1 00:00:15,474 --> 00:00:18,936 Selamat datang di acara aneh. 2 00:00:19,019 --> 00:00:23,148 Siaran sitkom pertama dalam sejarah Marvel Studios. 3 00:00:27,361 --> 00:00:30,322 Aku tidak tahu bisa melakukan hal seperti ini, 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 rasanya seperti hadiah luar biasa. 5 00:00:32,574 --> 00:00:35,035 Berlatar belakang tahun 1960-an dan 1970-an, 6 00:00:35,118 --> 00:00:38,372 saat terjun ke tahun 1980-an dan 1990-an, menyenangkan sekali. 7 00:00:38,455 --> 00:00:44,044 Kemudian, berakhir di Marvel besar, format layar lebar terbaik. 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,631 Awalnya kami sangat ketakutan, dan kini kami sangat bersemangat. 9 00:00:55,013 --> 00:01:01,103 PEMBUATAN WandaVision 10 00:01:04,022 --> 00:01:05,858 Selamat Datang di Westview RUMAH TEMPAT ANDA MEMBUATNYA. 11 00:01:05,941 --> 00:01:09,486 Kali pertama mendengar konsepnya, menurutku brilian. 12 00:01:09,570 --> 00:01:13,740 Kami menggabungkan beragam genre televisi yang berbeda, 13 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 dan kami memberi warna sendiri. 14 00:01:16,869 --> 00:01:19,913 Luar biasa, Sayang. 15 00:01:20,497 --> 00:01:22,291 Aku berpikir ini akan menjadi 16 00:01:22,374 --> 00:01:26,253 sangat mengejutkan, membingungkan, dan menarik 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 untuk penggemar kami saat mengetahui yang kami lakukan dan alasannya, 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,176 agar mereka mencoba melampaui kami. 19 00:01:32,259 --> 00:01:37,097 Itu sangat menyenangkan dan memuaskan. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Ini untuk kita. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,186 Jadi biar aku menanganinya. 22 00:01:42,269 --> 00:01:44,104 Ada apa di luar Westview? 23 00:01:44,188 --> 00:01:48,066 Aku ditelepon Kevin agar menemuinya di kantornya. 24 00:01:48,150 --> 00:01:49,693 Saat ke sana, kupikir "Aku dipecat." 25 00:01:49,776 --> 00:01:54,114 Aku kaget, mereka mengajukan ide gila untuk suatu acara. 26 00:01:54,198 --> 00:01:57,784 Aku langsung setuju, tentu saja. 27 00:01:57,868 --> 00:02:01,413 Acara itu malah memunculkan lebih banyak orang gila. 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,043 Kau badut yang baru? 29 00:02:06,585 --> 00:02:08,253 Setidaknya kau sudah merias wajah. 30 00:02:09,630 --> 00:02:10,672 Dialog JARVIS 20-1-2010 Sesi Perekaman 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,299 Selamat datang di rumah, Pak. 32 00:02:13,217 --> 00:02:15,928 Senang sekali melihatmu akhirnya bersosialisasi. 33 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 Proses yang mengagumkan. 34 00:02:17,179 --> 00:02:18,180 Bagus. 35 00:02:18,263 --> 00:02:20,766 Jon Favreau meneleponku dan... 36 00:02:20,849 --> 00:02:24,144 Kami pernah bersama-sama membuat film berjudul Wimbledon. 37 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Dia meneleponku dan berkata, 38 00:02:25,938 --> 00:02:30,859 "Aku membuat film dengan Robert Downey, dia jadi Iron Man. 39 00:02:30,943 --> 00:02:35,364 "Aku butuh suara yang membosankan, tanpa kepribadian 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 "untuk komputer yang mengoperasikan dunianya. 41 00:02:37,866 --> 00:02:41,203 "Aku langsung memikirkanmu, Paul." 42 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Menampilkan tabel periodik, Pak. 43 00:02:43,372 --> 00:02:45,707 Bagaimana bisa menolak jika diminta baik-baik? 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 Bagaimanapun, itu pertunjukan bagus. 45 00:02:49,878 --> 00:02:54,508 Mereka merekam semua dan apa pun yang perlu klarifikasi, 46 00:02:54,591 --> 00:02:58,178 kita selalu bisa meminta JARVIS berkata, "Penjahat datang!" 47 00:02:58,262 --> 00:03:02,015 -Pak, kostum ini bisa terbang. -Ya. Ke ketinggian maksimum. 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,351 Kemudian, aku tak tahu peristiwa selanjutnya. 49 00:03:04,434 --> 00:03:07,729 Kukira Joss Whedon melihatku di beberapa film, 50 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 dan menemukan cara agar aku bekerja mencari nafkah, 51 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 jika kita menyebutnya bekerja. 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,403 Maka, itulah yang terjadi. Jadilah Age of Ultron. 53 00:03:20,492 --> 00:03:25,497 Dimulai dengan Ultron, Marvel ingin memasukkan Wanda ke MCU. 54 00:03:25,581 --> 00:03:30,752 Hanya menyiapkan aku untuk berbagai kemungkinan 55 00:03:30,836 --> 00:03:35,507 karena kami tak tahu apakah bisa mewujudkannya atau tidak. 56 00:03:35,591 --> 00:03:38,677 Aku memasuki pikiranmu, dan aku melihat kehancuran. 57 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 Lihatlah lagi. 58 00:03:40,137 --> 00:03:42,306 Jadi, kami menempatkan petunjuk di tempat-tempat tertentu, 59 00:03:42,389 --> 00:03:46,185 hanya sekilas tentang Vision atau... 60 00:03:46,268 --> 00:03:49,813 Kami mencoba menampilkannya di Age of Ultron. 61 00:03:51,356 --> 00:03:54,318 Aku merasa seperti bekerja bersama sutradara yang berbeda 62 00:03:54,401 --> 00:03:58,989 dengan pengalaman yang sangat berbeda khususnya untuk tokoh ini. 63 00:03:59,072 --> 00:04:02,576 Menurutku Russo Bersaudara sangat jujur saat berkata, 64 00:04:02,659 --> 00:04:07,331 "Aku sangat ingin ini menjadi sesuatu yang kau tampilkan 65 00:04:07,414 --> 00:04:09,625 "dan miliki." 