1
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
Kun vielä kamppailin
näyttelijän polullani,
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,884
minulla oli työ, jossa pukeuduin
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
Hämähäkkimieheksi lasten synttäreille.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,681
Hämähäkkimies valikoitui hahmoksi,
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
koska en aasialaisena
voinut näyttää kasvojani.
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
Ei ollut olemassa
aasialaisia supersankareita.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Saatoin esittää vain sellaista,
jolla on kokonaamio.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
On aika uskomatonta,
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,741
että Shang-Chi on valkokankaalla,
vieläpä ilman maskia.
10
00:00:32,824 --> 00:00:38,830
Hänen kasvonsa ovat näkyvissä.
Kuin mitkä tahansa kasvot.
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Kun ihmiset katsovat tätä,
he varmasti ajattelevat:
12
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
"Tekikö hän omat stunttinsa?
Osaako hän kamppailulajeja?"
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
Ja niille ihmisille
on vain yksi asia sanottavana.
14
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
Kun he ilmoittivat Shang-Chistä,
olin todella innoissani,
15
00:01:36,096 --> 00:01:38,973
ja aloin tutkia hahmoa.
16
00:01:39,057 --> 00:01:42,644
Hän on taistelulajien mestari.
17
00:01:42,727 --> 00:01:43,978
Ja hän on aasialainen.
18
00:01:44,062 --> 00:01:46,689
Mitä tästä vielä syntyy?
19
00:01:47,774 --> 00:01:52,070
Sarjakuva on alun perin 1970-luvulta,
20
00:01:52,153 --> 00:01:56,491
joka oli kungfu-villityksen aikaa,
21
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
tiedäthän, se pyyhkäisi Amerikan halki.
22
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
Se ei ollut kaikkein
23
00:02:03,248 --> 00:02:06,292
edistyksellisin lähdemateriaali,
joka meillä on koskaan ollut.
24
00:02:07,043 --> 00:02:08,837
Ja heti alusta tiesimme,
25
00:02:08,920 --> 00:02:12,215
että asioita oli muutettava.
26
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
Kun katselimme sarjakuvia,
opimme paljon.
27
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
JONATHAN SCHWARTZ
TUOTTAJA
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
Osittain myös, mitä ei pidä tehdä.
29
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
Shang-Chin herättivät
vuonna 1973 eloon ihmiset,
30
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
jotka olivat suuria
kungfu-elokuvien faneja,
31
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
mutta eivät välttämättä ymmärtäneet
niitä läpikotaisin.
32
00:02:28,106 --> 00:02:34,028
Meille oli erittäin tärkeää, että tarinan
kertoisivat aasialaisamerikkalaiset.
33
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Kun Dave Callaham oli kirjoittaja
ja Destin ohjaajana tunsimme,
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
että olimme hyvissä käsissä
35
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
ja kunnioitimme sitä kokemusta.
36
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Mitä enemmän siitä saa sydämeen käypää...
37
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Kun hän sanoo: "Oletko sinä..."
38
00:02:46,040 --> 00:02:50,170
Destin oli jo todistanut olevansa
hyvin taitava elokuvantekijä,
39
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
KEVIN FEIGE
TUOTTAJA
40
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
joka käyttää vain
loistavia näyttelijöitä.
41
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
Sen me tiesimme.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
Mutta aina ei tiedä,
43
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
ovatko he kiinnostuneita
Marvel-prosessista.
44
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Ovatko he kiinnostuneita tekemään jotain
45
00:03:01,598 --> 00:03:04,559
paljon isommassa mittakaavassa
kuin mitä ovat tehneet aiemmin?
46
00:03:04,642 --> 00:03:06,227
Tulin paikalle ja näin nosturit...
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
En ole koskaan nähnyt näin isoa nosturia.
48
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
Ja niitä on kaksi. Mittakaava on mieletön.
49
00:03:13,610 --> 00:03:17,238
Lapsena saatoin pukeutua
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
DESTIN DANIEL CRETTON
JOHTAJA
51
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
vain Bruce Leeksi, Rufioksi
52
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
tai Ricky "Lohikäärme" Steamboatiksi,
kun oli Halloween.
53
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
Ne olivat kolme vaihtoehtoani.
54
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Nyt saatoin ottaa mukaan en vain yhtä,
55
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
vaan koko liudan aasialaisia kasvoja
56
00:03:37,008 --> 00:03:41,012
ja nähdä nämä nuoret aasialaiset hahmot
57
00:03:41,095 --> 00:03:44,057
toimivan kuin minä ja kaverini,
58
00:03:44,140 --> 00:03:47,268
ja se oli jotain aivan uutta.
59
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
On todella jännittävää olla osa sitä.
60
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
Minulla on paljon kokemusta
toimintaelokuvista
61
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
DAVE CALLAHAM
KIRJAILIJA
62
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
ja komediallisista toimintaelokuvista.
63
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
Olin tuolloin kirjoittanut niitä
18 vuotta ammattimaisesti.
64
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
Kirjoitin pohjimmiltani muille ihmisille.
65
00:04:02,325 --> 00:04:07,247
Kuvittelin, millaista olisi olla
kuuma valkoinen kaveri nimeltä Chris.
66
00:04:07,330 --> 00:04:11,459
Ja sitten kirjoitin sen hahmon
tuohon maailmaan.
67
00:04:11,542 --> 00:04:14,879
Se oli ensimmäinen tilaisuuteni
68
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
kirjoittaa hieman enemmän
omasta tarinastani.
69
00:04:18,508 --> 00:04:21,135
Shang-Chin kanssa onnisti se,
70
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
että hän on aika tuntematon.
71
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Monet eivät ole kuulleetkaan hänestä.
72
00:04:25,765 --> 00:04:29,269
Hänen alkuperäisessä tarinassaan
mikään ei ole niin ikonista
73
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
kuin esimerkiksi
Bruce Waynella ja Batmanilla
74
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
tai kun Hämähäkkimiestä puree
radioaktiivinen hämähäkki.
75
00:04:34,148 --> 00:04:37,402
Minua todella kosketti sarjakuvassa
76
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
ISÄ.
77
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
tämä todella mielenkiintoinen suhde
78
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
POIKA.
79
00:04:41,531 --> 00:04:45,660
isään, joka koulutti pojastaan tappajan,
80
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
ja nyt poika on palannut
ja kasvanut aikuiseksi.
81
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
Ja hänen on kohdattava tämä.
Se oli todella jännittävää.
82
00:04:53,501 --> 00:04:57,130
Siihen perustui esitykseni
elokuvan ideasta.
83
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
Se oli oikeastaan hyvin henkilökohtaista.
84
00:05:02,010 --> 00:05:05,513
Destinillä oli tämä tarina pojasta,
85
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
joka tunsi tietyllä tavalla
isäänsä kohtaan,
86
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
ja oppi ajattelemaan tästä
toisella tavalla.
87
00:05:09,934 --> 00:05:13,813
Se oli todella tunteellista.
88
00:05:13,896 --> 00:05:17,108
"Jos saamme pidettyä sen mukana
89
00:05:17,191 --> 00:05:20,611
"ja tuotua sen elokuvaan, se olisi sitä,
mistä olemme haaveilleet."
90
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
-Mitä... Kumpi se on?
-Funyuns.
91
00:05:36,711 --> 00:05:39,047
-Funyuns ja savuke.
-Tämäkö?
92
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
Niitä kutsutaan "Funyuneiksi".
93
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Ne ovat sipulia hauskassa muodossa.
94
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
On ensimmäinen kuvauspäivämme.
95
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
Kuvasimme perhekohtausta,
96
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
ja kaikki taisivat olla hermostuneita,
ahdistuneita tai innoissaan.
97
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
Mutta kun pääsimme kuvauspaikalle
ja me aistimme tunnelman,
98
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
me rentouduimme, ja nyt se tuntuu omalta.
99
00:05:56,731 --> 00:06:00,651
Toivon, että loput kuvauksista
sujuu samoin, koska se oli mahtavaa.
100
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Olen kiinalaisamerikkalainen.
Kasvoin täällä.
101
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
En tunne paljoakaan yhteyttä Kiinaan,
102
00:06:06,574 --> 00:06:10,078
joka aiheuttaa jossain määrin
häpeän tunnetta.
103
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
Halusin tietää, millainen tarina olisi,
104
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
jos tämä henkilö olisi
viettänyt aikaa molemmissa paikoissa.
105
00:06:16,501 --> 00:06:21,964
Hänellä on tavallaan kiinalainen
etiikka ja kulttuuri taustallaan.
106
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
Hänet on kasvatettu
huolehtimaan perheestä.
107
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Hänet on kasvatettu
tottelemaan vanhempiaan.
108
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
Tuo paikka on Waigongille.
109
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Mutta koska hän asui Amerikassa
ja koska hänen aikaansa Amerikassa
110
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
kuului menneisyyden piilottelu,
111
00:06:36,312 --> 00:06:39,732
hän on rakentanut paljon
puolustusmekanismeja ympärilleen.
112
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Okei. Okei.
113
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
Hänessä on hieman hassua leikkisyyttä,
114
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
se on piilotettu osa hänen luonnettaan,
115
00:06:48,741 --> 00:06:49,575
KYM BARRETT
PUVUSTAJA
116
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
jonka näemme vasta myöhemmin.
117
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
VAATESOVITUS
118
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
Yritimme tuoda häneen
amerikkalaista sensibiliteettiä,
119
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
koska hän tavallaan
peittää menneisyytensä.
120
00:06:59,794 --> 00:07:05,049
Hänellä on itse asiassa yllään puku,
kun tapaamme hänet ensi kerran.
121
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Anna riipus minulle,
niin kukaan ei loukkaannu.
122
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
En tiedä, mistä puhut.
123
00:07:10,138 --> 00:07:13,891
Hahmomme ei löydä supervoimiaan
124
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
pudotessaan limakuoppaan.
125
00:07:17,311 --> 00:07:20,314
Hän löytää ne menemällä itseensä,
126
00:07:20,398 --> 00:07:25,486
käsittelemällä asioita, joita hän on
vältellyt menneisyydessään ja paennut.
127
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Se on varmasti asia,
128
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
joka on juurtunut
moniin kauniisiin kiinalaisiin tarinoihin.
129
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
On ollut todella vaikeaa löytää joku,
130
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
joka tuo esiin tästä hahmosta
131
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
20. HEINÄKUUTA 2019
132
00:07:39,584 --> 00:07:43,504
kaikki sen ulottuvuudet,
133
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
mutta se onnistui.
134
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
Löysimme hänet.
135
00:07:50,428 --> 00:07:54,265
-Haluatko kertoa, kuka hän on?
-Haluatteko tavata hänet?
136
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
Etsimme kuin neulaa heinäsuovasta,
mutta homman hoiti Sarah Finn,
137
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
joka on tehnyt hienoa työtä
138
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
etsiessään monia näyttelijöitä Marvelille.
139
00:08:01,063 --> 00:08:05,067
Destin, Jonathan ja Sarah
tapasivat kirjaimellisesti satoja ihmisiä,
140
00:08:05,151 --> 00:08:09,113
jotka kävivät läpi lukuisia kierroksia,
ja hän löysi ihania ihmisiä.
141
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
Mutta kukaan ei...
142
00:08:10,781 --> 00:08:14,035
Marvelilla sen tietää, kun tietää.
143
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Kaikki ovat samaa mieltä.
Emme olleet löytäneet häntä vielä.
144
00:08:18,498 --> 00:08:20,124
Oikea nimeni on Shang-Chi.
145
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
Shang-chi?
146
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Shang-Chi.
147
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Olen tuskallisen tavallinen.
148
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
En ole ollut elokuvassa ennen tätä.
149
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
Hei, olen Simu Liu
ja olen 180 senttiä pitkä.
150
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
En koskaan ajatellut
että olisin ehdolla,
151
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
koska tiedän heti 20 muuta tyyppiä,
152
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
jotka ovat pidempiä tai
rotevampia kuin minä,
153
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
parempia taistelulajien taitajia.
154
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Ainoa asia, jossa olin ehkä parempi,
155
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
olivat stuntit.
156
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
Osasin kertoa vitsejä,
koska olin Kanadassa ohjelmassa
157
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
nimeltään Kim's Convenience.
158
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
Simu nousi porukan kärkeen.
