1 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 Da jeg fremdeles slet som skuespiller, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,843 hadde jeg en jobb hvor jeg kledde meg ut 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,095 som Spider-Man og kom i barnebursdager. 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 Grunnen til at jeg var kledd ut som Spider-Man, var at 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 jeg er asiat og ikke kunne vise ansiktet. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,936 Det fantes ingen asiatiske superhelter. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Så jeg kunne bare spille en helt med full maske. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,778 Og det er ganske utrolig 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,741 at Shang-Chi ikke bare kommer på film, men at han ikke har maske. 10 00:00:32,824 --> 00:00:38,830 Ansiktet hans er ansiktet hans, og han viser seg fram. 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Folk kommer til å se denne filmen og spørre: 12 00:00:53,470 --> 00:00:57,015 "Gjorde han sine egne stunt? Kan han kampsport?" 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,894 Og til de menneskene, har jeg bare én ting å si. 14 00:01:25,126 --> 00:01:28,838 PRODUKSJONEN AV SHANG-CHI AND THE LEGEND OF THE TEN RINGS 15 00:01:31,341 --> 00:01:32,967 HENDENE TIL KUNG FU-MESTEREN SHANG-CHI 16 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Da de annonserte Shang-Chi, var jeg veldig gira, 17 00:01:36,096 --> 00:01:38,973 og samtidig leste jeg meg opp om karakteren. 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Jeg tenkte: "Ok, han er en mester i kampsport 19 00:01:42,727 --> 00:01:43,978 og han er asiat." 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Så jeg tenkte: "Hva skal de gjøre med dette?" 21 00:01:47,774 --> 00:01:52,070 Tegneserien kom opprinnelig på 1970-tallet, 22 00:01:52,153 --> 00:01:56,491 da en kung fu-bølge 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 skylte over USA. 24 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 Det var ikke det mest 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 progressive kildematerialet vi har hatt. 26 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Og fra første dag 27 00:02:08,920 --> 00:02:12,215 var det noe vi visste måtte endres. 28 00:02:13,466 --> 00:02:16,177 Da vi så på tegneseriene, synes jeg vi lærte mye. 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,470 JONATHAN SCHWARTZ - PRODUSENT 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Noe var hva vi ikke skulle gjøre. 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,891 Shang-Chi i 1973 ble definitivt skapt 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 av folk som er store tilhengere av kung fu-filmer, 33 00:02:24,769 --> 00:02:28,022 men ikke nødvendigvis forsto det helt. 34 00:02:28,106 --> 00:02:34,028 Det var veldig viktig at historien primært ble fortalt av asiatiske amerikanere. 35 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Med Dave Callaham som manusforfatter og Destin som regissør, 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 følte vi at vi var i gode hender når det gjaldt 37 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 å hedre den opplevelsen. 38 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Jo mer du kan få det til å føles ekte... 39 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Og når hun sier: "Er du..." 40 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 Destin hadde allerede bevist at han er veldig dyktig filmskaper, 41 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 KEVIN FEIGE - PRODUSENT 42 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 som primært jobber med fantastiske skuespillere. 43 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 Vi visste det. 44 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 Det man ikke alltid vet, 45 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 er om de er interesserte i å gå inn i Marvel-prosessen. 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,514 Er de interessert i å påta seg noe 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,559 som er i en mye større skala enn det de har gjort før? 48 00:03:04,642 --> 00:03:06,227 Jeg kom og fikk se kranene... 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Jeg har aldri sett en så stor kran før, 50 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 og det er to av dem. Ja, omfanget er utrolig. 51 00:03:13,610 --> 00:03:17,238 Da jeg vokste opp, hadde jeg egentlig ingen andre enn 52 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 DESTIN DANIEL CRETTON - REGISSØR 53 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 Bruce Lee, Rufio 54 00:03:22,619 --> 00:03:26,581 og Ricky "The Dragon" Steamboat å kle meg ut som på halloween. 55 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Det var mine tre alternativer. 56 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 Å ikke bare kunne legge til en karakter, 57 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 men et helt overflødighetshorn av asiatiske ansikter, 58 00:03:37,008 --> 00:03:41,012 og bare det å se disse unge, asiatiske karakterene 59 00:03:41,095 --> 00:03:44,057 oppføre seg som jeg og vennene mine oppfører oss, 60 00:03:44,140 --> 00:03:47,268 er noe jeg aldri har sett før. 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,563 Og det er veldig spennende å være en del av det. 62 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 Jeg har mye erfaring med å skrive actionfilmer 63 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 DAVE CALLAHAM - MANUSFORFATTER 64 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 og actionkomedier. 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 Jeg har gjort det profesjonelt i 18 år. 66 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Det jeg gjorde var egentlig å skrive for andre. 67 00:04:02,325 --> 00:04:07,247 Jeg forestilte meg hvordan det ville være å være en kjekk, hvit fyr som heter Chris, 68 00:04:07,330 --> 00:04:11,459 og så skrev jeg den karakteren mens jeg tenkte på den måten. 69 00:04:11,542 --> 00:04:14,879 Dette var den første muligheten jeg noen gang har fått 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 til å skrive litt mer av min egen historie. 71 00:04:18,508 --> 00:04:21,135 Det vi er veldig heldige med med Shang-Chi, 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 er at han er ganske obskur. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Ikke mange har hørt om ham. 74 00:04:25,765 --> 00:04:29,269 Opprinnelseshistorien hans er ikke så ikonisk som 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 for eksempel Bruce Wayne med Batman 76 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 eller Spider-Man som blir bitt av den radioaktive edderkoppen. 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,402 Det som virkelig rørte meg ved tegneserien, 78 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 FAR. 79 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 var dette virkelig interessante forholdet 80 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 SØNN. 81 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 med en far som trente sønnen sin til å bli en morder, 82 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 og nå kommer sønnen hans tilbake som voksen. 83 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 Og han må møte ham. Det syntes jeg var veldig spennende. 84 00:04:53,501 --> 00:04:57,130 Og det var grunnlaget for ideen jeg ga dem. 85 00:04:57,213 --> 00:05:00,758 Og det var faktisk en veldig personlig idé. 86 00:05:02,010 --> 00:05:05,513 Destin hadde en utrolig historie om en sønn 87 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 som hadde visse følelser for faren sin, 88 00:05:07,473 --> 00:05:09,851 og lærte å se på ham på en annen måte. 89 00:05:09,934 --> 00:05:13,813 Og det var veldig emosjonelt, på en måte som fikk oss til å tenke 90 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 at hvis vi kunne bære det gjennom utviklingen av et manus, 91 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 og inn i den ferdige filmen, vil dette bli alt vi har drømt om. 92 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 -Hva... Hvilken er det? -Det er Funyunsene. 93 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 -Det er Funyunsene og sigaretten. -Denne? 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 -De heter Fun... -De heter "Funyuns". 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 De er som løk, men gøyere. 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Det er vår første dag med filming. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,637 Det er en familiescene, 98 00:05:46,721 --> 00:05:50,099 og jeg tror alle var veldig nervøse, engstelige og spente. 99 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 Men når vi alle kom på settet og følte stemningen, 100 00:05:53,227 --> 00:05:56,647 slappet vi av, og nå er vi i gang. 101 00:05:56,731 --> 00:06:00,651 Så jeg håper resten av opptakene går slik, for dette var flott. 102 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Tegn dem opp. 103 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Jeg er kinesisk-amerikansk. Jeg vokste opp her. 104 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 Jeg føler ikke så mye tilknytning til Kina, 105 00:06:06,574 --> 00:06:10,078 som er noe som gir meg en følelse av skam, til en viss grad. 106 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 Jeg var interessert i å utforske hvordan historien kunne være 107 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 hvis dette var en person som har tilbrakt tid begge steder. 108 00:06:16,501 --> 00:06:21,964 Han har liksom etikken og kulturen fra Kina med seg. 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Han ble oppdratt til å bry seg om familien. 110 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Han ble oppdratt til å lytte til foreldrene sine. 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 Stolen tilhører Waigong. 112 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Men fordi han har tilbrakt tid i Amerika, og fordi tiden i Amerika 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 ble brukt på å gjemme seg for fortiden sin, 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,732 har han bygget opp mange forsvarsmekanismer rundt seg. 115 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Ok. 116 00:06:42,193 --> 00:06:46,614 Han har en litt tullete lekenhet på toppen av dette, 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 som en skjult del av karakteren hans 118 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 KYM BARRETT - KOSTYMEDESIGNER 119 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 som vi egentlig ikke får se før senere. 120 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Kostymetest 121 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 Vi prøvde å gi ham en veldig amerikansk sensibilitet, 122 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 fordi han på en måte gjemmer seg for fortiden sin. 123 00:06:59,794 --> 00:07:05,049 Så han har faktisk på seg et kostyme når vi møter ham første gang. 124 00:07:05,133 --> 00:07:07,760 Gi meg anhenget, så blir ingen skadet. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 Hva mener du? 