1 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 Kun vielä kamppailin näyttelijän polullani, 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,884 minulla oli työ, jossa pukeuduin 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,095 Hämähäkkimieheksi lasten synttäreille. 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 Hämähäkkimies valikoitui hahmoksi, 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 koska en aasialaisena voinut näyttää kasvojani. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,936 Ei ollut olemassa aasialaisia supersankareita. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Saatoin esittää vain sellaista, jolla on kokonaamio. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,778 On aika uskomatonta, 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,741 että Shang-Chi on valkokankaalla, vieläpä ilman maskia. 10 00:00:32,824 --> 00:00:38,830 Hänen kasvonsa ovat näkyvissä. Kuin mitkä tahansa kasvot. 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Kun ihmiset katsovat tätä, he varmasti ajattelevat: 12 00:00:53,470 --> 00:00:57,015 "Tekikö hän omat stunttinsa? Osaako hän kamppailulajeja?" 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,894 Ja niille ihmisille on vain yksi asia sanottavana. 14 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Kun he ilmoittivat Shang-Chistä, olin todella innoissani, 15 00:01:36,096 --> 00:01:38,973 ja aloin tutkia hahmoa. 16 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Hän on taistelulajien mestari. 17 00:01:42,727 --> 00:01:43,978 Ja hän on aasialainen. 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Mitä tästä vielä syntyy? 19 00:01:47,774 --> 00:01:52,070 Sarjakuva on alun perin 1970-luvulta, 20 00:01:52,153 --> 00:01:56,491 joka oli kungfu-villityksen aikaa, 21 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 tiedäthän, se pyyhkäisi Amerikan halki. 22 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 Se ei ollut kaikkein 23 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 edistyksellisin lähdemateriaali, joka meillä on koskaan ollut. 24 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Ja heti alusta tiesimme, 25 00:02:08,920 --> 00:02:12,215 että asioita oli muutettava. 26 00:02:13,466 --> 00:02:16,177 Kun katselimme sarjakuvia, opimme paljon. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,470 JONATHAN SCHWARTZ TUOTTAJA 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Osittain myös, mitä ei pidä tehdä. 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,891 Shang-Chin herättivät vuonna 1973 eloon ihmiset, 30 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 jotka olivat suuria kungfu-elokuvien faneja, 31 00:02:24,769 --> 00:02:28,022 mutta eivät välttämättä ymmärtäneet niitä läpikotaisin. 32 00:02:28,106 --> 00:02:34,028 Meille oli erittäin tärkeää, että tarinan kertoisivat aasialaisamerikkalaiset. 33 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Kun Dave Callaham oli kirjoittaja ja Destin ohjaajana tunsimme, 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 että olimme hyvissä käsissä 35 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 ja kunnioitimme sitä kokemusta. 36 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Mitä enemmän siitä saa sydämeen käypää... 37 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Kun hän sanoo: "Oletko sinä..." 38 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 Destin oli jo todistanut olevansa hyvin taitava elokuvantekijä, 39 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 KEVIN FEIGE TUOTTAJA 40 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 joka käyttää vain loistavia näyttelijöitä. 41 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 Sen me tiesimme. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 Mutta aina ei tiedä, 43 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 ovatko he kiinnostuneita Marvel-prosessista. 44 00:02:59,262 --> 00:03:01,514 Ovatko he kiinnostuneita tekemään jotain 45 00:03:01,598 --> 00:03:04,559 paljon isommassa mittakaavassa kuin mitä ovat tehneet aiemmin? 46 00:03:04,642 --> 00:03:06,227 Tulin paikalle ja näin nosturit... 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 En ole koskaan nähnyt näin isoa nosturia. 48 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 Ja niitä on kaksi. Mittakaava on mieletön. 49 00:03:13,610 --> 00:03:17,238 Lapsena saatoin pukeutua 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 DESTIN DANIEL CRETTON JOHTAJA 51 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 vain Bruce Leeksi, Rufioksi 52 00:03:22,619 --> 00:03:26,581 tai Ricky "Lohikäärme" Steamboatiksi, kun oli Halloween. 53 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Ne olivat kolme vaihtoehtoani. 54 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 Nyt saatoin ottaa mukaan en vain yhtä, 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,925 vaan koko liudan aasialaisia kasvoja 56 00:03:37,008 --> 00:03:41,012 ja nähdä nämä nuoret aasialaiset hahmot 57 00:03:41,095 --> 00:03:44,057 toimivan kuin minä ja kaverini, 58 00:03:44,140 --> 00:03:47,268 ja se oli jotain aivan uutta. 59 00:03:47,352 --> 00:03:50,563 On todella jännittävää olla osa sitä. 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 Minulla on paljon kokemusta toimintaelokuvista 61 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 DAVE CALLAHAM KIRJAILIJA 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 ja komediallisista toimintaelokuvista. 63 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 Olin tuolloin kirjoittanut niitä 18 vuotta ammattimaisesti. 64 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Kirjoitin pohjimmiltani muille ihmisille. 65 00:04:02,325 --> 00:04:07,247 Kuvittelin, millaista olisi olla kuuma valkoinen kaveri nimeltä Chris. 66 00:04:07,330 --> 00:04:11,459 Ja sitten kirjoitin sen hahmon tuohon maailmaan. 67 00:04:11,542 --> 00:04:14,879 Se oli ensimmäinen tilaisuuteni 68 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 kirjoittaa hieman enemmän omasta tarinastani. 69 00:04:18,508 --> 00:04:21,135 Shang-Chin kanssa onnisti se, 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 että hän on aika tuntematon. 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Monet eivät ole kuulleetkaan hänestä. 72 00:04:25,765 --> 00:04:29,269 Hänen alkuperäisessä tarinassaan mikään ei ole niin ikonista 73 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 kuin esimerkiksi Bruce Waynella ja Batmanilla 74 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 tai kun Hämähäkkimiestä puree radioaktiivinen hämähäkki. 75 00:04:34,148 --> 00:04:37,402 Minua todella kosketti sarjakuvassa 76 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 ISÄ. 77 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 tämä todella mielenkiintoinen suhde 78 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 POIKA. 79 00:04:41,531 --> 00:04:45,660 isään, joka koulutti pojastaan tappajan, 80 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 ja nyt poika on palannut ja kasvanut aikuiseksi. 81 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 Ja hänen on kohdattava tämä. Se oli todella jännittävää. 82 00:04:53,501 --> 00:04:57,130 Siihen perustui esitykseni elokuvan ideasta. 83 00:04:57,213 --> 00:05:00,758 Se oli oikeastaan hyvin henkilökohtaista. 84 00:05:02,010 --> 00:05:05,513 Destinillä oli tämä tarina pojasta, 85 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 joka tunsi tietyllä tavalla isäänsä kohtaan, 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,851 ja oppi ajattelemaan tästä toisella tavalla. 87 00:05:09,934 --> 00:05:13,813 Se oli todella tunteellista. 88 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 "Jos saamme pidettyä sen mukana 89 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 "ja tuotua sen elokuvaan, se olisi sitä, mistä olemme haaveilleet." 90 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 -Mitä... Kumpi se on? -Funyuns. 91 00:05:36,711 --> 00:05:39,047 -Funyuns ja savuke. -Tämäkö? 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,007 Niitä kutsutaan "Funyuneiksi". 93 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Ne ovat sipulia hauskassa muodossa. 94 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 On ensimmäinen kuvauspäivämme. 95 00:05:45,053 --> 00:05:46,637 Kuvasimme perhekohtausta, 96 00:05:46,721 --> 00:05:50,099 ja kaikki taisivat olla hermostuneita, ahdistuneita tai innoissaan. 97 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 Mutta kun pääsimme kuvauspaikalle ja me aistimme tunnelman, 98 00:05:53,227 --> 00:05:56,647 me rentouduimme, ja nyt se tuntuu omalta. 99 00:05:56,731 --> 00:06:00,651 Toivon, että loput kuvauksista sujuu samoin, koska se oli mahtavaa. 100 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Olen kiinalaisamerikkalainen. Kasvoin täällä. 101 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 En tunne paljoakaan yhteyttä Kiinaan, 102 00:06:06,574 --> 00:06:10,078 joka aiheuttaa jossain määrin häpeän tunnetta. 103 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 Halusin tietää, millainen tarina olisi, 104 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 jos tämä henkilö olisi viettänyt aikaa molemmissa paikoissa. 105 00:06:16,501 --> 00:06:21,964 Hänellä on tavallaan kiinalainen etiikka ja kulttuuri taustallaan. 106 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Hänet on kasvatettu huolehtimaan perheestä. 107 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Hänet on kasvatettu tottelemaan vanhempiaan. 108 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 Tuo paikka on Waigongille. 109 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Mutta koska hän asui Amerikassa ja koska hänen aikaansa Amerikassa 110 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 kuului menneisyyden piilottelu, 111 00:06:36,312 --> 00:06:39,732 hän on rakentanut paljon puolustusmekanismeja ympärilleen. 112 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Okei. Okei. 113 00:06:42,193 --> 00:06:46,614 Hänessä on hieman hassua leikkisyyttä, 114 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 se on piilotettu osa hänen luonnettaan, 115 00:06:48,741 --> 00:06:49,575 KYM BARRETT PUVUSTAJA 116 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 jonka näemme vasta myöhemmin. 117 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 VAATESOVITUS 118 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 Yritimme tuoda häneen amerikkalaista sensibiliteettiä, 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 koska hän tavallaan peittää menneisyytensä. 120 00:06:59,794 --> 00:07:05,049 Hänellä on itse asiassa yllään puku, kun tapaamme hänet ensi kerran. 121 00:07:05,133 --> 00:07:07,760 Anna riipus minulle, niin kukaan ei loukkaannu. 122 00:07:08,428 --> 00:07:10,054 En tiedä, mistä puhut. 123 00:07:10,138 --> 00:07:13,891 Hahmomme ei löydä supervoimiaan 124 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 pudotessaan limakuoppaan. 125 00:07:17,311 --> 00:07:20,314 Hän löytää ne menemällä itseensä, 126 00:07:20,398 --> 00:07:25,486 käsittelemällä asioita, joita hän on vältellyt menneisyydessään ja paennut. 