159
00:08:54,033 --> 00:08:57,703
Hänen hahmonsa oli todella hauska,
ja siinä oli myös paljon tunnetta.
160
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
Oli selvää, että niitä oli paljon.
161
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
Tiesimme, että hän oli fani
162
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
ja kuinka kovasti hän halusi sitä
ja teki töitä sen eteen.
163
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
Kun soitin Simulle
Destinin ja Kevinin kanssa
164
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
ja kerroin, että hän sai osan,
165
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
se oli yksi hauskimmista puheluista ikinä.
166
00:09:12,385 --> 00:09:17,181
Katsoin Endgamen
elokuvateatterissa huhtikuussa 2019,
167
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
edelleen fanina,
168
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
joilla ei ollut aavistustakaan,
että kolme kuukautta myöhemmin
169
00:09:21,394 --> 00:09:24,647
olisin Comic Conissa
170
00:09:24,730 --> 00:09:30,111
8000 fanin edessä esittelyssä
yhtenä seuraavista sankareista.
171
00:09:30,194 --> 00:09:36,117
On suuri kunnia saada esitellä teille
uskomaton Simu Liu.
172
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Ensimmäinen reaktioni
käsikirjoitukseen oli itku.
173
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
Itkin, koska siinä on niin intiimi suhde
174
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
Shaunin ja hänen perheensä välillä.
175
00:10:01,976 --> 00:10:05,521
Itkin, koska saamme nähdä
aasialaisen supersankarin
176
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
pelastamassa maailman ja päivän.
177
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Se oli syvällinen hetki
178
00:10:09,650 --> 00:10:12,903
minulle fanina, näyttelijänä,
aasialaisena ihmisenä.
179
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Esittelen itseni ensin.
180
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Sallinette?
181
00:10:18,784 --> 00:10:20,536
Nimeni on Simu Liu.
182
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
Synnyin Harbinissa
ja kasvoin Torontossa.
183
00:10:24,206 --> 00:10:26,459
Olen hyvin kiitollinen Marvelille siitä,
184
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
että sain mahdollisuuden
esittää Shang-Chi'tä.
185
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Tajusitteko?
186
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
Ette mitään. Okei, siistiä.
187
00:10:34,842 --> 00:10:38,220
Asia, joka todella yhdistää minua
ja Shaunia on,
188
00:10:38,304 --> 00:10:42,933
että olemme molemmat välitilan ihmisiä.
189
00:10:43,017 --> 00:10:46,812
Me molemmat kamppailemme
itsemme kahden puolikkaan välillä.
190
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Vanhempani ovat Kiinasta.
Synnyin Kiinassa.
191
00:10:49,649 --> 00:10:53,861
Mutta tunnen itseni hyvin ulkopuoliseksi,
kun käyn siellä.
192
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
Kun puhun sukulaisilleni,
193
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
ja he pilkkaavat kiinan puhetaitojani.
194
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
Hei siellä!
195
00:10:58,866 --> 00:11:03,287
Mutta Kanadassa tai Yhdysvalloissa
en myöskään ole täysin kotonani.
196
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Uskoimme siihen, että vaikka
197
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
kyseessä olisi iso toimintajuttu,
198
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
jollaisen halusimme, kuten aina,
199
00:11:09,919 --> 00:11:13,297
ja palkkaisimme parhaan näyttelijän,
200
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
yleisö vastaisi suoritukseen
201
00:11:16,133 --> 00:11:20,012
ja tunteeseen, ja että toiminta
ja kamppailulajit tulisivat kyllä perästä.
202
00:11:20,096 --> 00:11:23,599
Kun ryhtyy tällaiseen työhön,
minusta on aika luonnollista,
203
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
että siihen liittyy
kaikenlaisia epävarmuuksia.
204
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
Destin oli todella hyvä
205
00:11:28,521 --> 00:11:32,316
saamaan minut tajuamaan,
mistä tässä elokuvassa todella oli kyse.
206
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
Kuka Shaun on?
207
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
Mikä ajaa hänet tekemään asioita,
joita hän tekee?
208
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
Ja millä tavoin hän löytää itsensä
tämän elokuvan aikana ?
209
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
Kun keskityn siihen, kaikki muu,
210
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Marvelin mukanaolo,
ei näytä niin pelottavilta.
211
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
Tämä hahmo on kungfun mestari.
212
00:11:56,006 --> 00:11:57,425
Hän hallitsee kehonsa.
213
00:11:59,135 --> 00:12:04,056
Luultavasti osaisi
kiivetä seinällä paljain käsin.
214
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
En todellakaan ole niin siisti.
215
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
Minulla on ongelmia
nousta sängystä aamulla,
216
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
jos olen todella kipeä.
217
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Voi, ei.
218
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Paniikki discossa!
219
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
17. SYYSKUUTA 2019
220
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
-Voi luoja.
-Yhdeksän, kymmenen. Okei.
221
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
Oletko valmis?
222
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
Saman tien, kun minut valittiin,
223
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
aloimme käydä keskusteluja siitä,
miltä koulutusohjelma näyttäisi.
224
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
Olen aina kuvitellut itseni
fyysiseksi kaveriksi.
225
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Viisikymmentäkolme.
226
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
Toronto on pienempi markkina-alue.
227
00:12:38,299 --> 00:12:40,760
Tein stuntteja ammattimaisesti
jossain vaiheessa.
228
00:12:40,843 --> 00:12:45,097
Tulin paikalle ensimmäisenä
koulutuspäivänä ja sain heti turpaani.
229
00:12:46,474 --> 00:12:50,603
Koulutusaikataulu oli ihan hullu.
Miesparka.
230
00:12:51,645 --> 00:12:54,482
Antaa mennä nyt!
231
00:12:54,565 --> 00:12:56,734
Periaatteessa on olemassa
kaksi pääkomponenttia.
232
00:12:57,860 --> 00:13:01,489
Voima ja kunto,
ja kamppailulajit itsessään.
233
00:13:02,823 --> 00:13:05,409
Ensin varmistamme, että
perustekijät ovat olemassa.
234
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
Kuten joustavuus, voima.
235
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
Hänellä oli paljon voimaa ja tehoja.
236
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
Meidän piti nähdä vaivaa
joustavuuden suhteen.
237
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
-Voi luoja. Voi luoja!
-Yksi...
238
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
Yksi...
239
00:13:18,964 --> 00:13:21,801
Todelliset taistelulajien taitajat
240
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
osaavat pudota spagaattiin,
241
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
ja heillä on liikerata,
242
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
joka on kuukausien harjoittelun tulosta.
243
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Hänen on opittava
kaksi eri kamppailulajityyliä,
244
00:13:32,561 --> 00:13:37,316
koska meidän elokuvassamme hän oppii
erittäin aggressiivisen tyylin isältään,
245
00:13:37,399 --> 00:13:42,947
mutta paljon hengellisemmän
tyylin äidiltään.
246
00:13:43,030 --> 00:13:45,741
Yksi päätyyli, jota työstämme
juuri nyt on taiji,
247
00:13:45,825 --> 00:13:47,368
joka on hyvin, hyvin sulavaa.
248
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Sopusoinnussa ympäristön kanssa.
249
00:13:49,745 --> 00:13:53,040
Toinen on Wing Tsun,
joka on enemmän taistelulaji,
250
00:13:53,123 --> 00:13:55,292
ja sitten etsimme
tiettyjä alueellisia tyylejä
251
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
kuten etelän nyrkkeily ja muut jutut.
252
00:13:57,795 --> 00:14:02,007
Ne tavallaan luovat perustan
tämän hahmon liikkumiselle.
253
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
Tutkimme paljon.
Selvitimme hänen vahvuutensa.
254
00:14:07,346 --> 00:14:09,682
Kävimme läpi myös hänen heikkoutensa.
255
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Ei! Mitkä heikkoudet?
256
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
Minulla ei ole heikkouksia.
257
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
Minulla ei ole heikkouksia.
258
00:14:14,019 --> 00:14:16,480
-Spagaateissa.
-En käskenyt sanoa noin!
259
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Mene spagaattiin.
260
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
Halusin tehdä
niin paljon temppuja kuin pystyin.
261
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
Minusta tuntui,
että on näyttelijän vastuulla
262
00:14:25,698 --> 00:14:30,619
olla sieni ja imeä niin paljon kuin voi.
263
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
En ehdottomasti pystynyt tähän ensin,
264
00:14:33,622 --> 00:14:39,003
mutta nyt olen iloinen voidessani sanoa,
että saan pään polveen.
265
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Yksi, kaksi, mennään!
266
00:14:48,262 --> 00:14:52,141
Paljon koulutuksen
intensiivisestä fyysisyydestä
267
00:14:52,224 --> 00:14:55,352
todella siirtyi hahmoon.
268
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
Kun puhuin Simun kanssa,
hän käytti paljon
269
00:15:00,190 --> 00:15:04,528
fyysistä harjoittelua henkisenä välineenä
hahmoon pääsemiseksi.
270
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
Isäsi koulutti sinut
salamurhaajaksi, kun olit seitsemän.
271
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
Tajuat kai, miten kamalaa se on?
272
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Halusimme todella, että tämä olisi
tilaisuus pröystäillä Mandariinilla.
273
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
Mandariini on sarjakuvahahmo,
274
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
jota ei ole pystytty
visualisoimaan kankaalle.
275
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Nimet ovat pyhiä.
276
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
Ne yhdistävät meidät paitsi itseemme,
myös kaikkiin meitä ennen.
277
00:15:35,434 --> 00:15:40,356
Shang-Chin isä on Wenwu,
joka tunnetaan myös nimellä Mandariini,
278
00:15:40,439 --> 00:15:44,860
joka kuvattiin jossain määrin
Iron Man 3:ssa.
279
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
Tiedät, kuka olen.
280
00:15:47,655 --> 00:15:49,615
Et tiedä, missä olen.
281
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Etkä koskaan näe minun tulevan.
282
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
Saimmekin harhaanjohtavan vihjeen.
283
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
Missä Mandariini on? Missä hän on?
284
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Kun näimme hahmon taakse,
285
00:15:59,541 --> 00:16:02,628
näimme, että hän oli vain
typerä näyttelijä.
286
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Nimeni on Trevor. Trevor Slattery.
287
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Ei kasvoihin! Olen näyttelijä.
288
00:16:07,091 --> 00:16:10,719
Halusimme Shaunin isällä olevan
paljon valtaa Kiinassa,
289
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
ja kun se tapahtui, Mandariinin hahmoa
290
00:16:13,222 --> 00:16:17,142
oli jo näytetty,
mutta ei hyödynnetty millään tavalla.
291
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Pitää mennä takaisin Iron Man 1:een asti.
292
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
Siinä näimme
järjestön nimeltä Kymmenen rengasta.
293
00:16:22,773 --> 00:16:25,985
Olemme nähneet siitä vähän
ykkösosassa ja Ant-Manissa.
294
00:16:26,068 --> 00:16:29,822
Sitten oli se lyhytelokuva,
joka julkaistiin Iron Man 3:n jälkeen
295
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
nimeltään All Hail the King, jossa Trevor
296
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
autetaan vankilasta
oikean Mandariinin voimin,
297
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
jota emme näe elokuvassa.
298
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Joku haluaa tavata sinut.
299
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
-Tunnenko hänet?
-Et.
300
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Mutta otit hänen nimensä,
ja nyt hän haluaa sen takaisin.
301
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Anteeksi, en vieläkään tajua.
302
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
On ilo saada
sir Ben palaamaan Trevin hahmossa.
303
00:16:56,223 --> 00:16:58,225
Tapa, jolla hän esittää tätä
304
00:16:58,308 --> 00:17:02,396
on vain niin outo ja niin herttainen.
305
00:17:02,479 --> 00:17:07,860
Jokainen kohtaus tuntuu niin elävältä
ja erilaiselta kuin mikään aiemmin.
306
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Suora lähetys televisiossa.
307
00:17:11,655 --> 00:17:12,781
Kuulostaa tutulta, eikö?
308
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
Ammuitko miehen suorassa lähetyksessä?
309
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
Juu. Ei. Joo, feikkasin sen.
310
00:17:17,036 --> 00:17:20,164
Mutta draaman kannalta kyllä, tein niin.
311
00:17:20,247 --> 00:17:23,625
Tämä on kolmas kertani Trevorina.