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,891 Karakteren vår finner ikke superkraften sin ved 127 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 å falle ned i en grop med slim. 128 00:07:17,311 --> 00:07:20,314 Han finner den ved å gå inn i seg selv 129 00:07:20,398 --> 00:07:25,486 og takle tingene fra fortiden som han har unngått og flyktet fra. 130 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Det er definitivt noe 131 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 som er forankret i mange vakre kinesiske historier. 132 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 Vi har gjort et grundig søk for å finne 133 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 noen som kan fange denne karakteren 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 20. juli 2019 135 00:07:39,584 --> 00:07:43,504 med alle dimensjonene han fortjener, 136 00:07:44,755 --> 00:07:47,425 og det går ganske bra. 137 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 Vi fant ham. 138 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 -Vil du fortelle oss hvem han er? -Vil dere møte ham? 139 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 Søket ble ledet, som alltid, av den fantastiske Sarah Finn, 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 som har gjort en flott jobb 141 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 med å finne skuespillere til Marvel Cinematic Universe. 142 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 Destin, Jonathan og Sarah møtte hundrevis av mennesker, 143 00:08:05,151 --> 00:08:09,113 som gikk gjennom flere runder, og fant noen fantastiske mennesker. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 Men ingen som... 145 00:08:10,781 --> 00:08:14,035 Det er en greie hos Marvel, som er at når du vet det, vet du det. 146 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Og alle er liksom enige. Og det hadde vi ikke funnet ennå. 147 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Mitt virkelige navn er Shang-Chi. 148 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 Simu skjermtest 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Shang-chi? 150 00:08:24,462 --> 00:08:25,379 Shang-Chi. 151 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 Jeg er bare smertelig vanlig. 152 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 Dette er den første filmen jeg spiller i. 153 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 Hei, jeg heter Simu Liu og er 1,83. 154 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Jeg trodde ikke at jeg hadde en sjanse, 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,558 fordi jeg kunne nevne 20 andre menn 156 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 som er høyere enn meg, sterkere enn meg, 157 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 og som er bedre enn meg i kampsport. 158 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Det eneste som talte til min fordel, 159 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 var at jeg kunne gjøre noen stunt 160 00:08:46,234 --> 00:08:49,028 og jeg kunne fortelle vitser, for jeg spilte i en serie i Canada 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 som heter Kim's Convenience. 162 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 Simu steg til toppen av lista. 163 00:08:54,033 --> 00:08:57,703 Hans oppfatning av karakteren var veldig morsom og hadde også mye følelser. 164 00:08:57,787 --> 00:09:00,998 Det var tydelig at han hadde sterke følelser. 165 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Vi visste at han var en fan, 166 00:09:02,583 --> 00:09:05,294 hvor gjerne han ønsket det og hvor hardt han jobbet for det. 167 00:09:05,378 --> 00:09:08,256 Å ringe Simu med Destin og Kevin 168 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 for å si at han fikk rollen, 169 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 er en av de gøyeste telefonsamtalene vi får ta. 170 00:09:12,385 --> 00:09:17,181 Jeg så Endgame på kino i april 2019, 171 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 fortsatt som fan, 172 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 uten anelse om at tre måneder senere 173 00:09:21,394 --> 00:09:24,647 skulle jeg være på Comic Con foran 174 00:09:24,730 --> 00:09:30,111 8000 tilhengere i salen og bli introdusert som en av de neste "fase fire"-heltene. 175 00:09:30,194 --> 00:09:36,117 Det er en stor ære for meg å introdusere dere for den utrolige Simu Liu. 176 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Min første reaksjon da jeg leste manuset, var at jeg gråt. 177 00:09:54,260 --> 00:09:58,389 Jeg gråt fordi det er et så intimt forhold 178 00:09:58,472 --> 00:10:01,017 mellom Shaun og karakterene i familien hans. 179 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 Jeg gråt fordi vi fikk se en asiatisk superhelt 180 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 redde verden og redde dagen. 181 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 Og det var et så dypt øyeblikk 182 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 for meg som fan, som skuespiller, og som asiatisk person. 183 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 La meg presentere meg selv først. 184 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Får jeg det? 185 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Mitt navn er Simu Liu. 186 00:10:21,245 --> 00:10:24,123 Jeg er født i Harbin og oppvokst i Toronto. 187 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 Jeg er veldig takknemlig for Marvel i dag, 188 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 for å ha gitt meg muligheten til å spille Shang-Chi. 189 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Skjønte dere det, forresten? 190 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Ingenting. Ok, det er greit. 191 00:10:34,842 --> 00:10:38,220 Det som virkelig forbinder meg med denne Shaun-karakteren, 192 00:10:38,304 --> 00:10:42,933 er at vi begge er mennesker som er imellom. 193 00:10:43,017 --> 00:10:46,812 Vi er begge mennesker som sliter med to forskjellige halvdeler av oss selv. 194 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Foreldrene mine er fra Kina. Jeg ble født i Kina. 195 00:10:49,649 --> 00:10:53,861 Men jeg føler meg veldig som en fremmed når jeg besøker landet. 196 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 Og når jeg snakker med slektninger, 197 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 gjør de narr av mandarinen min. 198 00:10:57,573 --> 00:10:58,783 Hei! 199 00:10:58,866 --> 00:11:03,287 Men du er ikke helt hjemme i Canada eller USA heller. 200 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Vi følte oss trygge på at selv om 201 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 det skulle være mye action, 202 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 ønsket vi, som vi alltid gjør, 203 00:11:09,919 --> 00:11:13,297 å ansette den beste skuespilleren og ta dem så langt vi kunne med actionen, 204 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 så publikum ville respondere mest på skuespillet 205 00:11:16,133 --> 00:11:20,012 og følelsene, mens actionen og kampsporten ville komme etter. 206 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 Når man begynner på en jobb som denne, tror jeg det er ganske naturlig at 207 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 man føler seg usikker på mange måter. 208 00:11:26,310 --> 00:11:28,437 Destin var virkelig flink til 209 00:11:28,521 --> 00:11:32,316 a forankre meg i hva denne filmen egentlig handler om. 210 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Hvem er Shaun? 211 00:11:33,567 --> 00:11:35,986 Hva får ham til å gjøre de tingene han gjør? 212 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Og på hvilke måter vil han finne seg selv i løpet av denne filmen? 213 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 Å fokusere på det, gjorde at resten, 214 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 hele Marvel-delen, ikke virket så skremmende. 215 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 Denne karakteren er en mester i kung fu. 216 00:11:56,006 --> 00:11:57,425 Han har mestret kroppen sin. 217 00:11:59,135 --> 00:12:04,056 Han kunne sikkert klatret opp en bygning med bare hendene. 218 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Jeg er definitivt ikke så kul. 219 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Jeg sliter å stå opp om morgenen 220 00:12:10,855 --> 00:12:12,440 noen ganger når jeg er veldig støl. 221 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Å, nei. 222 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 -Mer. -Panikk! På diskoteket! 223 00:12:18,779 --> 00:12:22,032 -Å, gud. -Ni, ti. Ok. 224 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 Er du klar? 225 00:12:24,702 --> 00:12:26,120 Så snart jeg ble castet, 226 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 begynte vi å ha samtaler om hvordan treningsopplegget ville se ut. 227 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 Jeg har alltid sett på meg selv som en aktiv fyr. 228 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Femtitre. 229 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Toronto er et mindre marked. 230 00:12:38,299 --> 00:12:40,760 Så jeg gjorde stunt profesjonelt på et tidspunkt. 231 00:12:40,843 --> 00:12:45,097 På den første treningsdagen fikk jeg juling. 232 00:12:46,474 --> 00:12:50,603 De har gitt ham en vill treningsplan. Stakkars. 233 00:12:51,645 --> 00:12:54,482 Kom igjen! 234 00:12:54,565 --> 00:12:56,734 Det er i bunn og grunn to hovedkomponenter. 235 00:12:57,860 --> 00:13:01,489 Styrke og kondisjon, og kampsport. 236 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Først sørger vi for at det grunnleggende er der. 237 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 Som fleksibilitet og styrke. 238 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 Han hadde mye styrke og kraft fra før. 239 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 Så vi måtte virkelig jobbe med fleksibiliteten hans. 240 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 -Herregud! -Én... 241 00:13:17,171 --> 00:13:18,839 Én... 242 00:13:18,964 --> 00:13:21,801 Et av tegnene på en ekte kampsportutøver, er definitivt 243 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 når de kan gå i spagat 244 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 og de har det bevegelsesspekteret 245 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 som de har trent opp gjennom mange måneder. 246 00:13:29,016 --> 00:13:32,478 Han må lære to forskjellige kampsportstiler, 247 00:13:32,561 --> 00:13:37,316 for i filmen vår lærer han en veldig aggressiv stil av faren sin, 248 00:13:37,399 --> 00:13:42,947 og han lærer en mye mer åndelig stil av moren sin. 249 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 En hovedstil vi jobber med akkurat nå, er tai chi, 250 00:13:45,825 --> 00:13:47,368 som er veldig flytende. 251 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Veldig i harmoni med omgivelsene, føler jeg. 252 00:13:49,745 --> 00:13:53,040 En annen er wing chun, som er litt mer slåssete 253 00:13:53,123 --> 00:13:55,292 og så ser vi på visse regionale stiler, 254 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 som sørlig boksing og andre ting, 255 00:13:57,795 --> 00:14:02,007 for å fylle ut hele mosaikken om hvordan denne karakteren beveger seg. 256 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Vi tok oss tid til å utforske mye. Vi undersøkte hva hans sterke sider var. 257 00:14:07,346 --> 00:14:09,682 Og vi dekket også alle hans svakheter. 