66 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Lalu kujawab, "Baiklah." 67 00:04:11,752 --> 00:04:16,715 Jadi, aku harus membuat koreografi dengan koreografer, Jenny White, 68 00:04:16,798 --> 00:04:19,134 yang dipekerjakan di Age of Ultron. 69 00:04:19,218 --> 00:04:21,011 Ambil energi itu, lalu hempaskan. 70 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Kami juga harus menemukan posisi kami pada saat bersamaan 71 00:04:24,890 --> 00:04:30,145 selagi Wanda mencari tahu tempatnya di regu Avengers 72 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 dan menemukan penghiburan pada Vision. 73 00:04:32,814 --> 00:04:33,982 Katakan yang kau rasakan. 74 00:04:38,862 --> 00:04:40,864 Aku hanya merasakanmu. 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,951 Kupikir Paul dan aku, kami sangat percaya, 76 00:04:44,034 --> 00:04:49,248 asyiknya menjadi bagian dari humor dan keceriaan Avengers, 77 00:04:49,331 --> 00:04:51,959 kami selalu, khususnya tokohku, 78 00:04:52,042 --> 00:04:54,628 juga selalu, dalam hubungan kami, 79 00:04:54,711 --> 00:04:58,298 menciptakan landasan emosional 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,968 yang tidak bermain-main dengan ironi. 81 00:05:01,051 --> 00:05:04,012 Yang terasa janggal di film-film ini 82 00:05:04,096 --> 00:05:08,350 karena ada begitu banyak hal ironis, lucu, dan menyenangkan untuk dilihat. 83 00:05:08,433 --> 00:05:12,646 Sekaligus indah untuk diceritakan melalui kisah cinta aneh mereka. 84 00:05:12,729 --> 00:05:15,274 Kita tidak punya waktu. 85 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 Aku tidak bisa. 86 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Ya, kau bisa. 87 00:05:18,861 --> 00:05:20,404 Seharusnya bukan kau, tetapi terpaksa. 88 00:05:30,372 --> 00:05:31,582 Aku mencintaimu. 89 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Hei. 90 00:05:45,888 --> 00:05:49,057 Sekarang kita bisa mulai. Wanda, pilihlah. 91 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Terpesona Aku Suka Lucy 92 00:05:50,225 --> 00:05:51,476 Kemudian berlanjut ke acara 93 00:05:51,560 --> 00:05:54,813 dengan Mary Livanos, produser kami, dan Jac Schaeffer, pencipta kami, 94 00:05:54,897 --> 00:05:58,817 mereka benar-benar menyempurnakan semua hal yang ada di kepalaku, 95 00:05:58,901 --> 00:06:03,614 semua pemikiran, rangkaian, dan bagian cerita yang kubuat. 96 00:06:03,697 --> 00:06:06,533 Mereka benar-benar mengolahnya secara mendalam 97 00:06:06,617 --> 00:06:09,369 dan menciptakan bagian cerita yang begitu indah. 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,163 Pagi, Istri! Pagi, Anak-anak! 99 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 Selamat pagi, hewan basah asing. 100 00:06:13,874 --> 00:06:14,875 Siapa ini? 101 00:06:14,958 --> 00:06:18,337 Ini adalah penghormatan untuk sitkom Amerika 102 00:06:18,420 --> 00:06:20,839 sepanjang abad ke-20. 103 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Ibu rumah tangga macam apa aku 104 00:06:22,341 --> 00:06:25,719 jika tidak punya persediaan hidangan lezat untuk empat orang? 105 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Jac Schaeffer melakukan pekerjaan hebat. 106 00:06:28,555 --> 00:06:31,683 Kotak teka-teki kecil yang indah. 107 00:06:31,767 --> 00:06:35,395 RUANG PENULIS WANDAVISION 108 00:06:35,479 --> 00:06:37,898 Aku beruntung diundang melihat materi 109 00:06:37,981 --> 00:06:39,942 lalu mencerna dan memikirkannya. 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,860 Sudah ada banyak materi di sana. 111 00:06:41,944 --> 00:06:43,445 Ini ide Kevin Feige. 112 00:06:43,529 --> 00:06:48,116 Dia menyukai acara dan memiliki ide dan visual yang sangat berbeda 113 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 serta hal-hal yang ingin mereka capai. 114 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Matt Shakman adalah sutradara yang tepat 115 00:06:58,293 --> 00:07:00,337 untuk pertunjukan rumit seperti ini. 116 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 MARY LIVANOS PRODUSER EKSEKUTIF 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,508 Dia menggarap Geffen Playhouse di LA. 118 00:07:04,591 --> 00:07:07,010 Dia menggarap Game of Thrones. 119 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Dia mengerjakan banyak sitkom 120 00:07:08,887 --> 00:07:12,182 dan bahkan saat masih kecil, dia membintangi 121 00:07:12,266 --> 00:07:14,518 sitkom sebagai aktor cilik, 122 00:07:14,601 --> 00:07:17,688 dan dia orang berbakat 123 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 yang dibutuhkan pertunjukan ini. 124 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Hart kembali masuk. Pintu dibanting. 125 00:07:22,359 --> 00:07:23,443 Dia menelepon! 126 00:07:24,027 --> 00:07:26,196 Berhenti di sini. Baiklah. 127 00:07:26,280 --> 00:07:28,490 Kita lanjutkan dengan para wanita di sana. 128 00:07:28,574 --> 00:07:31,368 Aku kaget ketika mereka memberiku konsep acara. 129 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 MATT SHAKMAN SUTRADARA/PRODUSER EKSEKUTIF 130 00:07:32,536 --> 00:07:36,707 Idenya tidak hanya sangat menyenangkan dan baru, 131 00:07:36,790 --> 00:07:40,168 tetapi ini terasa seperti bagian dari hidupku. 