127 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Se on varmasti asia, 128 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 joka on juurtunut moniin kauniisiin kiinalaisiin tarinoihin. 129 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 On ollut todella vaikeaa löytää joku, 130 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 joka tuo esiin tästä hahmosta 131 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 20. HEINÄKUUTA 2019 132 00:07:39,584 --> 00:07:43,504 kaikki sen ulottuvuudet, 133 00:07:44,755 --> 00:07:47,425 mutta se onnistui. 134 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 Löysimme hänet. 135 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 -Haluatko kertoa, kuka hän on? -Haluatteko tavata hänet? 136 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 Etsimme kuin neulaa heinäsuovasta, mutta homman hoiti Sarah Finn, 137 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 joka on tehnyt hienoa työtä 138 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 etsiessään monia näyttelijöitä Marvelille. 139 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 Destin, Jonathan ja Sarah tapasivat kirjaimellisesti satoja ihmisiä, 140 00:08:05,151 --> 00:08:09,113 jotka kävivät läpi lukuisia kierroksia, ja hän löysi ihania ihmisiä. 141 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 Mutta kukaan ei... 142 00:08:10,781 --> 00:08:14,035 Marvelilla sen tietää, kun tietää. 143 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Kaikki ovat samaa mieltä. Emme olleet löytäneet häntä vielä. 144 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Oikea nimeni on Shang-Chi. 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Shang-chi? 146 00:08:24,462 --> 00:08:25,379 Shang-Chi. 147 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 Olen tuskallisen tavallinen. 148 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 En ole ollut elokuvassa ennen tätä. 149 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 Hei, olen Simu Liu ja olen 180 senttiä pitkä. 150 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 En koskaan ajatellut että olisin ehdolla, 151 00:08:35,014 --> 00:08:37,558 koska tiedän heti 20 muuta tyyppiä, 152 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 jotka ovat pidempiä tai rotevampia kuin minä, 153 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 parempia taistelulajien taitajia. 154 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Ainoa asia, jossa olin ehkä parempi, 155 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 olivat stuntit. 156 00:08:46,234 --> 00:08:49,028 Osasin kertoa vitsejä, koska olin Kanadassa ohjelmassa 157 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 nimeltään Kim's Convenience. 158 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 Simu nousi porukan kärkeen. 159 00:08:54,033 --> 00:08:57,703 Hänen hahmonsa oli todella hauska, ja siinä oli myös paljon tunnetta. 160 00:08:57,787 --> 00:09:00,998 Oli selvää, että niitä oli paljon. 161 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Tiesimme, että hän oli fani 162 00:09:02,583 --> 00:09:05,294 ja kuinka kovasti hän halusi sitä ja teki töitä sen eteen. 163 00:09:05,378 --> 00:09:08,256 Kun soitin Simulle Destinin ja Kevinin kanssa 164 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 ja kerroin, että hän sai osan, 165 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 se oli yksi hauskimmista puheluista ikinä. 166 00:09:12,385 --> 00:09:17,181 Katsoin Endgamen elokuvateatterissa huhtikuussa 2019, 167 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 edelleen fanina, 168 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 joilla ei ollut aavistustakaan, että kolme kuukautta myöhemmin 169 00:09:21,394 --> 00:09:24,647 olisin Comic Conissa 170 00:09:24,730 --> 00:09:30,111 8000 fanin edessä esittelyssä yhtenä seuraavista sankareista. 171 00:09:30,194 --> 00:09:36,117 On suuri kunnia saada esitellä teille uskomaton Simu Liu. 172 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Ensimmäinen reaktioni käsikirjoitukseen oli itku. 173 00:09:54,260 --> 00:09:58,389 Itkin, koska siinä on niin intiimi suhde 174 00:09:58,472 --> 00:10:01,017 Shaunin ja hänen perheensä välillä. 175 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 Itkin, koska saamme nähdä aasialaisen supersankarin 176 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 pelastamassa maailman ja päivän. 177 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 Se oli syvällinen hetki 178 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 minulle fanina, näyttelijänä, aasialaisena ihmisenä. 179 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Esittelen itseni ensin. 180 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Sallinette? 181 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Nimeni on Simu Liu. 182 00:10:21,245 --> 00:10:24,123 Synnyin Harbinissa ja kasvoin Torontossa. 183 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 Olen hyvin kiitollinen Marvelille siitä, 184 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 että sain mahdollisuuden esittää Shang-Chi'tä. 185 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Tajusitteko? 186 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Ette mitään. Okei, siistiä. 187 00:10:34,842 --> 00:10:38,220 Asia, joka todella yhdistää minua ja Shaunia on, 188 00:10:38,304 --> 00:10:42,933 että olemme molemmat välitilan ihmisiä. 189 00:10:43,017 --> 00:10:46,812 Me molemmat kamppailemme itsemme kahden puolikkaan välillä. 190 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Vanhempani ovat Kiinasta. Synnyin Kiinassa. 191 00:10:49,649 --> 00:10:53,861 Mutta tunnen itseni hyvin ulkopuoliseksi, kun käyn siellä. 192 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 Kun puhun sukulaisilleni, 193 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 ja he pilkkaavat kiinan puhetaitojani. 194 00:10:57,573 --> 00:10:58,783 Hei siellä! 195 00:10:58,866 --> 00:11:03,287 Mutta Kanadassa tai Yhdysvalloissa en myöskään ole täysin kotonani. 196 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Uskoimme siihen, että vaikka 197 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 kyseessä olisi iso toimintajuttu, 198 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 jollaisen halusimme, kuten aina, 199 00:11:09,919 --> 00:11:13,297 ja palkkaisimme parhaan näyttelijän, 200 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 yleisö vastaisi suoritukseen 201 00:11:16,133 --> 00:11:20,012 ja tunteeseen, ja että toiminta ja kamppailulajit tulisivat kyllä perästä. 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 Kun ryhtyy tällaiseen työhön, minusta on aika luonnollista, 203 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 että siihen liittyy kaikenlaisia epävarmuuksia. 204 00:11:26,310 --> 00:11:28,437 Destin oli todella hyvä 205 00:11:28,521 --> 00:11:32,316 saamaan minut tajuamaan, mistä tässä elokuvassa todella oli kyse. 206 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Kuka Shaun on? 207 00:11:33,567 --> 00:11:35,986 Mikä ajaa hänet tekemään asioita, joita hän tekee? 208 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Ja millä tavoin hän löytää itsensä tämän elokuvan aikana ? 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 Kun keskityn siihen, kaikki muu, 210 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Marvelin mukanaolo, ei näytä niin pelottavilta. 211 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 Tämä hahmo on kungfun mestari. 212 00:11:56,006 --> 00:11:57,425 Hän hallitsee kehonsa. 213 00:11:59,135 --> 00:12:04,056 Luultavasti osaisi kiivetä seinällä paljain käsin. 214 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 En todellakaan ole niin siisti. 215 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Minulla on ongelmia nousta sängystä aamulla, 216 00:12:10,855 --> 00:12:12,440 jos olen todella kipeä. 217 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Voi, ei. 218 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Paniikki discossa! 219 00:12:16,402 --> 00:12:18,654 17. SYYSKUUTA 2019 220 00:12:18,779 --> 00:12:22,032 -Voi luoja. -Yhdeksän, kymmenen. Okei. 221 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 Oletko valmis? 222 00:12:24,702 --> 00:12:26,120 Saman tien, kun minut valittiin, 223 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 aloimme käydä keskusteluja siitä, miltä koulutusohjelma näyttäisi. 224 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 Olen aina kuvitellut itseni fyysiseksi kaveriksi. 225 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Viisikymmentäkolme. 226 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Toronto on pienempi markkina-alue. 227 00:12:38,299 --> 00:12:40,760 Tein stuntteja ammattimaisesti jossain vaiheessa. 228 00:12:40,843 --> 00:12:45,097 Tulin paikalle ensimmäisenä koulutuspäivänä ja sain heti turpaani. 229 00:12:46,474 --> 00:12:50,603 Koulutusaikataulu oli ihan hullu. Miesparka. 230 00:12:51,645 --> 00:12:54,482 Antaa mennä nyt! 231 00:12:54,565 --> 00:12:56,734 Periaatteessa on olemassa kaksi pääkomponenttia. 232 00:12:57,860 --> 00:13:01,489 Voima ja kunto, ja kamppailulajit itsessään. 233 00:13:02,823 --> 00:13:05,409 Ensin varmistamme, että perustekijät ovat olemassa. 234 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Kuten joustavuus, voima. 235 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 Hänellä oli paljon voimaa ja tehoja. 236 00:13:10,372 --> 00:13:13,501 Meidän piti nähdä vaivaa joustavuuden suhteen. 237 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 -Voi luoja. Voi luoja! -Yksi... 238 00:13:17,171 --> 00:13:18,839 Yksi... 239 00:13:18,964 --> 00:13:21,801 Todelliset taistelulajien taitajat 240 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 osaavat pudota spagaattiin, 241 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 ja heillä on liikerata, 242 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 joka on kuukausien harjoittelun tulosta. 243 00:13:29,016 --> 00:13:32,478 Hänen on opittava kaksi eri kamppailulajityyliä, 244 00:13:32,561 --> 00:13:37,316 koska meidän elokuvassamme hän oppii erittäin aggressiivisen tyylin isältään, 245 00:13:37,399 --> 00:13:42,947 mutta paljon hengellisemmän tyylin äidiltään. 246 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 Yksi päätyyli, jota työstämme juuri nyt on taiji, 247 00:13:45,825 --> 00:13:47,368 joka on hyvin, hyvin sulavaa. 248 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Sopusoinnussa ympäristön kanssa. 249 00:13:49,745 --> 00:13:53,040 Toinen on Wing Tsun, joka on enemmän taistelulaji, 250 00:13:53,123 --> 00:13:55,292 ja sitten etsimme tiettyjä alueellisia tyylejä 251 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 kuten etelän nyrkkeily ja muut jutut. 252 00:13:57,795 --> 00:14:02,007 Ne tavallaan luovat perustan tämän hahmon liikkumiselle. 253 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Tutkimme paljon. Selvitimme hänen vahvuutensa. 254 00:14:07,346 --> 00:14:09,682 Kävimme läpi myös hänen heikkoutensa. 255 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Ei! Mitkä heikkoudet? 256 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 Minulla ei ole heikkouksia. 