00:31:54,704 --> 00:31:57,957
og vi skaper
det som gjør Shang-Chi enestående.
576
00:32:00,376 --> 00:32:03,004
Favoritten min er denne sekvensen
577
00:32:03,087 --> 00:32:05,840
hvor jeg får gjøre dette.
578
00:32:06,883 --> 00:32:08,551
Løpe opp hit.
579
00:32:10,887 --> 00:32:12,180
Litt sånn.
580
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Det vi først og fremst skal gjøre
innen visuelle effekter,
581
00:32:17,518 --> 00:32:20,647
er å sette San Francisco utenfor vinduene.
582
00:32:20,730 --> 00:32:23,733
Belysningen er rigget
for å etterligne belysningen
583
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
på vei gjennom gatene,
584
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
men også for å fjerne vaiere og rigger
som stuntfolkene...
585
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
-Er det sant?
-Ja, for meg er det enkelt.
586
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Alt er synlig på kameraet.
587
00:32:33,826 --> 00:32:37,747
En av tingene Chris stadig sier,
588
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
er at det alltid er bedre
å prøve å gjøre det på ekte.
589
00:32:40,458 --> 00:32:43,544
Å forsterke noe
som er forankret i virkeligheten,
590
00:32:43,628 --> 00:32:48,216
mener jeg lar et publikum
ikke bare slå av hjernen og si
591
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
at det er lagd på data.
592
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Vår rolle var å bygge en rigg som kunne
simulere den slags bussbevegelser.
593
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
DAN OLIVER
ANSVARLIG FOR SPESIALEFFEKTER
594
00:32:56,849 --> 00:33:00,436
For akkurat denne bussen,
bruker vi en seksakset gimbal.
595
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Den seksaksede gimbalen
gir oss seks frihetsgrader.
596
00:33:03,982 --> 00:33:08,111
Vi har heave, som er opp og ned.
Vi får pitch, som er frem og tilbake.
597
00:33:08,277 --> 00:33:11,572
Vi får rull, fra side til side.
Og vi får slingring også.
598
00:33:11,656 --> 00:33:15,535
Alle disse bevegelsene
kan programmeres inn i systemet
599
00:33:15,660 --> 00:33:19,706
for å gi bussen stort sett alle bevegelser
som kan virke ekte.
600
00:33:21,207 --> 00:33:25,253
Vi måtte koreografere kampene
i henhold til gatene i San Francisco,
601
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
med fallene, kurvene,
svingene og kryssene,
602
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
og sette det inn i kampen.
603
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Jeg ble bilsyk i den greia.
604
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
Du ble faktisk dårlig.
605
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
Da den ble snudd til siden,
606
00:33:37,932 --> 00:33:40,101
virket det gøy å gå på for å regissere,
607
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
og jeg gikk på, og hodet mitt begynte å...
608
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
Jeg klarte det ikke.
609
00:33:47,025 --> 00:33:50,695
Det vi har her,
er en liten sklie på taket av bussen.
610
00:33:50,778 --> 00:33:55,616
Dette er et av favorittstuntene
jeg har måttet gjøre så langt.
611
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
Det er å gjøre dette.
612
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Mente ikke å gå så langt.
613
00:34:04,500 --> 00:34:09,088
Greit, nå setter vi i gang!
Og, tre, to, én, action!
614
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
-Kutt! Går det bra med deg?
-Ja.
615
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
Hva skjedde? Den ble ødelagt.
616
00:34:22,185 --> 00:34:28,608
Det handler om å bruke jevnt trykk
og jevn fordeling av varme.
617
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
Kunne vært litt mer overbevisende.
618
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
-Og så...
-Det er ikke verst.
619
00:34:39,160 --> 00:34:44,082
Og når jeg hopper,
kan jeg slenge bena lenger bak,
620
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
men det er...
621
00:34:45,458 --> 00:34:48,461
Du gjorde ansiktsjusteringen.
Jeg elsker den. Det er gøy.
622
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Jeg går til hjørnet, som er bedre.
623
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Kan du ta grepet igjen litt raskere?
624
00:34:53,341 --> 00:34:55,843
-Det er for mye hengetid.
-Ja. Klart det.
625
00:34:55,968 --> 00:34:59,680
-Vil du prøve en gang til?
-Ja, det vil jeg.
626
00:34:59,847 --> 00:35:03,518
Og, tre, to, én, action!
627
00:35:13,945 --> 00:35:17,490
Jøsses.
Det var slutten på vår tid i bussen.
628
00:35:17,907 --> 00:35:21,327
Jeg må si at det var et hat-elsk-forhold.
629
00:35:21,577 --> 00:35:25,665
Mange gode stunder. Mange vonde øyeblikk,
som å bli truffet i leggen, to ganger.
630
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
Unnskyld meg, jeg holder på...
631
00:35:31,295 --> 00:35:34,382
Bare et snakkende hode. Unnskyld meg.
632
00:35:37,635 --> 00:35:42,223
Vi fikk filmet
i omtrent åtte eller ni uker
633
00:35:42,390 --> 00:35:46,853
før COVID feide over verden,
og produksjonen stanset.
634
00:35:47,854 --> 00:35:50,648
Det ble veldig tydelig
at vi ikke kunne fortsette.
635
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
Vi sluttet å filme,
636
00:35:52,316 --> 00:35:53,693
CHARLES NEWIRTH - PRODUSENT
637
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
vi sendte mange hjem,
tilbake til landene deres.
638
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
Noen ble her.
639
00:35:58,114 --> 00:36:01,367
Destin, regissøren, ble her
og fortsatte å gjøre litt etterarbeid,
640
00:36:01,450 --> 00:36:04,829
for vi hadde filmet
omtrent en tredjedel av filmen allerede.
641
00:36:05,037 --> 00:36:09,375
Vi filmet i riktig rekkefølge,
så vi fikk begynnelsen av filmen ferdig
642
00:36:09,542 --> 00:36:12,461
og redigert
i løpet av den tiden vi ikke filmet.