132 00:07:40,252 --> 00:07:43,046 Aku tumbuh di acara dari tahun 1980-an 133 00:07:43,130 --> 00:07:47,885 Facts of Life , dan Diff'rent Strokes, Growing Pains , dan sebagainya. 134 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 Aku juga menyutradarai banyak acara besar. 135 00:07:51,430 --> 00:07:55,601 Jadi, ide yang ada di proyek dalam Marvel Universe, 136 00:07:55,684 --> 00:07:58,145 yang juga sangat kugemari 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,815 dan berpakaian bak pahlawan super dari komik Marvel saat aku kecil 138 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 sampai disuruh berhenti, 139 00:08:03,400 --> 00:08:06,778 ide bahwa aku bisa menggabungkan semua hal yang selalu kusukai 140 00:08:06,862 --> 00:08:10,032 menjadi satu proyek gila adalah hal yang hampir terlalu sulit dipercaya. 141 00:08:10,115 --> 00:08:11,200 Sangat mengesankan. 142 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Baik, siap, Janell? 143 00:08:12,951 --> 00:08:14,536 -Ya. -Baik, ayo kerjakan. 144 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Mulai! 145 00:08:23,879 --> 00:08:25,339 Dimulai pada tahun 1950-an, 146 00:08:25,422 --> 00:08:29,551 impian kami adalah membuat pertunjukan multikamera, 147 00:08:29,635 --> 00:08:30,969 yang disertai penonton langsung. 148 00:08:31,053 --> 00:08:33,472 Kami tahu itu berisiko, biayanya besar, 149 00:08:33,555 --> 00:08:34,723 sangat mewah, 150 00:08:34,806 --> 00:08:38,268 tetapi bagi para aktor, energi, dan kru, 151 00:08:38,352 --> 00:08:40,062 akan terasa sangat menyenangkan. 152 00:08:40,145 --> 00:08:42,981 Aku tampil untuk penonton, jadi... 153 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 Katakan letak kameranya, aku akan mulai tampil di depan kamera. 154 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Jadi, inilah panggung sitkom episode pertama kami. 155 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Kantor Vision di sebelah sana, tempatnya bekerja, 156 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 dan atasannya bernama Tn. Hart. 157 00:08:57,579 --> 00:09:00,666 Tn. Hart dan istri tercintanya, Ny. Hart. 158 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Itu kataku. Kau kenapa? 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 -Ada bautmu yang longgar? -Tidak, Pak. Semua sudah dikencangkan. 160 00:09:06,088 --> 00:09:11,593 Kemudian di sini, di sebelah kanan, rumah tempat tinggal Wanda dan Vision. 161 00:09:11,677 --> 00:09:15,055 Dapur di sebelah sana, dapur biru yang indah. 162 00:09:15,138 --> 00:09:18,225 Namun, saat melihatnya di acara, dapurnya jadi hitam dan putih, 163 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 kau tidak bisa melihat warnanya. 164 00:09:20,602 --> 00:09:22,938 Kemudian ini ruang keluarga mereka. 165 00:09:23,021 --> 00:09:28,443 Kenapa wanita lajang seperti kau tinggal di rumah besar ini? 166 00:09:28,527 --> 00:09:30,904 Di belakang ada tempat duduk penonton. 167 00:09:30,988 --> 00:09:32,865 Kami ingin suasananya berkesan masa lalu, 168 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 jadi, itu sebabnya ada kursi kayu tua, 169 00:09:35,409 --> 00:09:38,370 dan pagarnya telah disesuaikan serta semua tampilannya, 170 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 karena intinya tentang pengalaman penonton. 171 00:09:41,331 --> 00:09:43,792 Kevin Feige dan aku makan siang dengan Dick Van Dyke 172 00:09:43,876 --> 00:09:46,169 sesaat sebelum kami memulai praproduksi acara, 173 00:09:46,253 --> 00:09:49,381 jadi, kami bisa memahami cara mereka mengerjakannya 174 00:09:49,464 --> 00:09:53,677 dan menjadi sealami mungkin, tidak hanya tampilan dan kesannya, 175 00:09:53,760 --> 00:09:55,554 tetapi caranya ketika dipadukan, 176 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 gaya, cara mereka berlatih, 177 00:09:57,723 --> 00:09:59,892 melakukan pendekatan atas pemosisian dan perekaman. 178 00:09:59,975 --> 00:10:02,853 Wanda akan ganti kostum dengan cepat. 179 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Dia tidak akan melakukannya sekarang. 180 00:10:04,438 --> 00:10:07,316 Kami akan menata ruang keluarga. Dikerjakan sekarang. 181 00:10:07,399 --> 00:10:11,612 Kemudian kami akan menyalakan lilin di ujung, lalu pergi. 182 00:10:11,695 --> 00:10:13,697 Acara Dick Van Dyke adalah teater. 183 00:10:13,780 --> 00:10:14,865 Mereka mengerjakannya. 184 00:10:14,948 --> 00:10:17,367 Mereka mengambil gambar satu kali di depan penonton, 185 00:10:17,451 --> 00:10:19,119 seperti teater, sepanjang acara. 186 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Kau bisa merasakan saat menontonnya. 187 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 Penonton ada di dalamnya, seperti berada di teater. 188 00:10:24,917 --> 00:10:28,337 Adrenalin, penonton, dan aktor saling berinteraksi. 189 00:10:28,420 --> 00:10:30,672 Menciptakan sesuatu yang tak bisa ditiru. 190 00:10:30,756 --> 00:10:32,716 Itulah alasan kami bekerja keras. 191 00:10:32,799 --> 00:10:34,176 Para aktor kami luar biasa. 192 00:10:34,259 --> 00:10:36,762 Aku agak merisaukan acara langsung... 193 00:10:36,845 --> 00:10:42,726 Aku tak pernah tampil langsung di depan penonton sejak 1884. 