257 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 Minulla ei ole heikkouksia. 258 00:14:14,019 --> 00:14:16,480 -Spagaateissa. -En käskenyt sanoa noin! 259 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Mene spagaattiin. 260 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 Halusin tehdä niin paljon temppuja kuin pystyin. 261 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 Minusta tuntui, että on näyttelijän vastuulla 262 00:14:25,698 --> 00:14:30,619 olla sieni ja imeä niin paljon kuin voi. 263 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 En ehdottomasti pystynyt tähän ensin, 264 00:14:33,622 --> 00:14:39,003 mutta nyt olen iloinen voidessani sanoa, että saan pään polveen. 265 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 Yksi, kaksi, mennään! 266 00:14:48,262 --> 00:14:52,141 Paljon koulutuksen intensiivisestä fyysisyydestä 267 00:14:52,224 --> 00:14:55,352 todella siirtyi hahmoon. 268 00:14:57,104 --> 00:15:00,107 Kun puhuin Simun kanssa, hän käytti paljon 269 00:15:00,190 --> 00:15:04,528 fyysistä harjoittelua henkisenä välineenä hahmoon pääsemiseksi. 270 00:15:10,117 --> 00:15:13,621 Isäsi koulutti sinut salamurhaajaksi, kun olit seitsemän. 271 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 Tajuat kai, miten kamalaa se on? 272 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Halusimme todella, että tämä olisi tilaisuus pröystäillä Mandariinilla. 273 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 Mandariini on sarjakuvahahmo, 274 00:15:25,758 --> 00:15:28,052 jota ei ole pystytty visualisoimaan kankaalle. 275 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Nimet ovat pyhiä. 276 00:15:30,387 --> 00:15:34,433 Ne yhdistävät meidät paitsi itseemme, myös kaikkiin meitä ennen. 277 00:15:35,434 --> 00:15:40,356 Shang-Chin isä on Wenwu, joka tunnetaan myös nimellä Mandariini, 278 00:15:40,439 --> 00:15:44,860 joka kuvattiin jossain määrin Iron Man 3:ssa. 279 00:15:45,694 --> 00:15:46,612 Tiedät, kuka olen. 280 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 Et tiedä, missä olen. 281 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Etkä koskaan näe minun tulevan. 282 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 Saimmekin harhaanjohtavan vihjeen. 283 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Missä Mandariini on? Missä hän on? 284 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Kun näimme hahmon taakse, 285 00:15:59,541 --> 00:16:02,628 näimme, että hän oli vain typerä näyttelijä. 286 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Nimeni on Trevor. Trevor Slattery. 287 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Ei kasvoihin! Olen näyttelijä. 288 00:16:07,091 --> 00:16:10,719 Halusimme Shaunin isällä olevan paljon valtaa Kiinassa, 289 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 ja kun se tapahtui, Mandariinin hahmoa 290 00:16:13,222 --> 00:16:17,142 oli jo näytetty, mutta ei hyödynnetty millään tavalla. 291 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Pitää mennä takaisin Iron Man 1:een asti. 292 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 Siinä näimme järjestön nimeltä Kymmenen rengasta. 293 00:16:22,773 --> 00:16:25,985 Olemme nähneet siitä vähän ykkösosassa ja Ant-Manissa. 294 00:16:26,068 --> 00:16:29,822 Sitten oli se lyhytelokuva, joka julkaistiin Iron Man 3:n jälkeen 295 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 nimeltään All Hail the King, jossa Trevor 296 00:16:32,741 --> 00:16:35,828 autetaan vankilasta oikean Mandariinin voimin, 297 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 jota emme näe elokuvassa. 298 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Joku haluaa tavata sinut. 299 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 -Tunnenko hänet? -Et. 300 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Mutta otit hänen nimensä, ja nyt hän haluaa sen takaisin. 301 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Anteeksi, en vieläkään tajua. 302 00:16:51,927 --> 00:16:55,389 On ilo saada sir Ben palaamaan Trevin hahmossa. 303 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 Tapa, jolla hän esittää tätä 304 00:16:58,308 --> 00:17:02,396 on vain niin outo ja niin herttainen. 305 00:17:02,479 --> 00:17:07,860 Jokainen kohtaus tuntuu niin elävältä ja erilaiselta kuin mikään aiemmin. 306 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Suora lähetys televisiossa. 307 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Kuulostaa tutulta, eikö? 308 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Ammuitko miehen suorassa lähetyksessä? 309 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Juu. Ei. Joo, feikkasin sen. 310 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Mutta draaman kannalta kyllä, tein niin. 311 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 Tämä on kolmas kertani Trevorina. 312 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Ihana asia Trevorissa on, että hän on hämmästyttävän sopeutuva. 313 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Hän sopeutuu mihin tahansa. Hän on loistava selviytyjä. 314 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 Rauhoitu, kamu. 315 00:17:32,634 --> 00:17:35,888 En ole kuollut. Se on vain suoritus. Tule tänne ja näyttele mukana. 316 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 Näyttelijänä, ammattilaisena, 317 00:17:37,473 --> 00:17:42,352 koko paketti ja se matka muutaman vuoden aikana, 318 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 on minusta suunnattoman houkutteleva. 319 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 Kymmenen rengasta oli elementti sarjakuvasta, 320 00:17:49,068 --> 00:17:51,403 jonka tunsimme tarvitsevan päivitystä. 321 00:17:51,487 --> 00:17:54,490 Sarjakuvassa on kymmenen sormusta, joita pidetään sormissa, 322 00:17:54,573 --> 00:17:56,241 ja niillä kaikilla on eri voimat. 323 00:17:56,325 --> 00:18:02,122 Koko ideana oli yrittää luoda uusi kieli, uusi voima. 324 00:18:02,206 --> 00:18:05,042 He tiesivät, etteivät halunneet sormuksia 325 00:18:05,125 --> 00:18:05,959 ANDY PARK VISUAALINEN OHJAAJA 326 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 kuten sarjakuva ne esittää. 327 00:18:07,544 --> 00:18:10,339 Ja luultavasti tärkein syy on, että Thanos 328 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 ja Infinity-saaga olivat vain liian samankaltaisia. 329 00:18:14,551 --> 00:18:16,595 Destin sai idean, että ne olisivatkin 330 00:18:16,678 --> 00:18:20,349 enemmän rannerenkaita, kamppailulajien koulutusrenkaita. 331 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 Ne kymmenen rengasta ovat elokuvassa 332 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 kuin Hung Gar -vaikutteisia kungfu-renkaita, 333 00:18:24,603 --> 00:18:26,897 joita näkyy paljon vanhoissa kungfu-elokuvissa 334 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 ja jotka olevat hieman uskollisempia genrelle. 335 00:18:29,441 --> 00:18:31,819 Mandariini löysi aidot kymmenen rengasta, 336 00:18:31,902 --> 00:18:33,570 joiden mukaan organisaatio nimettiin. 337 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 Hän rakensi sen organisaation 338 00:18:34,988 --> 00:18:37,324 alhaalta ylöspäin noiden renkaiden voimalla. 339 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 Renkaat olivat aluksi vain "pääsiäismuna" 340 00:18:39,910 --> 00:18:43,997 ensimmäisessä Marvel-elokuvassa ja lopulta pääsimme tähän, 341 00:18:44,081 --> 00:18:47,417 missä on kyse hienoimmasta isä-poikasuhteesta elokuvissamme. 342 00:18:47,501 --> 00:18:51,088 Rakennamme Kymmenen rengasta uudelleen sellaiseksi kuin se oli. 343 00:18:51,171 --> 00:18:55,092 Tämä hahmo, Shang-Chin isä, 344 00:18:55,175 --> 00:18:59,054 oli mies, joka on näiden renkaiden voiman ja vallan turmelema 345 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 ja joka halusi aina tehdä oikein, 346 00:19:02,391 --> 00:19:06,353 mutta ahneus tai pakkomielle muutti sen kaiken. 347 00:19:06,436 --> 00:19:10,232 Se alkoi tehdä hahmolle oikeutta, 348 00:19:10,315 --> 00:19:15,070 enemmän oikeutta kuin sarjakuvissa koskaan, suoraan sanottuna. 349 00:19:15,154 --> 00:19:20,325 Mandariini on brändi, jonka kuoren halusimme kuoria pois 350 00:19:20,409 --> 00:19:25,372 ja ymmärtää henkilöä sen takana. 351 00:19:25,455 --> 00:19:30,544 Jos maailmassa olisi joku, joka murtaisi kliseen 352 00:19:30,627 --> 00:19:36,008 viiksiä pyörittelevästä konnasta, se olisi Tony Leung. 353 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 Ja seis. Noin. 354 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 -Se oli todella hienoa. -Joo. 355 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Se oli hienoa. 356 00:19:47,019 --> 00:19:48,896 En siis vieläkään voi uskoa tätä. 357 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 Kuvasin kohtauksen Tony Leungin kanssa, 358 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 ja jos pidät aasialaisesta elokuvasta, 359 00:19:53,483 --> 00:19:54,526 2. MAALISKUUTA 2020 360 00:19:54,610 --> 00:19:58,030 tiedät, että Tony Leung on ehdoton legenda. 361 00:19:59,072 --> 00:20:04,119 Aina kun puhun vanhemmilleni, he aloittavat aina samalla kysymyksellä. 362 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Se ei ole "Miten menee?" Se ei ole "Nukuitko hyvin?" 363 00:20:08,207 --> 00:20:10,334 Se on "Työskentelitkö Tony Leungin kanssa tänään?" 364 00:20:10,417 --> 00:20:11,293 Täydellistä. 365 00:20:11,376 --> 00:20:13,503 Kun sain tietää, että hän sai osan, 366 00:20:13,587 --> 00:20:17,382 melkein putosin tuolistani, koska hän on 367 00:20:17,466 --> 00:20:19,551 yksi suosikkinäyttelijöistäni. 368 00:20:23,680 --> 00:20:28,352 Luulen, että tällä kertaa tarina yrittää lähestyä 369 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 Mandariinia enemmän 370 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 ihmisyyden näkökulmasta. 371 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 Tapa, jolla Tony Leung näkee hahmon, 372 00:20:37,861 --> 00:20:40,197 on juurtunut Wenwun tuskaan 373 00:20:40,280 --> 00:20:45,035 ja Wenwun epätoivoon tulla rakastetuksi 374 00:20:45,118 --> 00:20:49,164 ja osoittaa rakkautta, mutta hän ei osaa näyttää sitä. 375 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 Jos en olisi ottanut niitä pois, 376 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 nuo miehet eivät uskaltaisi tehdä tätä. 377 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Luulen, että Destin haki 378 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 sitä kymmenen renkaan voimaa 379 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 ja kuolemattomuutta. 380 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 Se on vertauskuva riippuvuudelle. 381 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Sain ajatuksen, että kun rengas käynnistyy, 382 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 ne nousisivat käsivartta pitkin. 383 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Ja sitten näkisimme, että se on upotettu sinne, 384 00:21:10,769 --> 00:21:14,648 se olisi eräänlainen infusoitu energia, voima, 385 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 jonka renkaat päästävät kehoon. 