643
00:36:12,587 --> 00:36:16,048
Vi fikk prosessert
mange visuelle effekter, og generelt
644
00:36:16,174 --> 00:36:20,178
finpusset filmen på en måte
som vi ellers aldri får.
645
00:36:20,428 --> 00:36:24,849
Det var en veldig stor beslutning
å stoppe alt.
646
00:36:24,932 --> 00:36:30,479
Og så ble det et ukentlig
eller månedlig gjensyn,
647
00:36:30,730 --> 00:36:35,359
for å prøve å finne ut
når det kunne være trygt å fortsette.
648
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Vi visste at vi måtte få på plass
mange regler.
649
00:36:38,487 --> 00:36:42,575
Det talte til vår fordel
at vi filmet i Australia,
650
00:36:42,909 --> 00:36:45,953
og Australia hadde svært få tilfeller
651
00:36:46,037 --> 00:36:49,498
i forhold til USA
når det gjaldt COVID-smittede.
652
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Når vi endelig fikk grønt lys
til å fortsette,
653
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
var det helt utrolig.
654
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
Jeg kan ikke tro at jeg sier dette,
655
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
24. juli 2020
656
00:37:02,887 --> 00:37:05,181
men dette er vår første dag
tilbake på settet
657
00:37:05,264 --> 00:37:07,141
siden pandemien startet,
658
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
og det er et så stort øyeblikk
for oss alle.
659
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Ja, det er ærlig talt
en ubeskrivelig følelse.
660
00:37:13,773 --> 00:37:16,234
Jeg føler meg takknemlig
for å ha en jobb akkurat nå,
661
00:37:16,317 --> 00:37:19,862
og jeg føler meg ekstra heldig
som får jobbe med dere alle
662
00:37:20,029 --> 00:37:24,116
og lage en morsom scene som dette.
Så takk, alle sammen.
663
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Vet ikke hvorfor jeg viste fingerhorn.
664
00:37:30,998 --> 00:37:34,669
De gylne dolkers klubb er en blanding
mellom et diskotek
665
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
og en massiv slåssklubb.
666
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
Jeg likte tanken på
Shanghai-reklamene fra 1930-tallet,
667
00:37:51,060 --> 00:37:53,688
hvor man hadde kvinner i vakre klær
668
00:37:53,938 --> 00:37:56,524
som solgte sigaretter eller hva som helst.
669
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Og den estetikken var den første ideen
670
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
vi hadde til graffitien i nattklubben.
671
00:38:00,987 --> 00:38:04,907
Og så tok mitt fantastiske
grafisk design-team den ideen
672
00:38:04,991 --> 00:38:09,912
og blandet den
med moderne graffiti og asiatisk graffiti,
673
00:38:10,079 --> 00:38:14,625
vestlig graffiti,
og vi kastet alt sammen i blandingen
674
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
og endte med en virkelig flott estetikk,
synes jeg,
675
00:38:17,670 --> 00:38:20,881
til den nattklubben.
Den føles frisk og moderne.
676
00:38:21,257 --> 00:38:25,219
Hun begynte å filme denne scenen
før pandemien.
677
00:38:25,303 --> 00:38:29,432
For å fylle stedet, bestemte vi oss for
å ansette disse herlige skuespillerne,
678
00:38:29,515 --> 00:38:32,601
som er utstillingsdukker. Og de er her
679
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
og blir plassert rundt omkring
på hele stedet
680
00:38:35,187 --> 00:38:39,233
for å prøve å fylle stedet og få det
til å se ut som det er masse folk her.
681
00:38:40,067 --> 00:38:44,655
Xu Xialing!
682
00:38:47,366 --> 00:38:51,579
Shang-Chi måtte ha med seg
to sterke, kvinnelige karakterer
683
00:38:51,662 --> 00:38:54,457
som representerer
de to verdenene han kommer fra.
684
00:38:54,707 --> 00:39:00,296
Meng'er representerer den moderne,
kinesiske kvinnelige opplevelsen.
685
00:39:00,796 --> 00:39:03,924
Vi lette lenge, og det var
viktig for oss å finne en skuespiller
686
00:39:04,008 --> 00:39:07,762
som var fra Kina, som vokste opp der,
og som har
687
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
mandarin som morsmål.
688
00:39:13,684 --> 00:39:17,563
Meng'er er absolutt
den mest tullete i gjengen.
689
00:39:17,646 --> 00:39:22,234
Hun stråler og er en gnist,
og får oss alltid til å le.
690
00:39:23,361 --> 00:39:27,406
Hun er alltid den første personen
ved snacksbordet.
691
00:39:29,700 --> 00:39:31,786
Simu er akkurat som broren min.
692
00:39:32,912 --> 00:39:38,376
Ja. Noen ganger irriterer han meg,
noen ganger tar han vare på meg.
693
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Men mesteparten av tiden,
irriterer han meg.
694
00:39:41,712 --> 00:39:44,757
Slåss mot meg, bror.
695
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Jeg skal ringe agenten min.
696
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Han kan ikke slåss mot meg.
697
00:39:50,721 --> 00:39:56,519
Men ærlig talt,
gir han meg en genuin søskenfølelse,
698
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
på og utenfor settet.
699
00:40:00,773 --> 00:40:02,817
Kampen mellom Shang-Chi og Xialing
700
00:40:02,900 --> 00:40:08,322
ville vi skulle føles som
en bror og en søster som krangler,
701
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
men gjør det gjennom et fysisk uttrykk.
702
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Tre, to, én, sett i gang!
703
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
Jeg har tre søstre og to brødre.
704
00:40:24,588 --> 00:40:30,719
Så jeg vet hvordan det føles å være
i den tilsynelatende veldig aggressive,
705
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
emosjonelle kampen,
706
00:40:33,305 --> 00:40:37,017
men å vite at man fortsatt
er på et trygt sted,
707
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
fordi man aldri ville skadet
den andre på ordentlig.