194 00:10:42,809 --> 00:10:44,019 -Benarkah? -Ya. 195 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 Jadi, aku sedikit risau. 196 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 Ya, aku juga akan begitu. 197 00:10:48,148 --> 00:10:50,108 Namun, aku hanya... 198 00:10:50,192 --> 00:10:52,110 Lebih dari seratus tahun lalu. 199 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 -Lebih dari seratus tahun lalu. -Lama sekali. 200 00:10:56,031 --> 00:10:59,117 Selamat datang di WandaVision. Terima kasih banyak, semuanya. 201 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 Kami sangat senang kalian hadir. 202 00:11:02,955 --> 00:11:05,082 Kami bekerja keras dua minggu terakhir 203 00:11:05,165 --> 00:11:06,708 demi mewujudkan untuk kalian. 204 00:11:06,792 --> 00:11:11,255 Jika kalian bisa tertawa dan memberikan reaksi alami 205 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 kepada kami, kami akan sangat berterima kasih. 206 00:11:13,841 --> 00:11:15,801 Kau mungkin akan mendengar sendiri, 207 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 terutama jika kau tertawa terbahak-bahak 208 00:11:18,554 --> 00:11:21,181 saat menonton acaranya nanti. 209 00:11:21,265 --> 00:11:24,685 Aku ingin memperkenalkan para pemeran hari ini. 210 00:11:24,768 --> 00:11:26,520 David Lengel. 211 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 Asif Ali. 212 00:11:27,896 --> 00:11:29,523 Debra Jo Rupp. 213 00:11:29,606 --> 00:11:31,024 Fred Melamed. 214 00:11:31,108 --> 00:11:32,651 Kathryn Hahn. 215 00:11:32,734 --> 00:11:35,279 Vision, Paul Bettany. 216 00:11:35,362 --> 00:11:38,198 Lalu, Wanda Maximoff, Elizabeth Olsen! 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,787 Aku pernah tampil di teater, 218 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 tetapi merekam acara TV langsung di depan penonton 219 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 bagiku adalah pengalaman aneh 220 00:11:50,127 --> 00:11:52,713 karena saat kecil aku menonton 221 00:11:52,796 --> 00:11:55,966 siaran langsung Full House pada hari Jumat, 222 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 tidak pernah terpikir akan menjadi kenyataan. 223 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 Tebak siapa? 224 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Apakah ini tuan rumah? 225 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Benar sekali. 226 00:12:07,728 --> 00:12:09,938 -Senang bertemu denganmu. -Ya! 227 00:12:10,022 --> 00:12:13,400 Mengerjakan sitkom memberiku banyak kegembiraan setiap hari. 228 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Memberi kegembiraan yang sebenarnya kepada kita semua. 229 00:12:16,486 --> 00:12:17,654 Sangat unik. 230 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 -Sangat dinamis. -Sangat autentik, 231 00:12:19,573 --> 00:12:24,995 sitkom ala tahun 1950-an, dan rasanya sangat berbeda. 232 00:12:25,078 --> 00:12:28,123 Kau harus bekerja keras dan berharap kalian... 233 00:12:28,207 --> 00:12:29,458 Kami bermain untuk penonton. 234 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Aku merasa seperti di film Marvel, dunia sinematik, 235 00:12:32,377 --> 00:12:34,630 dan di sini kami bermain untuk tawa. 236 00:12:34,713 --> 00:12:36,757 Aku tidak pernah diizinkan melucu. 237 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Ini pertama kalinya aku menjadi lucu sebagai Wanda. 238 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 Kocak sekali. 239 00:12:41,303 --> 00:12:42,638 Aku sangat lucu. 240 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 -Dia sangat lucu. -Aku sangat lucu. 241 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Kurasa aku punya ide lain. 242 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 -Lalu... -Lalu aku berganti baju. 243 00:12:54,191 --> 00:12:56,693 Setiap anggota kru mengenakan kostum. 244 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 Semua bekerja dengan antusias. 245 00:12:58,654 --> 00:13:02,491 Kemudian penonton datang, dan kami bekerja keras. 246 00:13:02,574 --> 00:13:07,287 Menegangkan, tetapi menurutku itu sangat memuaskan dan lucu. 247 00:13:07,371 --> 00:13:08,622 Kami berlari ke belakang panggung, 248 00:13:08,705 --> 00:13:12,793 menubruk aku, atau Kathryn Hahn, menjatuhkan alat peraga atau lainnya. 249 00:13:12,876 --> 00:13:16,046 Semua siap di balik pintu untuk keluar. 250 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Sangat menyenangkan. 251 00:13:17,965 --> 00:13:20,092 Astaga! 252 00:13:20,175 --> 00:13:21,510 Semua berjalan lancar. 253 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Kostumnya sangat mengagumkan. 254 00:13:24,263 --> 00:13:26,390 Mayes, sang perancang, sangat genius. 255 00:13:26,473 --> 00:13:27,933 Gaun itu! 256 00:13:28,016 --> 00:13:33,730 Ya! Ini... Ini khas... Sokovia! Ya! 257 00:13:34,356 --> 00:13:35,649 DEBRA JO RUPP NYONYA HART 258 00:13:35,732 --> 00:13:37,651 Ini adalah era busana favoritku 259 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 karena memamerkan pinggang jika kau punya pinggang. 260 00:13:40,946 --> 00:13:43,365 Aku punya pinggang, tetapi lengan dan kakiku kecil. 