312
00:17:23,709 --> 00:17:28,130
Ihana asia Trevorissa on,
että hän on hämmästyttävän sopeutuva.
313
00:17:28,213 --> 00:17:31,425
Hän sopeutuu mihin tahansa.
Hän on loistava selviytyjä.
314
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
Rauhoitu, kamu.
315
00:17:32,634 --> 00:17:35,888
En ole kuollut. Se on vain suoritus.
Tule tänne ja näyttele mukana.
316
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
Näyttelijänä, ammattilaisena,
317
00:17:37,473 --> 00:17:42,352
koko paketti
ja se matka muutaman vuoden aikana,
318
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
on minusta suunnattoman houkutteleva.
319
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
Kymmenen rengasta oli
elementti sarjakuvasta,
320
00:17:49,068 --> 00:17:51,403
jonka tunsimme tarvitsevan päivitystä.
321
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
Sarjakuvassa on kymmenen sormusta,
joita pidetään sormissa,
322
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
ja niillä kaikilla on eri voimat.
323
00:17:56,325 --> 00:18:02,122
Koko ideana oli yrittää luoda
uusi kieli, uusi voima.
324
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
He tiesivät, etteivät halunneet sormuksia
325
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
ANDY PARK
VISUAALINEN OHJAAJA
326
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
kuten sarjakuva ne esittää.
327
00:18:07,544 --> 00:18:10,339
Ja luultavasti tärkein syy on,
että Thanos
328
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
ja Infinity-saaga
olivat vain liian samankaltaisia.
329
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
Destin sai idean, että ne olisivatkin
330
00:18:16,678 --> 00:18:20,349
enemmän rannerenkaita,
kamppailulajien koulutusrenkaita.
331
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
Ne kymmenen rengasta ovat elokuvassa
332
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
kuin Hung Gar -vaikutteisia
kungfu-renkaita,
333
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
joita näkyy paljon
vanhoissa kungfu-elokuvissa
334
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
ja jotka olevat hieman
uskollisempia genrelle.
335
00:18:29,441 --> 00:18:31,819
Mandariini löysi aidot
kymmenen rengasta,
336
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
joiden mukaan organisaatio nimettiin.
337
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
Hän rakensi sen organisaation
338
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
alhaalta ylöspäin
noiden renkaiden voimalla.
339
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
Renkaat olivat aluksi vain "pääsiäismuna"
340
00:18:39,910 --> 00:18:43,997
ensimmäisessä Marvel-elokuvassa
ja lopulta pääsimme tähän,
341
00:18:44,081 --> 00:18:47,417
missä on kyse hienoimmasta
isä-poikasuhteesta elokuvissamme.
342
00:18:47,501 --> 00:18:51,088
Rakennamme Kymmenen rengasta uudelleen
sellaiseksi kuin se oli.
343
00:18:51,171 --> 00:18:55,092
Tämä hahmo, Shang-Chin isä,
344
00:18:55,175 --> 00:18:59,054
oli mies, joka on näiden renkaiden voiman
ja vallan turmelema
345
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
ja joka halusi aina tehdä oikein,
346
00:19:02,391 --> 00:19:06,353
mutta ahneus tai pakkomielle
muutti sen kaiken.
347
00:19:06,436 --> 00:19:10,232
Se alkoi tehdä hahmolle oikeutta,
348
00:19:10,315 --> 00:19:15,070
enemmän oikeutta kuin
sarjakuvissa koskaan, suoraan sanottuna.
349
00:19:15,154 --> 00:19:20,325
Mandariini on brändi,
jonka kuoren halusimme kuoria pois
350
00:19:20,409 --> 00:19:25,372
ja ymmärtää henkilöä sen takana.
351
00:19:25,455 --> 00:19:30,544
Jos maailmassa olisi joku,
joka murtaisi kliseen
352
00:19:30,627 --> 00:19:36,008
viiksiä pyörittelevästä konnasta,
se olisi Tony Leung.
353
00:19:41,096 --> 00:19:43,849
Ja seis. Noin.
354
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
-Se oli todella hienoa.
-Joo.
355
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Se oli hienoa.
356
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
En siis vieläkään voi uskoa tätä.
357
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
Kuvasin kohtauksen Tony Leungin kanssa,
358
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
ja jos pidät aasialaisesta elokuvasta,
359
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
2. MAALISKUUTA 2020
360
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
tiedät, että Tony Leung
on ehdoton legenda.
361
00:19:59,072 --> 00:20:04,119
Aina kun puhun vanhemmilleni,
he aloittavat aina samalla kysymyksellä.
362
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Se ei ole "Miten menee?"
Se ei ole "Nukuitko hyvin?"
363
00:20:08,207 --> 00:20:10,334
Se on "Työskentelitkö
Tony Leungin kanssa tänään?"
364
00:20:10,417 --> 00:20:11,293
Täydellistä.
365
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
Kun sain tietää, että hän sai osan,
366
00:20:13,587 --> 00:20:17,382
melkein putosin tuolistani, koska hän on
367
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
yksi suosikkinäyttelijöistäni.
368
00:20:23,680 --> 00:20:28,352
Luulen, että tällä kertaa
tarina yrittää lähestyä
369
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
Mandariinia enemmän
370
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
ihmisyyden näkökulmasta.
371
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
Tapa, jolla Tony Leung näkee hahmon,
372
00:20:37,861 --> 00:20:40,197
on juurtunut Wenwun tuskaan
373
00:20:40,280 --> 00:20:45,035
ja Wenwun epätoivoon tulla rakastetuksi
374
00:20:45,118 --> 00:20:49,164
ja osoittaa rakkautta,
mutta hän ei osaa näyttää sitä.
375
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
Jos en olisi ottanut niitä pois,
376
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
nuo miehet eivät uskaltaisi tehdä tätä.
377
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Luulen, että Destin haki
378
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
sitä kymmenen renkaan voimaa
379
00:20:58,966 --> 00:21:00,550
ja kuolemattomuutta.
380
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
Se on vertauskuva riippuvuudelle.
381
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Sain ajatuksen,
että kun rengas käynnistyy,
382
00:21:05,305 --> 00:21:07,641
ne nousisivat käsivartta pitkin.
383
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Ja sitten näkisimme,
että se on upotettu sinne,
384
00:21:10,769 --> 00:21:14,648
se olisi eräänlainen
infusoitu energia, voima,
385
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
jonka renkaat päästävät kehoon.
386
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Wenwu tuntee vetoa tähän voimaan.
Se on melkein kuin huume.
387
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
CHRISTOPHER TOWNSEND
VISUAALINEN OHJAAJA
388
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Joten yritämme saada niihin merkityksen,
389
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
että kun ne kulkevat hänen käsissään,
390
00:21:27,119 --> 00:21:32,040
siitä tulee tunne suonien hehkumisesta,
jona voima ilmenee.
391
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Nuo renkaat ovat myös hänen kahleitaan.
392
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Ne ovat asia, joka estää Mandariinia
393
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
olemasta henkilö,
joka hänen on tarkoitus olla
394
00:21:40,132 --> 00:21:42,009
ja jonka hänen vaimonsa
uskoi hänen olevan.
395
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
Viime kädessä tämä on tarina siitä,
miten tämä perhe on tavallaan
396
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
menettänyt toisensa hetkellä,
397
00:21:49,683 --> 00:21:53,478
kun perheen liima
eli perheen äiti, tapettiin.
398
00:21:55,772 --> 00:21:59,276
Tämä ei ole sama isä,
joka oli paikalla, kun hän oli poika.
399
00:21:59,359 --> 00:22:02,404
Tämä on paljon ilkeämpi
ja paatuneempi isä,
400
00:22:02,487 --> 00:22:05,866
jota tragedia on arpeuttanut.
401
00:22:05,949 --> 00:22:09,244
Tarina kerrotaan takaumana.
402
00:22:10,245 --> 00:22:12,080
Mitä Shang-Chi näkee,
403
00:22:12,164 --> 00:22:14,583
on hänen isänsä hirviönä,
404
00:22:15,292 --> 00:22:19,963
hyvyys hänen elämässään on poissa,
hän on jäänyt kaksin tämän hirviön kanssa.
405
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
Siitä kohtauksessa on kyse.
406
00:22:22,299 --> 00:22:25,135
Lapsesta ja lapsen ymmärryksestä asiasta.
407
00:22:25,218 --> 00:22:29,139
Sen sijaan, että menisimme sinne,
408
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
missä Wenwu hakkaa kaikki,
jäimme pojan luokse.
409
00:22:32,309 --> 00:22:36,313
Näimme pojan kasvot sen aikana,
410
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
näemme kaiken peilistä hänen takanaan,
411
00:22:38,523 --> 00:22:42,027
jotta voimme nähdä, mitä hän näkee.
412
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Mutta palasimme aina hänen luokseen.
413
00:22:47,199 --> 00:22:51,578
Teemme sen yhdellä otolla, jotta
voimme tuntea saman kauhun kuin hän.
414
00:23:03,298 --> 00:23:06,760
Verivelka on maksettava verellä.
415
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Wenwu on traaginen hahmo.
416
00:23:09,429 --> 00:23:12,307
Vaikka hänellä on renkaiden voima,
417
00:23:12,391 --> 00:23:17,187
hän on yksinäinen koko elämänsä
kunnes tapasi vaimonsa,
418
00:23:17,270 --> 00:23:22,192
ja luulen, että se on onnellisinta aikaa
hänen tuhatvuotisessa elämässään.
419
00:23:28,824 --> 00:23:31,910
Luulen, että kun ihmiset katsovat
elokuvaa teattereissa,
420
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
he ajattelevat:
421
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
"Tietenkin he löysivät
kauniin vesiputouksen
422
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
"keskeltä metsää,
joka on täysin valaistu."
423
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
Mutta todellisuus, kaikki rapa,
424
00:23:44,047 --> 00:23:46,800
joka on maassa juuri nyt, lehdet,
425
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
joka ikinen bambun oksa
on suunniteltu huolellisesti.
426
00:23:52,764 --> 00:23:56,977
Se on yksi upeimmista lavasteista,
jonka olemme rakentaneet elokuvaa varten.
427
00:23:57,060 --> 00:23:59,646
Se on todella katkeransuloista,
428
00:23:59,729 --> 00:24:02,566
koska en ole vielä
syntynyt tässä vaiheessa.
429
00:24:04,025 --> 00:24:09,364
Yksi niistä asioista, joita haluamme
välittää Lin kohtauksissa on,
430
00:24:09,448 --> 00:24:15,245
että niissä on viisi elementtiä, mikä on
keskeistä kiinalaisessa kulttuurissa.
431
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Tuli, metalli, vesi, maa ja puu.
432
00:24:18,457 --> 00:24:23,003
Kiinan kosmologiassa
ne ovat viisi peruselementtiä.
433
00:24:23,086 --> 00:24:26,465
-Tämä näyttää niin hyvältä.
-Etkö ole vielä kyllästynyt siihen?
434
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
Niin kaunista.
435
00:24:27,966 --> 00:24:32,721
Ideana on, että kaikki nämä
asiat ovat sopusoinnussa Lin elämässä,
436
00:24:32,804 --> 00:24:36,141
ja ne ovat sopusoinnussa
kohtauksissa, joissa Li näkyy,
437
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
ja että hän käyttää taijia,
438
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
jonka Brad on hienosti koreografioinut.
439
00:24:40,937 --> 00:24:44,733
Siinä on kyse myös
tasapainosta ja yhteydestä luontoon.
440
00:24:44,816 --> 00:24:47,194
Kun toimme Brad Allanin mukaan,
441
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
BRAD ALLAN
STUNT-KOORDINAATTORI
442
00:24:48,278 --> 00:24:49,821
se oli tärkeää meille kaikille.
443
00:24:49,905 --> 00:24:55,035
Brad vaati, että kohtelemme
kaikkia kamppailulajeja tässä elokuvassa
444
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
sillä kunnioituksella,
minkä ne ansaitsevat.
445
00:24:57,496 --> 00:25:02,751
Brad toi mukaan
todella hämmästyttäviä koreografeja
446
00:25:02,834 --> 00:25:07,047
Kiinasta ja Hongkongista tukemaan sitä,
447
00:25:07,130 --> 00:25:13,011
mitä meillä jo ennestään oli.