708
00:40:40,896 --> 00:40:42,273
Det er gøy og brutalt,
709
00:40:42,356 --> 00:40:47,445
men det er også bare å se to søsken
komme seg gjennom dritten sammen.
710
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
Kutt!
711
00:40:54,952 --> 00:40:57,288
Jeg glemte den delen.
712
00:40:57,413 --> 00:40:59,832
-Zhang, går det bra?
-Ja, det går bra.
713
00:41:01,917 --> 00:41:05,129
Det som har vært
ekstremt gledelig for meg,
714
00:41:05,212 --> 00:41:08,090
var å se Meng'er fra hun ankom til nå.
715
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
For jeg har sett en slåsskjempe
komme ut av et barn.
716
00:41:15,014 --> 00:41:18,976
En annen stor actionsekvens
er en stillaskamp.
717
00:41:19,059 --> 00:41:24,315
Som er utenfor bygningen,
omtrent 20 etasjer oppe.
718
00:41:25,191 --> 00:41:27,318
Faen ta deg! Jeg gjør ikke dette!
719
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
Når man faktisk setter folk
i den rette veggen...
720
00:41:30,404 --> 00:41:33,824
Det er veldig vanskelig.
Så vi bygde en vegg som heller 45 grader.
721
00:41:33,991 --> 00:41:37,286
Spesialeffektavdelingen bygde dette settet
på en utrolig rigg
722
00:41:37,411 --> 00:41:40,372
som lener hele settet tilbake 45 grader,
723
00:41:40,456 --> 00:41:43,667
så stuntavdelingen kan jobbe med settet
724
00:41:43,751 --> 00:41:46,837
enten i vertikal posisjon
eller i 45 graders posisjon.
725
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
Jeg er her
med en av mine stuntdobler, Sunny.
726
00:41:49,423 --> 00:41:52,927
Sunny er en av dem
som setter livet på spill hver dag.
727
00:41:53,093 --> 00:41:56,472
Og gir 100 prosent av sinnet, kroppen
728
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
og sjelen til håndverket sitt.
729
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Tre, to, én, action!
730
00:42:02,394 --> 00:42:04,021
Stunt-teamet...
731
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
Det er ting de gjør
732
00:42:07,399 --> 00:42:09,735
som jeg ikke ville gjort
uansett hva jeg fikk.
733
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Alle skuespillere ønsker
å gå på talkshow og si
734
00:42:12,988 --> 00:42:15,950
at de gjorde sine egne stunt,
men virkeligheten er
735
00:42:16,075 --> 00:42:19,662
at disse folkene er profesjonelle,
de har trent hele livet,
736
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
de trener hver eneste dag.
737
00:42:21,080 --> 00:42:25,042
Det blir respektløst mot innsatsen deres
å si at jeg gjør alle mine egne stunt,
738
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
for det er ikke sant.
739
00:42:40,724 --> 00:42:44,395
Simu hadde veldig lyst
til å gjøre mange av dem.
740
00:42:46,438 --> 00:42:50,317
Han er alltid skuffet
når doblene noen ganger går inn,
741
00:42:50,568 --> 00:42:54,989
og man kan se Simu
faktisk være lei seg noen ganger.
742
00:42:55,072 --> 00:42:56,824
Han vil virkelig gjøre det.
743
00:42:56,907 --> 00:42:59,451
Det viser hvor gjerne han vil det.
744
00:42:59,535 --> 00:43:04,081
Og hvor glad han er for å gå fram
og gjøre disse tingene.
745
00:43:04,248 --> 00:43:07,126
La meg prøve en gang til,
for jeg føler at vi er nærme.
746
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
Og hvis vi ikke får det til,
kommer vi tilbake.
747
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
Greit.
748
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
Er det han sa om din mors landsby sant?
749
00:43:36,322 --> 00:43:39,241
Hun fortalte oss historier om Ta Lo
da vi var barn.
750
00:43:46,332 --> 00:43:49,376
Ta Lo var et utrolig sett.
751
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
Det føltes virkelig som om
vi var et helt annet sted.
752
00:43:53,380 --> 00:43:54,381
Prospect naturreservat
753
00:43:54,465 --> 00:43:58,344
Sue og teamet hennes bygde en hel landsby
som vi kunne filme i.
754
00:43:58,427 --> 00:43:59,345
Vest-Sydney
755
00:43:59,511 --> 00:44:02,973
Det er utrolig hva hun og teamet hennes
satte sammen.
756
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Det er transformativt.
757
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
Når vi sa at vi skulle på settet,
sa vi bare at vi skulle til Ta Lo.
758
00:44:09,563 --> 00:44:13,400
Det er veldig viktig å bygge settene
praktisk talt så mye som mulig.
759
00:44:13,484 --> 00:44:15,527
Og spesielt i landsbyen,
760
00:44:15,611 --> 00:44:18,280
bestemte vi oss for å bygge
alle bygningene
761
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
på den måten de kan ha blitt bygget på.
762
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
Vi studerte kinesisk arkitektur,
763
00:44:22,534 --> 00:44:25,829
og vi bygde dem
på en måte som ville gi mening.
764
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
Vi måtte komme og jevne ut en del
765
00:44:28,791 --> 00:44:30,834
for å bygge alle bygningene våre.
766
00:44:30,959 --> 00:44:34,630
Som dere kan se,
har hver av dem et lite steinfundament,
767
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
noen større enn andre.
768
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
Vi ville ha tempelet i midten
769
00:44:38,967 --> 00:44:43,263
fordi forestillingen om forfedrene
og en lang rekke beskyttere
770
00:44:43,430 --> 00:44:47,351
var en stor del av det Destin
ønsket å formidle, på den måten
771
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
at en person
er formet av hvor de kommer fra.