386 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Wenwu tuntee vetoa tähän voimaan. Se on melkein kuin huume. 387 00:21:21,947 --> 00:21:22,823 CHRISTOPHER TOWNSEND VISUAALINEN OHJAAJA 388 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Joten yritämme saada niihin merkityksen, 389 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 että kun ne kulkevat hänen käsissään, 390 00:21:27,119 --> 00:21:32,040 siitä tulee tunne suonien hehkumisesta, jona voima ilmenee. 391 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Nuo renkaat ovat myös hänen kahleitaan. 392 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Ne ovat asia, joka estää Mandariinia 393 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 olemasta henkilö, joka hänen on tarkoitus olla 394 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 ja jonka hänen vaimonsa uskoi hänen olevan. 395 00:21:42,092 --> 00:21:46,013 Viime kädessä tämä on tarina siitä, miten tämä perhe on tavallaan 396 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 menettänyt toisensa hetkellä, 397 00:21:49,683 --> 00:21:53,478 kun perheen liima eli perheen äiti, tapettiin. 398 00:21:55,772 --> 00:21:59,276 Tämä ei ole sama isä, joka oli paikalla, kun hän oli poika. 399 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 Tämä on paljon ilkeämpi ja paatuneempi isä, 400 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 jota tragedia on arpeuttanut. 401 00:22:05,949 --> 00:22:09,244 Tarina kerrotaan takaumana. 402 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 Mitä Shang-Chi näkee, 403 00:22:12,164 --> 00:22:14,583 on hänen isänsä hirviönä, 404 00:22:15,292 --> 00:22:19,963 hyvyys hänen elämässään on poissa, hän on jäänyt kaksin tämän hirviön kanssa. 405 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 Siitä kohtauksessa on kyse. 406 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 Lapsesta ja lapsen ymmärryksestä asiasta. 407 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Sen sijaan, että menisimme sinne, 408 00:22:29,222 --> 00:22:32,225 missä Wenwu hakkaa kaikki, jäimme pojan luokse. 409 00:22:32,309 --> 00:22:36,313 Näimme pojan kasvot sen aikana, 410 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 näemme kaiken peilistä hänen takanaan, 411 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 jotta voimme nähdä, mitä hän näkee. 412 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Mutta palasimme aina hänen luokseen. 413 00:22:47,199 --> 00:22:51,578 Teemme sen yhdellä otolla, jotta voimme tuntea saman kauhun kuin hän. 414 00:23:03,298 --> 00:23:06,760 Verivelka on maksettava verellä. 415 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 Wenwu on traaginen hahmo. 416 00:23:09,429 --> 00:23:12,307 Vaikka hänellä on renkaiden voima, 417 00:23:12,391 --> 00:23:17,187 hän on yksinäinen koko elämänsä kunnes tapasi vaimonsa, 418 00:23:17,270 --> 00:23:22,192 ja luulen, että se on onnellisinta aikaa hänen tuhatvuotisessa elämässään. 419 00:23:28,824 --> 00:23:31,910 Luulen, että kun ihmiset katsovat elokuvaa teattereissa, 420 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 he ajattelevat: 421 00:23:34,788 --> 00:23:37,082 "Tietenkin he löysivät kauniin vesiputouksen 422 00:23:37,165 --> 00:23:40,627 "keskeltä metsää, joka on täysin valaistu." 423 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 Mutta todellisuus, kaikki rapa, 424 00:23:44,047 --> 00:23:46,800 joka on maassa juuri nyt, lehdet, 425 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 joka ikinen bambun oksa on suunniteltu huolellisesti. 426 00:23:52,764 --> 00:23:56,977 Se on yksi upeimmista lavasteista, jonka olemme rakentaneet elokuvaa varten. 427 00:23:57,060 --> 00:23:59,646 Se on todella katkeransuloista, 428 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 koska en ole vielä syntynyt tässä vaiheessa. 429 00:24:04,025 --> 00:24:09,364 Yksi niistä asioista, joita haluamme välittää Lin kohtauksissa on, 430 00:24:09,448 --> 00:24:15,245 että niissä on viisi elementtiä, mikä on keskeistä kiinalaisessa kulttuurissa. 431 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Tuli, metalli, vesi, maa ja puu. 432 00:24:18,457 --> 00:24:23,003 Kiinan kosmologiassa ne ovat viisi peruselementtiä. 433 00:24:23,086 --> 00:24:26,465 -Tämä näyttää niin hyvältä. -Etkö ole vielä kyllästynyt siihen? 434 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 Niin kaunista. 435 00:24:27,966 --> 00:24:32,721 Ideana on, että kaikki nämä asiat ovat sopusoinnussa Lin elämässä, 436 00:24:32,804 --> 00:24:36,141 ja ne ovat sopusoinnussa kohtauksissa, joissa Li näkyy, 437 00:24:36,224 --> 00:24:38,143 ja että hän käyttää taijia, 438 00:24:38,226 --> 00:24:40,854 jonka Brad on hienosti koreografioinut. 439 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 Siinä on kyse myös tasapainosta ja yhteydestä luontoon. 440 00:24:44,816 --> 00:24:47,194 Kun toimme Brad Allanin mukaan, 441 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 BRAD ALLAN STUNT-KOORDINAATTORI 442 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 se oli tärkeää meille kaikille. 443 00:24:49,905 --> 00:24:55,035 Brad vaati, että kohtelemme kaikkia kamppailulajeja tässä elokuvassa 444 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 sillä kunnioituksella, minkä ne ansaitsevat. 445 00:24:57,496 --> 00:25:02,751 Brad toi mukaan todella hämmästyttäviä koreografeja 446 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 Kiinasta ja Hongkongista tukemaan sitä, 447 00:25:07,130 --> 00:25:13,011 mitä meillä jo ennestään oli. 448 00:25:15,931 --> 00:25:18,683 On harvinaista osata kuvata 449 00:25:18,767 --> 00:25:22,562 taistelukohtausta niin kauniisti ja liikkuvasti. 450 00:25:22,646 --> 00:25:27,609 Peng ja Chris tekivät huikeaa työtä taistelukohtauksessa, 451 00:25:27,692 --> 00:25:32,531 joka kertoo tarinan todellisesta ihmisten yhteydestä. 452 00:25:32,614 --> 00:25:36,076 Destinillä on itse asiassa erittäin vahva visio. 453 00:25:36,159 --> 00:25:40,497 Annoimme hänelle paljon erilaisia ideoita, paljon erilaisia malleja. 454 00:25:40,580 --> 00:25:43,166 Tuossa renkaiden pitäisi jo lentää. 455 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 Meidän pitäisi perua tämä otto 456 00:25:47,170 --> 00:25:50,465 ja ehkä muuttaa seuraavaa. 457 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 Hän tietää, mitä tarvitsee tarinaansa. 458 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 Oli hyödyllistä nähdä, 459 00:25:55,220 --> 00:25:57,722 mitä voi jättää pois ja mitä pitää mukana varmistaen, 460 00:25:57,806 --> 00:26:01,393 että kerromme tarinaa, jonka hän haluaa kertoa. 461 00:26:01,476 --> 00:26:04,062 Lin hahmo, monet hänen liikkeistään 462 00:26:04,145 --> 00:26:07,899 ja hänen filosofiastaan on juurtunut taijiin, 463 00:26:07,983 --> 00:26:10,819 joka on vastakohta aggressiolle. 464 00:26:10,902 --> 00:26:15,991 Kyse on aggressiivisen voiman ja hyökkäysten vastaanottamisesta 465 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 ja energian palauttamisesta takaisin. 466 00:26:20,662 --> 00:26:23,873 Taiji ei ole vain kamppailulaji. 467 00:26:23,957 --> 00:26:26,876 Se on myös kulttuuria. Filosofia. 468 00:26:26,960 --> 00:26:30,839 On hyvin vaikeaa saada tuota tyyliä elokuvaan, 469 00:26:30,922 --> 00:26:32,674 erityisesti Marvel-elokuvaan. 470 00:26:32,757 --> 00:26:35,927 Meidän on keksittävä paljon uutta, 471 00:26:36,011 --> 00:26:39,514 millä yhdistää tyyli jännitykseen 472 00:26:39,598 --> 00:26:44,894 ja myös kunnioittaa alkuperäistä kulttuuria ja filosofiaa. 473 00:26:44,978 --> 00:26:48,565 Taiji näyttää helpolta ja sirolta, 474 00:26:48,648 --> 00:26:51,735 mutta se on itse asiassa vaikea asia oppia. 475 00:26:51,818 --> 00:26:54,529 Jokaisella liikkeellä on vastaliike toisella puolella. 476 00:26:54,613 --> 00:26:58,950 Vei kirjaimellisesti viikkoja vain ymmärtää sitä. 477 00:26:59,826 --> 00:27:01,828 Tony sai sen näyttämään helpolta. 478 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Hän oppi kaikki liikkeensä kahden ensimmäisen päivän aikana, 479 00:27:04,831 --> 00:27:07,417 ja minulta kesti viikkoja muistaa kaikki omani. 480 00:27:07,500 --> 00:27:10,253 Tein tiikerinkynsiä. 481 00:27:10,962 --> 00:27:13,965 Minusta se on enemmänkin symbolinen asia. 482 00:27:14,049 --> 00:27:17,135 Se on symboli hahmon mielentilasta. 483 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Se edustaa aggressiivisuutta 484 00:27:20,472 --> 00:27:23,642 ja vihaa Wenwun luonteessa. 485 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 Valmiina, ja olkaa hyvä. 486 00:27:26,436 --> 00:27:29,689 Jokaisella hahmolla on oma taistelutyylinsä. 487 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Halusimme jokaisen henkilön luonteen ja tunteet 488 00:27:33,693 --> 00:27:38,281 tai motivaation tai juonen kulkevan eteenpäin taistelun kautta. 489 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Tykkään tästä enemmän. 490 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Jokaisessa kohtauksessa on erilainen tyyli, maku. 491 00:27:42,369 --> 00:27:45,372 Olemme saaneet työskennellä eri suunnittelijoiden 492 00:27:45,455 --> 00:27:49,542 ja eri koreografien kanssa, ja kaikilla on oma tyylinsä. 493 00:27:49,626 --> 00:27:53,338 Varmasti otamme paljon vaikutteita kiinalaisesta kungfusta 494 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 mutta samaan aikaan on tehtävä ero 495 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 kungfu-elokuvan ja Marvel-elokuvan välillä. 496 00:27:58,551 --> 00:28:01,846 Shang-Chi on sisimmältään Marvel-elokuva. 497 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Kamppailulajielokuvissa ja Marvel-elokuvissa on yhteistä se, 498 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 että ilmaisu tapahtuu toiminnan kautta. 499 00:28:08,687 --> 00:28:11,481 Siinä Destin ja tämä elokuva ovat tehneet hienoa työtä. 500 00:28:11,564 --> 00:28:14,567 Kohtaukset, jotka olisivat yleensä dialogia, 501 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 ovat toiminta- ja taisteluvetoisia. 502 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 Olemme onnistuneet 503 00:28:18,655 --> 00:28:22,117 kunnioittamaan genreä, mutta myös saaneet sen tuntumaan Marvel-elokuvalta. 504 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Olemme bussikohtauksessa. 505 00:28:26,079 --> 00:28:26,955 25. HELMIKUUTA 2020 506 00:28:27,038 --> 00:28:29,666 Ensimmäinen kerta, kun Shang-Chi paljastaa 507 00:28:29,749 --> 00:28:32,085 parhaalle ystävälleen ja maailmalle, 508 00:28:32,168 --> 00:28:36,548 että hän on itse asiassa erittäin taitava taistelija. 509 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Otanko ehkä välipalan matkan varrella? 510 00:28:46,266 --> 00:28:49,352 -Kuplateetä? -Välipalaa? Onko nälkä? 511 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 Kuplateetä? Selvästikin sitä. 512 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Tarvitsimme jonkun ankkuroimaan Shang-Chin 513 00:28:54,816 --> 00:28:59,571 aasialaisamerikkalaiseen kulttuuriin. 514 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 Siihen ei ole ketään parempaa kuin Nora. 515 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 Noin korkeaa sateenvarjoa en ole nähnyt. 