261 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Aku sangat pendek, tetapi punya pinggang, 262 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 jadi aku sangat suka busana 1950-an. Luar biasa. 263 00:13:48,120 --> 00:13:50,747 Aku suka rambutnya dan aku punya topi bagus. 264 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 Ada meja kecil dengan banyak topi, dan aku berkata, 265 00:13:54,585 --> 00:13:56,211 "Bolehkah aku mencoba topi itu?" 266 00:13:56,295 --> 00:13:57,921 Serasi sekali. 267 00:13:58,005 --> 00:14:02,217 Namun, baju dalam ala 1950-an memang kurang nyaman, 268 00:14:02,301 --> 00:14:03,802 tetapi menonjolkan postur tubuh. 269 00:14:03,886 --> 00:14:06,763 Ya, aku memakai celana Spanx. Pakai hak di tumit. 270 00:14:06,847 --> 00:14:09,391 Aku memakai celana korset dan sepatu datar. 271 00:14:09,474 --> 00:14:11,643 -Siap tampil. -Namun, aku siap secara emosional. 272 00:14:11,727 --> 00:14:13,103 Kau ingin membahas bokongmu? 273 00:14:13,187 --> 00:14:16,106 -Ya, tentu, tunggu. -Aku ingin membahas gaunku dahulu. 274 00:14:16,190 --> 00:14:19,067 Postur tubuhku jadi lebih bagus. 275 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Aku jadi ingin berjalan seperti ini dan... 276 00:14:22,404 --> 00:14:24,948 Aku juga, tetapi dengan bokong palsuku. 277 00:14:25,032 --> 00:14:26,283 -Dengan bokong palsumu. -Ya, 278 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 membuatku berdiri dengan benar, dan ingin melakukan ini juga. 279 00:14:28,994 --> 00:14:30,078 -Ini? -Ya. 280 00:14:30,162 --> 00:14:32,998 Ketika kami memulai pertunjukan ini, 281 00:14:33,081 --> 00:14:38,128 cara kami membuatnya menarik secara alami bagi penonton 282 00:14:38,212 --> 00:14:41,256 melibatkan kreasi ulang pada setiap tahap. 283 00:14:41,340 --> 00:14:43,717 Jadi, termasuk lensa kamera, 284 00:14:43,800 --> 00:14:47,513 yang mencakup dekorasi panggung, pencahayaan sesuai adegan. 285 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Jess Hall, sutradara fotografi brilian, 286 00:14:49,264 --> 00:14:52,643 melihat rancangan lama aslinya dari acara televisi ini, 287 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 dan dia mencoba menyesuaikan 288 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 seberapa mirip yang bisa kami wujudkan dengan suasana saat itu. 289 00:14:58,690 --> 00:15:00,651 Kau sungguh seorang perintis! 290 00:15:00,734 --> 00:15:02,152 Mulai! 291 00:15:03,320 --> 00:15:05,030 Berhenti! Tukar! 292 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Mulai! 293 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 Astaga, terlalu banyak! 294 00:15:10,786 --> 00:15:14,289 Kami ingin memastikan ini mirip dengan aslinya dan bukan parodi, 295 00:15:14,373 --> 00:15:17,334 sehingga kami ingin merekamnya dengan cara mereka. 296 00:15:17,417 --> 00:15:20,712 Berarti efek visual akan dikerjakan sebagai efek spesial. 297 00:15:20,796 --> 00:15:23,257 Untungnya, Dan Sudick, koordinator efek spesial kami, 298 00:15:23,340 --> 00:15:25,801 saat aku pertama kali meneleponnya, saat aku memulai 299 00:15:25,884 --> 00:15:27,636 dan menjelaskan ide ini, 300 00:15:27,719 --> 00:15:29,805 aku tak tahu apakah dia akan menyukainya 301 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 atau berkata, "Apa yang kau bicarakan? Aku meledakkan barang!" 302 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 Dia menyukainya. Dia mulai tertawa. 303 00:15:34,810 --> 00:15:37,813 Dia berkata, "Aku mulai bekerja dengan pencipta Bewitched. 304 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 "Mereka mentorku. 305 00:15:39,106 --> 00:15:41,692 "Jadi, aku memulai karierku dengan mengerjakan kabel. 306 00:15:41,775 --> 00:15:43,527 "Aku tahu cara melakukannya. Menyenangkan." 307 00:15:43,610 --> 00:15:46,238 Jadi, dia dan timnya 308 00:15:46,321 --> 00:15:50,242 melakukan pertunjukan boneka yang amat rumit dengan kabel dan tongkat, 309 00:15:50,325 --> 00:15:53,787 dan mereka menghabiskan banyak waktu karena meledakkan barang. 310 00:15:53,871 --> 00:15:55,247 Apa yang bisa kubantu? 311 00:15:55,330 --> 00:15:59,042 Ayamnya bukan ayam lagi dan lobsternya terbang, 312 00:15:59,126 --> 00:16:00,878 maka tinggal steik. 313 00:16:00,961 --> 00:16:02,796 Aku masuk sekolah teater. 314 00:16:02,880 --> 00:16:04,965 Kami belajar komedi romantis satir. 315 00:16:05,048 --> 00:16:08,010 Kami belajar gaya akting film noir, 316 00:16:08,093 --> 00:16:10,512 rasanya bodoh sekali saat jadi mahasiswa. Aku berpikir, 317 00:16:10,596 --> 00:16:12,598 "Kapan aku melakukannya? Tak ada yang membuatnya." 318 00:16:12,681 --> 00:16:17,060 Jadi, mulai menggunakan semua kemampuan yang terpendam. 319 00:16:18,937 --> 00:16:21,857 Sesuatu yang belum pernah bisa kulakukan. 320 00:16:21,940 --> 00:16:23,400 Itu baru romantis. 321 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Tahun 1950-an adalah yang tersulit bagiku karena seperti pemanasan. 322 00:16:27,529 --> 00:16:29,448 Setelah memahaminya, terasa menyenangkan. 323 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Satu teguk! 324 00:16:31,575 --> 00:16:33,535 S ilakan makan sebelum dingin. 325 00:16:33,619 --> 00:16:36,914 Aku jadi berpikir bahwa aku menyia-nyiakan hidupku. 326 00:16:36,997 --> 00:16:38,999 Aku seharusnya bermain sitkom selama ini. 327 00:16:39,082 --> 00:16:41,585 Aku sangat menyukainya. 