772
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
Detaljnivået når man går
rundt i landsbyen,
773
00:44:53,816 --> 00:44:56,318
når man ser de enkelte husene
og tempelet...
774
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Det er helt fenomenalt.
775
00:44:58,987 --> 00:45:03,242
De bygde fullstendige hus med toaletter i.
776
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
Kanskje ikke toaletter her,
for jeg vet ikke om det er stilen,
777
00:45:06,620 --> 00:45:11,125
men poenget er at de legger inn vann,
og det er utrolig.
778
00:45:11,208 --> 00:45:15,963
Å gå inn på våpenlageret
og plukke opp et verktøy
779
00:45:16,046 --> 00:45:20,968
og vite at noen tok seg bryet
med å lage dette verktøyet
780
00:45:21,051 --> 00:45:24,346
som er spesifikt for å kutte drageskjell.
781
00:45:24,888 --> 00:45:29,059
Alle disse detaljene
kommer kanskje ikke med på lerretet,
782
00:45:29,143 --> 00:45:34,398
men de gjør det gjennom det de gjør
med en skuespiller og deres prestasjoner.
783
00:45:34,732 --> 00:45:40,821
Til og med gulvet i et hus
man kanskje aldri ser innsiden av,
784
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
hadde dypgrønne fliser.
785
00:45:43,615 --> 00:45:45,033
En latere filmskaper ville sagt:
786
00:45:45,117 --> 00:45:47,578
"Det har ikke noe å si,
Publikum ser det ikke."
787
00:45:47,661 --> 00:45:51,248
Men skuespilleren ser det,
og det mater skuespillerens energi.
788
00:45:51,331 --> 00:45:54,918
Det plasserer skuespilleren
i denne vakre landsbyen.
789
00:45:55,002 --> 00:46:00,716
Og hvor enn vi så,
ble vi matet denne fantastiske atmosfæren.
790
00:46:04,094 --> 00:46:08,515
Fordi Ta Lo på en måte er
et overnaturlig, interdimensjonalt sted,
791
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
hadde vi mange kreative friheter
til å introdusere skapninger
792
00:46:11,935 --> 00:46:14,313
som ikke finnes på ordentlig.
793
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Vi har mange som er påvirket av
gammel kinesisk folklore og kultur.
794
00:46:19,693 --> 00:46:23,197
Ting som revene med ni haler,
ildfuglene og Ch'i-lin.
795
00:46:23,781 --> 00:46:28,577
Det er en hestelignende,
dragelignende, hjortlignende skapning,
796
00:46:28,702 --> 00:46:31,622
og jeg har en tatovert på ryggen
og har hatt den i årevis.
797
00:46:31,705 --> 00:46:34,875
Nå er det en i filmen,
og det er fantastisk.
798
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
Det er superkult.
799
00:46:36,168 --> 00:46:37,336
For en rar hest.
800
00:46:37,669 --> 00:46:39,421
Hvorfor ser den på meg?
801
00:46:40,756 --> 00:46:43,842
Fu-hundene, som ser litt ut som løver
og litt ut som hunder.
802
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
Det er alltid en
på hver side av en inngang.
803
00:46:46,136 --> 00:46:48,722
De er veldig integrerte
i kinesisk mytologi.
804
00:46:49,181 --> 00:46:53,060
Det er fantastisk å endelig se dem
som levende.
805
00:46:55,312 --> 00:46:58,065
Jeg har en herlig følgesvenn
som heter Morris,
806
00:46:58,315 --> 00:47:02,110
som er et kjæledyr, en følgesvenn,
en guide og en mentor.
807
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Min animus.
808
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
Hva er det?
809
00:47:05,197 --> 00:47:07,574
-Hva da?
-Det.
810
00:47:07,741 --> 00:47:08,784
Dette er Morris.
811
00:47:08,867 --> 00:47:12,454
Morris er basert på en hundun,
som er en mytologisk karakter,
812
00:47:12,704 --> 00:47:15,457
ansett for å være
en slags gud for kaos og forvirring.
813
00:47:15,874 --> 00:47:19,628
Vi bruker dette kosedyret
som det vi kaller en proxy,
814
00:47:19,878 --> 00:47:21,421
som gir skuespillerne en rekvisitt,
815
00:47:21,505 --> 00:47:25,008
så de fysisk kan holde noe
og reagere på det.
816
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
På et tidspunkt spurte vi faktisk Sir Ben
817
00:47:27,553 --> 00:47:29,847
om vi kunne bytte denne med noe annet,
818
00:47:29,930 --> 00:47:33,016
men han sa: "Nei, jeg har blitt
ganske glad i Morris."
819
00:47:33,559 --> 00:47:38,438
Jeg skapte et bånd med Davi,
som driver Morris.
820
00:47:38,522 --> 00:47:40,858
Jeg sa: "Davi, du er dukkeføreren min.
821
00:47:41,108 --> 00:47:44,820
"Du er min medskuespiller.
Vi må bygge et forhold."
822
00:47:44,903 --> 00:47:47,781
Så jeg jobbet ikke
med en abstrakt, grønn klump.
823
00:47:47,865 --> 00:47:49,408
Jeg jobbet med en skapning,
824
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
for Davi var så følsom i scenene,
og kunne si:
825
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
"Hva ville Morris gjort nå?"
826
00:47:54,496 --> 00:47:57,124
Han ville nok hoppet opp,
eller ønsket å bli kilt,
827
00:47:57,207 --> 00:47:58,584
eller vært redd,
828
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
eller å ha lyst til å vekke eieren sin.
829
00:48:00,752 --> 00:48:05,424
Perfekt. En grønnskjerm, og visuelle
effekter trenger ikke være dødelige.
830
00:48:07,342 --> 00:48:08,719
Dere var alt for henne.
831
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Hun visste at en dag
ville dere komme hit,
832
00:48:12,764 --> 00:48:15,475
og ba meg forberede noe til det.
833
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
Jeg visste at jeg ville få en drakt.
Alle superhelter har en drakt.