516 00:29:04,826 --> 00:29:06,995 Korkein sateenvarjo ikinä. 517 00:29:07,078 --> 00:29:09,497 Kuin lady Liberty, vai mitä? 518 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Pidän Katysta paljon. 519 00:29:12,083 --> 00:29:15,295 Luulen, että kuka tahansa maahanmuuttajataustainen 520 00:29:15,378 --> 00:29:17,255 tai "puoliksi amerikkalainen", 521 00:29:17,338 --> 00:29:19,799 pitää sisällään kaksijakoisuutta 522 00:29:19,883 --> 00:29:23,052 ja taistelun tunnetta, mitä tulee oman identiteettinsä löytämiseen. 523 00:29:23,136 --> 00:29:25,138 Uskon, että Katy todella ilmentää sitä. 524 00:29:25,221 --> 00:29:28,224 Hän ei välttämättä ole omaa kulttuuriaan vastaan, 525 00:29:28,308 --> 00:29:31,102 mutta hän tietää, että se on hänelle vierasta. 526 00:29:31,186 --> 00:29:35,774 -Tuo on amerikkalainen idea. -Olet amerikkalainen, äiti! 527 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Hän tuo niin hauskan ja ainutlaatuisen kulman Katyyn. 528 00:29:40,195 --> 00:29:42,655 Ja tajusimme heti, 529 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 että meillä oli hyvä kemia välillämme. 530 00:29:45,825 --> 00:29:50,079 Se kertoo hänen tasostaan ja työmoraalistaan, 531 00:29:50,163 --> 00:29:54,793 ja myös kyvystämme olla vain hölmöjä toistensa seurassa. 532 00:29:54,876 --> 00:30:00,089 Eräänä päivänä tein U-käännöksen parkkipaikalla käyttäen... 533 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Valmistautukaa tähän. Vain persposkiani. 534 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 Bussikohtauksessa Shang-Chi paljastuu Katylle ensimmäistä kertaa. 535 00:30:11,351 --> 00:30:13,478 Se on todella kohtauksen tarkoitus. 536 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Katy tajuaa, että tämä nössö kaveri 537 00:30:18,024 --> 00:30:20,819 ei tainnut tarvita hänen apuaan. 538 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 Sitä kuvattiin yhä viime viikolla, kun olimme täällä. 539 00:30:24,447 --> 00:30:27,826 Joo, se oli alku ja koko kuvauksemme loppu. 540 00:30:27,909 --> 00:30:30,620 Kutsuin sitä tieksi ei mihinkään. Se ei lopu koskaan. 541 00:30:30,703 --> 00:30:35,375 Se oli tosi hauskaa aluksi ja sitten todella klaustrofobista. 542 00:30:39,337 --> 00:30:42,215 Mukana olivat parhaat stunt-koordinaattorit 543 00:30:42,298 --> 00:30:44,259 ja taistelukoordinaattorit koko alalta, 544 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 ja tämä kohtaus on kestänyt 545 00:30:46,845 --> 00:30:49,180 -kauanko, neljä kuukautta? -Neljä kuukautta. 546 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 -Seitsemän. Syyskuussa, eikö? -Joo, joo. 547 00:30:52,725 --> 00:30:55,979 Lokakuu, marraskuu, joulukuu, tammi... viisi. 548 00:30:56,062 --> 00:30:58,147 -Joten, siinä on mennyt... -Kyllä, viisi. 549 00:30:58,231 --> 00:31:01,734 Yung ei osaa laskea. Mutta siitä on monta kuukautta. 550 00:31:02,944 --> 00:31:05,822 Tästä elokuvasta on Jackie Chan -versio. 551 00:31:05,905 --> 00:31:09,742 Se on aika koominen, mutta myös hyvin todellinen ja käytännöllinen. 552 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 Stunt-koordinaattorimme Brad Allan 553 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 teki töitä Jackie Chanin joukkojen mukana, 554 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 ja hän tuo mukaan taitoa ja lahjakkuutta 555 00:31:16,207 --> 00:31:20,628 sekä paljon niitä ihmisiä, jotka tekivät elokuvista niin hienoja. 556 00:31:20,712 --> 00:31:25,842 -Mikä on tämän ottelun tyyli? -Mies, jolla on suunnitelma. 557 00:31:25,925 --> 00:31:28,678 -Kuten koreografia? Mitä... -Tyyli. 558 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 -Onko sinulla mitään malleja? -Joo. 559 00:31:31,097 --> 00:31:34,642 Tämä tyyli on tullut meiltä, mistä me tulemme. Jackie Chanin stuntit. 560 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Jackie Chan on vaikuttanut meihin. 561 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 Mutta tyylittömyyskin on tyyli, 562 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ANDY CHENG TAISTELUKOORDINAATTORI 563 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 kuten Bruce Lee sanoi. 564 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 Se on sitten Shang-Chi -tyyli. 565 00:31:44,611 --> 00:31:46,446 Teemme Shang-Chin tyyliä. 566 00:31:46,529 --> 00:31:49,115 Kaikki, mitä osaat nimetä, meillä on. 567 00:31:49,198 --> 00:31:51,075 Emme kuitenkaan perusta yhden asian varaan. 568 00:31:51,159 --> 00:31:54,621 Haluamme perustaa hahmoon ja tilanteeseen, 569 00:31:54,704 --> 00:31:57,957 ja se tekee Shang-Chistä ainutlaatuisen. 570 00:32:00,376 --> 00:32:03,004 Lempijuttuni on tämä tässä, 571 00:32:03,087 --> 00:32:05,840 kun saan tehdä näin. 572 00:32:06,883 --> 00:32:08,551 Juoksen tänne. 573 00:32:10,887 --> 00:32:12,180 Tuollaista. 574 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Mitä aiomme tehdä visuaalisissa tehosteissa ensisijaisesti 575 00:32:17,518 --> 00:32:20,647 on näyttää San Francisco ikkunoista. 576 00:32:20,730 --> 00:32:23,733 Meillä on valaistus. Kaikki on tehty jäljittelemään valaistusta, 577 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 kun kuljet pitkin katuja, 578 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 mutta myös kaikki johdot ja jutut, joita stuntit... 579 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 -Oikeasti? -Niin, minulle se on helppoa. 580 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Periaatteessa kaikki on kamerassa. 581 00:32:33,826 --> 00:32:37,747 Chris hokee jatkuvasti sitä, 582 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 että aina on parempi yrittää tehdä se livenä. 583 00:32:40,458 --> 00:32:43,544 Kun muokataan jotain, minkä perusta on todellisuudessa, 584 00:32:43,628 --> 00:32:48,216 yleisö voi keskittyä tarinaan tarvitsematta miettiä, 585 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 onko efektit tehty tietokoneella. 586 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Tehtävämme oli rakentaa laite, joka voisi simuloida bussin liikettä. 587 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 DAN OLIVER ERIKOISTEHOSTEIDEN VALVOJA 588 00:32:56,849 --> 00:33:00,436 Tässä nimenomaisessa bussissa käytämme kuusiakselista gimbaalia. 589 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Se antaa vapauden liikkua eri suuntiin. 590 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 Joten saamme liikkeen ylös ja alas. Saamme liikkeen eteen ja taakse. 591 00:33:08,277 --> 00:33:11,572 Saamme pyörityksen puolelta toiselle. Saamme myös kiertoa. 592 00:33:11,656 --> 00:33:15,535 Joten saamme kaikki ne liikkeet, jotka voidaan ohjelmoida järjestelmään 593 00:33:15,660 --> 00:33:19,706 antamaan bussille aikalailla kaikki liikkeet kuten todellisuudessa. 594 00:33:21,207 --> 00:33:25,253 Meidän piti suunnitella kohtaus San Franciscon kaduille, 595 00:33:25,420 --> 00:33:27,839 notkahdukset, kaarteet, ympyrät, 596 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 ja tuoda se taisteluun. 597 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Tulin pahoinvoivaksi siinä vehkeessä. 598 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 Sairastuit tosiaan. 599 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 Kun se käännettiin sivuttain, 600 00:33:37,932 --> 00:33:40,101 ajattelin, että olisi hauskaa päästä ohjaamaan, 601 00:33:40,184 --> 00:33:42,770 ja pääsin mukaan, ja pääni alkoi mennä... 602 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 En pystynyt siihen. 603 00:33:47,025 --> 00:33:50,695 Tässä meillä on pieni liukumäki bussin katolla. 604 00:33:50,778 --> 00:33:55,616 Tämä on suosikkitemppujani tähän mennessä. 605 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 Näin se menee. 606 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Ei pitänyt mennä niin pitkälle. 607 00:34:04,500 --> 00:34:09,088 No niin, nyt mennään! Ja kolme, kaksi, yksi, käy! 608 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 -Poikki! Oletko kunnossa? -Joo. 609 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Mitä tapahtui? Se hajosi. 610 00:34:22,185 --> 00:34:28,608 Voi hitto, kyse on tasaisesta paineesta, tasaisesta lämmön jakautumisesta. 611 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 Se voisi olla hieman vakuuttavampaa. 612 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 -Ja sitten... -Ei hassumpaa. 613 00:34:39,160 --> 00:34:44,082 Ja kun hyppään, voisin potkaista enemmän takaisin, 614 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 mutta se on... 615 00:34:45,458 --> 00:34:48,461 Kasvot iskeytyivät ikkunaan. Se oli hauskaa. 616 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Menen kulmaan, mikä on parempi. 617 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Ottaisitko otteen vähän nopeammin? 618 00:34:53,341 --> 00:34:55,843 -Liikaa roikkumista. -Joo. Toki. 619 00:34:55,968 --> 00:34:59,680 -Haluatko vielä oton? -Haluaisin vielä yhden oton. 620 00:34:59,847 --> 00:35:03,518 Ja kolme, kaksi, yksi, käy! 621 00:35:13,945 --> 00:35:17,490 Voi hitto. Siihen päättyy aikamme bussissa. 622 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Tätä rakasti ja vihasi. 623 00:35:21,577 --> 00:35:25,665 Paljon hyviä aikoja. Paljon huonoja. Sain osuman leukaan kahdesti. 624 00:35:28,459 --> 00:35:31,212 Voisitteko poistua? Minä... 625 00:35:31,295 --> 00:35:34,382 Puhuva pää. Suokaa anteeksi. 626 00:35:37,635 --> 00:35:42,223 Pystyimme kuvaamaan noin kahdeksan tai yhdeksän viikkoa, 627 00:35:42,390 --> 00:35:46,853 ennen kuin COVID pyyhkäisi yli maailman ja tuotanto suljettiin. 628 00:35:47,854 --> 00:35:50,648 Kävi ilmeiseksi, ettemme voisi jatkaa. 629 00:35:50,731 --> 00:35:52,233 Lopetimme kuvaamisen. 630 00:35:52,316 --> 00:35:53,693 CHARLES NEWIRTH VASTAAVA TUOTTAJA 631 00:35:53,776 --> 00:35:56,195 Lähetimme monia ihmisiä kotiin, takaisin omiin maihinsa. 632 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 Jotkut ihmiset pysyivät täällä. 633 00:35:58,114 --> 00:36:01,367 Destin, ohjaajamme, jäi tänne ja jatkoi jälkituotannon työtä, 634 00:36:01,450 --> 00:36:04,829 koska meillä oli noin kolmasosa elokuvasta jo kuvattuna. 635 00:36:05,037 --> 00:36:09,375 Kuvasimme järjestyksessä, joten meillä oli elokuvan alku tehtynä. 636 00:36:09,542 --> 00:36:12,461 Sinä aikana, kun olimme poissa, 637 00:36:12,587 --> 00:36:16,048 työstimme paljon visuaalisia tehosteita, 638 00:36:16,174 --> 00:36:20,178 ja tavallaan jatkoimme elokuvaa tavalla, jota emme muuten saa tehdä. 639 00:36:20,428 --> 00:36:24,849 Oli erittäin suuri päätös sulkea kaikki. 640 00:36:24,932 --> 00:36:30,479 Ja sitten kävimme viikoittain, kuukausittain katsomassa, 641 00:36:30,730 --> 00:36:35,359 voisiko olla turvallista avata tuotanto uudelleen. 642 00:36:35,484 --> 00:36:38,237 Tiesimme, että pitäisi noudattaa erityisjärjestelyjä. 643 00:36:38,487 --> 00:36:42,575 Yksi asia puolellamme oli, että olimme kuvaamassa Australiassa, 644 00:36:42,909 --> 00:36:45,953 ja Australiassa tautitilanne oli lievä 645 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 verrattuna Yhdysvaltoihin. 