258 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Å, nei! Hvilke svakheter? 259 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 Jeg har ingen svakheter. 260 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 -Prøv deg. -Ingen svakheter. 261 00:14:14,019 --> 00:14:16,480 -Å gå i spagat. -Det var ikke det du skulle si! 262 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Gå i spagat. 263 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 Jeg ville gjøre så mange av stuntene jeg kunne. 264 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 Jeg følte at det er skuespillerens ansvar 265 00:14:25,698 --> 00:14:30,619 å bli en slags svamp og absorbere så mye man kan. 266 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Klarte overhodet ikke dette da jeg kom hit til forberedelse, 267 00:14:33,622 --> 00:14:39,003 men nå er jeg glad for å kunne si at jeg kan legge hodet på kneet. 268 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 Én, to, kom igjen! 269 00:14:48,262 --> 00:14:52,141 Mye av den fysiske intensiteten i treningen 270 00:14:52,224 --> 00:14:55,352 som han gikk igjennom, speilet virkelig karakteren. 271 00:14:57,104 --> 00:15:00,107 Når jeg snakker med Simu, tror jeg han brukte mye 272 00:15:00,190 --> 00:15:04,528 av den fysiske treningen som et mentalt verktøy for å få en følelse av karakteren. 273 00:15:10,117 --> 00:15:13,621 Faren din lærte deg å bli snikmorder da du var sju. 274 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 Du innser vel hvor sykt det er? 275 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Vi ønsket at dette skulle være en mulighet til å vise Mandarinen. 276 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 Mandarinen er virkelig en kjernekarakter fra tegneserien, 277 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 som vi aldri har klart å vise fram på skjermen. 278 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Navn er hellige. 279 00:15:30,387 --> 00:15:34,433 De forbinder oss med oss selv og alle før oss. 280 00:15:35,434 --> 00:15:40,356 Shang-Chis far er Wenwu, også kjent som Mandarinen, 281 00:15:40,439 --> 00:15:44,860 som til en viss grad ble portrettert i Iron Man 3. 282 00:15:45,694 --> 00:15:46,612 Du vet hvem jeg er. 283 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 Du vet ikke hvor jeg er. 284 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Og du vil ikke vite når jeg kommer. 285 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 Det vi fikk var et villspor. 286 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Hvor er Mandarinen? Hvor er han? 287 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Når vi undersøkte nærmere, 288 00:15:59,541 --> 00:16:02,628 så vi at han bare var en tullete skuespiller. 289 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Jeg heter Trevor. Trevor Slattery. 290 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Ikke skad ansiktet! Jeg er en skuespiller. 291 00:16:07,091 --> 00:16:10,719 Vi ønsket at Shaun skulle ha en far med stor makt i Kina, 292 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 og det hadde seg sånn at Mandarinen 293 00:16:13,222 --> 00:16:17,142 allerede hadde blitt presentert, men ikke utnyttet på noen ordentlig måte. 294 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Helt siden Iron Man 1, 295 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 har en organisasjon som heter De ti ringene dukket opp i Marvel-filmer. 296 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Vi så litt i Iron Man 1 og i Ant-Man. 297 00:16:26,068 --> 00:16:29,822 Og så var det en kortfilm som kom etter Iron Man 3 298 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 som het All Hail the King, hvor det ble vist at Trevor 299 00:16:32,741 --> 00:16:35,828 hadde blitt brutt ut av fengselet av den ekte Mandarinen, 300 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 som vi ikke ser i filmen. 301 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Det er noen som vil møte deg. 302 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 -Kjenner jeg ham? -Nei. 303 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Men du tok navnet hans, og nå vil han ha det tilbake. 304 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Nei, beklager, jeg skjønner fortsatt ikke. 305 00:16:51,927 --> 00:16:55,389 Det er en glede å ha Sir Ben tilbake som Trev. 306 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 Måten han spiller ham på 307 00:16:58,308 --> 00:17:02,396 er så rar og sjarmerende. 308 00:17:02,479 --> 00:17:07,860 Hver scene føles så levende og ulik noe jeg har sett før. 309 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Direktesendt på TV. 310 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Høres kjent ut, ikke sant? 311 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Skjøt du en fyr på direktesendt TV? 312 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Ja. Nei. Jeg lot som. 313 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Men dramatisk sett, gjorde jeg det, ja. 314 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 Dette er tredje gang jeg spiller Trevor. 315 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Det fantastiske med Trevor er at han er utrolig tilpasningsdyktig. 316 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Han tilpasser seg hva som helst. Han er flink til å overleve. 317 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 Ro deg ned, kompis. 318 00:17:32,634 --> 00:17:35,888 Jeg er ikke død. Jeg spiller. Kom hit og spill med. 319 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 Som skuespiller og håndverker, 320 00:17:37,473 --> 00:17:42,352 er hele den pakken og den reisen på noen år, 321 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 utrolig attraktiv for meg. 322 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 De ti ringene var et element fra tegneseriene 323 00:17:49,068 --> 00:17:51,403 som vi følte trengte en oppdatering. 324 00:17:51,487 --> 00:17:54,490 I tegneseriene er det ti ringer som bæres på fingrene, 325 00:17:54,573 --> 00:17:56,241 og de har forskjellige krefter. 326 00:17:56,325 --> 00:18:02,122 Ideen var å prøve å finne på et nytt språk, eller et nytt sett med krefter. 327 00:18:02,206 --> 00:18:05,042 De visste at de ikke ville ha ringene på fingrene 328 00:18:05,125 --> 00:18:05,959 ANDY PARK - SJEF FOR VISUELL UTVIKLING 329 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 som man ser i tegneserien. 330 00:18:07,544 --> 00:18:10,339 Og hovedårsaken er nok at Thanos 331 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 og Infinity-sagaen som nettopp kom, er for like. 332 00:18:14,551 --> 00:18:16,595 Destin hadde ideen om at de skulle være 333 00:18:16,678 --> 00:18:20,349 mer som armbånd, som treningsringer fra kampsport. 334 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 Det De ti ringene har blitt i Shang-Chi, 335 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 er hung ga-påvirkede kung fu-jernringer, 336 00:18:24,603 --> 00:18:26,897 som ofte dukker opp i kung fu-filmer 337 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 som virker mer autentiske mot sjangeren. 338 00:18:29,441 --> 00:18:31,819 Mandarinen fant de fysiske ti ringene 339 00:18:31,902 --> 00:18:33,570 som organisasjonen ble oppkalt etter. 340 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 Og bygget den organisasjonen 341 00:18:34,988 --> 00:18:37,324 fra grunnen av med kraften fra de ringene. 342 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 Plutselig går De ti ringene fra å være en detalj 343 00:18:39,910 --> 00:18:43,997 i den aller første MCU-filmen, til kjernen av det som jeg mener 344 00:18:44,081 --> 00:18:47,417 er et av de beste far-sønn-forholdene i filmene våre. 345 00:18:47,501 --> 00:18:51,088 Vi vil gjenoppbygge De ti ringene til det den var før. 346 00:18:51,171 --> 00:18:55,092 Når man tenker på denne karakteren, som faren til Shang-Chi, 347 00:18:55,175 --> 00:18:59,054 som en mann som er korrumpert av ringene og av makt, 348 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 og som ved ethvert vendepunkt ønsket å gjøre det rette. 349 00:19:02,391 --> 00:19:06,353 Men hans grådighet eller besettelser vender ham bort fra det. 350 00:19:06,436 --> 00:19:10,232 Det begynte å åpne ideen om å yte rettferdighet til en karakter 351 00:19:10,315 --> 00:19:15,070 og mer rettferdighet enn noen gang i tegneseriene, ærlig talt. 352 00:19:15,154 --> 00:19:20,325 Mandarinen er en merkevare som vi ønsket å skrelle bort 353 00:19:20,409 --> 00:19:25,372 for å forstå personen bak den tittelen. 354 00:19:25,455 --> 00:19:30,544 Hvis det var noen i verden som umiddelbart ville bryte klisjeen 355 00:19:30,627 --> 00:19:36,008 om den bartesnurrende skurken, ville det vært Tony Leung. 356 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 Og kutt. Greit. 357 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 -Det var veldig bra. -Ikke sant? 358 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Det var supert. 359 00:19:47,019 --> 00:19:48,896 Jeg kan fortsatt ikke tro dette. 360 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 Men jeg filmet akkurat en scene med Tony Leung, 361 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 og hvis du er interessert i asiatiske filmer, 362 00:19:53,483 --> 00:19:54,526 2. mars 2020 363 00:19:54,610 --> 00:19:58,030 vet du at Tony Leung er en legende. 364 00:19:59,072 --> 00:20:04,119 Når jeg snakker med foreldrene mine, åpner de alltid med det samme spørsmålet. 365 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Ikke om hvordan det går eller om jeg sover godt, 366 00:20:08,207 --> 00:20:10,334 men om jeg jobbet med Tony Leung den dagen. 367 00:20:10,417 --> 00:20:11,293 Perfekt. 368 00:20:11,376 --> 00:20:13,503 Da jeg fant ut at han har en rolle i filmen, 369 00:20:13,587 --> 00:20:17,382 falt jeg nesten ut av stolen, for for meg er det... 370 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 Helt genuint en av mine favorittskuespillere. 371 00:20:23,680 --> 00:20:28,352 Denne gangen tror jeg historien prøver å nærme seg 372 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 Mandarinen i et mer 373 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 menneskelig perspektiv. 374 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 Måten Tony Leung ser karakteren på, 375 00:20:37,861 --> 00:20:40,197 er forankret i Wenwus smerte 376 00:20:40,280 --> 00:20:45,035 og i Wenwus desperate ønske om å bli elsket 377 00:20:45,118 --> 00:20:49,164 og å vise kjærlighet, uten å vite hvordan han skal gjøre det. 378 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 Om jeg ikke hadde tatt dem av, 379 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 ville de ikke ha våget å gjøre dette. 380 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Jeg tror det Destin var ute etter, 381 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 var å se på De ti ringene og kraften 382 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 og udødeligheten de brakte. 383 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 Det er en slags metafor for avhengighet, på en måte. 384 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Jeg hadde ideen om at når de slås på, 385 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 ville ringene stige oppover armen. 386 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Og så får man se at det er der 387 00:21:10,769 --> 00:21:14,648 og tilfører den energien og kraften 388 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 som ringene gir til hele kroppen. 