448
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
On harvinaista osata kuvata
449
00:25:18,767 --> 00:25:22,562
taistelukohtausta niin
kauniisti ja liikkuvasti.
450
00:25:22,646 --> 00:25:27,609
Peng ja Chris tekivät huikeaa työtä
taistelukohtauksessa,
451
00:25:27,692 --> 00:25:32,531
joka kertoo tarinan
todellisesta ihmisten yhteydestä.
452
00:25:32,614 --> 00:25:36,076
Destinillä on itse asiassa
erittäin vahva visio.
453
00:25:36,159 --> 00:25:40,497
Annoimme hänelle paljon erilaisia ideoita,
paljon erilaisia malleja.
454
00:25:40,580 --> 00:25:43,166
Tuossa renkaiden pitäisi jo lentää.
455
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Meidän pitäisi perua tämä otto
456
00:25:47,170 --> 00:25:50,465
ja ehkä muuttaa seuraavaa.
457
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Hän tietää, mitä tarvitsee tarinaansa.
458
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
Oli hyödyllistä nähdä,
459
00:25:55,220 --> 00:25:57,722
mitä voi jättää pois
ja mitä pitää mukana varmistaen,
460
00:25:57,806 --> 00:26:01,393
että kerromme tarinaa,
jonka hän haluaa kertoa.
461
00:26:01,476 --> 00:26:04,062
Lin hahmo, monet hänen liikkeistään
462
00:26:04,145 --> 00:26:07,899
ja hänen filosofiastaan
on juurtunut taijiin,
463
00:26:07,983 --> 00:26:10,819
joka on vastakohta aggressiolle.
464
00:26:10,902 --> 00:26:15,991
Kyse on aggressiivisen voiman
ja hyökkäysten vastaanottamisesta
465
00:26:16,074 --> 00:26:19,703
ja energian palauttamisesta takaisin.
466
00:26:20,662 --> 00:26:23,873
Taiji ei ole vain kamppailulaji.
467
00:26:23,957 --> 00:26:26,876
Se on myös kulttuuria. Filosofia.
468
00:26:26,960 --> 00:26:30,839
On hyvin vaikeaa
saada tuota tyyliä elokuvaan,
469
00:26:30,922 --> 00:26:32,674
erityisesti Marvel-elokuvaan.
470
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Meidän on keksittävä paljon uutta,
471
00:26:36,011 --> 00:26:39,514
millä yhdistää tyyli jännitykseen
472
00:26:39,598 --> 00:26:44,894
ja myös kunnioittaa
alkuperäistä kulttuuria ja filosofiaa.
473
00:26:44,978 --> 00:26:48,565
Taiji näyttää helpolta ja sirolta,
474
00:26:48,648 --> 00:26:51,735
mutta se on itse asiassa
vaikea asia oppia.
475
00:26:51,818 --> 00:26:54,529
Jokaisella liikkeellä on vastaliike
toisella puolella.
476
00:26:54,613 --> 00:26:58,950
Vei kirjaimellisesti viikkoja
vain ymmärtää sitä.
477
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
Tony sai sen näyttämään helpolta.
478
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
Hän oppi kaikki liikkeensä
kahden ensimmäisen päivän aikana,
479
00:27:04,831 --> 00:27:07,417
ja minulta kesti viikkoja
muistaa kaikki omani.
480
00:27:07,500 --> 00:27:10,253
Tein tiikerinkynsiä.
481
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
Minusta se on enemmänkin symbolinen asia.
482
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
Se on symboli hahmon mielentilasta.
483
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Se edustaa aggressiivisuutta
484
00:27:20,472 --> 00:27:23,642
ja vihaa Wenwun luonteessa.
485
00:27:23,725 --> 00:27:26,353
Valmiina, ja olkaa hyvä.
486
00:27:26,436 --> 00:27:29,689
Jokaisella hahmolla
on oma taistelutyylinsä.
487
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
Halusimme jokaisen henkilön
luonteen ja tunteet
488
00:27:33,693 --> 00:27:38,281
tai motivaation tai juonen
kulkevan eteenpäin taistelun kautta.
489
00:27:38,365 --> 00:27:39,574
Tykkään tästä enemmän.
490
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Jokaisessa kohtauksessa
on erilainen tyyli, maku.
491
00:27:42,369 --> 00:27:45,372
Olemme saaneet
työskennellä eri suunnittelijoiden
492
00:27:45,455 --> 00:27:49,542
ja eri koreografien kanssa,
ja kaikilla on oma tyylinsä.
493
00:27:49,626 --> 00:27:53,338
Varmasti otamme paljon
vaikutteita kiinalaisesta kungfusta
494
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
mutta samaan aikaan
on tehtävä ero
495
00:27:56,424 --> 00:27:58,468
kungfu-elokuvan
ja Marvel-elokuvan välillä.
496
00:27:58,551 --> 00:28:01,846
Shang-Chi on sisimmältään Marvel-elokuva.
497
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Kamppailulajielokuvissa
ja Marvel-elokuvissa on yhteistä se,
498
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
että ilmaisu tapahtuu toiminnan kautta.
499
00:28:08,687 --> 00:28:11,481
Siinä Destin ja tämä elokuva
ovat tehneet hienoa työtä.
500
00:28:11,564 --> 00:28:14,567
Kohtaukset, jotka olisivat
yleensä dialogia,
501
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
ovat toiminta- ja taisteluvetoisia.
502
00:28:16,194 --> 00:28:18,571
Olemme onnistuneet
503
00:28:18,655 --> 00:28:22,117
kunnioittamaan genreä, mutta myös
saaneet sen tuntumaan Marvel-elokuvalta.
504
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
Olemme bussikohtauksessa.
505
00:28:26,079 --> 00:28:26,955
25. HELMIKUUTA 2020
506
00:28:27,038 --> 00:28:29,666
Ensimmäinen kerta,
kun Shang-Chi paljastaa
507
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
parhaalle ystävälleen ja maailmalle,
508
00:28:32,168 --> 00:28:36,548
että hän on itse asiassa
erittäin taitava taistelija.
509
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Otanko ehkä välipalan matkan varrella?
510
00:28:46,266 --> 00:28:49,352
-Kuplateetä?
-Välipalaa? Onko nälkä?
511
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
Kuplateetä? Selvästikin sitä.
512
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
Tarvitsimme jonkun
ankkuroimaan Shang-Chin
513
00:28:54,816 --> 00:28:59,571
aasialaisamerikkalaiseen kulttuuriin.
514
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
Siihen ei ole ketään parempaa kuin Nora.
515
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
Noin korkeaa sateenvarjoa en ole nähnyt.
516
00:29:04,826 --> 00:29:06,995
Korkein sateenvarjo ikinä.
517
00:29:07,078 --> 00:29:09,497
Kuin lady Liberty, vai mitä?
518
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Pidän Katysta paljon.
519
00:29:12,083 --> 00:29:15,295
Luulen, että kuka tahansa
maahanmuuttajataustainen
520
00:29:15,378 --> 00:29:17,255
tai "puoliksi amerikkalainen",
521
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
pitää sisällään kaksijakoisuutta
522
00:29:19,883 --> 00:29:23,052
ja taistelun tunnetta, mitä tulee
oman identiteettinsä löytämiseen.
523
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
Uskon, että Katy todella ilmentää sitä.
524
00:29:25,221 --> 00:29:28,224
Hän ei välttämättä ole
omaa kulttuuriaan vastaan,
525
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
mutta hän tietää,
että se on hänelle vierasta.
526
00:29:31,186 --> 00:29:35,774
-Tuo on amerikkalainen idea.
-Olet amerikkalainen, äiti!
527
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Hän tuo niin hauskan
ja ainutlaatuisen kulman Katyyn.
528
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
Ja tajusimme heti,
529
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
että meillä oli hyvä kemia välillämme.
530
00:29:45,825 --> 00:29:50,079
Se kertoo hänen tasostaan
ja työmoraalistaan,
531
00:29:50,163 --> 00:29:54,793
ja myös kyvystämme
olla vain hölmöjä toistensa seurassa.
532
00:29:54,876 --> 00:30:00,089
Eräänä päivänä tein
U-käännöksen parkkipaikalla käyttäen...
533
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Valmistautukaa tähän.
Vain persposkiani.
534
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
Bussikohtauksessa Shang-Chi
paljastuu Katylle ensimmäistä kertaa.
535
00:30:11,351 --> 00:30:13,478
Se on todella kohtauksen tarkoitus.
536
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Katy tajuaa, että tämä nössö kaveri
537
00:30:18,024 --> 00:30:20,819
ei tainnut tarvita hänen apuaan.
538
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
Sitä kuvattiin yhä
viime viikolla, kun olimme täällä.
539
00:30:24,447 --> 00:30:27,826
Joo, se oli alku
ja koko kuvauksemme loppu.
540
00:30:27,909 --> 00:30:30,620
Kutsuin sitä tieksi ei mihinkään.
Se ei lopu koskaan.
541
00:30:30,703 --> 00:30:35,375
Se oli tosi hauskaa aluksi
ja sitten todella klaustrofobista.
542
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
Mukana olivat parhaat
stunt-koordinaattorit
543
00:30:42,298 --> 00:30:44,259
ja taistelukoordinaattorit koko alalta,
544
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
ja tämä kohtaus on kestänyt
545
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
-kauanko, neljä kuukautta?
-Neljä kuukautta.
546
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
-Seitsemän. Syyskuussa, eikö?
-Joo, joo.
547
00:30:52,725 --> 00:30:55,979
Lokakuu, marraskuu, joulukuu,
tammi... viisi.
548
00:30:56,062 --> 00:30:58,147
-Joten, siinä on mennyt...
-Kyllä, viisi.
549
00:30:58,231 --> 00:31:01,734
Yung ei osaa laskea.
Mutta siitä on monta kuukautta.
550
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
Tästä elokuvasta on Jackie Chan -versio.
551
00:31:05,905 --> 00:31:09,742
Se on aika koominen, mutta myös hyvin
todellinen ja käytännöllinen.
552
00:31:09,826 --> 00:31:11,953
Stunt-koordinaattorimme Brad Allan
553
00:31:12,036 --> 00:31:13,872
teki töitä Jackie Chanin joukkojen mukana,
554
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
ja hän tuo mukaan taitoa ja lahjakkuutta
555
00:31:16,207 --> 00:31:20,628
sekä paljon niitä ihmisiä, jotka tekivät
elokuvista niin hienoja.
556
00:31:20,712 --> 00:31:25,842
-Mikä on tämän ottelun tyyli?
-Mies, jolla on suunnitelma.
557
00:31:25,925 --> 00:31:28,678
-Kuten koreografia? Mitä...
-Tyyli.
558
00:31:28,761 --> 00:31:31,014
-Onko sinulla mitään malleja?
-Joo.
559
00:31:31,097 --> 00:31:34,642
Tämä tyyli on tullut meiltä,
mistä me tulemme. Jackie Chanin stuntit.
560
00:31:36,227 --> 00:31:38,104
Jackie Chan on vaikuttanut meihin.
561
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
Mutta tyylittömyyskin on tyyli,
562
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
ANDY CHENG
TAISTELUKOORDINAATTORI
563
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
kuten Bruce Lee sanoi.
564
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
Se on sitten Shang-Chi -tyyli.
565
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
Teemme Shang-Chin tyyliä.
566
00:31:46,529 --> 00:31:49,115
Kaikki, mitä osaat nimetä, meillä on.
567
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Emme kuitenkaan perusta
yhden asian varaan.
568
00:31:51,159 --> 00:31:54,621
Haluamme perustaa
hahmoon ja tilanteeseen,
569
00:31:54,704 --> 00:31:57,957
ja se tekee Shang-Chistä ainutlaatuisen.
570
00:32:00,376 --> 00:32:03,004
Lempijuttuni on tämä tässä,
571
00:32:03,087 --> 00:32:05,840
kun saan tehdä näin.
572
00:32:06,883 --> 00:32:08,551
Juoksen tänne.
573
00:32:10,887 --> 00:32:12,180
Tuollaista.
574
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
Mitä aiomme tehdä
visuaalisissa tehosteissa ensisijaisesti
575
00:32:17,518 --> 00:32:20,647
on näyttää San Francisco ikkunoista.