834
00:48:21,565 --> 00:48:23,442
Vår første dag med drakten.
835
00:48:25,402 --> 00:48:26,945
Noe som er veldig spennende.
836
00:48:27,070 --> 00:48:32,743
Shang-Chis heltekostyme
var en Marvel-illustrasjon av Andy Park.
837
00:48:33,035 --> 00:48:39,583
Han begynner definitivt å legge bak seg
noe av sin amerikanske kultur
838
00:48:39,666 --> 00:48:44,713
og klesstil,
og nærmer seg sakte sitt sanne jeg.
839
00:48:45,088 --> 00:48:49,134
Det viktigste jeg prøver å gjøre
som karakterdesigner,
840
00:48:49,343 --> 00:48:51,887
er å innføre en historie i utseendet hans.
841
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
For Shang-Chi handler historien hans
egentlig om familien hans.
842
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
Moren hans kommer fra Ta Lo,
843
00:48:58,185 --> 00:48:59,811
så fra den store beskytteren,
844
00:48:59,937 --> 00:49:03,357
ønsket jeg å innlemme drageskjell
og drageskinn.
845
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
Når det gjaldt trekantmotivet,
846
00:49:06,109 --> 00:49:11,698
fikk jeg ideen om å inkludere
den uendelige eller endeløse knuten.
847
00:49:11,865 --> 00:49:14,660
Det er et symbol
som har blitt brukt i ulike kulturer
848
00:49:14,743 --> 00:49:15,827
i tusenvis av år.
849
00:49:15,953 --> 00:49:18,038
Og absolutt i kinesisk kultur.
850
00:49:18,121 --> 00:49:22,084
Det symboliserer den endeløse syklusen
av liv og død og gjenfødelse,
851
00:49:22,167 --> 00:49:25,003
som definitivt gjelder
for historien om Shang-Chi.
852
00:49:25,379 --> 00:49:28,173
Da han rømte, kom han til USA.
853
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Så selv om han ble gitt drakten,
ville jeg at ett element skulle være hans.
854
00:49:32,719 --> 00:49:34,972
Derfor ser man ham med Air Jordan-sko.
855
00:49:35,180 --> 00:49:36,932
Han er også et produkt av faren sin.
856
00:49:37,099 --> 00:49:42,729
Så, på slutten av filmen, mottar han
De ti ringene, som fullfører utseendet.
857
00:49:42,980 --> 00:49:46,316
Man ser moren hans, man ser faren hans,
858
00:49:46,566 --> 00:49:49,569
man ser da han bodde i USA og skoene hans.
859
00:49:49,820 --> 00:49:53,448
Så det forteller hele historien
om hele reisen hans.
860
00:49:54,533 --> 00:49:57,202
Selvfølgelig kan man ikke
gå og kjøpe drageskinn.
861
00:49:57,327 --> 00:50:01,957
Det betydde
at vi måtte skjære ut alle skjellene,
862
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
og deretter støpe hundrevis
og tusenvis av skjell.
863
00:50:05,293 --> 00:50:10,674
Og drakten har faktisk omtrent
14 000 bittesmå individuelle skjell
864
00:50:10,757 --> 00:50:13,802
limt på for hånd av teamet vårt.
865
00:50:15,679 --> 00:50:18,557
Det var ærlig talt følelsesladet
å prøve den for første gang.
866
00:50:20,392 --> 00:50:24,896
Jeg forsto vekten og tyngden
og betydningen av hva det betydde,
867
00:50:24,980 --> 00:50:28,859
og forståelsen av
hvor utrolig få mennesker
868
00:50:28,942 --> 00:50:30,736
som opplever den slags følelse.
869
00:50:30,902 --> 00:50:35,949
Hvordan føler du deg? Hvordan føles det
å ha på drakten for første gang?
870
00:50:38,827 --> 00:50:42,205
Ikke sant? Det er sånn jeg føler det.
871
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Vi er i bambusøvelseskuppelen,
872
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
hvor Shauns karakter i filmen
i bunn og grunn lærer
873
00:50:49,838 --> 00:50:53,592
en helt ny kampsportstil av tanten sin.
874
00:50:57,554 --> 00:51:03,185
Det var veldig gøy å se Michelle
gi Simu juling.
875
00:51:06,396 --> 00:51:09,399
Det var veldig surrealistisk
å filme den scenen med Michelle,
876
00:51:09,483 --> 00:51:13,904
for jeg har vært en stor fan
av henne så lenge,
877
00:51:13,987 --> 00:51:16,239
og å få møte henne og jobbe med henne
878
00:51:16,323 --> 00:51:20,035
og finne ut hvor herlig hun er,
hvor tøysete hun er,
879
00:51:20,118 --> 00:51:22,329
hvor rar hun er,
880
00:51:22,412 --> 00:51:26,625
og hvor gøy hun er,
var et stort høydepunkt for oss alle.
881
00:51:26,875 --> 00:51:31,379
Når det gjelder asiatisk representasjon,
og særlig kvinnelig asiatisk,
882
00:51:31,505 --> 00:51:36,176
har Michelle aldri spilt
noe annet enn sterke kvinner,
883
00:51:36,384 --> 00:51:38,678
og å vokse opp med å se noen sånne
884
00:51:38,845 --> 00:51:41,807
påvirker hvem man vil bli
og hvordan man ser seg selv,
885
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
særlig når vi ikke er mange.
886
00:51:44,601 --> 00:51:47,979
Å jobbe med Michelle, som er så flink.
887
00:51:48,897 --> 00:51:52,150
Når man gjør tai chi med to personer,
er det som en dans,
888
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
og man flyter bare så godt
som den andre personen flyter.
889
00:51:58,365 --> 00:52:01,284
Hun er så stødig og grasiøs
i alle bevegelsene sine.
890
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
Jeg føler meg litt ubrukelig
sammenliknet med henne,
891
00:52:04,538 --> 00:52:08,291
men heldigvis er det grunnlaget
i kampen til å begynne med.