389 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Wenwu blir tiltrukket av denne kraften. Nesten som et rusmiddel. 390 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 CHRISTOPHER TOWNSEND SJEF FOR VISUELLE EFFEKTER 391 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Så vi prøver å få ringene til å gi inntrykk 392 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 av at de går gjennom armene hans, 393 00:21:27,119 --> 00:21:32,040 og at blodårene gløder når han blir kraftigere av dem. 394 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Ringene er også hans lenker. 395 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 De er det som hindrer Mandarinen 396 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 i å være den personen han er ment å være, 397 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 og som hans kone mente han kunne være. 398 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 Til syvende og sist er dette en historie om hvordan denne familien 399 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 mistet hverandre idet 400 00:21:49,683 --> 00:21:53,478 moren deres, som var limet i familien, ble drept. 401 00:21:55,772 --> 00:21:59,276 Dette er ikke den samme faren som var der da han var en gutt. 402 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 Dette er en mye slemmere og mer herdet far 403 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 som har blitt preget av tragedie. 404 00:22:05,949 --> 00:22:09,244 Spillehulen er en historie fortalt med tilbakeblikk. 405 00:22:10,245 --> 00:22:11,705 Det Shang-Chi ser, 406 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 WILLIAM POPE - FOTOGRAF 407 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 er at faren hans er et monster, 408 00:22:15,292 --> 00:22:19,963 og godheten i livet hans er borte, og han sitter igjen med dette monsteret. 409 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 Det er det scenen handler om. 410 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 Barnet og barnets forståelse av det. 411 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Så i stedet for å gå ned til enden av rommet 412 00:22:29,222 --> 00:22:32,225 hvor Wenwu banket alle sammen, ble vi hos gutten. 413 00:22:32,309 --> 00:22:35,270 Vi så guttens ansikt idet han så det som skjedde, 414 00:22:35,354 --> 00:22:36,313 Råopptak 415 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 som vi kan se i speilet bak ham, 416 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 eller vi gikk bak ham og så det han så. 417 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Men vi kom alltid tilbake til ham. 418 00:22:47,199 --> 00:22:51,578 Og vi gjør det i ett, så vi kan føle den samme skrekken som han føler. 419 00:23:03,298 --> 00:23:06,760 En blodgjeld må betales med blod. 420 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 Wenwu er den tragiske karakteren. 421 00:23:09,429 --> 00:23:12,307 Selv om han er så mektig med ringene, 422 00:23:12,391 --> 00:23:17,187 var han ensom hele livet til han møtte kona si, 423 00:23:17,270 --> 00:23:22,192 og jeg tror det er den lykkeligste tiden i hans tusenårige liv. 424 00:23:28,824 --> 00:23:31,910 Jeg tror at når folk ser filmen på kino, 425 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 vil de se denne sekvensen og tenke: 426 00:23:34,788 --> 00:23:37,082 "Selvfølgelig fant de en vakker foss 427 00:23:37,165 --> 00:23:40,627 "midt i en skog som er perfekt opplyst." 428 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 Men i virkeligheten har alt fra jorda 429 00:23:44,047 --> 00:23:46,800 som er på bakken akkurat nå, til bladene 430 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 og hver eneste gren av bambus, blitt nøye designet. 431 00:23:52,764 --> 00:23:56,977 Det er et av de nydeligste settene vi har bygget til denne filmen, synes jeg. 432 00:23:57,060 --> 00:23:59,646 Det er virkelig bittersøt for meg, 433 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 for jeg ikke er født ennå på dette tidspunktet. 434 00:24:04,025 --> 00:24:09,364 Noe av det vi ønsker å formidle med alle settene knyttet til Li, 435 00:24:09,448 --> 00:24:14,327 er at de utnytter de fem elementene, som er en kjernetanke i kinesisk kultur. 436 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 SUE CHAN - PRODUKSJONSDESIGNER 437 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Ild, metall, vann, jord og ved. 438 00:24:18,457 --> 00:24:23,003 I kinesisk kosmologi er dette de fem grunnleggende elementene. 439 00:24:23,086 --> 00:24:26,465 -Dette ser så bra ut. -Er du ikke lei av det ennå? 440 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 Så vakkert. 441 00:24:27,966 --> 00:24:32,721 Ideen er at alle disse tingene er i harmoni i Lis liv, 442 00:24:32,804 --> 00:24:36,141 og de er i harmoni i settene der Li dukker opp, 443 00:24:36,224 --> 00:24:38,143 og hun bruker tai chien sin, 444 00:24:38,226 --> 00:24:40,854 som Brad så fint har koreografert, 445 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 som også handler om balanse og å være i ett med naturen. 446 00:24:44,816 --> 00:24:47,194 Da vi først fikk med Brad Allan, 447 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 BRAD ALLAN - ANDRE ENHETSREGISSØR / ANSVARLIG STUNTKOORDINATOR 448 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 var det så viktig for oss alle, 449 00:24:49,905 --> 00:24:55,035 og Brad inkluderte at vi behandler alle kampsportene i filmen 450 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 med den respekten de fortjener, 451 00:24:57,496 --> 00:25:02,751 og Brad fikk med noen virkelig fantastiske koreografer 452 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 fra Kina og Hongkong for å rotfeste all koreografien vår 453 00:25:07,130 --> 00:25:13,011 og alle kampsportstilene, for å vise respekt for alt som kom før. 454 00:25:15,931 --> 00:25:18,683 Det er så sjelden man kan beskrive 455 00:25:18,767 --> 00:25:22,562 en kampscene som vakker og rørende. 456 00:25:22,646 --> 00:25:27,609 Peng og Chris gjorde en fantastisk jobb med å lage en kampsekvens 457 00:25:27,692 --> 00:25:32,531 som virkelig forteller historien om en ekte menneskelig forbindelse. 458 00:25:32,614 --> 00:25:36,076 Destin har en veldig sterk visjon. 459 00:25:36,159 --> 00:25:40,497 Vi ga ham mange forskjellige ideer og forskjellige design. 460 00:25:40,580 --> 00:25:43,166 Der burde ringene allerede fly. 461 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 Så jeg synes vi bør fjerne dette opptaket 462 00:25:47,170 --> 00:25:50,465 og kanskje justere koreografien i neste opptak. 463 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 Han vet hva han trenger til historien sin, 464 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 og det var nyttig for oss å se 465 00:25:55,220 --> 00:25:57,722 hva vi kunne fjerne eller beholde for å være sikre på 466 00:25:57,806 --> 00:26:01,393 at vi fortsatt forteller historien som han ønsker å fortelle. 467 00:26:01,476 --> 00:26:04,062 Mange av bevegelsene til Lis karakter 468 00:26:04,145 --> 00:26:07,899 og hennes filosofi, er forankret i Tai chi, 469 00:26:07,983 --> 00:26:10,819 som er det motsatte av aggresjon. 470 00:26:10,902 --> 00:26:15,991 Det handler om å ta noens aggressive styrke og angrep 471 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 og snu den energien tilbake mot dem. 472 00:26:20,662 --> 00:26:23,873 Stilen i tai chi er ikke bare kampsport. 473 00:26:23,957 --> 00:26:26,876 Det er også en kultur og en filosofi. 474 00:26:26,960 --> 00:26:30,839 Det er veldig vanskelig å sette den stilen inn i filmen, 475 00:26:30,922 --> 00:26:32,674 spesielt til en Marvel-film. 476 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 Vi må komme med mange ideer 477 00:26:36,011 --> 00:26:39,514 om hvordan vi skal kombinere stilen med spenning 478 00:26:39,598 --> 00:26:44,894 og fortsatt respektere den opprinnelige kulturen og filosofien. 479 00:26:44,978 --> 00:26:48,565 Tai chi ser veldig enkelt og grasiøst ut, 480 00:26:48,648 --> 00:26:51,735 men det er faktisk det vanskeligste å lære. 481 00:26:51,818 --> 00:26:54,529 Hver bevegelse har en motbevegelse på den andre siden. 482 00:26:54,613 --> 00:26:58,950 Så det tok meg bokstavelig talt uker bare å forstå konseptet. 483 00:26:59,826 --> 00:27:01,828 Tony fikk det til å se så enkelt ut. 484 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Han lærte alle bevegelsene sine i løpet av de to første dagene, 485 00:27:04,831 --> 00:27:07,417 mens det tok meg uker å huske alle mine. 486 00:27:07,500 --> 00:27:10,253 Jeg gjorde det som heter tigerklo. 487 00:27:10,962 --> 00:27:13,965 Det er mer en symbolsk ting, mener jeg. 488 00:27:14,049 --> 00:27:17,135 Det er et symbol på karakterens sinnstilstand. 489 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Det føles som om det representerer aggressiviteten 490 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 og sinnet i Wenwus karakter. 491 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 Klar, og sett i gang. 492 00:27:26,436 --> 00:27:29,689 Hver karakter har sin egen kampstil. 493 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Vi ønsket at hver persons karakter, følelser, 494 00:27:33,693 --> 00:27:38,281 eller motivasjoner, eller plottet skulle bæres videre av kampen. 495 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Det er bedre enn dette. 496 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Hver actionsekvens har en egen stil og smak. 497 00:27:42,369 --> 00:27:45,372 Vi har vært så heldige å få jobbe med forskjellige designere, 498 00:27:45,455 --> 00:27:49,542 forskjellige koreografer, og alle har sin egen stil. 499 00:27:49,626 --> 00:27:53,338 Vi henter mange elementer fra kinesisk kung fu, 500 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 men samtidig synes jeg det er viktig å skille 501 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 mellom en kung fu-film og en Marvel-film. 502 00:27:58,551 --> 00:28:01,846 Og jeg mener at Shang-Chi i sin kjerne er en Marvel-film. 503 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Det kampsportfilmene og Marvel-filmene har til felles, 504 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 er at de uttrykker karakter gjennom action. 505 00:28:08,687 --> 00:28:11,481 Det Destin og denne filmen har gjort så bra, 506 00:28:11,564 --> 00:28:14,567 er at scener som vanligvis ville vært dialogdrevne, 507 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 er drevet av action og slåssing. 508 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 Og det er en flott måte vi har klart 509 00:28:18,655 --> 00:28:22,117 å hedre sjangeren på, samtidig som den føles som en Marvel-film. 510 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Vi er midt i busssekvensen vår, 511 00:28:26,079 --> 00:28:26,955 25. februar 2020 512 00:28:27,038 --> 00:28:29,666 som er første gang Shang-Chi avslører 513 00:28:29,749 --> 00:28:32,085 til sin beste venn og til verden 514 00:28:32,168 --> 00:28:36,548 at han faktisk er ekstremt dyktig til å slåss. 515 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Er det kanskje en matbit jeg kan ha kjøpt på veien? 516 00:28:46,266 --> 00:28:49,352 -Eller en boba? -En matbit? Spiser du? 517 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 En boba? Selvfølgelig en boba. 518 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Vi trengte noen som kunne forankre Shang-Chi, 519 00:28:54,816 --> 00:28:59,571 og forankre ham i asiatisk-amerikansk kultur. 