576
00:32:20,730 --> 00:32:23,733
Meillä on valaistus. Kaikki on tehty
jäljittelemään valaistusta,
577
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
kun kuljet pitkin katuja,
578
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
mutta myös kaikki johdot
ja jutut, joita stuntit...
579
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
-Oikeasti?
-Niin, minulle se on helppoa.
580
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
Periaatteessa kaikki on kamerassa.
581
00:32:33,826 --> 00:32:37,747
Chris hokee jatkuvasti sitä,
582
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
että aina on parempi
yrittää tehdä se livenä.
583
00:32:40,458 --> 00:32:43,544
Kun muokataan jotain,
minkä perusta on todellisuudessa,
584
00:32:43,628 --> 00:32:48,216
yleisö voi keskittyä tarinaan
tarvitsematta miettiä,
585
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
onko efektit tehty tietokoneella.
586
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Tehtävämme oli rakentaa laite, joka voisi
simuloida bussin liikettä.
587
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
DAN OLIVER
ERIKOISTEHOSTEIDEN VALVOJA
588
00:32:56,849 --> 00:33:00,436
Tässä nimenomaisessa bussissa
käytämme kuusiakselista gimbaalia.
589
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Se antaa vapauden liikkua eri suuntiin.
590
00:33:03,982 --> 00:33:08,111
Joten saamme liikkeen ylös ja alas.
Saamme liikkeen eteen ja taakse.
591
00:33:08,277 --> 00:33:11,572
Saamme pyörityksen puolelta toiselle.
Saamme myös kiertoa.
592
00:33:11,656 --> 00:33:15,535
Joten saamme kaikki ne liikkeet, jotka
voidaan ohjelmoida järjestelmään
593
00:33:15,660 --> 00:33:19,706
antamaan bussille aikalailla
kaikki liikkeet kuten todellisuudessa.
594
00:33:21,207 --> 00:33:25,253
Meidän piti suunnitella kohtaus
San Franciscon kaduille,
595
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
notkahdukset, kaarteet, ympyrät,
596
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
ja tuoda se taisteluun.
597
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Tulin pahoinvoivaksi siinä vehkeessä.
598
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
Sairastuit tosiaan.
599
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
Kun se käännettiin sivuttain,
600
00:33:37,932 --> 00:33:40,101
ajattelin, että olisi hauskaa
päästä ohjaamaan,
601
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
ja pääsin mukaan,
ja pääni alkoi mennä...
602
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
En pystynyt siihen.
603
00:33:47,025 --> 00:33:50,695
Tässä meillä on pieni liukumäki
bussin katolla.
604
00:33:50,778 --> 00:33:55,616
Tämä on suosikkitemppujani tähän mennessä.
605
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
Näin se menee.
606
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Ei pitänyt mennä niin pitkälle.
607
00:34:04,500 --> 00:34:09,088
No niin, nyt mennään!
Ja kolme, kaksi, yksi, käy!
608
00:34:14,594 --> 00:34:17,513
-Poikki! Oletko kunnossa?
-Joo.
609
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
Mitä tapahtui? Se hajosi.
610
00:34:22,185 --> 00:34:28,608
Voi hitto, kyse on tasaisesta paineesta,
tasaisesta lämmön jakautumisesta.
611
00:34:35,531 --> 00:34:37,700
Se voisi olla hieman vakuuttavampaa.
612
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
-Ja sitten...
-Ei hassumpaa.
613
00:34:39,160 --> 00:34:44,082
Ja kun hyppään, voisin potkaista
enemmän takaisin,
614
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
mutta se on...
615
00:34:45,458 --> 00:34:48,461
Kasvot iskeytyivät ikkunaan.
Se oli hauskaa.
616
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Menen kulmaan,
mikä on parempi.
617
00:34:50,963 --> 00:34:53,257
Ottaisitko otteen vähän nopeammin?
618
00:34:53,341 --> 00:34:55,843
-Liikaa roikkumista.
-Joo. Toki.
619
00:34:55,968 --> 00:34:59,680
-Haluatko vielä oton?
-Haluaisin vielä yhden oton.
620
00:34:59,847 --> 00:35:03,518
Ja kolme, kaksi, yksi, käy!
621
00:35:13,945 --> 00:35:17,490
Voi hitto.
Siihen päättyy aikamme bussissa.
622
00:35:17,907 --> 00:35:21,327
Tätä rakasti ja vihasi.
623
00:35:21,577 --> 00:35:25,665
Paljon hyviä aikoja. Paljon huonoja.
Sain osuman leukaan kahdesti.
624
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
Voisitteko poistua? Minä...
625
00:35:31,295 --> 00:35:34,382
Puhuva pää. Suokaa anteeksi.
626
00:35:37,635 --> 00:35:42,223
Pystyimme kuvaamaan
noin kahdeksan tai yhdeksän viikkoa,
627
00:35:42,390 --> 00:35:46,853
ennen kuin COVID pyyhkäisi yli maailman
ja tuotanto suljettiin.
628
00:35:47,854 --> 00:35:50,648
Kävi ilmeiseksi, ettemme voisi jatkaa.
629
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
Lopetimme kuvaamisen.
630
00:35:52,316 --> 00:35:53,693
CHARLES NEWIRTH
VASTAAVA TUOTTAJA
631
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
Lähetimme monia ihmisiä kotiin,
takaisin omiin maihinsa.
632
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
Jotkut ihmiset pysyivät täällä.
633
00:35:58,114 --> 00:36:01,367
Destin, ohjaajamme, jäi tänne ja
jatkoi jälkituotannon työtä,
634
00:36:01,450 --> 00:36:04,829
koska meillä oli noin
kolmasosa elokuvasta jo kuvattuna.
635
00:36:05,037 --> 00:36:09,375
Kuvasimme järjestyksessä, joten meillä
oli elokuvan alku tehtynä.
636
00:36:09,542 --> 00:36:12,461
Sinä aikana, kun olimme poissa,
637
00:36:12,587 --> 00:36:16,048
työstimme paljon visuaalisia tehosteita,
638
00:36:16,174 --> 00:36:20,178
ja tavallaan jatkoimme elokuvaa
tavalla, jota emme muuten saa tehdä.
639
00:36:20,428 --> 00:36:24,849
Oli erittäin suuri päätös sulkea kaikki.
640
00:36:24,932 --> 00:36:30,479
Ja sitten kävimme viikoittain,
kuukausittain katsomassa,
641
00:36:30,730 --> 00:36:35,359
voisiko olla turvallista
avata tuotanto uudelleen.
642
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Tiesimme, että pitäisi noudattaa
erityisjärjestelyjä.
643
00:36:38,487 --> 00:36:42,575
Yksi asia puolellamme oli, että
olimme kuvaamassa Australiassa,
644
00:36:42,909 --> 00:36:45,953
ja Australiassa tautitilanne oli lievä
645
00:36:46,037 --> 00:36:49,498
verrattuna Yhdysvaltoihin.
646
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Kun vihdoin saimme vihreää valoa
tulla takaisin,
647
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
se oli uskomaton hetki.
648
00:37:00,218 --> 00:37:01,886
En voi uskoa, että sanon näin,
649
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
24. HEINÄKUUTA 2020
650
00:37:02,887 --> 00:37:05,181
mutta tämä on itse asiassa
ensimmäinen päivä
651
00:37:05,264 --> 00:37:07,141
pandemian alkamisen jälkeen,
652
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
ja se on valtava hetki meille kaikille.
653
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Sanoinkuvaamaton tunne.
654
00:37:13,773 --> 00:37:16,234
Olen kiitollinen
saadessani tehdä töitä juuri nyt,
655
00:37:16,317 --> 00:37:19,862
ja tunnen itseni onnekkaaksi
saadessani olla teidän kaikkien kanssa
656
00:37:20,029 --> 00:37:24,116
tekemässä hauskaa kohtausta.
Joten kiitos kaikille.
657
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
En tiedä miksi tein pirun sarvet.
658
00:37:30,998 --> 00:37:34,669
Kultainen tikari on sekoitus diskoa
659
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
ja valtavaa "fight clubia".
660
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
Pidin ajatuksesta, että oli
1930-luvun Shanghain mainoksia,
661
00:37:51,060 --> 00:37:53,688
jossa oli näitä
kauniisti pukeutuneita naisia
662
00:37:53,938 --> 00:37:56,524
myymässä savukkeita
tai mitä ikinä myivätkään.
663
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Se estetiikka
oli ensimmäinen idea
664
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
yökerhoon.
665
00:38:00,987 --> 00:38:04,907
Ja sitten hämmästyttävä suunnittelutiimi
vei ideaa eteenpäin
666
00:38:04,991 --> 00:38:09,912
moderneilla graffiteilla,
aasialaisilla graffiteilla,
667
00:38:10,079 --> 00:38:14,625
länsimaisilla graffiteilla,
ja me vain heitimme kaiken sekaisin,
668
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
ja siitä tuli todella esteettinen
669
00:38:17,670 --> 00:38:20,881
yökerho, ja se tuntui
hyvin tuoreelta ja modernilta.
670
00:38:21,257 --> 00:38:25,219
Hän alkoi kuvata kohtausta
ennen pandemiaa.
671
00:38:25,303 --> 00:38:29,432
Päätimme palkata nämä ihanat näyttelijät,
672
00:38:29,515 --> 00:38:32,601
eli mallinuket.
Ja mallinuket ovat täällä
673
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
sijoitettuina kaikkialle
674
00:38:35,187 --> 00:38:39,233
täyttämään tilaa, jotta tuntuisi,
että meillä olisi yleisöä.
675
00:38:40,067 --> 00:38:44,655
Xu Xialing!
676
00:38:47,366 --> 00:38:51,579
Shang-Chi piti ympäröidä
kahdella vahvalla naishahmolla,
677
00:38:51,662 --> 00:38:54,457
jotka edustivat
kahta maailmaa, joista hän on kotoisin.
678
00:38:54,707 --> 00:39:00,296
Meng'er edustaa modernia,
kiinalaista naiskokemusta.
679
00:39:00,796 --> 00:39:03,924
Oli erittäin tärkeää löytää näyttelijä,
680
00:39:04,008 --> 00:39:07,762
joka oli Kiinasta, joka on kasvanut
siellä ja joka puhuu
681
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
mandariinikiinaa äidinkielenään.
682
00:39:13,684 --> 00:39:17,563
Meng'er on hulluin koko joukosta.
683
00:39:17,646 --> 00:39:22,234
Hän keksii aina keinon
saada meidät nauramaan.
684
00:39:23,361 --> 00:39:27,406
Hän on aina ensimmäisenä
välipalapöydässä.
685
00:39:29,700 --> 00:39:31,869
Simu on aivan kuin veljeni.
686
00:39:32,912 --> 00:39:38,376
Joskus hän ärsyttää minua,
joskus huolehtii minusta.
687
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Useimmiten hän kuitenkin ärsyttää minua.
688
00:39:41,712 --> 00:39:44,757
Taistele kanssani, veli.
Taistele minua vastaan.
689
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Soitan agentilleni.
690
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Hän ei osaa taistella.
691
00:39:50,721 --> 00:39:56,519
Vitsit sikseen,
hän tuo aitoa sisarusyhteyttä,
692
00:39:56,602 --> 00:39:57,853
kuvauksissa ja muulloin.
693
00:40:00,773 --> 00:40:02,817
Shang-Chin ja Xialingin välinen taistelu
694
00:40:02,900 --> 00:40:08,322
piti tuntua veljen ja siskon riitelyltä,
695
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
mutta fyysisen ilmaisun kautta.
696
00:40:13,369 --> 00:40:15,955
Kolme, kaksi, yksi, käy!
697
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
Minulla on kolme siskoa ja kaksi veljeä.
698
00:40:24,588 --> 00:40:30,719
Tiedän, miltä tuntuu olla
näennäisesti hyvin aggressiivinen,
699
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
taistella emotionaalisesti,
700
00:40:33,305 --> 00:40:37,017
mutta tietää, että
on yhä turvallisessa paikassa
701
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
koska ei mitenkään voisi
todella satuttaa toista henkilöä.
702
00:40:40,896 --> 00:40:42,273
Se on hauskaa ja raakaa,
703
00:40:42,356 --> 00:40:47,445
mutta se on myös
kahden sisaruksen välienselvittelyä.
704
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
Poikki!