646 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Kun vihdoin saimme vihreää valoa tulla takaisin, 647 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 se oli uskomaton hetki. 648 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 En voi uskoa, että sanon näin, 649 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 24. HEINÄKUUTA 2020 650 00:37:02,887 --> 00:37:05,181 mutta tämä on itse asiassa ensimmäinen päivä 651 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 pandemian alkamisen jälkeen, 652 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 ja se on valtava hetki meille kaikille. 653 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 Sanoinkuvaamaton tunne. 654 00:37:13,773 --> 00:37:16,234 Olen kiitollinen saadessani tehdä töitä juuri nyt, 655 00:37:16,317 --> 00:37:19,862 ja tunnen itseni onnekkaaksi saadessani olla teidän kaikkien kanssa 656 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 tekemässä hauskaa kohtausta. Joten kiitos kaikille. 657 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 En tiedä miksi tein pirun sarvet. 658 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 Kultainen tikari on sekoitus diskoa 659 00:37:34,835 --> 00:37:37,630 ja valtavaa "fight clubia". 660 00:37:47,223 --> 00:37:50,977 Pidin ajatuksesta, että oli 1930-luvun Shanghain mainoksia, 661 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 jossa oli näitä kauniisti pukeutuneita naisia 662 00:37:53,938 --> 00:37:56,524 myymässä savukkeita tai mitä ikinä myivätkään. 663 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Se estetiikka oli ensimmäinen idea 664 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 yökerhoon. 665 00:38:00,987 --> 00:38:04,907 Ja sitten hämmästyttävä suunnittelutiimi vei ideaa eteenpäin 666 00:38:04,991 --> 00:38:09,912 moderneilla graffiteilla, aasialaisilla graffiteilla, 667 00:38:10,079 --> 00:38:14,625 länsimaisilla graffiteilla, ja me vain heitimme kaiken sekaisin, 668 00:38:14,709 --> 00:38:17,545 ja siitä tuli todella esteettinen 669 00:38:17,670 --> 00:38:20,881 yökerho, ja se tuntui hyvin tuoreelta ja modernilta. 670 00:38:21,257 --> 00:38:25,219 Hän alkoi kuvata kohtausta ennen pandemiaa. 671 00:38:25,303 --> 00:38:29,432 Päätimme palkata nämä ihanat näyttelijät, 672 00:38:29,515 --> 00:38:32,601 eli mallinuket. Ja mallinuket ovat täällä 673 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 sijoitettuina kaikkialle 674 00:38:35,187 --> 00:38:39,233 täyttämään tilaa, jotta tuntuisi, että meillä olisi yleisöä. 675 00:38:40,067 --> 00:38:44,655 Xu Xialing! 676 00:38:47,366 --> 00:38:51,579 Shang-Chi piti ympäröidä kahdella vahvalla naishahmolla, 677 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 jotka edustivat kahta maailmaa, joista hän on kotoisin. 678 00:38:54,707 --> 00:39:00,296 Meng'er edustaa modernia, kiinalaista naiskokemusta. 679 00:39:00,796 --> 00:39:03,924 Oli erittäin tärkeää löytää näyttelijä, 680 00:39:04,008 --> 00:39:07,762 joka oli Kiinasta, joka on kasvanut siellä ja joka puhuu 681 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 mandariinikiinaa äidinkielenään. 682 00:39:13,684 --> 00:39:17,563 Meng'er on hulluin koko joukosta. 683 00:39:17,646 --> 00:39:22,234 Hän keksii aina keinon saada meidät nauramaan. 684 00:39:23,361 --> 00:39:27,406 Hän on aina ensimmäisenä välipalapöydässä. 685 00:39:29,700 --> 00:39:31,869 Simu on aivan kuin veljeni. 686 00:39:32,912 --> 00:39:38,376 Joskus hän ärsyttää minua, joskus huolehtii minusta. 687 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Useimmiten hän kuitenkin ärsyttää minua. 688 00:39:41,712 --> 00:39:44,757 Taistele kanssani, veli. Taistele minua vastaan. 689 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Soitan agentilleni. 690 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Hän ei osaa taistella. 691 00:39:50,721 --> 00:39:56,519 Vitsit sikseen, hän tuo aitoa sisarusyhteyttä, 692 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 kuvauksissa ja muulloin. 693 00:40:00,773 --> 00:40:02,817 Shang-Chin ja Xialingin välinen taistelu 694 00:40:02,900 --> 00:40:08,322 piti tuntua veljen ja siskon riitelyltä, 695 00:40:08,656 --> 00:40:11,700 mutta fyysisen ilmaisun kautta. 696 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 Kolme, kaksi, yksi, käy! 697 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 Minulla on kolme siskoa ja kaksi veljeä. 698 00:40:24,588 --> 00:40:30,719 Tiedän, miltä tuntuu olla näennäisesti hyvin aggressiivinen, 699 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 taistella emotionaalisesti, 700 00:40:33,305 --> 00:40:37,017 mutta tietää, että on yhä turvallisessa paikassa 701 00:40:37,101 --> 00:40:40,813 koska ei mitenkään voisi todella satuttaa toista henkilöä. 702 00:40:40,896 --> 00:40:42,273 Se on hauskaa ja raakaa, 703 00:40:42,356 --> 00:40:47,445 mutta se on myös kahden sisaruksen välienselvittelyä. 704 00:40:52,867 --> 00:40:54,160 Poikki! 705 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 Unohdin sen kohdan. 706 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 -Zhang, oletko kunnossa? -Joo, olen kunnossa. 707 00:41:01,917 --> 00:41:05,129 On ollut erittäin ilahduttavaa 708 00:41:05,212 --> 00:41:08,090 nähdä Meng'erin kehityskaari. 709 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Olen nähnyt kirjaimellisesti kuinka lapsesta tulee taistelija. 710 00:41:15,014 --> 00:41:18,976 Toinen iso kohtaus on rakennustelinetaistelu. 711 00:41:19,059 --> 00:41:24,315 Se tapahtuu rakennuksen ulkopuolella, 20. kerroksen korkeudella. 712 00:41:25,191 --> 00:41:27,318 Ei helvetissä! En tee tätä! 713 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 Kun laitat ihmiset suoralle seinälle... 714 00:41:30,404 --> 00:41:33,824 Se on hyvin vaikeaa. Joten rakennamme seinän 45 asteen kulmaan. 715 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Erikoistehosteosasto rakensi tämän uskomattomaan setin, 716 00:41:37,411 --> 00:41:40,372 joka nojaa taakse 45 astetta, 717 00:41:40,456 --> 00:41:43,667 niin että stuntit pystyvät työskentelemään 718 00:41:43,751 --> 00:41:46,837 joko pystysuorassa asennossa tai 45 asteen asennossa. 719 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 Olen täällä yhden stunttini, Sunnyn, kanssa. 720 00:41:49,423 --> 00:41:52,927 Sunny on yksi ihmisistä, joka laittaa henkensä peliin joka päivä. 721 00:41:53,093 --> 00:41:56,472 Ja antaa 100 % mielestään, ruumiistaan 722 00:41:56,555 --> 00:41:58,224 ja sielustaan. 723 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 Kolme, kaksi, yksi, käy! 724 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 Stunt-tiimi... 725 00:42:04,355 --> 00:42:06,774 On juttuja, joita he tekevät, 726 00:42:07,399 --> 00:42:09,735 joita en tekisi mistään hinnasta. 727 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Jokainen näyttelijä haluaa esiintyä talk show'ssa ja kertoa, 728 00:42:12,988 --> 00:42:15,950 että tekee omat stunttinsa, mutta oikeasti 729 00:42:16,075 --> 00:42:19,662 nämä ihmiset ovat ammattilaisia, he ovat kouluttautuneet tähän koko ikänsä, 730 00:42:19,745 --> 00:42:20,996 he treenaavat joka päivä. 731 00:42:21,080 --> 00:42:25,042 Olisin epäkunnioittava heitä kohtaan jos sanoisin tehneeni kaikki stunttini, 732 00:42:25,125 --> 00:42:26,168 koska se ei ole totta. 733 00:42:40,724 --> 00:42:44,395 Simu oli todella halukas tekemään niitä paljon. 734 00:42:46,438 --> 00:42:50,317 Hän hermostuu aina, kun tuplaaja astuu kehiin, 735 00:42:50,568 --> 00:42:54,989 ja voit nähdä Simun todella joskus masentuvan. 736 00:42:55,072 --> 00:42:56,824 Hän sanoi: "Haluan todella tehdä tämän." 737 00:42:56,907 --> 00:42:59,451 Se vain osoittaa, kuinka paljon hän haluaa sitä. 738 00:42:59,535 --> 00:43:04,081 Ja miten innoissaan hän on. 739 00:43:04,248 --> 00:43:07,126 Yritän vielä, olemme lähellä. 740 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 Ja jos emme onnistu, tulemme takaisin. 741 00:43:10,546 --> 00:43:11,797 Hyvä on. 742 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 Onko se totta, mitä hän sanoi äitisi kylästä? 743 00:43:36,322 --> 00:43:39,241 Hänellä oli tapana kertoa meille tarinoita Ta Losta, kun olimme lapsia. 744 00:43:46,332 --> 00:43:49,376 Ta Lo oli niin uskomaton setti, 745 00:43:49,460 --> 00:43:52,713 että tuntui kuin olisimme täysin jossain muualla. 746 00:43:53,380 --> 00:43:54,381 LUONNONSUOJELUALUE 747 00:43:54,465 --> 00:43:58,344 Sue ja hänen tiiminsä rakensivat kokonaisen kylän kuvauksia varten. 748 00:43:58,427 --> 00:43:59,345 LÄNSI-SYDNEY 749 00:43:59,511 --> 00:44:02,973 On häkellyttävää, mitä hän ja hänen tiiminsä saivat aikaan. 750 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Se oli todella merkittävää. 751 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Kun sanomme, että aiomme kuvata, sanomme vain menevämme Ta Loon. 752 00:44:09,563 --> 00:44:13,400 On erittäin tärkeää rakentaa lavasteet niin oikein kuin mahdollista. 753 00:44:13,484 --> 00:44:15,527 Ja erityisesti kylässä 754 00:44:15,611 --> 00:44:18,280 päätimme rakentaa kaikki nämä rakennukset tavalla, 755 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 jolla ne olisi oikeastikin rakennettu. 756 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Opiskelimme kiinalaista arkkitehtuuria, 757 00:44:22,534 --> 00:44:25,829 ja pystytimme ne asianmukaisella tavalla. 758 00:44:25,913 --> 00:44:28,707 Meidän oli tehtävä töitä, 759 00:44:28,791 --> 00:44:30,834 jotta voimme rakentaa kaikki rakennuksemme. 760 00:44:30,959 --> 00:44:34,630 Ja kuten näette, jokaisessa on pieni kiviperustus, 761 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 joissain isompi kuin toisissa. 762 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 Halusimme temppelin keskelle, 763 00:44:38,967 --> 00:44:43,263 koska ajatus esi-isistä ja suojelijoista 764 00:44:43,430 --> 00:44:47,351 oli iso osa siitä, mitä Destin halusi välittää. 765 00:44:47,518 --> 00:44:50,604 Ihminen on tehty siitä, mistä hän tulee. 766 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 Yksityiskohtien taso, kun kierrät kylää, 767 00:44:53,816 --> 00:44:56,318 yksittäisten talojen ja temppelien... 768 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Se on aivan ilmiömäinen. 769 00:44:58,987 --> 00:45:03,242 He rakensivat taloja. Oikeita taloja vessoineen kaikkineen. 770 00:45:03,409 --> 00:45:06,286 Ehkä ei vessoja. En tiedä, johtuuko se siitä, 771 00:45:06,620 --> 00:45:11,125 mutta totta on, että he laittavat putket ja kaikki, ja se on uskomatonta. 772 00:45:11,208 --> 00:45:15,963 Kävelet varastoon ja poimit työkalun 773 00:45:16,046 --> 00:45:20,968 tietäen, että joku näki vaivaa valmistaakseen tämän työkalun, 774 00:45:21,051 --> 00:45:24,346 jolla leikataan lohikäärmeen nahkaa. 775 00:45:24,888 --> 00:45:29,059 Kaikki nämä yksityiskohdat eivät ehkä pääse valkokankaalle, 776 00:45:29,143 --> 00:45:34,398 mutta se vaikuttaa näyttelijään ja heidän esitykseensä. 777 00:45:34,732 --> 00:45:40,821 Yhdessä talossa, jota mahdollisesti ei koskaan nähdä, 778 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 on syvän vihreä lattialaatat. 779 00:45:43,615 --> 00:45:45,033 Laiskempi elokuvantekijä sanoisi: 780 00:45:45,117 --> 00:45:47,578 "Sillä ei ole väliä. Yleisö ei näe sitä", 781 00:45:47,661 --> 00:45:51,248 mutta näyttelijä näkee sen ja se ruokkii näyttelijän energiaa. 