892
00:52:10,210 --> 00:52:12,379
Så jeg tror jeg spilte
min rolle veldig bra.
893
00:52:20,011 --> 00:52:21,096
Godt jobbet.
894
00:52:24,724 --> 00:52:25,684
Ja!
895
00:52:26,726 --> 00:52:30,856
Det er en morsom karakter å spille.
Tanter er alltid gøye.
896
00:52:31,273 --> 00:52:37,028
Karakteren min hjelper ham å forstå
at man må vite hvem man er,
897
00:52:37,112 --> 00:52:39,781
og det eneste
som lar en kjenne og elske seg selv,
898
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
er at man aksepterer hele pakken.
899
00:52:54,796 --> 00:52:58,466
Dette er den store,
siste kampsekvensen vår,
900
00:52:58,550 --> 00:53:02,971
hvor organisasjonen De ti ringer
møter styrkene fra Ta Lo.
901
00:53:07,142 --> 00:53:11,605
Dette er en vill forsamling
av kampsportmestere.
902
00:53:11,938 --> 00:53:14,399
Guang Bo, som vi møter
i den mystiske landsbyen Ta Lo,
903
00:53:14,524 --> 00:53:18,195
spilles av en fantastisk skuespiller,
Yuen Wah, en kampsportlegende,
904
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
som doblet for Bruce Lee,
905
00:53:19,863 --> 00:53:22,574
som bidrar med masse kunnskap til filmen.
906
00:53:23,033 --> 00:53:26,536
Nå begynner vi. Klar, og action.
907
00:53:33,585 --> 00:53:35,503
Det er alltid en utfordring å prøve
908
00:53:35,587 --> 00:53:38,131
få det til å se ekte ut
uten at noen blir skadet.
909
00:53:39,716 --> 00:53:41,551
Vi har noen kamper med mange våpen.
910
00:53:41,635 --> 00:53:43,887
Og som i alle filmer,
når man setter dem så tett
911
00:53:44,012 --> 00:53:47,849
og pinnene er to meter lange
og de svinger dem rundt,
912
00:53:47,974 --> 00:53:49,517
det var store utfordringer.
913
00:53:54,272 --> 00:53:57,442
Vi må trene alle. Det er statister
med spesielle ferdigheter,
914
00:53:57,609 --> 00:53:59,778
de har alle erfaring med kampsport.
915
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
Action. Klar, og action!
916
00:54:03,114 --> 00:54:04,574
Det blir veldig komplisert,
917
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
for noen ganger må vi filme forgrunnen.
918
00:54:06,868 --> 00:54:10,747
Skuespilleren kjemper
med de forskjellige delene av en bakgrunn.
919
00:54:10,830 --> 00:54:13,959
Så de jobber faktisk hardest
920
00:54:14,167 --> 00:54:17,629
fordi de kjempet mot solen
og kjempet hele dagen.
921
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Det var ikke lett.
922
00:54:23,385 --> 00:54:26,554
Her er en historie.
Jeg kommer på jobb, og de sier:
923
00:54:26,638 --> 00:54:30,642
"Hør her, stuntdobbelen
din kommer til å bli satt i en vaier-rigg
924
00:54:30,725 --> 00:54:34,312
"og bli slengt 12 meter ut den veien.
925
00:54:34,396 --> 00:54:36,147
"Og du skal ikke gjøre det."
926
00:54:36,231 --> 00:54:38,024
Og jeg sa: "Visst pokker skal jeg det.
927
00:54:38,858 --> 00:54:40,694
"Ta på meg den selen med en gang."
928
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
Tre, to, én, action!
929
00:54:47,867 --> 00:54:49,869
Og kutt!
930
00:54:51,538 --> 00:54:52,539
Det er ganske kult.
931
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
Simu er modig og dristig.
932
00:54:55,750 --> 00:54:57,752
Han jobber utvilsomt veldig hardt.
933
00:54:57,836 --> 00:54:59,296
Han er alltid klar.
934
00:54:59,379 --> 00:55:03,466
"La meg gjøre dette. La meg gjøre det."
Og jeg sier: "Bare sett deg ned."
935
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
Bare for å gjenta, i denne scenen,
936
00:55:07,053 --> 00:55:09,681
må jeg kjempe mot tre demoner,
og så ta imot søsteren min
937
00:55:09,764 --> 00:55:12,350
som blir tatt
av et tentakkelbeist i luften.
938
00:55:12,559 --> 00:55:14,269
Klar? Og dra!
939
00:55:22,444 --> 00:55:23,820
Smerten er ekte.
940
00:55:24,988 --> 00:55:27,449
Ja, det var ikke mye skuespill på gang.
941
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Og man blir dratt ut to veier.
942
00:55:35,915 --> 00:55:37,834
Vi går inn i vår siste uke.
943
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
Vi er på siste kilometeren...
944
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
17. oktober 2020
945
00:55:42,922 --> 00:55:44,299
...av...
946
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
...av maratonet.
947
00:55:50,221 --> 00:55:53,558
Man kan føle utmattelsen
og slitenheten på hele settet,
948
00:55:53,641 --> 00:55:58,188
men alle klarer seg fortsatt.
949
00:55:58,313 --> 00:55:59,481
Hvordan føler du deg, Alex?
950
00:55:59,564 --> 00:56:00,523
Jeg føler meg topp.
951
00:56:00,648 --> 00:56:03,485
Jeg er ikke ferdig om tre dager,
men 3. november.
952
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
Jeg har litt over en uke igjen.
953
00:56:05,737 --> 00:56:08,990
Det visste jeg ikke.
Nå høres jeg ut som en idiot.
954
00:56:09,741 --> 00:56:11,868
Jeg vet ikke hva jeg forventet
da vi begynte.
955
00:56:11,951 --> 00:56:15,288
Det er min første spillefilm av noe slag.