705
00:40:54,952 --> 00:40:57,288
Unohdin sen kohdan.
706
00:40:57,413 --> 00:40:59,832
-Zhang, oletko kunnossa?
-Joo, olen kunnossa.
707
00:41:01,917 --> 00:41:05,129
On ollut erittäin ilahduttavaa
708
00:41:05,212 --> 00:41:08,090
nähdä Meng'erin kehityskaari.
709
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Olen nähnyt kirjaimellisesti
kuinka lapsesta tulee taistelija.
710
00:41:15,014 --> 00:41:18,976
Toinen iso kohtaus
on rakennustelinetaistelu.
711
00:41:19,059 --> 00:41:24,315
Se tapahtuu rakennuksen ulkopuolella,
20. kerroksen korkeudella.
712
00:41:25,191 --> 00:41:27,318
Ei helvetissä! En tee tätä!
713
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
Kun laitat ihmiset
suoralle seinälle...
714
00:41:30,404 --> 00:41:33,824
Se on hyvin vaikeaa.
Joten rakennamme seinän 45 asteen kulmaan.
715
00:41:33,991 --> 00:41:37,286
Erikoistehosteosasto
rakensi tämän uskomattomaan setin,
716
00:41:37,411 --> 00:41:40,372
joka nojaa taakse 45 astetta,
717
00:41:40,456 --> 00:41:43,667
niin että stuntit pystyvät työskentelemään
718
00:41:43,751 --> 00:41:46,837
joko pystysuorassa asennossa
tai 45 asteen asennossa.
719
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
Olen täällä yhden stunttini,
Sunnyn, kanssa.
720
00:41:49,423 --> 00:41:52,927
Sunny on yksi ihmisistä, joka laittaa
henkensä peliin joka päivä.
721
00:41:53,093 --> 00:41:56,472
Ja antaa 100 % mielestään, ruumiistaan
722
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
ja sielustaan.
723
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
Kolme, kaksi, yksi, käy!
724
00:42:02,394 --> 00:42:04,021
Stunt-tiimi...
725
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
On juttuja, joita he tekevät,
726
00:42:07,399 --> 00:42:09,735
joita en tekisi mistään hinnasta.
727
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Jokainen näyttelijä haluaa esiintyä
talk show'ssa ja kertoa,
728
00:42:12,988 --> 00:42:15,950
että tekee omat stunttinsa, mutta oikeasti
729
00:42:16,075 --> 00:42:19,662
nämä ihmiset ovat ammattilaisia,
he ovat kouluttautuneet tähän koko ikänsä,
730
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
he treenaavat joka päivä.
731
00:42:21,080 --> 00:42:25,042
Olisin epäkunnioittava heitä kohtaan
jos sanoisin tehneeni kaikki stunttini,
732
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
koska se ei ole totta.
733
00:42:40,724 --> 00:42:44,395
Simu oli todella halukas
tekemään niitä paljon.
734
00:42:46,438 --> 00:42:50,317
Hän hermostuu aina,
kun tuplaaja astuu kehiin,
735
00:42:50,568 --> 00:42:54,989
ja voit nähdä Simun
todella joskus masentuvan.
736
00:42:55,072 --> 00:42:56,824
Hän sanoi: "Haluan todella tehdä tämän."
737
00:42:56,907 --> 00:42:59,451
Se vain osoittaa,
kuinka paljon hän haluaa sitä.
738
00:42:59,535 --> 00:43:04,081
Ja miten innoissaan hän on.
739
00:43:04,248 --> 00:43:07,126
Yritän vielä, olemme lähellä.
740
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
Ja jos emme onnistu,
tulemme takaisin.
741
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
Hyvä on.
742
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
Onko se totta, mitä hän sanoi
äitisi kylästä?
743
00:43:36,322 --> 00:43:39,241
Hänellä oli tapana kertoa meille tarinoita
Ta Losta, kun olimme lapsia.
744
00:43:46,332 --> 00:43:49,376
Ta Lo oli niin uskomaton setti,
745
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
että tuntui kuin olisimme täysin
jossain muualla.
746
00:43:53,380 --> 00:43:54,381
LUONNONSUOJELUALUE
747
00:43:54,465 --> 00:43:58,344
Sue ja hänen tiiminsä rakensivat
kokonaisen kylän kuvauksia varten.
748
00:43:58,427 --> 00:43:59,345
LÄNSI-SYDNEY
749
00:43:59,511 --> 00:44:02,973
On häkellyttävää, mitä hän
ja hänen tiiminsä saivat aikaan.
750
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Se oli todella merkittävää.
751
00:44:05,893 --> 00:44:09,396
Kun sanomme, että aiomme kuvata,
sanomme vain menevämme Ta Loon.
752
00:44:09,563 --> 00:44:13,400
On erittäin tärkeää rakentaa lavasteet
niin oikein kuin mahdollista.
753
00:44:13,484 --> 00:44:15,527
Ja erityisesti kylässä
754
00:44:15,611 --> 00:44:18,280
päätimme rakentaa
kaikki nämä rakennukset tavalla,
755
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
jolla ne olisi oikeastikin rakennettu.
756
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
Opiskelimme kiinalaista arkkitehtuuria,
757
00:44:22,534 --> 00:44:25,829
ja pystytimme ne asianmukaisella tavalla.
758
00:44:25,913 --> 00:44:28,707
Meidän oli tehtävä töitä,
759
00:44:28,791 --> 00:44:30,834
jotta voimme rakentaa
kaikki rakennuksemme.
760
00:44:30,959 --> 00:44:34,630
Ja kuten näette,
jokaisessa on pieni kiviperustus,
761
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
joissain isompi kuin toisissa.
762
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
Halusimme temppelin keskelle,
763
00:44:38,967 --> 00:44:43,263
koska ajatus esi-isistä ja suojelijoista
764
00:44:43,430 --> 00:44:47,351
oli iso osa siitä,
mitä Destin halusi välittää.
765
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
Ihminen on tehty siitä, mistä hän tulee.
766
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
Yksityiskohtien taso, kun kierrät kylää,
767
00:44:53,816 --> 00:44:56,318
yksittäisten talojen ja temppelien...
768
00:44:56,527 --> 00:44:58,904
Se on aivan ilmiömäinen.
769
00:44:58,987 --> 00:45:03,242
He rakensivat taloja.
Oikeita taloja vessoineen kaikkineen.
770
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
Ehkä ei vessoja.
En tiedä, johtuuko se siitä,
771
00:45:06,620 --> 00:45:11,125
mutta totta on, että he laittavat
putket ja kaikki, ja se on uskomatonta.
772
00:45:11,208 --> 00:45:15,963
Kävelet varastoon ja poimit työkalun
773
00:45:16,046 --> 00:45:20,968
tietäen, että joku näki vaivaa
valmistaakseen tämän työkalun,
774
00:45:21,051 --> 00:45:24,346
jolla leikataan lohikäärmeen nahkaa.
775
00:45:24,888 --> 00:45:29,059
Kaikki nämä yksityiskohdat
eivät ehkä pääse valkokankaalle,
776
00:45:29,143 --> 00:45:34,398
mutta se vaikuttaa
näyttelijään ja heidän esitykseensä.
777
00:45:34,732 --> 00:45:40,821
Yhdessä talossa, jota
mahdollisesti ei koskaan nähdä,
778
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
on syvän vihreä lattialaatat.
779
00:45:43,615 --> 00:45:45,033
Laiskempi elokuvantekijä sanoisi:
780
00:45:45,117 --> 00:45:47,578
"Sillä ei ole väliä.
Yleisö ei näe sitä",
781
00:45:47,661 --> 00:45:51,248
mutta näyttelijä näkee sen
ja se ruokkii näyttelijän energiaa.
782
00:45:51,331 --> 00:45:54,918
Se sijoittaa näyttelijän
tähän kauniiseen kylään.
783
00:45:55,002 --> 00:46:00,716
Ja kaikkialla
meitä ruokkii tämä ihana tunnelma.
784
00:46:04,094 --> 00:46:08,515
Koska Ta Lo on tällainen yliluonnollinen,
ulottuvuuksien välinen paikka,
785
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
meillä oli paljon luovia vapauksia
esittää olentoja,
786
00:46:11,935 --> 00:46:14,313
jotka eivät olleet tästä maailmasta.
787
00:46:14,396 --> 00:46:19,568
Meistä moniin on vaikuttanut muinainen
kiinalainen kansanperinne ja kulttuuri.
788
00:46:19,693 --> 00:46:23,197
Yhdeksänhäntäiset ketut,
tulilinnut, Ch'i-Lin.
789
00:46:23,781 --> 00:46:28,577
Se on hevosmainen, lohikäärmeen kaltainen,
peuramainen olento.
790
00:46:28,702 --> 00:46:31,622
Selkääni on tatuoitu sen kuva.
791
00:46:31,705 --> 00:46:34,875
Elokuvassa esiintyy myös sellainen.
792
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
Se on supersiistiä.
793
00:46:36,168 --> 00:46:37,336
Outo hevonen.
794
00:46:37,669 --> 00:46:39,421
Miksi se katselee minua?
795
00:46:40,756 --> 00:46:43,842
Fu-koirat, jotka näyttävät leijonalta,
mutta ovat kuin koiria.
796
00:46:43,926 --> 00:46:46,053
Niitä on aina kaksi
sisäänkäynnin molemmin puolin.
797
00:46:46,136 --> 00:46:48,722
Ne ovat hyvin sisäänrakennettuja
kiinalaiseen mytologiaan.
798
00:46:49,181 --> 00:46:53,060
On hämmästyttävää vihdoin nähdä sellainen.
799
00:46:55,312 --> 00:46:58,065
Minulla on ihana kumppani, Morris,
800
00:46:58,315 --> 00:47:02,110
joka on lemmikki ja kumppani
ja opas ja mentori.
801
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Animus.
802
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
Mikä tuo on?
803
00:47:05,197 --> 00:47:07,574
-Mikä on mitä? Mitä mitä?
-Tuo. Tuo.
804
00:47:07,741 --> 00:47:08,784
Tämä on Morris.
805
00:47:08,867 --> 00:47:12,454
Morris perustuu Hunduniin,
joka on mytologinen hahmo,
806
00:47:12,704 --> 00:47:15,457
jonka ajatellaan olevan
kaaoksen ja sekaannuksen jumala.
807
00:47:15,874 --> 00:47:19,628
Käytämme tätä tavallaan apuvälineenä,
808
00:47:19,878 --> 00:47:21,421
se on näyttelijöiden rekvisiitta,
809
00:47:21,505 --> 00:47:25,008
jojon he voivat fyysisesti tarttua
ja reagoida.
810
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
Eräässä vaiheessa kysyimme sir Beniltä,
811
00:47:27,553 --> 00:47:29,847
olisiko okei vaihtaa se johonkin muuhun,
812
00:47:29,930 --> 00:47:33,016
ja hän sanoi: "Ei, ei,
olen ihastunut Morrisiin."
813
00:47:33,559 --> 00:47:38,438
Rakensin suhteen Davin kanssa,
joka käyttää Morrisia.
814
00:47:38,522 --> 00:47:40,858
Sanoin: "Davi, olet nukkeohjaajani.
815
00:47:41,108 --> 00:47:44,820
"Olet näyttelijätoverini.
Meidän on rakennettava suhde."
816
00:47:44,903 --> 00:47:47,781
En ollut töissä
abstraktin vihreän möykyn kanssa.
817
00:47:47,865 --> 00:47:49,408
Työskentelin olennon kanssa,
818
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
koska Davi oli niin tarkka.
819
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
"Mitä Morris tekisi tässä?"
820
00:47:54,496 --> 00:47:57,124
"Se varmaan hyppäisi ylös,
haluaisi hieman kutitusta,
821
00:47:57,207 --> 00:47:58,584
"tai se luultavasti pelkäisi,
822
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
"tai haluaisi herättää isäntänsä."
823
00:48:00,752 --> 00:48:05,424
Hienoa. Visuaalisten efektien
ei tarvitse olla huono juttu.
824
00:48:07,342 --> 00:48:08,719
Olit hänelle kaikki kaikessa.
825
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Hän tiesi, että eräänä päivänä
löytäisit tiesi tänne,
826
00:48:12,764 --> 00:48:15,475
ja hän pyysi minua valmistelemaan
jotain saapumistasi varten.