328 00:16:41,668 --> 00:16:43,962 Seharusnya sudah kuawali, aku orang yang sangat dangkal, 329 00:16:44,046 --> 00:16:47,591 aku sangat mengandalkan tepuk tangan. 330 00:16:47,674 --> 00:16:49,134 -Ya! -Terima kasih banyak! 331 00:16:49,218 --> 00:16:50,302 Terima kasih! 332 00:16:53,305 --> 00:16:54,389 Terima kasih! 333 00:16:55,474 --> 00:16:56,558 Luar biasa! 334 00:17:04,733 --> 00:17:07,819 Sebagian tantangan dalam pertunjukan seperti ini 335 00:17:07,903 --> 00:17:12,491 adalah membuat satu film besar dengan cara kami merekam. 336 00:17:12,574 --> 00:17:16,745 Setiap hari dan pekan, kami merekam momen-momen penting serial ini, 337 00:17:16,828 --> 00:17:21,124 memastikan cerita yang lebih besar, secara keseluruhan, menjadi sempurna. 338 00:17:21,208 --> 00:17:26,213 Kami menciptakan berbagai tokoh di kota. 339 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Juga pemain inti kami. 340 00:17:29,842 --> 00:17:32,219 Raspberi atau isi keju? 341 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 Tidak, terima kasih. Aku tidak menyantap makanan. 342 00:17:34,721 --> 00:17:39,935 Ada Davids, Asif, Emma. 343 00:17:40,394 --> 00:17:41,395 Apa alasan kalian kemari? 344 00:17:41,478 --> 00:17:44,940 Sudah berapa lama menikah? Kenapa belum punya anak? 345 00:17:45,023 --> 00:17:46,817 Kami bersyukur ada Debra Jo, 346 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 aktor sitkom berbakat dan berpengalaman 347 00:17:49,319 --> 00:17:51,989 yang bergabung di acara aneh kami. 348 00:17:52,072 --> 00:17:56,118 Cucu keponakanku berkata 349 00:17:56,201 --> 00:17:59,621 jika aku menolak pekerjaan ini, dia tak akan mengunjungiku lagi, 350 00:17:59,705 --> 00:18:01,832 jadi, aku... Di sinilah aku. 351 00:18:01,915 --> 00:18:07,045 Dia senang akhirnya bisa membuat film bergaya Marvel pada bagian akhir. 352 00:18:07,129 --> 00:18:09,756 Dia berpikir itu luar biasa. 353 00:18:10,674 --> 00:18:12,259 Aku harus melakukannya. 354 00:18:12,801 --> 00:18:15,262 Astaga! Aku harus melakukan hal itu... 355 00:18:15,345 --> 00:18:16,597 Aku tidak tahu sebutannya. 356 00:18:16,680 --> 00:18:19,558 Pemindaian tubuh, ya? Jadi, aku berdiri... 357 00:18:19,641 --> 00:18:21,143 Aku dipotret. Luar biasa. 358 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Namun, tolong dirahasiakan, Marvel. 359 00:18:26,815 --> 00:18:28,066 Kathryn Hahn. 360 00:18:30,944 --> 00:18:33,739 Entah kenapa selama ini aku tak pernah bekerja dengannya. 361 00:18:33,822 --> 00:18:36,074 Aku mengalami waktu terhebat. 362 00:18:36,158 --> 00:18:38,076 Tadi kau seperti monolog, Kathryn. 363 00:18:38,160 --> 00:18:39,161 Aku merasa tersisih. 364 00:18:39,244 --> 00:18:43,665 Perjalanan bersamanya selama beberapa dekade 365 00:18:43,749 --> 00:18:47,461 dan Nosy Neighbor amat menonjol. 366 00:18:47,544 --> 00:18:49,004 Awas, ada bocoran! 367 00:18:49,087 --> 00:18:51,590 Dia hebat dalam semua hal 368 00:18:51,673 --> 00:18:54,801 yang ditugaskan dan melampauinya. 369 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 -Selesai! -Sekali lagi! 370 00:18:56,345 --> 00:18:58,138 -Satu lagi! Ulangi. -Siap? 371 00:18:58,222 --> 00:19:00,390 Tokoh ini seperti bawang mekar bagiku. 372 00:19:00,474 --> 00:19:04,061 Maksudku, aku mampu untuk memulai dari luar 373 00:19:04,144 --> 00:19:06,772 dan bergerak ke tengah 374 00:19:06,855 --> 00:19:10,859 seiring dengan berjalannya episode, seperti mimpi seorang aktor. 375 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Aku terus mengatakan ini seperti Tracey Ullman... 376 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 Acara istimewa Tracey Ullman. 377 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 Aku dalam perjalanan ke Jazzercise 378 00:19:17,491 --> 00:19:21,995 ketika mendengar anak-anakmu sedang mogok tidur. 379 00:19:22,079 --> 00:19:27,709 Peran aslinya sebagai penyihir fantastis dan luar biasa, seperti... 380 00:19:28,210 --> 00:19:31,547 Siapa yang bisa melakukan itu? Aku ingat saat ditugaskan kepadaku... 381 00:19:31,630 --> 00:19:34,299 Aku senang bisa mengatakannya dengan lantang kepada seseorang 382 00:19:34,383 --> 00:19:37,135 karena tak pernah melakukannya kepada siapa pun. 383 00:19:37,219 --> 00:19:39,596 Namun, saat melakukannya, aku seperti... 384 00:19:39,680 --> 00:19:42,558 Tak bisa kubayangkan ada bagian dari Marvel Universe 385 00:19:42,641 --> 00:19:45,227 yang lebih ingin kuperankan dari ini. 386 00:19:57,823 --> 00:19:59,032 Senangnya! 387 00:19:59,992 --> 00:20:02,411 -Senangnya! -Selesai! 388 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 -Kau mendengarnya? -Tidak. 389 00:20:04,288 --> 00:20:07,833 Seperti suara mengoceh, seperti... 390 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Seperti... 391 00:20:10,711 --> 00:20:11,712 Ya. 392 00:20:11,795 --> 00:20:14,882 Itu pembuat es baruku dipasang langsung ke dalam lemari es. 393 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Kau canggih. 394 00:20:18,468 --> 00:20:23,265 Aku ingin bergabung di MCU sejak debut MCU. 395 00:20:23,348 --> 00:20:26,810 Aku bahkan tidak tahu tujuanku mengikuti audisi. 396 00:20:26,894 --> 00:20:30,105 Semua tahu Marvel sangat rahasia. 397 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 Aku baru saja mengirim beberapa cuplikan naskah audisi. 