782 00:45:51,331 --> 00:45:54,918 Se sijoittaa näyttelijän tähän kauniiseen kylään. 783 00:45:55,002 --> 00:46:00,716 Ja kaikkialla meitä ruokkii tämä ihana tunnelma. 784 00:46:04,094 --> 00:46:08,515 Koska Ta Lo on tällainen yliluonnollinen, ulottuvuuksien välinen paikka, 785 00:46:08,682 --> 00:46:11,852 meillä oli paljon luovia vapauksia esittää olentoja, 786 00:46:11,935 --> 00:46:14,313 jotka eivät olleet tästä maailmasta. 787 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 Meistä moniin on vaikuttanut muinainen kiinalainen kansanperinne ja kulttuuri. 788 00:46:19,693 --> 00:46:23,197 Yhdeksänhäntäiset ketut, tulilinnut, Ch'i-Lin. 789 00:46:23,781 --> 00:46:28,577 Se on hevosmainen, lohikäärmeen kaltainen, peuramainen olento. 790 00:46:28,702 --> 00:46:31,622 Selkääni on tatuoitu sen kuva. 791 00:46:31,705 --> 00:46:34,875 Elokuvassa esiintyy myös sellainen. 792 00:46:34,958 --> 00:46:36,084 Se on supersiistiä. 793 00:46:36,168 --> 00:46:37,336 Outo hevonen. 794 00:46:37,669 --> 00:46:39,421 Miksi se katselee minua? 795 00:46:40,756 --> 00:46:43,842 Fu-koirat, jotka näyttävät leijonalta, mutta ovat kuin koiria. 796 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 Niitä on aina kaksi sisäänkäynnin molemmin puolin. 797 00:46:46,136 --> 00:46:48,722 Ne ovat hyvin sisäänrakennettuja kiinalaiseen mytologiaan. 798 00:46:49,181 --> 00:46:53,060 On hämmästyttävää vihdoin nähdä sellainen. 799 00:46:55,312 --> 00:46:58,065 Minulla on ihana kumppani, Morris, 800 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 joka on lemmikki ja kumppani ja opas ja mentori. 801 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 Animus. 802 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Mikä tuo on? 803 00:47:05,197 --> 00:47:07,574 -Mikä on mitä? Mitä mitä? -Tuo. Tuo. 804 00:47:07,741 --> 00:47:08,784 Tämä on Morris. 805 00:47:08,867 --> 00:47:12,454 Morris perustuu Hunduniin, joka on mytologinen hahmo, 806 00:47:12,704 --> 00:47:15,457 jonka ajatellaan olevan kaaoksen ja sekaannuksen jumala. 807 00:47:15,874 --> 00:47:19,628 Käytämme tätä tavallaan apuvälineenä, 808 00:47:19,878 --> 00:47:21,421 se on näyttelijöiden rekvisiitta, 809 00:47:21,505 --> 00:47:25,008 jojon he voivat fyysisesti tarttua ja reagoida. 810 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 Eräässä vaiheessa kysyimme sir Beniltä, 811 00:47:27,553 --> 00:47:29,847 olisiko okei vaihtaa se johonkin muuhun, 812 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 ja hän sanoi: "Ei, ei, olen ihastunut Morrisiin." 813 00:47:33,559 --> 00:47:38,438 Rakensin suhteen Davin kanssa, joka käyttää Morrisia. 814 00:47:38,522 --> 00:47:40,858 Sanoin: "Davi, olet nukkeohjaajani. 815 00:47:41,108 --> 00:47:44,820 "Olet näyttelijätoverini. Meidän on rakennettava suhde." 816 00:47:44,903 --> 00:47:47,781 En ollut töissä abstraktin vihreän möykyn kanssa. 817 00:47:47,865 --> 00:47:49,408 Työskentelin olennon kanssa, 818 00:47:49,491 --> 00:47:52,661 koska Davi oli niin tarkka. 819 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 "Mitä Morris tekisi tässä?" 820 00:47:54,496 --> 00:47:57,124 "Se varmaan hyppäisi ylös, haluaisi hieman kutitusta, 821 00:47:57,207 --> 00:47:58,584 "tai se luultavasti pelkäisi, 822 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 "tai haluaisi herättää isäntänsä." 823 00:48:00,752 --> 00:48:05,424 Hienoa. Visuaalisten efektien ei tarvitse olla huono juttu. 824 00:48:07,342 --> 00:48:08,719 Olit hänelle kaikki kaikessa. 825 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Hän tiesi, että eräänä päivänä löytäisit tiesi tänne, 826 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 ja hän pyysi minua valmistelemaan jotain saapumistasi varten. 827 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 Tiesin, että saisin puvun. Jokaisella supersankarilla on puku. 828 00:48:21,565 --> 00:48:23,442 Ensimmäinen päivämme puvussa. 829 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 20. ELOKUUTA 2020 830 00:48:25,402 --> 00:48:26,945 Mikä on todella jännittävää. 831 00:48:27,070 --> 00:48:32,743 Shang-Chin sankariasu oli Marvelin Andy Parkin käsialaa. 832 00:48:33,035 --> 00:48:39,583 Hän on alkanut jättää taakseen osaa amerikkalaisesta kulttuuristaan, 833 00:48:39,666 --> 00:48:44,713 ja vaatteet näyttävät olevan lähempänä hänen todellista itseään. 834 00:48:45,088 --> 00:48:49,134 Tärkeintä hahmosuunnittelijan työssä 835 00:48:49,343 --> 00:48:51,887 on tuoda tarina hänen ulkoasuunsa. 836 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Shang-Chin tarinana on tarina hänen perheestään. 837 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 Hänen äitinsä on Ta Losta, 838 00:48:58,185 --> 00:48:59,811 joten suurelta suojelijalta 839 00:48:59,937 --> 00:49:03,357 halusin mukaan lohikäärmeen suomut. 840 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Mitä kolmiokuvioon tulee, 841 00:49:06,109 --> 00:49:11,698 halusin sisällyttää äärettömän solmun, loputtoman solmun. 842 00:49:11,865 --> 00:49:14,660 Se on symboli, jota on käytetty eri kulttuureissa 843 00:49:14,743 --> 00:49:15,827 tuhansia vuosia. 844 00:49:15,953 --> 00:49:18,038 Ja erityisesti kiinalaisessa kulttuurissa. 845 00:49:18,121 --> 00:49:22,084 Se symboloi elämän loputonta kiertoa ja kuolemaa ja uudestisyntymistä, 846 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 joka on ehdottomasti sovellettavissa Shang-Chin tarinaan. 847 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 Kun hän karkasi, hän tuli Amerikkaan. 848 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Vaikka hän on saanut puvun, halusin yhden elementin olevan hänen omansa. 849 00:49:32,719 --> 00:49:34,972 Siksi hänellä on Air Jordanit. 850 00:49:35,180 --> 00:49:36,932 Myös isä vaikutti häneen. 851 00:49:37,099 --> 00:49:42,729 Elokuvan lopussa hän saa kymmenen rengasta täydentämään ulkoasuaan. 852 00:49:42,980 --> 00:49:46,316 Näemme hänen äitinsä, hänen isänsä, 853 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 näemme hänen asuneen Amerikassa ja hänen kenkänsä. 854 00:49:49,820 --> 00:49:53,448 Asu kertoo tarinan kokonaisesta matkasta. 855 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 Mistään ei voi ostaa lohikäärmeen nahkaa. 856 00:49:57,327 --> 00:50:01,957 Meille se tarkoittaa suomujen tekemistä, 857 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 ja sitten muovausta, satoja ja tuhansia ja tuhansia suomuja. 858 00:50:05,293 --> 00:50:10,674 Ja itse asiassa jokainen puku sisältää noin 14 000 pientä yksittäistä suomua, 859 00:50:10,757 --> 00:50:13,802 käsin liimattuina. 860 00:50:15,679 --> 00:50:18,557 Ollakseni rehellinen, oli hyvin tunteellista sovittaa sitä. 861 00:50:20,392 --> 00:50:24,896 Ymmärsin, kuinka merkittävää se oli, 862 00:50:24,980 --> 00:50:28,859 ja ymmärsin, kuinka vain harvat 863 00:50:28,942 --> 00:50:30,736 saavat kokea sellaisen tunteen. 864 00:50:30,902 --> 00:50:35,949 Miltä sinusta tuntuu? Miltä tuntui pukea se ensimmäistä kertaa? 865 00:50:38,827 --> 00:50:42,205 Tuollaiselta se tuntui. 866 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Olemme bambumajassa, 867 00:50:46,043 --> 00:50:49,379 jossa Shaunin hahmo oppii 868 00:50:49,838 --> 00:50:53,592 kokonaan uuden tyylin kamppailulajeista tädillään. 869 00:50:57,554 --> 00:51:03,185 Kun Michelle antaa Simulle köniin, se on hauskaa. 870 00:51:06,396 --> 00:51:09,399 Oli epätodellista kuvata kohtaus Michellen kanssa, 871 00:51:09,483 --> 00:51:13,904 koska olen ollut hänen faninsa niin kauan. 872 00:51:13,987 --> 00:51:16,239 Saada tavata hänet ja työskennellä hänen kanssaan 873 00:51:16,323 --> 00:51:20,035 ja huomata, kuinka ihana hän on, kuinka hassu hän on, 874 00:51:20,118 --> 00:51:22,329 kuinka outo hän on, 875 00:51:22,412 --> 00:51:26,625 ja kuinka hauska hän on... Se oli todella kohokohta meille kaikille. 876 00:51:26,875 --> 00:51:31,379 Aasian ja erityisesti Aasian naisten edustuksen osalta 877 00:51:31,505 --> 00:51:36,176 Michelle ei ole näytellyt muita kuin vahvoja naisia, 878 00:51:36,384 --> 00:51:38,678 ja kun saa kasvaa katsellen jotakuta tuollaista, 879 00:51:38,845 --> 00:51:41,807 se vaikuttaa siihen, keneksi haluat tulla ja miten näet itsesi, 880 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 varsinkin kun meitä ei ole paljon. 881 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Saada nyt työskennellä Michellen kanssa, joka on niin hyvä. 882 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 Koska kun tekee taijia toisen kanssa, se on kuin tanssi, 883 00:51:52,234 --> 00:51:55,695 ja sitä liikkuu toisen mukana. 884 00:51:58,365 --> 00:52:01,284 Hän on niin vakaa ja luonteva kaikissa liikkeissään. 885 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 Olo on hölmö hänen vieressään, 886 00:52:04,538 --> 00:52:08,291 mutta sellainen tuon taistelun rytmi on. 887 00:52:10,210 --> 00:52:12,379 Mielestäni tein osuuteni hyvin. 888 00:52:20,011 --> 00:52:21,096 Hyvää työtä. 889 00:52:24,724 --> 00:52:25,684 Kyllä! 890 00:52:26,726 --> 00:52:30,856 Se on hauska hahmo. Tädit ovat aina hauskoja. 891 00:52:31,273 --> 00:52:37,028 Hahmoni auttaa häntä ymmärtämään, että on tunnettava itsensä 892 00:52:37,112 --> 00:52:39,781 ja että itseään voi rakastaa vain, 893 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 kun hyväksyy koko paketin. 894 00:52:54,796 --> 00:52:58,466 Tämä on meidän iso, lopullinen taistelumme. 895 00:52:58,550 --> 00:53:02,971 Siinä Kymmenen rengasta -organisaatio asettuu Ta Lon voimia vastaan. 896 00:53:07,142 --> 00:53:11,605 Tämä on hullu kokoonpano kamppailulajien mestareita. 897 00:53:11,938 --> 00:53:14,399 Guang Bo, jonka tapaamme mystisessä Ta Lon kylässä, 898 00:53:14,524 --> 00:53:18,195 häntä näyttelee uskomaton näyttelijä, Yuen Wah, kamppailulajilegenda, 899 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 joka oli Bruce Leen stuntti. 900 00:53:19,863 --> 00:53:22,574 Hän tuo paljon tietämystä elokuvaan. 901 00:53:23,033 --> 00:53:26,536 Nyt mennään. Valmiina, ja käy. 902 00:53:33,585 --> 00:53:35,503 On aina haaste yrittää 903 00:53:35,587 --> 00:53:38,131 saada se näyttämään aidolta ilman, että joku loukkaantuu. 904 00:53:39,716 --> 00:53:41,551 Taisteluissa on paljon aseita. 905 00:53:41,635 --> 00:53:43,887 Ja kuten jokainen elokuva, kun tuot ne niin lähelle, 906 00:53:44,012 --> 00:53:47,849 ja sitten on kuusimetrisiä keppejä heilumassa ympäriinsä. 907 00:53:47,974 --> 00:53:49,517 Siinä oli suuria haasteita. 908 00:53:54,272 --> 00:53:57,442 Meidän on koulutettava kaikki. On erityisiä koulutettuja ekstraajia, 909 00:53:57,609 --> 00:53:59,778 joilla kaikilla on kamppailulajitausta. 910 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 Käy. Valmiina, ja käy! 911 00:54:03,114 --> 00:54:04,574 Se on hyvin monimutkaista, 912 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 koska joskus meidän on oltava etualalla. 913 00:54:06,868 --> 00:54:10,747 Näyttelijä taistelee taustan eri osien kanssa. 914 00:54:10,830 --> 00:54:13,959 He itse asiassa olivat lujilla, 915 00:54:14,167 --> 00:54:17,629 koska he taistelivat auringossa päivät pitkät. 916 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 Se ei ollut helppoa. 