956
00:56:15,497 --> 00:56:18,750
Enn si en spillefilm på denne størrelsen
og med dette omfanget.
957
00:56:21,002 --> 00:56:23,171
Så gjør du bevegelsen din.
Det er slik du saler.
958
00:56:23,254 --> 00:56:24,172
Bevege meg? Hva i...
959
00:56:24,798 --> 00:56:30,553
Jeg tror bare jeg er overrasket
over hvor kvernende alt sammen er.
960
00:56:33,098 --> 00:56:34,224
Greit, en gang til.
961
00:56:34,307 --> 00:56:40,397
Det er en drøm å være her hver dag
og å jobbe
962
00:56:40,480 --> 00:56:41,689
med min første film,
963
00:56:41,773 --> 00:56:46,236
men også med en av de eneste filmene
som kan filmes i hele verden akkurat nå.
964
00:56:46,319 --> 00:56:49,364
Men det er virkelig... Ja, det er hardt.
965
00:56:49,697 --> 00:56:52,033
Det er mye slåssing.
966
00:56:54,160 --> 00:56:58,665
Noen ganger skulle jeg ønske Shang-Chi
var en mester i ikkevoldelig deeskalering.
967
00:57:02,752 --> 00:57:06,339
Du var der da de kom etter henne
og gjorde ingenting.
968
00:57:08,007 --> 00:57:10,593
Du så henne dø fra et vindu!
969
00:57:13,596 --> 00:57:16,808
Når vi ser Shaun
møte faren sin for første gang,
970
00:57:17,308 --> 00:57:19,352
er han emosjonelt sett ute av kontroll.
971
00:57:19,477 --> 00:57:21,521
Han lar sinnet ta overhånd.
972
00:57:21,729 --> 00:57:25,650
Og han blir kontrollert av følelsene sine,
973
00:57:25,733 --> 00:57:27,527
i stedet for å kontrollere dem.
974
00:57:30,613 --> 00:57:33,992
Du lærte sønnen din opp som morder.
Var det dette du ønsket?
975
00:57:35,952 --> 00:57:38,621
For Shaun representerer faren og moren
976
00:57:38,705 --> 00:57:40,957
to veldig forskjellige deler
av personligheten hans,
977
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
og han føler ikke at han hører hjemme
i den ene eller andre verdenen.
978
00:57:44,627 --> 00:57:48,548
Han har tusen år med synd og ødeleggelse
979
00:57:48,631 --> 00:57:51,176
som bor et sted inne i ham fra faren hans,
980
00:57:51,301 --> 00:57:55,722
og han har en fredelig, men mektig
motsetningen til det,
981
00:57:55,805 --> 00:57:58,224
som også bor i ham, fra moren hans.
982
00:57:58,433 --> 00:58:03,229
Reisen hans er ikke så enkel som å
bare avvise pappa og hente inn mamma.
983
00:58:03,897 --> 00:58:07,358
Det er han som anerkjenner
at begge er i ham,
984
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
og at begge verken er gode eller onde.
985
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
De er bare en del av ham,
og det er det han må forholde seg til.
986
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Når han erkjenner det,
987
00:58:16,326 --> 00:58:19,829
det er da vi ser ham suse opp av vannet
på en drage.
988
00:58:28,338 --> 00:58:31,966
Når han gjør sin første positur,
kan man se
989
00:58:32,091 --> 00:58:35,595
at han er på et sted
han aldri helt har vært før.
990
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
Han er veldig jordet og rolig.
991
00:58:37,805 --> 00:58:41,142
Han må fortsatt stoppe faren sin,
men han gjør det ikke av sinne.
992
00:58:41,226 --> 00:58:43,561
Han gjør det av kjærlighet.
993
00:58:43,686 --> 00:58:47,190
Jeg synes vi gjorde
den actionsekvensen veldig vakker.
994
00:58:47,273 --> 00:58:49,359
Jeg synes at forholdet og historien
995
00:58:49,442 --> 00:58:51,528
er veldig interessant i kampen.
996
00:58:51,778 --> 00:58:55,406
Ja, man ser ting som Li gjør
mens han kjemper mot Wu,
997
00:58:55,698 --> 00:58:58,701
og man begynner å se
mer av moren hans skinne gjennom
998
00:58:58,826 --> 00:59:01,579
Shaun, mot slutten, som kulminerer i
999
00:59:01,746 --> 00:59:05,416
en slags perfekt sammenslåing
av far og mor i Shaun.
1000
00:59:10,088 --> 00:59:13,007
Shaun og Wenwu
prøver å finne hverandre igjen,
1001
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
i stedet for at det handler om
hvem som er sterkere enn den andre,
1002
00:59:16,511 --> 00:59:18,429
hvis kampsport er bedre. Det er som om
1003
00:59:18,596 --> 00:59:21,391
dette er en familie
som prøver å finne sammen igjen.
1004
00:59:21,474 --> 00:59:23,851
Og jeg synes
det er veldig vakkert i en kamp.
1005
00:59:33,778 --> 00:59:37,782
Det har virkelig vært utrolig
å se Simu synke inn i denne karakteren
1006
00:59:37,865 --> 00:59:39,826
og ta fullstendig eierskap over den.
1007
00:59:39,909 --> 00:59:43,204
I løpet av dette året, har jeg sett ham
1008
00:59:43,621 --> 00:59:47,584
på mange måter gjennomgå reisen
som Shang-Chi gjennomgår.
1009
00:59:47,834 --> 00:59:50,795
Shang-Chi starter i denne filmen
1010
00:59:50,920 --> 00:59:52,547
helt ute av sitt element
1011
00:59:52,672 --> 00:59:56,801
og lærer i løpet av denne reisen
1012
00:59:57,135 --> 01:00:01,806
hvordan å kjenne
og være fornøyd med seg selv,
1013
01:00:01,889 --> 01:00:05,560
og se seg i speilet
og være stolt av det man ser.