398 00:20:32,482 --> 00:20:35,903 Kupikir itu episode tahun 1970-an. Jadi, aku sangat bingung. 399 00:20:35,986 --> 00:20:39,239 Tidak seperti tahun 1970-an, tetapi seperti hiburan berlebihan. 400 00:20:39,323 --> 00:20:42,868 Kupikir, "Apa yang harus kulakukan? Aku bingung." 401 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 Karena ini bukan Marvel seperti yang kupahami. 402 00:20:46,580 --> 00:20:48,916 Lalu mereka mengirim catatan, 403 00:20:48,999 --> 00:20:51,877 "Berperanlah secara berlebihan. Tidak apa, lakukan saja. 404 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 "Kami tak peduli kau merasa hal itu tak wajar. 405 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 "Bukan itu yang kami cari." 406 00:20:56,465 --> 00:20:57,799 Jadi, aku berkata, "Baiklah." 407 00:20:57,883 --> 00:21:01,678 Lalu aku melakukan akting berlebihan yang sangat hebat. 408 00:21:01,762 --> 00:21:03,096 Sayang. 409 00:21:03,931 --> 00:21:05,432 Dia mempekerjakanku! 410 00:21:07,226 --> 00:21:09,269 Wanda! Aku dapat promosi. 411 00:21:09,353 --> 00:21:12,773 Karena aku sudah jadi pegawai, aku butuh perlengkapan kantor. 412 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 Aku bingung dan berpikir, "Baiklah." 413 00:21:15,817 --> 00:21:17,986 Aku membiarkannya selama dua minggu 414 00:21:18,070 --> 00:21:21,448 karena kita tak dapat menahannya terlalu dekat di hati kita 415 00:21:21,532 --> 00:21:23,700 karena kita akan patah hati berkali-kali. 416 00:21:23,784 --> 00:21:27,162 Namun, kali ini, tidak ada patah hati. 417 00:21:27,246 --> 00:21:30,332 Mereka menelepon, dan berkata, "Hei, kau dapat perannya." 418 00:21:30,415 --> 00:21:33,252 "Peran apa? Apakah perannya?" 419 00:21:33,335 --> 00:21:36,171 Aku bertanya, "Apa itu?" Namun, ini Marvel. Baiklah. 420 00:21:36,672 --> 00:21:39,049 Sebelum mereka mengatakannya kepadaku, 421 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 aku berkata kepada agenku, 422 00:21:41,510 --> 00:21:43,387 "Astaga, mungkinkah Monica Rambeau? 423 00:21:43,470 --> 00:21:46,139 "Mungkinkah Monica Rambeau?" 424 00:21:46,223 --> 00:21:49,685 Lalu memang Monica Rambeau, dan aku senang sekali. 425 00:21:49,768 --> 00:21:52,980 Lalu aku berlatih melompati tangga 426 00:21:53,063 --> 00:21:55,482 karena kupikir aku bisa terbang. Aku senang sekali. 427 00:21:56,859 --> 00:21:59,903 Saat ditinggalkan Kapten Marvel, Monica adalah gadis muda. 428 00:21:59,987 --> 00:22:02,406 Seluruh kehidupannya terbentang di depannya. 429 00:22:02,489 --> 00:22:03,907 -Kau harus pergi! -Monica! 430 00:22:03,991 --> 00:22:07,035 Kau berkesempatan menerbangkan misi paling keren dalam sejarah. 431 00:22:07,119 --> 00:22:10,664 Kau akan menyerah dan duduk di sofa, menonton Fresh Prince denganku? 432 00:22:10,747 --> 00:22:12,541 Kupikir kau harus mempertimbangkan 433 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 teladan yang akan kau berikan untuk putrimu. 434 00:22:15,294 --> 00:22:18,088 Lalu saat kami memilihnya untuk WandaVision, 435 00:22:18,172 --> 00:22:22,509 kami tahu sekarang dia bekerja untuk S.W.O.R.D., sebagai astronaut, 436 00:22:22,593 --> 00:22:28,515 dan kurasa kami telah mendapatkan kisah asli Monica yang bagus. 437 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Memerankan Monica Rambeau adalah kehormatan, 438 00:22:35,230 --> 00:22:42,154 pahlawan super kulit hitam wanita adalah hal yang monumental. 439 00:22:45,949 --> 00:22:48,285 Kenapa tak ada yang memberitahuku rencananya? 440 00:22:51,622 --> 00:22:56,877 Luar biasa membawa Darcy kembali, terutama secara tidak terduga. 441 00:22:56,960 --> 00:23:01,507 Terakhir kali kita melihat Darcy, dia masih pemagang Jane Foster 442 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 dan semua temannya. 443 00:23:03,342 --> 00:23:04,760 Kami tidak tahu yang terjadi. 444 00:23:04,843 --> 00:23:07,304 Rupanya, selama ini dia kuliah. 445 00:23:07,387 --> 00:23:09,264 Sekarang dia seorang astrofisikawan. 446 00:23:09,348 --> 00:23:12,935 Peralatanku melacak RLGMK tingkat tinggi. Itu... 447 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Radiasi Kuno setua Ledakan Besar. 448 00:23:15,312 --> 00:23:18,065 Ada frekuensi siaran di dalamnya. 449 00:23:18,148 --> 00:23:20,692 Maka kuminta orangmu mencarikanku televisi model lama. 450 00:23:20,776 --> 00:23:22,486 Ketika kupasang alat ini, 451 00:23:22,569 --> 00:23:25,239 tabung sinar katoda menarik sinyal dari udara 452 00:23:25,322 --> 00:23:27,908 dan mengurai kodenya seperti pada masa lalu. 453 00:23:27,991 --> 00:23:29,535 A ku dapat suara dan gambar. 454 00:23:29,618 --> 00:23:32,412 Randall Park, tentunya, adalah Jimmy Woo, 455 00:23:32,496 --> 00:23:36,250 dan sungguh menyenangkan kami main bersama dalam adegan. 456 00:23:36,333 --> 00:23:38,544 Mereka memasangkan kami dengan Teyonah Parris. 457 00:23:38,627 --> 00:23:42,005 Drama yang banyak mengandung kesuraman dan serius, 458 00:23:42,089 --> 00:23:44,508 menyenangkan bisa ganti suasana. 459 00:23:44,591 --> 00:23:46,176 Kau tak bisa kembali ke Hex. 460 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Skenario terburuk, 461 00:23:47,386 --> 00:23:50,722 Wanda menghapus kehendak bebasku dan memakaikan celana bertingkat rendah. 462 00:23:52,683 --> 00:23:55,018 Aku merasa seperti sebuah keluarga. 