917 00:54:23,385 --> 00:54:26,554 Tässä on tarina. Minä ilmestyn töihin, ja he sanoivat: 918 00:54:26,638 --> 00:54:30,642 "Kuule, stunttisi kiinnitetään nostovaljaisiin 919 00:54:30,725 --> 00:54:34,312 "ja sitten viskataan 40 metriä tuohon suuntaan." 920 00:54:34,396 --> 00:54:36,147 "Sinä et tee sitä." 921 00:54:36,231 --> 00:54:38,024 Ja minä sanoin: "Totta hitossa teen". 922 00:54:38,858 --> 00:54:40,694 "Laita minut valjaisiin heti." 923 00:54:40,944 --> 00:54:42,612 Kolme, kaksi, yksi, käy! 924 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Ja, poikki! 925 00:54:51,538 --> 00:54:52,539 Aika siistiä. 926 00:54:52,706 --> 00:54:55,667 Simu on rohkea. 927 00:54:55,750 --> 00:54:57,752 Ei ole epäilystäkään, hän tekee kovasti töitä. 928 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Hän on aina valmis. 929 00:54:59,379 --> 00:55:03,466 "Anna minun tehdä se." Ja minä sanoin: "Istu alas, jäbä." 930 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 Tässä kohtauksessa 931 00:55:07,053 --> 00:55:09,681 minun on taisteltava kolmea demonia vastaan. 932 00:55:09,764 --> 00:55:12,350 Suojelen sisartani, joka on siepattu. 933 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 Valmiina? Ja vedä! 934 00:55:22,444 --> 00:55:23,820 Kärsimys on todellista. 935 00:55:24,988 --> 00:55:27,449 Tässä ei paljoa näytelty. 936 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Sinua vedetään kahteen suuntaan. 937 00:55:35,915 --> 00:55:37,834 Menemme kohti viimeistä viikkoa. 938 00:55:38,793 --> 00:55:40,754 Olemme mailin 24 kohdalla... 939 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 17. LOKAKUUTA 2020 940 00:55:45,216 --> 00:55:46,676 maratonissa. 941 00:55:50,221 --> 00:55:53,558 Sitä tuntee väsymyksen, 942 00:55:53,641 --> 00:55:58,188 mutta kaikki jaksavat silti. 943 00:55:58,313 --> 00:55:59,481 Miltä tuntuu, Alex? 944 00:55:59,564 --> 00:56:00,523 Tuntuu mahtavalta. 945 00:56:00,648 --> 00:56:03,485 Jatkan marraskuun kolmanteen päivään. 946 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 Reilu viikko vielä. 947 00:56:05,737 --> 00:56:08,990 En tiennytkään. Kuulostan idiootilta. 948 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 En rehellisesti tiedä, mitä odotin. 949 00:56:11,951 --> 00:56:15,288 Se on ensimmäinen elokuvani. 950 00:56:15,497 --> 00:56:18,750 Ja heti tämän kokoluokan filmi. 951 00:56:21,002 --> 00:56:23,171 Tee sitten liikkeesi. 952 00:56:23,254 --> 00:56:24,172 Mitä ihmettä... 953 00:56:24,798 --> 00:56:30,553 On tullut yllätyksenä, kuinka paljon työtä tässä on. 954 00:56:33,098 --> 00:56:34,224 Selvä, uudelleen. 955 00:56:34,307 --> 00:56:40,397 On niin unelmaa olla täällä joka päivä ja olla töissä 956 00:56:40,480 --> 00:56:41,689 ensimmäisessä elokuvassani, 957 00:56:41,773 --> 00:56:46,236 ja tämä on ainoita elokuvia, joita kuvataan juuri nyt. 958 00:56:46,319 --> 00:56:49,364 Mutta se on todella... Se on vaikeaa. 959 00:56:49,697 --> 00:56:52,033 Tähän liittyy paljon kamppailua. 960 00:56:54,160 --> 00:56:58,665 Toivon, että Shang-Chi olisi joskus väkivallaton sankari. 961 00:57:02,752 --> 00:57:06,339 Olit paikalla, kun he tulivat hakemaan häntä, etkä tehnyt mitään. 962 00:57:08,007 --> 00:57:10,593 Seisoit ikkunan ääressä ja katselit hänen kuolevan! 963 00:57:13,596 --> 00:57:16,808 Kun näemme Shaunin kohtaavan isänsä, 964 00:57:17,308 --> 00:57:19,352 hän on henkisesti hajalla. 965 00:57:19,477 --> 00:57:21,521 Hän antaa vihansa ottaa vallan. 966 00:57:21,729 --> 00:57:25,650 Ja hänen tunteensa ohjaavat häntä 967 00:57:25,733 --> 00:57:27,527 eikä toisin päin. 968 00:57:30,613 --> 00:57:33,992 Koulutit pojastasi tappajan. Tätäkö sinä halusit? 969 00:57:35,952 --> 00:57:38,621 Shaunille hänen äidin puolensa ja hänen isän puolensa 970 00:57:38,705 --> 00:57:40,957 edustavat hyvin erilaisia osia persoonallisuudesta, 971 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 eikä hän oikeastaan tunne kuuluvansa kumpaankaan maailmaan. 972 00:57:44,627 --> 00:57:48,548 Hänen sisällään elävät tuhannen vuoden synnit ja tuho 973 00:57:48,631 --> 00:57:51,176 perintönä kuolleesta isästään, 974 00:57:51,301 --> 00:57:55,722 ja hänessä on tämä rauhallinen mutta voimakas vastakohta, 975 00:57:55,805 --> 00:57:58,224 hänen äitinsä perintö. 976 00:57:58,433 --> 00:58:03,229 Ei ole kyse kuitenkaan vain isän hylkäämisestä. 977 00:58:03,897 --> 00:58:07,358 Hän tunnustaa, että molemmat ovat hänessä, 978 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 eivätkä he ole hyviä tai pahoja. 979 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Kummatkin ovat vain osa häntä, ja sen kanssa hänen on elettävä. 980 00:58:14,073 --> 00:58:16,117 Kun hän ymmärtää sen, 981 00:58:16,326 --> 00:58:19,829 näemme hänen syöksyvän vedestä lohikäärmeellä. 982 00:58:28,338 --> 00:58:31,966 Voimme nähdä, 983 00:58:32,091 --> 00:58:35,595 että hän on sellaisessa paikassa, jossa ei ole koskaan ollut. 984 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 Hän on hyvin rauhallinen. 985 00:58:37,805 --> 00:58:41,142 Hänen on vielä pysäytettävä isänsä, mutta hän ei tee sitä vihasta. 986 00:58:41,226 --> 00:58:43,561 Hän tekee sen rakkaudesta. 987 00:58:43,686 --> 00:58:47,190 Teimme toimintakohtaukset upeasti. 988 00:58:47,273 --> 00:58:49,359 Uskon, että suhde ja tarina 989 00:58:49,442 --> 00:58:51,528 näkyvät mielenkiintoisesti taisteluissa. 990 00:58:51,778 --> 00:58:55,406 Kun näkee asioita, joita Li tekee taistellessaan Wun kanssa, 991 00:58:55,698 --> 00:58:58,701 äidin hahmo alkaa tulla esiin Shaunissa 992 00:58:58,826 --> 00:59:01,579 tarinan loppupuolella, joka huipentuu 993 00:59:01,746 --> 00:59:05,416 tavallaan täydelliseen isän ja äidin yhteyteen Shaunissa. 994 00:59:10,088 --> 00:59:13,007 Shaun ja Wenwu yrittävät löytää toisensa uudelleen, 995 00:59:13,132 --> 00:59:16,427 eivät vain selvittää kumpi on vahvempi, 996 00:59:16,511 --> 00:59:18,429 kumpi on parempi taistelija. 997 00:59:18,596 --> 00:59:21,391 Tämä on perhe, joka yrittää löytää tiensä takaisin yhteen. 998 00:59:21,474 --> 00:59:23,851 Se on upea taistelu. 999 00:59:33,778 --> 00:59:37,782 On ollut uskomatonta katsoa, kuinka Simu uppoaa tähän hahmoon 1000 00:59:37,865 --> 00:59:39,826 ja tekee siitä täysin omansa. 1001 00:59:39,909 --> 00:59:43,204 Olen vuoden aikana katsellut häntä 1002 00:59:43,621 --> 00:59:47,584 matkalla, jolla Shang-Chi on. 1003 00:59:47,834 --> 00:59:50,795 Shang-Chi on aluksi 1004 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 täysin poissa omasta elementistään, 1005 00:59:52,672 --> 00:59:56,801 mutta hän oppii matkan aikana, 1006 00:59:57,135 --> 01:00:01,806 miten olla oma herransa ja kuinka olla onnellinen. 1007 01:00:01,889 --> 01:00:05,560 Hän voi katsoa peiliin ja olla ylpeä siitä, mitä näkee. 1008 01:00:06,269 --> 01:00:11,024 Ja olen nähnyt Simun todella ottavan sen hahmon. 1009 01:00:11,357 --> 01:00:15,820 Se oli hyvin inspiroiva ja liikuttava kokemus. 1010 01:00:18,948 --> 01:00:20,450 Ja poikki. 1011 01:00:22,785 --> 01:00:29,000 Viimeinen kohtaus Meng'erille ja pääosamiehellemme Simulle. 1012 01:00:29,375 --> 01:00:30,752 Elokuvan viimeinen. 1013 01:00:30,835 --> 01:00:32,420 24. LOKAKUUTA 2020 1014 01:00:42,221 --> 01:00:43,306 Vihdoinkin! 1015 01:00:43,723 --> 01:00:47,810 Olin lapsi, joka syntyi yhdellä puolen maailmaa 1016 01:00:47,894 --> 01:00:50,146 ja muutti toiseen maahan hyvin nuorena. 1017 01:00:50,229 --> 01:00:53,024 Minulla oli vanhemmat, jotka eivät koskaan edes haaveilleet 1018 01:00:53,149 --> 01:00:55,652 poikansa pääsystä show-bisnekseen. 1019 01:00:56,277 --> 01:01:03,242 Tuntuu kuin minut olisi tempaistu elämästäni ja lähetetty villille matkalle. 1020 01:01:03,326 --> 01:01:07,080 Yritän vielä selvittää, "Miten minut valittiin?" 1021 01:01:10,958 --> 01:01:15,171 Minulla ei ole sanoja. Tämä on uskomatonta. 1022 01:01:15,463 --> 01:01:18,675 Tämä on tuhkimotarinani 1023 01:01:18,883 --> 01:01:20,885 tässä maailmankaikkeudessa. 1024 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 Vuosi sitten olin vain joku tyyppi. 1025 01:01:23,930 --> 01:01:26,307 Ja nyt, jostain syystä, olen supersankari, 1026 01:01:26,391 --> 01:01:29,018 ja te kaikki autoitte tekemään unelmasta totta. 1027 01:01:29,102 --> 01:01:32,689 Ja olen rehellisesti ällistynyt työstänne. 1028 01:01:34,607 --> 01:01:38,861 Tiedän, ettei ole iso juttu sanoa, 1029 01:01:38,945 --> 01:01:42,490 että olette paras kuvausryhmä jonka kanssa olen työskennellyt, 1030 01:01:43,991 --> 01:01:47,036 mutta olette myös paras, jonka kanssa tulen koskaan työskentelemään, 1031 01:01:47,120 --> 01:01:48,454 Siinä se. 1032 01:01:53,835 --> 01:01:57,296 Elokuvafanina kasvoin amerikkalaisen elokuvan parissa, 1033 01:01:57,380 --> 01:02:01,509 enkä ole koskaan nähnyt itseni näköisiä hahmoja valkokankaalla. 1034 01:02:01,592 --> 01:02:03,344 Se on uskomattoman merkityksellistä. 1035 01:02:03,428 --> 01:02:04,804 Se on uskomattoman tärkeää. 1036 01:02:04,929 --> 01:02:10,393 Olen kasvanut lukien Marvelin sarjiksia ja tiedän Marvel-maailmasta. 1037 01:02:10,643 --> 01:02:14,939 Enkä ole koskaan nähnyt supersankaria, joka näyttää minulta. 1038 01:02:15,148 --> 01:02:19,152 Olen todella tyytyväinen, koska nyt on todella oikea aika 1039 01:02:19,318 --> 01:02:21,904 pienille pojillemme ja tytöillemme kuulla: 1040 01:02:21,988 --> 01:02:23,740 "Kuule, mekin olemme supersankareita." 1041 01:02:25,116 --> 01:02:27,994 Kun näet supersankarin, näet itsesi. 1042 01:02:28,077 --> 01:02:31,789 Luulen, että se on tärkein asia, jonka elokuvat tekevät lapsille. 1043 01:02:31,873 --> 01:02:33,708 Sen avulla he voivat tuntea mahdollisuutensa, 1044 01:02:33,791 --> 01:02:35,293 ja toivottavasti 1045 01:02:35,376 --> 01:02:38,963 avata lisää ovia tällaisiin elokuviin. 1046 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 Toivottavasti Shang-Chi on uusi askel. 1047 01:02:43,176 --> 01:02:46,220 Jos Shang-Chi on loppu, olemme epäonnistuneet. 1048 01:02:46,512 --> 01:02:52,769 Olen ylpeä siitä, miten tämä elokuva on antanut meille mahdollisuuden 1049 01:02:52,852 --> 01:02:56,939 lisätä edustusta kameran edessä ja takana. 1050 01:02:57,023 --> 01:03:03,112 Maailma haluaa elokuvia, jotka heijastavat sitä, keitä olemme 1051 01:03:03,279 --> 01:03:04,614 kaikissa väreissä. 1052 01:03:09,368 --> 01:03:12,747 Uskon, että Shang-Chilla on hyvin valoisa tulevaisuus. 1053 01:03:12,830 --> 01:03:16,042 Kun mietimme uusia supersankarien tiimejä ja elokuvia, 1054 01:03:16,584 --> 01:03:19,170 Shaunissa on valtavasti mahdollisuuksia 1055 01:03:19,295 --> 01:03:22,507 Simun aikana ja sen jälkeen. 1056 01:03:27,970 --> 01:03:32,099 Siinä meidän ohjelmamme. Kiitos, että katsoit tämän dokumentin. 1057 01:03:32,225 --> 01:03:34,936 Toivon, että opit jotain elokuvanteon taikuudesta 1058 01:03:35,019 --> 01:03:39,732 tai jotain Marvelista tai elokuvista tai jostain. 1059 01:03:39,816 --> 01:03:43,820 On ollut hienoa viettää viimeinen hetki kanssanne, 1060 01:03:43,903 --> 01:03:46,823 enkä malta odottaa, että näette elokuvan. 1061 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 Pitäkää huolta itsestänne. 1062 01:04:21,065 --> 01:04:23,276 Tämä ei taida riittää dokumenttiin. 1063 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Tekstitys: Kirsi Tuittu