520 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 Det er ingen som er bedre til det enn Nora. 521 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 Det er det høyeste jeg har sett en paraply. 522 00:29:04,826 --> 00:29:06,995 Jeg har aldri sett en paraply så høyt før. 523 00:29:07,078 --> 00:29:09,497 Det er som Frihetsgudinnen, ikke sant? 524 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Jeg føler sterk tilknytning til Katy. 525 00:29:12,083 --> 00:29:15,295 Jeg tror alle med innvandrerbakgrunn, 526 00:29:15,378 --> 00:29:17,255 i mitt tilfelle som minoritetsamerikaner, 527 00:29:17,338 --> 00:29:19,799 alltid vil ha den typen dualitet 528 00:29:19,883 --> 00:29:23,052 og følelsen av å slite når det gjelder å finne sin egen identitet. 529 00:29:23,136 --> 00:29:25,138 Og jeg synes Katy legemliggjør det. 530 00:29:25,221 --> 00:29:28,224 Hun er ikke nødvendigvis imot å omfavne kulturen sin, 531 00:29:28,308 --> 00:29:31,102 men hun vet at hun er mer fremmed for den. 532 00:29:31,186 --> 00:29:35,774 -"Å gå videre" er en amerikansk idé. -Du er amerikaner, mamma! 533 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Hun tolker Katy på en så morsom og unik måte. 534 00:29:40,195 --> 00:29:42,655 Og det vi fant ut med en gang, 535 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 er at vi har en naturlig kjemi når vi jobber sammen. 536 00:29:45,825 --> 00:29:50,079 Og det sier noe om forberedelsene og arbeidsmoralen hennes, mener jeg, 537 00:29:50,163 --> 00:29:54,793 og også vår felles evne til å være tullete med hverandre. 538 00:29:54,876 --> 00:30:00,089 Her om dagen gjorde jeg en u-sving inn til en parkeringsplass ved hjelp av... 539 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Greit, gjør dere klare. Bare rumpeballene mine. 540 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 Busscenen er egentlig Shang-Chi som blir avslørt for Katy for første gang. 541 00:30:11,351 --> 00:30:13,478 Det er det som er det viktige i scenen. 542 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Katy innser at denne saktmodige fyren, 543 00:30:18,024 --> 00:30:20,819 ikke trengte hennes hjelp. 544 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 Den ble fortsatt filmet den siste uken vi var her. 545 00:30:24,447 --> 00:30:27,826 Ja, den var begynnelsen og slutten på hele opptaket vårt. 546 00:30:27,909 --> 00:30:30,620 Jeg kalte den veien til ingensteds. Den tok aldri slutt. 547 00:30:30,703 --> 00:30:35,375 Ja, det var veldig gøy i begynnelsen, og deretter veldig klaustrofobisk. 548 00:30:39,337 --> 00:30:42,215 Når man jobber med noen av de beste stuntkoordinatorene 549 00:30:42,298 --> 00:30:44,259 og kampkoordinatorene i filmindustrien, 550 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 og finner på denne sekvensen i løpet av de siste, 551 00:30:46,845 --> 00:30:49,180 -hvor mye tid har gått, fire måneder? -Fire måneder. 552 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 -Sju måneder. September, ikke sant? -Ja. 553 00:30:52,725 --> 00:30:55,979 Oktober, november, desember, jan... Fem. 554 00:30:56,062 --> 00:30:58,147 -Så, det har gått... -Ja, fem. 555 00:30:58,231 --> 00:31:01,734 Ok, Yung kan ikke telle. Men det har gått mange måneder. 556 00:31:02,944 --> 00:31:05,822 Det er en versjon av denne filmen som er veldig Jackie Chan. 557 00:31:05,905 --> 00:31:09,742 Den er rekvisittbasert og komisk, men også veldig ekte og praktisk. 558 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 Stuntkoordinatoren vår, Brad Allan, 559 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 var med i Jackie Chans stunttropp 560 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 og bidrar med fantastiske ferdigheter og talent, 561 00:31:16,207 --> 00:31:20,628 og har med mange av de menneskene som gjorde de filmene så gode. 562 00:31:20,712 --> 00:31:25,842 -Hva er stilen i denne kampen? -Mannen med planen. 563 00:31:25,925 --> 00:31:28,678 -Koreografien, altså? Hva... -Stilen. 564 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 -Har du noen referanser den kommer fra? -Ja. 565 00:31:31,097 --> 00:31:34,642 Denne stilen kommer fra oss, der vi kommer fra. Jackie Chans stunt. 566 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Vi er påvirket av Jackie Chan. 567 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 Men ingen stil er en stil, 568 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ANDY CENG - KAMPKOORDINATOR 569 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 som Bruce Lee sa. 570 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 Det er da en Shang-Chi-stil. 571 00:31:44,611 --> 00:31:46,446 Det er derfor vi lager en Shang-Chi-stil. 572 00:31:46,529 --> 00:31:49,115 Alt man kan nevne, har vi med. 573 00:31:49,198 --> 00:31:51,075 Men vi vil ikke basere oss på én ting. 574 00:31:51,159 --> 00:31:54,621 Vi ønsker å ta utgangspunkt i karakteren og situasjonen, 575 00:31:54,704 --> 00:31:57,957 og vi skaper det som gjør Shang-Chi enestående. 576 00:32:00,376 --> 00:32:03,004 Favoritten min er denne sekvensen 577 00:32:03,087 --> 00:32:05,840 hvor jeg får gjøre dette. 578 00:32:06,883 --> 00:32:08,551 Løpe opp hit. 579 00:32:10,887 --> 00:32:12,180 Litt sånn. 580 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Det vi først og fremst skal gjøre innen visuelle effekter, 581 00:32:17,518 --> 00:32:20,647 er å sette San Francisco utenfor vinduene. 582 00:32:20,730 --> 00:32:23,733 Belysningen er rigget for å etterligne belysningen 583 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 på vei gjennom gatene, 584 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 men også for å fjerne vaiere og rigger som stuntfolkene... 585 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 -Er det sant? -Ja, for meg er det enkelt. 586 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Alt er synlig på kameraet. 587 00:32:33,826 --> 00:32:37,747 En av tingene Chris stadig sier, 588 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 er at det alltid er bedre å prøve å gjøre det på ekte. 589 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 Å forsterke noe som er forankret i virkeligheten, 590 00:32:43,628 --> 00:32:48,216 mener jeg lar et publikum ikke bare slå av hjernen og si 591 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 at det er lagd på data. 592 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Vår rolle var å bygge en rigg som kunne simulere den slags bussbevegelser. 593 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 DAN OLIVER ANSVARLIG FOR SPESIALEFFEKTER 594 00:32:56,849 --> 00:33:00,436 For akkurat denne bussen, bruker vi en seksakset gimbal. 595 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Den seksaksede gimbalen gir oss seks frihetsgrader. 596 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 Vi har heave, som er opp og ned. Vi får pitch, som er frem og tilbake. 597 00:33:08,277 --> 00:33:11,572 Vi får rull, fra side til side. Og vi får slingring også. 598 00:33:11,656 --> 00:33:15,535 Alle disse bevegelsene kan programmeres inn i systemet 599 00:33:15,660 --> 00:33:19,706 for å gi bussen stort sett alle bevegelser som kan virke ekte. 600 00:33:21,207 --> 00:33:25,253 Vi måtte koreografere kampene i henhold til gatene i San Francisco, 601 00:33:25,420 --> 00:33:27,839 med fallene, kurvene, svingene og kryssene, 602 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 og sette det inn i kampen. 603 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Jeg ble bilsyk i den greia. 604 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 Du ble faktisk dårlig. 605 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 Da den ble snudd til siden, 606 00:33:37,932 --> 00:33:40,101 virket det gøy å gå på for å regissere, 607 00:33:40,184 --> 00:33:42,770 og jeg gikk på, og hodet mitt begynte å... 608 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 Jeg klarte det ikke. 609 00:33:47,025 --> 00:33:50,695 Det vi har her, er en liten sklie på taket av bussen. 610 00:33:50,778 --> 00:33:55,616 Dette er et av favorittstuntene jeg har måttet gjøre så langt. 611 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 Det er å gjøre dette. 612 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Mente ikke å gå så langt. 613 00:34:04,500 --> 00:34:09,088 Greit, nå setter vi i gang! Og, tre, to, én, action! 614 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 -Kutt! Går det bra med deg? -Ja. 615 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Hva skjedde? Den ble ødelagt. 616 00:34:22,185 --> 00:34:28,608 Det handler om å bruke jevnt trykk og jevn fordeling av varme. 617 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 Kunne vært litt mer overbevisende. 618 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 -Og så... -Det er ikke verst. 619 00:34:39,160 --> 00:34:44,082 Og når jeg hopper, kan jeg slenge bena lenger bak, 620 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 men det er... 621 00:34:45,458 --> 00:34:48,461 Du gjorde ansiktsjusteringen. Jeg elsker den. Det er gøy. 622 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Jeg går til hjørnet, som er bedre. 623 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Kan du ta grepet igjen litt raskere? 624 00:34:53,341 --> 00:34:55,843 -Det er for mye hengetid. -Ja. Klart det. 625 00:34:55,968 --> 00:34:59,680 -Vil du prøve en gang til? -Ja, det vil jeg. 626 00:34:59,847 --> 00:35:03,518 Og, tre, to, én, action! 627 00:35:13,945 --> 00:35:17,490 Jøsses. Det var slutten på vår tid i bussen. 628 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Jeg må si at det var et hat-elsk-forhold. 629 00:35:21,577 --> 00:35:25,665 Mange gode stunder. Mange vonde øyeblikk, som å bli truffet i leggen, to ganger. 630 00:35:28,459 --> 00:35:31,212 Unnskyld meg, jeg holder på... 631 00:35:31,295 --> 00:35:34,382 Bare et snakkende hode. Unnskyld meg. 632 00:35:37,635 --> 00:35:42,223 Vi fikk filmet i omtrent åtte eller ni uker 633 00:35:42,390 --> 00:35:46,853 før COVID feide over verden, og produksjonen stanset. 634 00:35:47,854 --> 00:35:50,648 Det ble veldig tydelig at vi ikke kunne fortsette. 635 00:35:50,731 --> 00:35:52,233 Vi sluttet å filme, 636 00:35:52,316 --> 00:35:53,693 CHARLES NEWIRTH - PRODUSENT 637 00:35:53,776 --> 00:35:56,195 vi sendte mange hjem, tilbake til landene deres. 638 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 Noen ble her. 639 00:35:58,114 --> 00:36:01,367 Destin, regissøren, ble her og fortsatte å gjøre litt etterarbeid, 640 00:36:01,450 --> 00:36:04,829 for vi hadde filmet omtrent en tredjedel av filmen allerede. 641 00:36:05,037 --> 00:36:09,375 Vi filmet i riktig rekkefølge, så vi fikk begynnelsen av filmen ferdig 642 00:36:09,542 --> 00:36:12,461 og redigert i løpet av den tiden vi ikke filmet. 643 00:36:12,587 --> 00:36:16,048 Vi fikk prosessert mange visuelle effekter, og generelt 644 00:36:16,174 --> 00:36:20,178 finpusset filmen på en måte som vi ellers aldri får. 645 00:36:20,428 --> 00:36:24,849 Det var en veldig stor beslutning å stoppe alt. 646 00:36:24,932 --> 00:36:30,479 Og så ble det et ukentlig eller månedlig gjensyn, 647 00:36:30,730 --> 00:36:35,359 for å prøve å finne ut når det kunne være trygt å fortsette. 648 00:36:35,484 --> 00:36:38,237 Vi visste at vi måtte få på plass mange regler. 649 00:36:38,487 --> 00:36:42,575 Det talte til vår fordel at vi filmet i Australia, 650 00:36:42,909 --> 00:36:45,953 og Australia hadde svært få tilfeller 651 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 i forhold til USA når det gjaldt COVID-smittede. 652 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Når vi endelig fikk grønt lys til å fortsette, 653 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 var det helt utrolig. 