1014
01:00:06,269 --> 01:00:11,024
Og jeg har sett Simu
virkelig treffe den karakteren.
1015
01:00:11,357 --> 01:00:15,820
Det var en veldig inspirerende
og rørende opplevelse å være vitne til.
1016
01:00:18,948 --> 01:00:20,450
Og kutt.
1017
01:00:22,785 --> 01:00:29,000
Avslutningsbilde til vår Meng'er
og vår hovedmann, Simu.
1018
01:00:29,375 --> 01:00:30,752
Avsluttende bilde.
1019
01:00:30,835 --> 01:00:32,420
24. oktober 2020
1020
01:00:42,221 --> 01:00:43,306
Endelig!
1021
01:00:43,723 --> 01:00:47,810
Jeg var et barn som ble født
på andre siden av kloden,
1022
01:00:47,894 --> 01:00:50,146
som immigrerte da jeg var veldig ung
1023
01:00:50,229 --> 01:00:53,024
og hadde foreldre
som aldri engang drømte om
1024
01:00:53,149 --> 01:00:55,652
å la sønnen deres bli skuespiller.
1025
01:00:56,277 --> 01:01:03,242
Det føles som om jeg ble revet ut av
livet mitt og sendt på denne ville reisen.
1026
01:01:03,326 --> 01:01:07,080
Og jeg prøver fortsatt å finne ut
hvorfor jeg ble valgt.
1027
01:01:10,958 --> 01:01:15,171
Jeg er målløs.
Dette er helt utrolig for meg.
1028
01:01:15,463 --> 01:01:18,675
For meg er dette like mye
som en Askepott-historie
1029
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
som noe annet man kan høre om.
1030
01:01:21,135 --> 01:01:23,846
For et år siden var jeg bare en fyr,
1031
01:01:23,930 --> 01:01:26,307
og nå, av en eller annen grunn,
er jeg en superhelt,
1032
01:01:26,391 --> 01:01:29,018
og dere bidro alle
til å realisere den drømmen.
1033
01:01:29,102 --> 01:01:32,689
Og jeg er ærlig talt
så imponert over alt arbeidet deres.
1034
01:01:34,607 --> 01:01:38,861
Jeg vet at det ikke betyr så mye
1035
01:01:38,945 --> 01:01:42,490
når jeg sier at dere er det beste
filmteamet jeg har jobbet med,
1036
01:01:43,991 --> 01:01:47,036
men dere er nok det beste filmteamet
jeg noensinne får jobbe med,
1037
01:01:47,120 --> 01:01:48,454
og sånn er det.
1038
01:01:53,835 --> 01:01:57,296
Som en som liker film,
vokste jeg opp med amerikanske filmer,
1039
01:01:57,380 --> 01:02:01,509
og jeg har aldri sett
karakterer som meg selv på skjermen.
1040
01:02:01,592 --> 01:02:03,344
Det er utrolig meningsfylt.
1041
01:02:03,428 --> 01:02:04,804
Det er utrolig viktig.
1042
01:02:04,929 --> 01:02:10,393
Jeg har vokst opp med Marvel Comics
og vet litt om Marvel-verdenen.
1043
01:02:10,643 --> 01:02:14,939
Og jeg har aldri sett
en superhelt som likner på meg.
1044
01:02:15,148 --> 01:02:19,152
Og jeg er veldig fornøyd,
for det er virkelig på tide
1045
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
at de små guttene og jentene våre kan si
1046
01:02:21,988 --> 01:02:23,740
at de også er superhelter.
1047
01:02:25,116 --> 01:02:27,994
Når man ser en superhelt,
ser man seg selv.
1048
01:02:28,077 --> 01:02:31,789
Jeg tror det er det virkelig viktige
som filmer som denne gjør for barn.
1049
01:02:31,873 --> 01:02:33,708
De lar dem føle muligheten,
1050
01:02:33,791 --> 01:02:35,293
og det kommer til å styrke det,
1051
01:02:35,376 --> 01:02:38,963
og vil forhåpentligvis fortsette
å åpne døren for flere filmer som denne.
1052
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
Jeg håper Shang-Chi er et nytt skritt.
1053
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Hvis Shang-Chi er slutten,
har vi mislyktes.
1054
01:02:46,512 --> 01:02:52,769
Jeg kunne ikke vært mer stolt av
måten denne filmen har latt oss gi
1055
01:02:52,852 --> 01:02:56,939
mer representasjon,
både foran og bak kameraet.
1056
01:02:57,023 --> 01:03:03,112
Og jeg tror verden er sulten på
filmer som gjenspeiler hvem vi er
1057
01:03:03,279 --> 01:03:04,614
og alle våre farger.
1058
01:03:09,368 --> 01:03:12,747
Jeg tror Shang-Chi har
en veldig lys fremtid innen MCU.
1059
01:03:12,830 --> 01:03:16,042
Når jeg ser frem til superlag
og krysninger,
1060
01:03:16,584 --> 01:03:19,170
føles Shaun som et enormt,
uutnyttet reservoar
1061
01:03:19,295 --> 01:03:22,507
av store muligheter fra Simu og flere.
1062
01:03:27,970 --> 01:03:32,099
Og det var forestillingen vår.
Takk for at dere så denne dokumentaren.
1063
01:03:32,225 --> 01:03:34,936
Jeg håper dere lærte noe
om magien med filmskaping,
1064
01:03:35,019 --> 01:03:39,732
eller noe om Marvel eller filmer
eller hva som helst.
1065
01:03:39,816 --> 01:03:43,820
Men det har vært meg en glede
å tilbringe denne lille stunden med dere,
1066
01:03:43,903 --> 01:03:46,823
og jeg gleder meg til dere skal se filmen.
1067
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
Ha det fint.
1068
01:04:21,065 --> 01:04:23,276
Jeg tror ikke dette
blir med i dokumentaren.
1069
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Norske tekster: Audun Magnus Moss