827
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
Tiesin, että saisin puvun.
Jokaisella supersankarilla on puku.
828
00:48:21,565 --> 00:48:23,442
Ensimmäinen päivämme puvussa.
829
00:48:23,525 --> 00:48:24,401
20. ELOKUUTA 2020
830
00:48:25,402 --> 00:48:26,945
Mikä on todella jännittävää.
831
00:48:27,070 --> 00:48:32,743
Shang-Chin sankariasu
oli Marvelin Andy Parkin käsialaa.
832
00:48:33,035 --> 00:48:39,583
Hän on alkanut jättää taakseen
osaa amerikkalaisesta kulttuuristaan,
833
00:48:39,666 --> 00:48:44,713
ja vaatteet näyttävät olevan
lähempänä hänen todellista itseään.
834
00:48:45,088 --> 00:48:49,134
Tärkeintä hahmosuunnittelijan työssä
835
00:48:49,343 --> 00:48:51,887
on tuoda tarina hänen ulkoasuunsa.
836
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Shang-Chin tarinana
on tarina hänen perheestään.
837
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
Hänen äitinsä on Ta Losta,
838
00:48:58,185 --> 00:48:59,811
joten suurelta suojelijalta
839
00:48:59,937 --> 00:49:03,357
halusin mukaan lohikäärmeen suomut.
840
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
Mitä kolmiokuvioon tulee,
841
00:49:06,109 --> 00:49:11,698
halusin sisällyttää
äärettömän solmun, loputtoman solmun.
842
00:49:11,865 --> 00:49:14,660
Se on symboli, jota on käytetty
eri kulttuureissa
843
00:49:14,743 --> 00:49:15,827
tuhansia vuosia.
844
00:49:15,953 --> 00:49:18,038
Ja erityisesti kiinalaisessa kulttuurissa.
845
00:49:18,121 --> 00:49:22,084
Se symboloi elämän loputonta kiertoa
ja kuolemaa ja uudestisyntymistä,
846
00:49:22,167 --> 00:49:25,003
joka on ehdottomasti sovellettavissa
Shang-Chin tarinaan.
847
00:49:25,379 --> 00:49:28,173
Kun hän karkasi,
hän tuli Amerikkaan.
848
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Vaikka hän on saanut puvun, halusin
yhden elementin olevan hänen omansa.
849
00:49:32,719 --> 00:49:34,972
Siksi hänellä on Air Jordanit.
850
00:49:35,180 --> 00:49:36,932
Myös isä vaikutti häneen.
851
00:49:37,099 --> 00:49:42,729
Elokuvan lopussa hän saa kymmenen rengasta
täydentämään ulkoasuaan.
852
00:49:42,980 --> 00:49:46,316
Näemme hänen äitinsä, hänen isänsä,
853
00:49:46,566 --> 00:49:49,569
näemme hänen asuneen Amerikassa
ja hänen kenkänsä.
854
00:49:49,820 --> 00:49:53,448
Asu kertoo tarinan kokonaisesta matkasta.
855
00:49:54,533 --> 00:49:57,202
Mistään ei voi ostaa lohikäärmeen nahkaa.
856
00:49:57,327 --> 00:50:01,957
Meille se tarkoittaa suomujen tekemistä,
857
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
ja sitten muovausta, satoja ja tuhansia
ja tuhansia suomuja.
858
00:50:05,293 --> 00:50:10,674
Ja itse asiassa jokainen puku sisältää
noin 14 000 pientä yksittäistä suomua,
859
00:50:10,757 --> 00:50:13,802
käsin liimattuina.
860
00:50:15,679 --> 00:50:18,557
Ollakseni rehellinen, oli hyvin
tunteellista sovittaa sitä.
861
00:50:20,392 --> 00:50:24,896
Ymmärsin, kuinka merkittävää se oli,
862
00:50:24,980 --> 00:50:28,859
ja ymmärsin, kuinka vain harvat
863
00:50:28,942 --> 00:50:30,736
saavat kokea sellaisen tunteen.
864
00:50:30,902 --> 00:50:35,949
Miltä sinusta tuntuu? Miltä tuntui
pukea se ensimmäistä kertaa?
865
00:50:38,827 --> 00:50:42,205
Tuollaiselta se tuntui.
866
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Olemme bambumajassa,
867
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
jossa Shaunin hahmo oppii
868
00:50:49,838 --> 00:50:53,592
kokonaan uuden tyylin
kamppailulajeista tädillään.
869
00:50:57,554 --> 00:51:03,185
Kun Michelle antaa Simulle köniin,
se on hauskaa.
870
00:51:06,396 --> 00:51:09,399
Oli epätodellista kuvata
kohtaus Michellen kanssa,
871
00:51:09,483 --> 00:51:13,904
koska olen ollut hänen faninsa niin kauan.
872
00:51:13,987 --> 00:51:16,239
Saada tavata hänet
ja työskennellä hänen kanssaan
873
00:51:16,323 --> 00:51:20,035
ja huomata, kuinka ihana hän on,
kuinka hassu hän on,
874
00:51:20,118 --> 00:51:22,329
kuinka outo hän on,
875
00:51:22,412 --> 00:51:26,625
ja kuinka hauska hän on...
Se oli todella kohokohta meille kaikille.
876
00:51:26,875 --> 00:51:31,379
Aasian ja erityisesti
Aasian naisten edustuksen osalta
877
00:51:31,505 --> 00:51:36,176
Michelle ei ole näytellyt muita
kuin vahvoja naisia,
878
00:51:36,384 --> 00:51:38,678
ja kun saa kasvaa
katsellen jotakuta tuollaista,
879
00:51:38,845 --> 00:51:41,807
se vaikuttaa siihen, keneksi haluat tulla
ja miten näet itsesi,
880
00:51:41,890 --> 00:51:44,017
varsinkin kun meitä ei ole paljon.
881
00:51:44,601 --> 00:51:47,979
Saada nyt työskennellä Michellen kanssa,
joka on niin hyvä.
882
00:51:48,897 --> 00:51:52,150
Koska kun tekee taijia toisen kanssa,
se on kuin tanssi,
883
00:51:52,234 --> 00:51:55,695
ja sitä liikkuu toisen mukana.
884
00:51:58,365 --> 00:52:01,284
Hän on niin vakaa ja luonteva
kaikissa liikkeissään.
885
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
Olo on hölmö hänen vieressään,
886
00:52:04,538 --> 00:52:08,291
mutta sellainen tuon taistelun rytmi on.
887
00:52:10,210 --> 00:52:12,379
Mielestäni tein osuuteni hyvin.
888
00:52:20,011 --> 00:52:21,096
Hyvää työtä.
889
00:52:24,724 --> 00:52:25,684
Kyllä!
890
00:52:26,726 --> 00:52:30,856
Se on hauska hahmo.
Tädit ovat aina hauskoja.
891
00:52:31,273 --> 00:52:37,028
Hahmoni auttaa häntä ymmärtämään,
että on tunnettava itsensä
892
00:52:37,112 --> 00:52:39,781
ja että itseään voi rakastaa vain,
893
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
kun hyväksyy koko paketin.
894
00:52:54,796 --> 00:52:58,466
Tämä on meidän iso,
lopullinen taistelumme.
895
00:52:58,550 --> 00:53:02,971
Siinä Kymmenen rengasta -organisaatio
asettuu Ta Lon voimia vastaan.
896
00:53:07,142 --> 00:53:11,605
Tämä on hullu kokoonpano
kamppailulajien mestareita.
897
00:53:11,938 --> 00:53:14,399
Guang Bo, jonka tapaamme
mystisessä Ta Lon kylässä,
898
00:53:14,524 --> 00:53:18,195
häntä näyttelee uskomaton näyttelijä,
Yuen Wah, kamppailulajilegenda,
899
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
joka oli Bruce Leen stuntti.
900
00:53:19,863 --> 00:53:22,574
Hän tuo paljon tietämystä elokuvaan.
901
00:53:23,033 --> 00:53:26,536
Nyt mennään. Valmiina, ja käy.
902
00:53:33,585 --> 00:53:35,503
On aina haaste yrittää
903
00:53:35,587 --> 00:53:38,131
saada se näyttämään aidolta
ilman, että joku loukkaantuu.
904
00:53:39,716 --> 00:53:41,551
Taisteluissa on paljon aseita.
905
00:53:41,635 --> 00:53:43,887
Ja kuten jokainen elokuva,
kun tuot ne niin lähelle,
906
00:53:44,012 --> 00:53:47,849
ja sitten on kuusimetrisiä keppejä
heilumassa ympäriinsä.
907
00:53:47,974 --> 00:53:49,517
Siinä oli suuria haasteita.
908
00:53:54,272 --> 00:53:57,442
Meidän on koulutettava kaikki.
On erityisiä koulutettuja ekstraajia,
909
00:53:57,609 --> 00:53:59,778
joilla kaikilla on kamppailulajitausta.
910
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
Käy. Valmiina, ja käy!
911
00:54:03,114 --> 00:54:04,574
Se on hyvin monimutkaista,
912
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
koska joskus meidän on oltava etualalla.
913
00:54:06,868 --> 00:54:10,747
Näyttelijä taistelee
taustan eri osien kanssa.
914
00:54:10,830 --> 00:54:13,959
He itse asiassa olivat lujilla,
915
00:54:14,167 --> 00:54:17,629
koska he taistelivat auringossa
päivät pitkät.
916
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Se ei ollut helppoa.
917
00:54:23,385 --> 00:54:26,554
Tässä on tarina.
Minä ilmestyn töihin, ja he sanoivat:
918
00:54:26,638 --> 00:54:30,642
"Kuule, stunttisi kiinnitetään
nostovaljaisiin
919
00:54:30,725 --> 00:54:34,312
"ja sitten viskataan
40 metriä tuohon suuntaan."
920
00:54:34,396 --> 00:54:36,147
"Sinä et tee sitä."
921
00:54:36,231 --> 00:54:38,024
Ja minä sanoin: "Totta hitossa teen".
922
00:54:38,858 --> 00:54:40,694
"Laita minut valjaisiin heti."
923
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
Kolme, kaksi, yksi, käy!
924
00:54:47,867 --> 00:54:49,869
Ja, poikki!
925
00:54:51,538 --> 00:54:52,539
Aika siistiä.
926
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
Simu on rohkea.
927
00:54:55,750 --> 00:54:57,752
Ei ole epäilystäkään,
hän tekee kovasti töitä.
928
00:54:57,836 --> 00:54:59,296
Hän on aina valmis.
929
00:54:59,379 --> 00:55:03,466
"Anna minun tehdä se."
Ja minä sanoin: "Istu alas, jäbä."
930
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
Tässä kohtauksessa
931
00:55:07,053 --> 00:55:09,681
minun on taisteltava
kolmea demonia vastaan.
932
00:55:09,764 --> 00:55:12,350
Suojelen sisartani, joka on siepattu.
933
00:55:12,559 --> 00:55:14,269
Valmiina? Ja vedä!
934
00:55:22,444 --> 00:55:23,820
Kärsimys on todellista.
935
00:55:24,988 --> 00:55:27,449
Tässä ei paljoa näytelty.
936
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Sinua vedetään kahteen suuntaan.
937
00:55:35,915 --> 00:55:37,834
Menemme kohti viimeistä viikkoa.
938
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
Olemme mailin 24 kohdalla...
939
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
17. LOKAKUUTA 2020
940
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
maratonissa.
941
00:55:50,221 --> 00:55:53,558
Sitä tuntee väsymyksen,
942
00:55:53,641 --> 00:55:58,188
mutta kaikki jaksavat silti.
943
00:55:58,313 --> 00:55:59,481
Miltä tuntuu, Alex?
944
00:55:59,564 --> 00:56:00,523
Tuntuu mahtavalta.
945
00:56:00,648 --> 00:56:03,485
Jatkan marraskuun kolmanteen päivään.
946
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
Reilu viikko vielä.
947
00:56:05,737 --> 00:56:08,990
En tiennytkään.
Kuulostan idiootilta.
948
00:56:09,741 --> 00:56:11,868
En rehellisesti tiedä, mitä odotin.
949
00:56:11,951 --> 00:56:15,288
Se on ensimmäinen elokuvani.