654 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Jeg kan ikke tro at jeg sier dette, 655 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 24. juli 2020 656 00:37:02,887 --> 00:37:05,181 men dette er vår første dag tilbake på settet 657 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 siden pandemien startet, 658 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 og det er et så stort øyeblikk for oss alle. 659 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 Ja, det er ærlig talt en ubeskrivelig følelse. 660 00:37:13,773 --> 00:37:16,234 Jeg føler meg takknemlig for å ha en jobb akkurat nå, 661 00:37:16,317 --> 00:37:19,862 og jeg føler meg ekstra heldig som får jobbe med dere alle 662 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 og lage en morsom scene som dette. Så takk, alle sammen. 663 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 Vet ikke hvorfor jeg viste fingerhorn. 664 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 De gylne dolkers klubb er en blanding mellom et diskotek 665 00:37:34,835 --> 00:37:37,630 og en massiv slåssklubb. 666 00:37:47,223 --> 00:37:50,977 Jeg likte tanken på Shanghai-reklamene fra 1930-tallet, 667 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 hvor man hadde kvinner i vakre klær 668 00:37:53,938 --> 00:37:56,524 som solgte sigaretter eller hva som helst. 669 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Og den estetikken var den første ideen 670 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 vi hadde til graffitien i nattklubben. 671 00:38:00,987 --> 00:38:04,907 Og så tok mitt fantastiske grafisk design-team den ideen 672 00:38:04,991 --> 00:38:09,912 og blandet den med moderne graffiti og asiatisk graffiti, 673 00:38:10,079 --> 00:38:14,625 vestlig graffiti, og vi kastet alt sammen i blandingen 674 00:38:14,709 --> 00:38:17,545 og endte med en virkelig flott estetikk, synes jeg, 675 00:38:17,670 --> 00:38:20,881 til den nattklubben. Den føles frisk og moderne. 676 00:38:21,257 --> 00:38:25,219 Hun begynte å filme denne scenen før pandemien. 677 00:38:25,303 --> 00:38:29,432 For å fylle stedet, bestemte vi oss for å ansette disse herlige skuespillerne, 678 00:38:29,515 --> 00:38:32,601 som er utstillingsdukker. Og de er her 679 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 og blir plassert rundt omkring på hele stedet 680 00:38:35,187 --> 00:38:39,233 for å prøve å fylle stedet og få det til å se ut som det er masse folk her. 681 00:38:40,067 --> 00:38:44,655 Xu Xialing! 682 00:38:47,366 --> 00:38:51,579 Shang-Chi måtte ha med seg to sterke, kvinnelige karakterer 683 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 som representerer de to verdenene han kommer fra. 684 00:38:54,707 --> 00:39:00,296 Meng'er representerer den moderne, kinesiske kvinnelige opplevelsen. 685 00:39:00,796 --> 00:39:03,924 Vi lette lenge, og det var viktig for oss å finne en skuespiller 686 00:39:04,008 --> 00:39:07,762 som var fra Kina, som vokste opp der, og som har 687 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 mandarin som morsmål. 688 00:39:13,684 --> 00:39:17,563 Meng'er er absolutt den mest tullete i gjengen. 689 00:39:17,646 --> 00:39:22,234 Hun stråler og er en gnist, og får oss alltid til å le. 690 00:39:23,361 --> 00:39:27,406 Hun er alltid den første personen ved snacksbordet. 691 00:39:29,700 --> 00:39:31,786 Simu er akkurat som broren min. 692 00:39:32,912 --> 00:39:38,376 Ja. Noen ganger irriterer han meg, noen ganger tar han vare på meg. 693 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Men mesteparten av tiden, irriterer han meg. 694 00:39:41,712 --> 00:39:44,757 Slåss mot meg, bror. 695 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Jeg skal ringe agenten min. 696 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Han kan ikke slåss mot meg. 697 00:39:50,721 --> 00:39:56,519 Men ærlig talt, gir han meg en genuin søskenfølelse, 698 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 på og utenfor settet. 699 00:40:00,773 --> 00:40:02,817 Kampen mellom Shang-Chi og Xialing 700 00:40:02,900 --> 00:40:08,322 ville vi skulle føles som en bror og en søster som krangler, 701 00:40:08,656 --> 00:40:11,700 men gjør det gjennom et fysisk uttrykk. 702 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Tre, to, én, sett i gang! 703 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 Jeg har tre søstre og to brødre. 704 00:40:24,588 --> 00:40:30,719 Så jeg vet hvordan det føles å være i den tilsynelatende veldig aggressive, 705 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 emosjonelle kampen, 706 00:40:33,305 --> 00:40:37,017 men å vite at man fortsatt er på et trygt sted, 707 00:40:37,101 --> 00:40:40,813 fordi man aldri ville skadet den andre på ordentlig. 708 00:40:40,896 --> 00:40:42,273 Det er gøy og brutalt, 709 00:40:42,356 --> 00:40:47,445 men det er også bare å se to søsken komme seg gjennom dritten sammen. 710 00:40:52,867 --> 00:40:54,160 Kutt! 711 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 Jeg glemte den delen. 712 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 -Zhang, går det bra? -Ja, det går bra. 713 00:41:01,917 --> 00:41:05,129 Det som har vært ekstremt gledelig for meg, 714 00:41:05,212 --> 00:41:08,090 var å se Meng'er fra hun ankom til nå. 715 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 For jeg har sett en slåsskjempe komme ut av et barn. 716 00:41:15,014 --> 00:41:18,976 En annen stor actionsekvens er en stillaskamp. 717 00:41:19,059 --> 00:41:24,315 Som er utenfor bygningen, omtrent 20 etasjer oppe. 718 00:41:25,191 --> 00:41:27,318 Faen ta deg! Jeg gjør ikke dette! 719 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 Når man faktisk setter folk i den rette veggen... 720 00:41:30,404 --> 00:41:33,824 Det er veldig vanskelig. Så vi bygde en vegg som heller 45 grader. 721 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Spesialeffektavdelingen bygde dette settet på en utrolig rigg 722 00:41:37,411 --> 00:41:40,372 som lener hele settet tilbake 45 grader, 723 00:41:40,456 --> 00:41:43,667 så stuntavdelingen kan jobbe med settet 724 00:41:43,751 --> 00:41:46,837 enten i vertikal posisjon eller i 45 graders posisjon. 725 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 Jeg er her med en av mine stuntdobler, Sunny. 726 00:41:49,423 --> 00:41:52,927 Sunny er en av dem som setter livet på spill hver dag. 727 00:41:53,093 --> 00:41:56,472 Og gir 100 prosent av sinnet, kroppen 728 00:41:56,555 --> 00:41:58,224 og sjelen til håndverket sitt. 729 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Tre, to, én, action! 730 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 Stunt-teamet... 731 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 Det er ting de gjør 732 00:42:07,399 --> 00:42:09,735 som jeg ikke ville gjort uansett hva jeg fikk. 733 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Alle skuespillere ønsker å gå på talkshow og si 734 00:42:12,988 --> 00:42:15,950 at de gjorde sine egne stunt, men virkeligheten er 735 00:42:16,075 --> 00:42:19,662 at disse folkene er profesjonelle, de har trent hele livet, 736 00:42:19,745 --> 00:42:20,996 de trener hver eneste dag. 737 00:42:21,080 --> 00:42:25,042 Det blir respektløst mot innsatsen deres å si at jeg gjør alle mine egne stunt, 738 00:42:25,125 --> 00:42:26,168 for det er ikke sant. 739 00:42:40,724 --> 00:42:44,395 Simu hadde veldig lyst til å gjøre mange av dem. 740 00:42:46,438 --> 00:42:50,317 Han er alltid skuffet når doblene noen ganger går inn, 741 00:42:50,568 --> 00:42:54,989 og man kan se Simu faktisk være lei seg noen ganger. 742 00:42:55,072 --> 00:42:56,824 Han vil virkelig gjøre det. 743 00:42:56,907 --> 00:42:59,451 Det viser hvor gjerne han vil det. 744 00:42:59,535 --> 00:43:04,081 Og hvor glad han er for å gå fram og gjøre disse tingene. 745 00:43:04,248 --> 00:43:07,126 La meg prøve en gang til, for jeg føler at vi er nærme. 746 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 Og hvis vi ikke får det til, kommer vi tilbake. 747 00:43:10,546 --> 00:43:11,797 Greit. 748 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 Er det han sa om din mors landsby sant? 749 00:43:36,322 --> 00:43:39,241 Hun fortalte oss historier om Ta Lo da vi var barn. 750 00:43:46,332 --> 00:43:49,376 Ta Lo var et utrolig sett. 751 00:43:49,460 --> 00:43:52,713 Det føltes virkelig som om vi var et helt annet sted. 752 00:43:53,380 --> 00:43:54,381 Prospect naturreservat 753 00:43:54,465 --> 00:43:58,344 Sue og teamet hennes bygde en hel landsby som vi kunne filme i. 754 00:43:58,427 --> 00:43:59,345 Vest-Sydney 755 00:43:59,511 --> 00:44:02,973 Det er utrolig hva hun og teamet hennes satte sammen. 756 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Det er transformativt. 757 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Når vi sa at vi skulle på settet, sa vi bare at vi skulle til Ta Lo. 758 00:44:09,563 --> 00:44:13,400 Det er veldig viktig å bygge settene praktisk talt så mye som mulig. 759 00:44:13,484 --> 00:44:15,527 Og spesielt i landsbyen, 760 00:44:15,611 --> 00:44:18,280 bestemte vi oss for å bygge alle bygningene 761 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 på den måten de kan ha blitt bygget på. 762 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Vi studerte kinesisk arkitektur, 763 00:44:22,534 --> 00:44:25,829 og vi bygde dem på en måte som ville gi mening. 764 00:44:25,913 --> 00:44:28,707 Vi måtte komme og jevne ut en del 765 00:44:28,791 --> 00:44:30,834 for å bygge alle bygningene våre. 766 00:44:30,959 --> 00:44:34,630 Som dere kan se, har hver av dem et lite steinfundament, 767 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 noen større enn andre. 768 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Vi ville ha tempelet i midten 769 00:44:38,967 --> 00:44:43,263 fordi forestillingen om forfedrene og en lang rekke beskyttere 770 00:44:43,430 --> 00:44:47,351 var en stor del av det Destin ønsket å formidle, på den måten 771 00:44:47,518 --> 00:44:50,604 at en person er formet av hvor de kommer fra. 772 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 Detaljnivået når man går rundt i landsbyen, 773 00:44:53,816 --> 00:44:56,318 når man ser de enkelte husene og tempelet... 774 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Det er helt fenomenalt. 775 00:44:58,987 --> 00:45:03,242 De bygde fullstendige hus med toaletter i. 776 00:45:03,409 --> 00:45:06,286 Kanskje ikke toaletter her, for jeg vet ikke om det er stilen, 777 00:45:06,620 --> 00:45:11,125 men poenget er at de legger inn vann, og det er utrolig. 778 00:45:11,208 --> 00:45:15,963 Å gå inn på våpenlageret og plukke opp et verktøy 779 00:45:16,046 --> 00:45:20,968 og vite at noen tok seg bryet med å lage dette verktøyet 780 00:45:21,051 --> 00:45:24,346 som er spesifikt for å kutte drageskjell. 781 00:45:24,888 --> 00:45:29,059 Alle disse detaljene kommer kanskje ikke med på lerretet, 782 00:45:29,143 --> 00:45:34,398 men de gjør det gjennom det de gjør med en skuespiller og deres prestasjoner. 783 00:45:34,732 --> 00:45:40,821 Til og med gulvet i et hus man kanskje aldri ser innsiden av, 784 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 hadde dypgrønne fliser. 785 00:45:43,615 --> 00:45:45,033 En latere filmskaper ville sagt: 786 00:45:45,117 --> 00:45:47,578 "Det har ikke noe å si, Publikum ser det ikke." 787 00:45:47,661 --> 00:45:51,248 Men skuespilleren ser det, og det mater skuespillerens energi. 788 00:45:51,331 --> 00:45:54,918 Det plasserer skuespilleren i denne vakre landsbyen. 789 00:45:55,002 --> 00:46:00,716 Og hvor enn vi så, ble vi matet denne fantastiske atmosfæren. 790 00:46:04,094 --> 00:46:08,515 Fordi Ta Lo på en måte er et overnaturlig, interdimensjonalt sted, 791 00:46:08,682 --> 00:46:11,852 hadde vi mange kreative friheter til å introdusere skapninger 792 00:46:11,935 --> 00:46:14,313 som ikke finnes på ordentlig. 793 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 Vi har mange som er påvirket av gammel kinesisk folklore og kultur. 794 00:46:19,693 --> 00:46:23,197 Ting som revene med ni haler, ildfuglene og Ch'i-lin. 795 00:46:23,781 --> 00:46:28,577 Det er en hestelignende, dragelignende, hjortlignende skapning, 796 00:46:28,702 --> 00:46:31,622 og jeg har en tatovert på ryggen og har hatt den i årevis. 797 00:46:31,705 --> 00:46:34,875 Nå er det en i filmen, og det er fantastisk. 798 00:46:34,958 --> 00:46:36,084 Det er superkult. 799 00:46:36,168 --> 00:46:37,336 For en rar hest. 800 00:46:37,669 --> 00:46:39,421 Hvorfor ser den på meg? 801 00:46:40,756 --> 00:46:43,842 Fu-hundene, som ser litt ut som løver og litt ut som hunder. 802 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 Det er alltid en på hver side av en inngang. 803 00:46:46,136 --> 00:46:48,722 De er veldig integrerte i kinesisk mytologi. 804 00:46:49,181 --> 00:46:53,060 Det er fantastisk å endelig se dem som levende. 805 00:46:55,312 --> 00:46:58,065 Jeg har en herlig følgesvenn som heter Morris, 806 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 som er et kjæledyr, en følgesvenn, en guide og en mentor. 807 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 Min animus. 808 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Hva er det? 809 00:47:05,197 --> 00:47:07,574 -Hva da? -Det. 810 00:47:07,741 --> 00:47:08,784 Dette er Morris. 811 00:47:08,867 --> 00:47:12,454 Morris er basert på en hundun, som er en mytologisk karakter, 812 00:47:12,704 --> 00:47:15,457 ansett for å være en slags gud for kaos og forvirring. 813 00:47:15,874 --> 00:47:19,628 Vi bruker dette kosedyret som det vi kaller en proxy, 814 00:47:19,878 --> 00:47:21,421 som gir skuespillerne en rekvisitt, 815 00:47:21,505 --> 00:47:25,008 så de fysisk kan holde noe og reagere på det. 816 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 På et tidspunkt spurte vi faktisk Sir Ben 817 00:47:27,553 --> 00:47:29,847 om vi kunne bytte denne med noe annet, 818 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 men han sa: "Nei, jeg har blitt ganske glad i Morris." 819 00:47:33,559 --> 00:47:38,438 Jeg skapte et bånd med Davi, som driver Morris. 820 00:47:38,522 --> 00:47:40,858 Jeg sa: "Davi, du er dukkeføreren min. 821 00:47:41,108 --> 00:47:44,820 "Du er min medskuespiller. Vi må bygge et forhold." 822 00:47:44,903 --> 00:47:47,781 Så jeg jobbet ikke med en abstrakt, grønn klump. 823 00:47:47,865 --> 00:47:49,408 Jeg jobbet med en skapning, 824 00:47:49,491 --> 00:47:52,661 for Davi var så følsom i scenene, og kunne si: 825 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 "Hva ville Morris gjort nå?" 826 00:47:54,496 --> 00:47:57,124 Han ville nok hoppet opp, eller ønsket å bli kilt, 827 00:47:57,207 --> 00:47:58,584 eller vært redd, 828 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 eller å ha lyst til å vekke eieren sin. 829 00:48:00,752 --> 00:48:05,424 Perfekt. En grønnskjerm, og visuelle effekter trenger ikke være dødelige. 830 00:48:07,342 --> 00:48:08,719 Dere var alt for henne. 831 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Hun visste at en dag ville dere komme hit, 832 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 og ba meg forberede noe til det. 833 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 Jeg visste at jeg ville få en drakt. Alle superhelter har en drakt. 834 00:48:21,565 --> 00:48:23,442 Vår første dag med drakten. 835 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 Noe som er veldig spennende. 836 00:48:27,070 --> 00:48:32,743 Shang-Chis heltekostyme var en Marvel-illustrasjon av Andy Park. 837 00:48:33,035 --> 00:48:39,583 Han begynner definitivt å legge bak seg noe av sin amerikanske kultur 838 00:48:39,666 --> 00:48:44,713 og klesstil, og nærmer seg sakte sitt sanne jeg. 839 00:48:45,088 --> 00:48:49,134 Det viktigste jeg prøver å gjøre som karakterdesigner, 840 00:48:49,343 --> 00:48:51,887 er å innføre en historie i utseendet hans. 841 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 For Shang-Chi handler historien hans egentlig om familien hans. 842 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 Moren hans kommer fra Ta Lo, 843 00:48:58,185 --> 00:48:59,811 så fra den store beskytteren, 844 00:48:59,937 --> 00:49:03,357 ønsket jeg å innlemme drageskjell og drageskinn. 845 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Når det gjaldt trekantmotivet, 846 00:49:06,109 --> 00:49:11,698 fikk jeg ideen om å inkludere den uendelige eller endeløse knuten. 847 00:49:11,865 --> 00:49:14,660 Det er et symbol som har blitt brukt i ulike kulturer 848 00:49:14,743 --> 00:49:15,827 i tusenvis av år. 849 00:49:15,953 --> 00:49:18,038 Og absolutt i kinesisk kultur. 850 00:49:18,121 --> 00:49:22,084 Det symboliserer den endeløse syklusen av liv og død og gjenfødelse, 851 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 som definitivt gjelder for historien om Shang-Chi. 852 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 Da han rømte, kom han til USA. 853 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Så selv om han ble gitt drakten, ville jeg at ett element skulle være hans. 854 00:49:32,719 --> 00:49:34,972 Derfor ser man ham med Air Jordan-sko. 855 00:49:35,180 --> 00:49:36,932 Han er også et produkt av faren sin. 856 00:49:37,099 --> 00:49:42,729 Så, på slutten av filmen, mottar han De ti ringene, som fullfører utseendet. 857 00:49:42,980 --> 00:49:46,316 Man ser moren hans, man ser faren hans, 858 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 man ser da han bodde i USA og skoene hans. 859 00:49:49,820 --> 00:49:53,448 Så det forteller hele historien om hele reisen hans. 860 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 Selvfølgelig kan man ikke gå og kjøpe drageskinn. 861 00:49:57,327 --> 00:50:01,957 Det betydde at vi måtte skjære ut alle skjellene, 862 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 og deretter støpe hundrevis og tusenvis av skjell. 863 00:50:05,293 --> 00:50:10,674 Og drakten har faktisk omtrent 14 000 bittesmå individuelle skjell 864 00:50:10,757 --> 00:50:13,802 limt på for hånd av teamet vårt. 865 00:50:15,679 --> 00:50:18,557 Det var ærlig talt følelsesladet å prøve den for første gang. 866 00:50:20,392 --> 00:50:24,896 Jeg forsto vekten og tyngden og betydningen av hva det betydde, 867 00:50:24,980 --> 00:50:28,859 og forståelsen av hvor utrolig få mennesker 868 00:50:28,942 --> 00:50:30,736 som opplever den slags følelse. 869 00:50:30,902 --> 00:50:35,949 Hvordan føler du deg? Hvordan føles det å ha på drakten for første gang? 870 00:50:38,827 --> 00:50:42,205 Ikke sant? Det er sånn jeg føler det. 871 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Vi er i bambusøvelseskuppelen, 872 00:50:46,043 --> 00:50:49,379 hvor Shauns karakter i filmen i bunn og grunn lærer 873 00:50:49,838 --> 00:50:53,592 en helt ny kampsportstil av tanten sin. 874 00:50:57,554 --> 00:51:03,185 Det var veldig gøy å se Michelle gi Simu juling. 875 00:51:06,396 --> 00:51:09,399 Det var veldig surrealistisk å filme den scenen med Michelle, 876 00:51:09,483 --> 00:51:13,904 for jeg har vært en stor fan av henne så lenge, 877 00:51:13,987 --> 00:51:16,239 og å få møte henne og jobbe med henne 878 00:51:16,323 --> 00:51:20,035 og finne ut hvor herlig hun er, hvor tøysete hun er, 879 00:51:20,118 --> 00:51:22,329 hvor rar hun er, 880 00:51:22,412 --> 00:51:26,625 og hvor gøy hun er, var et stort høydepunkt for oss alle. 881 00:51:26,875 --> 00:51:31,379 Når det gjelder asiatisk representasjon, og særlig kvinnelig asiatisk, 882 00:51:31,505 --> 00:51:36,176 har Michelle aldri spilt noe annet enn sterke kvinner, 883 00:51:36,384 --> 00:51:38,678 og å vokse opp med å se noen sånne 884 00:51:38,845 --> 00:51:41,807 påvirker hvem man vil bli og hvordan man ser seg selv, 885 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 særlig når vi ikke er mange. 886 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Å jobbe med Michelle, som er så flink. 887 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 Når man gjør tai chi med to personer, er det som en dans, 888 00:51:52,234 --> 00:51:55,695 og man flyter bare så godt som den andre personen flyter. 889 00:51:58,365 --> 00:52:01,284 Hun er så stødig og grasiøs i alle bevegelsene sine. 890 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 Jeg føler meg litt ubrukelig sammenliknet med henne, 891 00:52:04,538 --> 00:52:08,291 men heldigvis er det grunnlaget i kampen til å begynne med. 892 00:52:10,210 --> 00:52:12,379 Så jeg tror jeg spilte min rolle veldig bra. 893 00:52:20,011 --> 00:52:21,096 Godt jobbet. 894 00:52:24,724 --> 00:52:25,684 Ja! 895 00:52:26,726 --> 00:52:30,856 Det er en morsom karakter å spille. Tanter er alltid gøye. 896 00:52:31,273 --> 00:52:37,028 Karakteren min hjelper ham å forstå at man må vite hvem man er, 897 00:52:37,112 --> 00:52:39,781 og det eneste som lar en kjenne og elske seg selv, 898 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 er at man aksepterer hele pakken. 899 00:52:54,796 --> 00:52:58,466 Dette er den store, siste kampsekvensen vår, 900 00:52:58,550 --> 00:53:02,971 hvor organisasjonen De ti ringer møter styrkene fra Ta Lo. 901 00:53:07,142 --> 00:53:11,605 Dette er en vill forsamling av kampsportmestere. 902 00:53:11,938 --> 00:53:14,399 Guang Bo, som vi møter i den mystiske landsbyen Ta Lo, 903 00:53:14,524 --> 00:53:18,195 spilles av en fantastisk skuespiller, Yuen Wah, en kampsportlegende, 904 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 som doblet for Bruce Lee, 905 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 som bidrar med masse kunnskap til filmen. 906 00:53:23,033 --> 00:53:26,536 Nå begynner vi. Klar, og action. 907 00:53:33,585 --> 00:53:35,503 Det er alltid en utfordring å prøve 908 00:53:35,587 --> 00:53:38,131 få det til å se ekte ut uten at noen blir skadet. 909 00:53:39,716 --> 00:53:41,551 Vi har noen kamper med mange våpen. 910 00:53:41,635 --> 00:53:43,887 Og som i alle filmer, når man setter dem så tett 911 00:53:44,012 --> 00:53:47,849 og pinnene er to meter lange og de svinger dem rundt, 912 00:53:47,974 --> 00:53:49,517 det var store utfordringer. 913 00:53:54,272 --> 00:53:57,442 Vi må trene alle. Det er statister med spesielle ferdigheter, 914 00:53:57,609 --> 00:53:59,778 de har alle erfaring med kampsport. 915 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 Action. Klar, og action! 916 00:54:03,114 --> 00:54:04,574 Det blir veldig komplisert, 917 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 for noen ganger må vi filme forgrunnen. 918 00:54:06,868 --> 00:54:10,747 Skuespilleren kjemper med de forskjellige delene av en bakgrunn. 919 00:54:10,830 --> 00:54:13,959 Så de jobber faktisk hardest 920 00:54:14,167 --> 00:54:17,629 fordi de kjempet mot solen og kjempet hele dagen. 921 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 Det var ikke lett. 922 00:54:23,385 --> 00:54:26,554 Her er en historie. Jeg kommer på jobb, og de sier: 923 00:54:26,638 --> 00:54:30,642 "Hør her, stuntdobbelen din kommer til å bli satt i en vaier-rigg 924 00:54:30,725 --> 00:54:34,312 "og bli slengt 12 meter ut den veien. 