950
00:56:15,497 --> 00:56:18,750
Ja heti tämän kokoluokan filmi.
951
00:56:21,002 --> 00:56:23,171
Tee sitten liikkeesi.
952
00:56:23,254 --> 00:56:24,172
Mitä ihmettä...
953
00:56:24,798 --> 00:56:30,553
On tullut yllätyksenä,
kuinka paljon työtä tässä on.
954
00:56:33,098 --> 00:56:34,224
Selvä, uudelleen.
955
00:56:34,307 --> 00:56:40,397
On niin unelmaa olla täällä joka päivä
ja olla töissä
956
00:56:40,480 --> 00:56:41,689
ensimmäisessä elokuvassani,
957
00:56:41,773 --> 00:56:46,236
ja tämä on ainoita elokuvia,
joita kuvataan juuri nyt.
958
00:56:46,319 --> 00:56:49,364
Mutta se on todella... Se on vaikeaa.
959
00:56:49,697 --> 00:56:52,033
Tähän liittyy paljon kamppailua.
960
00:56:54,160 --> 00:56:58,665
Toivon, että Shang-Chi olisi joskus
väkivallaton sankari.
961
00:57:02,752 --> 00:57:06,339
Olit paikalla, kun he tulivat hakemaan
häntä, etkä tehnyt mitään.
962
00:57:08,007 --> 00:57:10,593
Seisoit ikkunan ääressä
ja katselit hänen kuolevan!
963
00:57:13,596 --> 00:57:16,808
Kun näemme Shaunin kohtaavan isänsä,
964
00:57:17,308 --> 00:57:19,352
hän on henkisesti hajalla.
965
00:57:19,477 --> 00:57:21,521
Hän antaa vihansa ottaa vallan.
966
00:57:21,729 --> 00:57:25,650
Ja hänen tunteensa ohjaavat häntä
967
00:57:25,733 --> 00:57:27,527
eikä toisin päin.
968
00:57:30,613 --> 00:57:33,992
Koulutit pojastasi tappajan.
Tätäkö sinä halusit?
969
00:57:35,952 --> 00:57:38,621
Shaunille hänen äidin puolensa
ja hänen isän puolensa
970
00:57:38,705 --> 00:57:40,957
edustavat hyvin erilaisia osia
persoonallisuudesta,
971
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
eikä hän oikeastaan tunne
kuuluvansa kumpaankaan maailmaan.
972
00:57:44,627 --> 00:57:48,548
Hänen sisällään elävät
tuhannen vuoden synnit ja tuho
973
00:57:48,631 --> 00:57:51,176
perintönä kuolleesta isästään,
974
00:57:51,301 --> 00:57:55,722
ja hänessä on tämä rauhallinen
mutta voimakas vastakohta,
975
00:57:55,805 --> 00:57:58,224
hänen äitinsä perintö.
976
00:57:58,433 --> 00:58:03,229
Ei ole kyse kuitenkaan
vain isän hylkäämisestä.
977
00:58:03,897 --> 00:58:07,358
Hän tunnustaa,
että molemmat ovat hänessä,
978
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
eivätkä he ole hyviä tai pahoja.
979
00:58:10,361 --> 00:58:13,448
Kummatkin ovat vain osa häntä,
ja sen kanssa hänen on elettävä.
980
00:58:14,073 --> 00:58:16,117
Kun hän ymmärtää sen,
981
00:58:16,326 --> 00:58:19,829
näemme hänen syöksyvän
vedestä lohikäärmeellä.
982
00:58:28,338 --> 00:58:31,966
Voimme nähdä,
983
00:58:32,091 --> 00:58:35,595
että hän on sellaisessa paikassa,
jossa ei ole koskaan ollut.
984
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
Hän on hyvin rauhallinen.
985
00:58:37,805 --> 00:58:41,142
Hänen on vielä pysäytettävä isänsä,
mutta hän ei tee sitä vihasta.
986
00:58:41,226 --> 00:58:43,561
Hän tekee sen rakkaudesta.
987
00:58:43,686 --> 00:58:47,190
Teimme toimintakohtaukset upeasti.
988
00:58:47,273 --> 00:58:49,359
Uskon, että suhde ja tarina
989
00:58:49,442 --> 00:58:51,528
näkyvät mielenkiintoisesti taisteluissa.
990
00:58:51,778 --> 00:58:55,406
Kun näkee asioita, joita Li tekee
taistellessaan Wun kanssa,
991
00:58:55,698 --> 00:58:58,701
äidin hahmo
alkaa tulla esiin Shaunissa
992
00:58:58,826 --> 00:59:01,579
tarinan loppupuolella,
joka huipentuu
993
00:59:01,746 --> 00:59:05,416
tavallaan täydelliseen
isän ja äidin yhteyteen Shaunissa.
994
00:59:10,088 --> 00:59:13,007
Shaun ja Wenwu
yrittävät löytää toisensa uudelleen,
995
00:59:13,132 --> 00:59:16,427
eivät vain selvittää
kumpi on vahvempi,
996
00:59:16,511 --> 00:59:18,429
kumpi on parempi taistelija.
997
00:59:18,596 --> 00:59:21,391
Tämä on perhe, joka yrittää
löytää tiensä takaisin yhteen.
998
00:59:21,474 --> 00:59:23,851
Se on upea taistelu.
999
00:59:33,778 --> 00:59:37,782
On ollut uskomatonta katsoa,
kuinka Simu uppoaa tähän hahmoon
1000
00:59:37,865 --> 00:59:39,826
ja tekee siitä täysin omansa.
1001
00:59:39,909 --> 00:59:43,204
Olen vuoden aikana katsellut häntä
1002
00:59:43,621 --> 00:59:47,584
matkalla, jolla Shang-Chi on.
1003
00:59:47,834 --> 00:59:50,795
Shang-Chi on aluksi
1004
00:59:50,920 --> 00:59:52,547
täysin poissa omasta elementistään,
1005
00:59:52,672 --> 00:59:56,801
mutta hän oppii matkan aikana,
1006
00:59:57,135 --> 01:00:01,806
miten olla oma herransa
ja kuinka olla onnellinen.
1007
01:00:01,889 --> 01:00:05,560
Hän voi katsoa peiliin
ja olla ylpeä siitä, mitä näkee.
1008
01:00:06,269 --> 01:00:11,024
Ja olen nähnyt Simun todella
ottavan sen hahmon.
1009
01:00:11,357 --> 01:00:15,820
Se oli hyvin inspiroiva
ja liikuttava kokemus.
1010
01:00:18,948 --> 01:00:20,450
Ja poikki.
1011
01:00:22,785 --> 01:00:29,000
Viimeinen kohtaus Meng'erille
ja pääosamiehellemme Simulle.
1012
01:00:29,375 --> 01:00:30,752
Elokuvan viimeinen.
1013
01:00:30,835 --> 01:00:32,420
24. LOKAKUUTA 2020
1014
01:00:42,221 --> 01:00:43,306
Vihdoinkin!
1015
01:00:43,723 --> 01:00:47,810
Olin lapsi, joka syntyi
yhdellä puolen maailmaa
1016
01:00:47,894 --> 01:00:50,146
ja muutti toiseen maahan hyvin nuorena.
1017
01:00:50,229 --> 01:00:53,024
Minulla oli vanhemmat,
jotka eivät koskaan edes haaveilleet
1018
01:00:53,149 --> 01:00:55,652
poikansa pääsystä show-bisnekseen.
1019
01:00:56,277 --> 01:01:03,242
Tuntuu kuin minut olisi tempaistu
elämästäni ja lähetetty villille matkalle.
1020
01:01:03,326 --> 01:01:07,080
Yritän vielä selvittää,
"Miten minut valittiin?"
1021
01:01:10,958 --> 01:01:15,171
Minulla ei ole sanoja.
Tämä on uskomatonta.
1022
01:01:15,463 --> 01:01:18,675
Tämä on tuhkimotarinani
1023
01:01:18,883 --> 01:01:20,885
tässä maailmankaikkeudessa.
1024
01:01:21,135 --> 01:01:23,846
Vuosi sitten olin vain joku tyyppi.
1025
01:01:23,930 --> 01:01:26,307
Ja nyt, jostain syystä, olen supersankari,
1026
01:01:26,391 --> 01:01:29,018
ja te kaikki autoitte
tekemään unelmasta totta.
1027
01:01:29,102 --> 01:01:32,689
Ja olen rehellisesti ällistynyt työstänne.
1028
01:01:34,607 --> 01:01:38,861
Tiedän, ettei ole iso juttu sanoa,
1029
01:01:38,945 --> 01:01:42,490
että olette paras kuvausryhmä
jonka kanssa olen työskennellyt,
1030
01:01:43,991 --> 01:01:47,036
mutta olette myös paras, jonka kanssa
tulen koskaan työskentelemään,
1031
01:01:47,120 --> 01:01:48,454
Siinä se.
1032
01:01:53,835 --> 01:01:57,296
Elokuvafanina
kasvoin amerikkalaisen elokuvan parissa,
1033
01:01:57,380 --> 01:02:01,509
enkä ole koskaan nähnyt itseni näköisiä
hahmoja valkokankaalla.
1034
01:02:01,592 --> 01:02:03,344
Se on uskomattoman merkityksellistä.
1035
01:02:03,428 --> 01:02:04,804
Se on uskomattoman tärkeää.
1036
01:02:04,929 --> 01:02:10,393
Olen kasvanut lukien Marvelin sarjiksia
ja tiedän Marvel-maailmasta.
1037
01:02:10,643 --> 01:02:14,939
Enkä ole koskaan nähnyt supersankaria,
joka näyttää minulta.
1038
01:02:15,148 --> 01:02:19,152
Olen todella tyytyväinen,
koska nyt on todella oikea aika
1039
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
pienille pojillemme
ja tytöillemme kuulla:
1040
01:02:21,988 --> 01:02:23,740
"Kuule, mekin olemme supersankareita."
1041
01:02:25,116 --> 01:02:27,994
Kun näet supersankarin,
näet itsesi.
1042
01:02:28,077 --> 01:02:31,789
Luulen, että se on tärkein
asia, jonka elokuvat tekevät lapsille.
1043
01:02:31,873 --> 01:02:33,708
Sen avulla he voivat
tuntea mahdollisuutensa,
1044
01:02:33,791 --> 01:02:35,293
ja toivottavasti
1045
01:02:35,376 --> 01:02:38,963
avata lisää ovia tällaisiin elokuviin.
1046
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
Toivottavasti Shang-Chi on uusi askel.
1047
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Jos Shang-Chi on loppu,
olemme epäonnistuneet.
1048
01:02:46,512 --> 01:02:52,769
Olen ylpeä siitä, miten tämä elokuva
on antanut meille mahdollisuuden
1049
01:02:52,852 --> 01:02:56,939
lisätä edustusta kameran edessä ja takana.
1050
01:02:57,023 --> 01:03:03,112
Maailma haluaa elokuvia,
jotka heijastavat sitä, keitä olemme
1051
01:03:03,279 --> 01:03:04,614
kaikissa väreissä.
1052
01:03:09,368 --> 01:03:12,747
Uskon, että Shang-Chilla
on hyvin valoisa tulevaisuus.
1053
01:03:12,830 --> 01:03:16,042
Kun mietimme uusia supersankarien tiimejä
ja elokuvia,
1054
01:03:16,584 --> 01:03:19,170
Shaunissa on valtavasti mahdollisuuksia
1055
01:03:19,295 --> 01:03:22,507
Simun aikana ja sen jälkeen.
1056
01:03:27,970 --> 01:03:32,099
Siinä meidän ohjelmamme.
Kiitos, että katsoit tämän dokumentin.
1057
01:03:32,225 --> 01:03:34,936
Toivon, että opit jotain
elokuvanteon taikuudesta
1058
01:03:35,019 --> 01:03:39,732
tai jotain Marvelista
tai elokuvista tai jostain.
1059
01:03:39,816 --> 01:03:43,820
On ollut hienoa
viettää viimeinen hetki kanssanne,
1060
01:03:43,903 --> 01:03:46,823
enkä malta odottaa, että näette elokuvan.
1061
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
Pitäkää huolta itsestänne.
1062
01:04:21,065 --> 01:04:23,276
Tämä ei taida riittää dokumenttiin.
1063
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Tekstitys: Kirsi Tuittu