925 00:54:34,396 --> 00:54:36,147 "Og du skal ikke gjøre det." 926 00:54:36,231 --> 00:54:38,024 Og jeg sa: "Visst pokker skal jeg det. 927 00:54:38,858 --> 00:54:40,694 "Ta på meg den selen med en gang." 928 00:54:40,944 --> 00:54:42,612 Tre, to, én, action! 929 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Og kutt! 930 00:54:51,538 --> 00:54:52,539 Det er ganske kult. 931 00:54:52,706 --> 00:54:55,667 Simu er modig og dristig. 932 00:54:55,750 --> 00:54:57,752 Han jobber utvilsomt veldig hardt. 933 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Han er alltid klar. 934 00:54:59,379 --> 00:55:03,466 "La meg gjøre dette. La meg gjøre det." Og jeg sier: "Bare sett deg ned." 935 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 Bare for å gjenta, i denne scenen, 936 00:55:07,053 --> 00:55:09,681 må jeg kjempe mot tre demoner, og så ta imot søsteren min 937 00:55:09,764 --> 00:55:12,350 som blir tatt av et tentakkelbeist i luften. 938 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 Klar? Og dra! 939 00:55:22,444 --> 00:55:23,820 Smerten er ekte. 940 00:55:24,988 --> 00:55:27,449 Ja, det var ikke mye skuespill på gang. 941 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Og man blir dratt ut to veier. 942 00:55:35,915 --> 00:55:37,834 Vi går inn i vår siste uke. 943 00:55:38,793 --> 00:55:40,754 Vi er på siste kilometeren... 944 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 17. oktober 2020 945 00:55:42,922 --> 00:55:44,299 ...av... 946 00:55:45,216 --> 00:55:46,676 ...av maratonet. 947 00:55:50,221 --> 00:55:53,558 Man kan føle utmattelsen og slitenheten på hele settet, 948 00:55:53,641 --> 00:55:58,188 men alle klarer seg fortsatt. 949 00:55:58,313 --> 00:55:59,481 Hvordan føler du deg, Alex? 950 00:55:59,564 --> 00:56:00,523 Jeg føler meg topp. 951 00:56:00,648 --> 00:56:03,485 Jeg er ikke ferdig om tre dager, men 3. november. 952 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 Jeg har litt over en uke igjen. 953 00:56:05,737 --> 00:56:08,990 Det visste jeg ikke. Nå høres jeg ut som en idiot. 954 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 Jeg vet ikke hva jeg forventet da vi begynte. 955 00:56:11,951 --> 00:56:15,288 Det er min første spillefilm av noe slag. 956 00:56:15,497 --> 00:56:18,750 Enn si en spillefilm på denne størrelsen og med dette omfanget. 957 00:56:21,002 --> 00:56:23,171 Så gjør du bevegelsen din. Det er slik du saler. 958 00:56:23,254 --> 00:56:24,172 Bevege meg? Hva i... 959 00:56:24,798 --> 00:56:30,553 Jeg tror bare jeg er overrasket over hvor kvernende alt sammen er. 960 00:56:33,098 --> 00:56:34,224 Greit, en gang til. 961 00:56:34,307 --> 00:56:40,397 Det er en drøm å være her hver dag og å jobbe 962 00:56:40,480 --> 00:56:41,689 med min første film, 963 00:56:41,773 --> 00:56:46,236 men også med en av de eneste filmene som kan filmes i hele verden akkurat nå. 964 00:56:46,319 --> 00:56:49,364 Men det er virkelig... Ja, det er hardt. 965 00:56:49,697 --> 00:56:52,033 Det er mye slåssing. 966 00:56:54,160 --> 00:56:58,665 Noen ganger skulle jeg ønske Shang-Chi var en mester i ikkevoldelig deeskalering. 967 00:57:02,752 --> 00:57:06,339 Du var der da de kom etter henne og gjorde ingenting. 968 00:57:08,007 --> 00:57:10,593 Du så henne dø fra et vindu! 969 00:57:13,596 --> 00:57:16,808 Når vi ser Shaun møte faren sin for første gang, 970 00:57:17,308 --> 00:57:19,352 er han emosjonelt sett ute av kontroll. 971 00:57:19,477 --> 00:57:21,521 Han lar sinnet ta overhånd. 972 00:57:21,729 --> 00:57:25,650 Og han blir kontrollert av følelsene sine, 973 00:57:25,733 --> 00:57:27,527 i stedet for å kontrollere dem. 974 00:57:30,613 --> 00:57:33,992 Du lærte sønnen din opp som morder. Var det dette du ønsket? 975 00:57:35,952 --> 00:57:38,621 For Shaun representerer faren og moren 976 00:57:38,705 --> 00:57:40,957 to veldig forskjellige deler av personligheten hans, 977 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 og han føler ikke at han hører hjemme i den ene eller andre verdenen. 978 00:57:44,627 --> 00:57:48,548 Han har tusen år med synd og ødeleggelse 979 00:57:48,631 --> 00:57:51,176 som bor et sted inne i ham fra faren hans, 980 00:57:51,301 --> 00:57:55,722 og han har en fredelig, men mektig motsetningen til det, 981 00:57:55,805 --> 00:57:58,224 som også bor i ham, fra moren hans. 982 00:57:58,433 --> 00:58:03,229 Reisen hans er ikke så enkel som å bare avvise pappa og hente inn mamma. 983 00:58:03,897 --> 00:58:07,358 Det er han som anerkjenner at begge er i ham, 984 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 og at begge verken er gode eller onde. 985 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 De er bare en del av ham, og det er det han må forholde seg til. 986 00:58:14,073 --> 00:58:16,117 Når han erkjenner det, 987 00:58:16,326 --> 00:58:19,829 det er da vi ser ham suse opp av vannet på en drage. 988 00:58:28,338 --> 00:58:31,966 Når han gjør sin første positur, kan man se 989 00:58:32,091 --> 00:58:35,595 at han er på et sted han aldri helt har vært før. 990 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 Han er veldig jordet og rolig. 991 00:58:37,805 --> 00:58:41,142 Han må fortsatt stoppe faren sin, men han gjør det ikke av sinne. 992 00:58:41,226 --> 00:58:43,561 Han gjør det av kjærlighet. 993 00:58:43,686 --> 00:58:47,190 Jeg synes vi gjorde den actionsekvensen veldig vakker. 994 00:58:47,273 --> 00:58:49,359 Jeg synes at forholdet og historien 995 00:58:49,442 --> 00:58:51,528 er veldig interessant i kampen. 996 00:58:51,778 --> 00:58:55,406 Ja, man ser ting som Li gjør mens han kjemper mot Wu, 997 00:58:55,698 --> 00:58:58,701 og man begynner å se mer av moren hans skinne gjennom 998 00:58:58,826 --> 00:59:01,579 Shaun, mot slutten, som kulminerer i 999 00:59:01,746 --> 00:59:05,416 en slags perfekt sammenslåing av far og mor i Shaun. 1000 00:59:10,088 --> 00:59:13,007 Shaun og Wenwu prøver å finne hverandre igjen, 1001 00:59:13,132 --> 00:59:16,427 i stedet for at det handler om hvem som er sterkere enn den andre, 1002 00:59:16,511 --> 00:59:18,429 hvis kampsport er bedre. Det er som om 1003 00:59:18,596 --> 00:59:21,391 dette er en familie som prøver å finne sammen igjen. 1004 00:59:21,474 --> 00:59:23,851 Og jeg synes det er veldig vakkert i en kamp. 1005 00:59:33,778 --> 00:59:37,782 Det har virkelig vært utrolig å se Simu synke inn i denne karakteren 1006 00:59:37,865 --> 00:59:39,826 og ta fullstendig eierskap over den. 1007 00:59:39,909 --> 00:59:43,204 I løpet av dette året, har jeg sett ham 1008 00:59:43,621 --> 00:59:47,584 på mange måter gjennomgå reisen som Shang-Chi gjennomgår. 1009 00:59:47,834 --> 00:59:50,795 Shang-Chi starter i denne filmen 1010 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 helt ute av sitt element 1011 00:59:52,672 --> 00:59:56,801 og lærer i løpet av denne reisen 1012 00:59:57,135 --> 01:00:01,806 hvordan å kjenne og være fornøyd med seg selv, 1013 01:00:01,889 --> 01:00:05,560 og se seg i speilet og være stolt av det man ser. 1014 01:00:06,269 --> 01:00:11,024 Og jeg har sett Simu virkelig treffe den karakteren. 1015 01:00:11,357 --> 01:00:15,820 Det var en veldig inspirerende og rørende opplevelse å være vitne til. 1016 01:00:18,948 --> 01:00:20,450 Og kutt. 1017 01:00:22,785 --> 01:00:29,000 Avslutningsbilde til vår Meng'er og vår hovedmann, Simu. 1018 01:00:29,375 --> 01:00:30,752 Avsluttende bilde. 1019 01:00:30,835 --> 01:00:32,420 24. oktober 2020 1020 01:00:42,221 --> 01:00:43,306 Endelig! 1021 01:00:43,723 --> 01:00:47,810 Jeg var et barn som ble født på andre siden av kloden, 1022 01:00:47,894 --> 01:00:50,146 som immigrerte da jeg var veldig ung 1023 01:00:50,229 --> 01:00:53,024 og hadde foreldre som aldri engang drømte om 1024 01:00:53,149 --> 01:00:55,652 å la sønnen deres bli skuespiller. 1025 01:00:56,277 --> 01:01:03,242 Det føles som om jeg ble revet ut av livet mitt og sendt på denne ville reisen. 1026 01:01:03,326 --> 01:01:07,080 Og jeg prøver fortsatt å finne ut hvorfor jeg ble valgt. 1027 01:01:10,958 --> 01:01:15,171 Jeg er målløs. Dette er helt utrolig for meg. 1028 01:01:15,463 --> 01:01:18,675 For meg er dette like mye som en Askepott-historie 1029 01:01:18,883 --> 01:01:20,885 som noe annet man kan høre om. 1030 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 For et år siden var jeg bare en fyr, 1031 01:01:23,930 --> 01:01:26,307 og nå, av en eller annen grunn, er jeg en superhelt, 1032 01:01:26,391 --> 01:01:29,018 og dere bidro alle til å realisere den drømmen. 1033 01:01:29,102 --> 01:01:32,689 Og jeg er ærlig talt så imponert over alt arbeidet deres. 1034 01:01:34,607 --> 01:01:38,861 Jeg vet at det ikke betyr så mye 1035 01:01:38,945 --> 01:01:42,490 når jeg sier at dere er det beste filmteamet jeg har jobbet med, 1036 01:01:43,991 --> 01:01:47,036 men dere er nok det beste filmteamet jeg noensinne får jobbe med, 1037 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 og sånn er det. 1038 01:01:53,835 --> 01:01:57,296 Som en som liker film, vokste jeg opp med amerikanske filmer, 1039 01:01:57,380 --> 01:02:01,509 og jeg har aldri sett karakterer som meg selv på skjermen. 1040 01:02:01,592 --> 01:02:03,344 Det er utrolig meningsfylt. 1041 01:02:03,428 --> 01:02:04,804 Det er utrolig viktig. 1042 01:02:04,929 --> 01:02:10,393 Jeg har vokst opp med Marvel Comics og vet litt om Marvel-verdenen. 1043 01:02:10,643 --> 01:02:14,939 Og jeg har aldri sett en superhelt som likner på meg. 1044 01:02:15,148 --> 01:02:19,152 Og jeg er veldig fornøyd, for det er virkelig på tide 1045 01:02:19,318 --> 01:02:21,904 at de små guttene og jentene våre kan si 1046 01:02:21,988 --> 01:02:23,740 at de også er superhelter. 1047 01:02:25,116 --> 01:02:27,994 Når man ser en superhelt, ser man seg selv. 1048 01:02:28,077 --> 01:02:31,789 Jeg tror det er det virkelig viktige som filmer som denne gjør for barn. 1049 01:02:31,873 --> 01:02:33,708 De lar dem føle muligheten, 1050 01:02:33,791 --> 01:02:35,293 og det kommer til å styrke det, 1051 01:02:35,376 --> 01:02:38,963 og vil forhåpentligvis fortsette å åpne døren for flere filmer som denne. 1052 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 Jeg håper Shang-Chi er et nytt skritt. 1053 01:02:43,176 --> 01:02:46,220 Hvis Shang-Chi er slutten, har vi mislyktes. 1054 01:02:46,512 --> 01:02:52,769 Jeg kunne ikke vært mer stolt av måten denne filmen har latt oss gi 1055 01:02:52,852 --> 01:02:56,939 mer representasjon, både foran og bak kameraet. 1056 01:02:57,023 --> 01:03:03,112 Og jeg tror verden er sulten på filmer som gjenspeiler hvem vi er 1057 01:03:03,279 --> 01:03:04,614 og alle våre farger. 1058 01:03:09,368 --> 01:03:12,747 Jeg tror Shang-Chi har en veldig lys fremtid innen MCU. 1059 01:03:12,830 --> 01:03:16,042 Når jeg ser frem til superlag og krysninger, 1060 01:03:16,584 --> 01:03:19,170 føles Shaun som et enormt, uutnyttet reservoar 1061 01:03:19,295 --> 01:03:22,507 av store muligheter fra Simu og flere. 1062 01:03:27,970 --> 01:03:32,099 Og det var forestillingen vår. Takk for at dere så denne dokumentaren. 1063 01:03:32,225 --> 01:03:34,936 Jeg håper dere lærte noe om magien med filmskaping, 1064 01:03:35,019 --> 01:03:39,732 eller noe om Marvel eller filmer eller hva som helst. 1065 01:03:39,816 --> 01:03:43,820 Men det har vært meg en glede å tilbringe denne lille stunden med dere, 1066 01:03:43,903 --> 01:03:46,823 og jeg gleder meg til dere skal se filmen. 1067 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 Ha det fint. 1068 01:04:21,065 --> 01:04:23,276 Jeg tror ikke dette blir med i dokumentaren. 1069 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Norske tekster: Audun Magnus Moss