463 00:23:55,102 --> 00:24:00,023 Seperti keluarga besar. Menjadi anggota keluarga, keren. 464 00:24:00,607 --> 00:24:03,986 Saat mengerjakan film Ant-man and the Wasp, aku senang. 465 00:24:04,069 --> 00:24:05,571 Kupikir hanya berperan satu kali. 466 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 Sekolah memiliki peraturan, bukan? 467 00:24:07,406 --> 00:24:09,283 Seperti, dilarang menggambar di dinding. 468 00:24:09,366 --> 00:24:11,326 Ayahmu pergi ke Jerman 469 00:24:11,410 --> 00:24:13,537 dan menggambar di dinding dengan Kapten Amerika. 470 00:24:13,620 --> 00:24:18,000 Itu melanggar Pasal 16, ayat 3 Perjanjian Sokovia. 471 00:24:18,083 --> 00:24:21,962 Jimmy bisa tampil kembali sangat menyenangkan bagiku 472 00:24:22,045 --> 00:24:24,715 karena aku sangat suka tokohnya. 473 00:24:24,798 --> 00:24:28,135 Ada begitu banyak tokoh yang kami tampilkan di Ant-man and the Wasp 474 00:24:28,218 --> 00:24:32,014 dengan sihir dan kecenderungan ingin terhubung dengan orang lain 475 00:24:32,097 --> 00:24:36,602 dan menceritakan hidupnya, meski tidak diminta. 476 00:24:36,685 --> 00:24:40,564 Seperti semua hal kecil, benih kecil yang ditanam di Ant-man and the Wasp, 477 00:24:40,647 --> 00:24:43,942 semuanya berkembang di WandaVision. 478 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Ini bukan kasus orang hilang, Kapten Rambeau, ini kota yang hilang. 479 00:24:48,280 --> 00:24:50,532 Populasi 3.892. 480 00:24:50,616 --> 00:24:51,867 Selamat Datang di Westview RUMAH TEMPAT ANDA MEMBUATNYA. 481 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Kenapa kau belum masuk untuk menyelidiki? 482 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 Karena aku tidak diperbolehkan. 483 00:24:59,333 --> 00:25:03,045 WandaVision mencakup sejumlah besar suasana. 484 00:25:03,128 --> 00:25:05,297 Terkadang aku tidak bisa menahan diri. 485 00:25:05,380 --> 00:25:07,257 Pikirku, "Di dunia manakah kita sekarang?" 486 00:25:11,595 --> 00:25:15,307 Episode pertama, tahun 1950-an, dan lelucon konyolnya, 487 00:25:15,390 --> 00:25:18,268 seperti komedi nyata yang hebat, 488 00:25:18,352 --> 00:25:22,314 dan menuju tahun 1960-an, episode kedua, yaitu Bewitched. 489 00:25:22,397 --> 00:25:25,943 Pikirkan P dan Q dan kau akan baik-baik saja. 490 00:25:26,026 --> 00:25:27,736 Suasananya tak banyak berubah. 491 00:25:27,819 --> 00:25:29,321 Sayang! 492 00:25:29,404 --> 00:25:33,200 Kami masih bisa memungkinkan dia jadi wanita yang lebih modern 493 00:25:33,283 --> 00:25:35,202 alih-alih mencoba jadi ibu rumah tangga. 494 00:25:35,285 --> 00:25:39,248 Terima kasih telah memberiku kekuatan dan keberanian. 495 00:25:39,331 --> 00:25:42,543 Hal yang sangat dicintai pada tahun 1950-an dan 1960-an, 496 00:25:42,626 --> 00:25:45,087 antara sejumlah pernikahan dalam acara itu, 497 00:25:45,170 --> 00:25:48,423 yaitu hal-hal itu sangat lucu dan nyata, 498 00:25:48,507 --> 00:25:50,759 indah dan cantik serta jatuh cinta. 499 00:25:50,843 --> 00:25:53,178 -Haruskah kita berpikir bersama? -Manisnya. 500 00:25:53,262 --> 00:25:55,097 Lalu ke tahun 1970-an 501 00:25:55,180 --> 00:25:57,391 dan itu menjadi, seperti, Brady Bunch 502 00:25:57,474 --> 00:26:01,228 yang agak menyeramkan, seperti, kembali ke dunia khayal. 503 00:26:01,854 --> 00:26:04,147 Hal teraneh barusan terjadi di luar... 504 00:26:04,231 --> 00:26:05,524 Wah, Nelly! 505 00:26:05,607 --> 00:26:08,527 Awalnya mengejutkan saat dia hamil. 506 00:26:08,610 --> 00:26:10,529 Kami tidak tahu itu bisa terjadi. 507 00:26:10,612 --> 00:26:15,158 Momen ajaib karena dia tiba-tiba hamil enam bulan. 508 00:26:15,242 --> 00:26:17,494 Jika kau bisa bersandar sebanyak... 509 00:26:17,578 --> 00:26:19,037 Ada perut di depanku. 510 00:26:19,121 --> 00:26:23,959 Kehamilannya berkembang dengan kecepatan yang mengejutkan. 511 00:26:24,042 --> 00:26:26,545 Kau hamil empat bulan sekarang. Benarkah? 512 00:26:27,838 --> 00:26:29,798 Aku bersemangat dengan sebuah episode 513 00:26:29,882 --> 00:26:34,928 saat aku melewati setiap tahap kehamilanku dalam satu hari. 514 00:26:35,179 --> 00:26:36,763 Luar biasa. 515 00:26:38,098 --> 00:26:40,392 Sangat sempurna dan lucu. 516 00:26:42,644 --> 00:26:43,854 Vis... 517 00:26:43,937 --> 00:26:45,230 Ya, Sayang? 518 00:26:45,314 --> 00:26:46,940 Air ketubanku pecah. 519 00:26:47,024 --> 00:26:50,694 Kami melakukan adegan ini saat aku berusaha menyembunyikan kehamilanku. 520 00:26:50,777 --> 00:26:54,072 Lalu Monica dan Teyonah datang. 521 00:26:54,156 --> 00:26:58,869 Aku mengganti semua mantel ini secara ajaib. 522 00:26:58,952 --> 00:27:02,623 Lalu aku di dapur dan segalanya menjadi kacau di dapur. 523 00:27:02,706 --> 00:27:05,209 Aku coba menyembunyikan perutku darinya. 524 00:27:05,292 --> 00:27:08,837 Jadi, aku terus mengganti semua mantelku secara ajaib. 525 00:27:09,922 --> 00:27:13,675 Kami tak boleh bergerak. Seseorang datang dan memakaikan mantelku, 526 00:27:13,759 --> 00:27:16,261 lalu aku tak bergerak lagi, dan mengalami kontraksi. 527 00:27:16,929 --> 00:27:20,182 Ada kalanya aku harus melakukan dua kali pengambilan adegan, 528 00:27:20,265 --> 00:27:23,727 terus begitu sampai tiga dan empat kali. 529 00:27:23,810 --> 00:27:27,147 Aku terus meningkatkan intensitasnya. 530 00:27:27,231 --> 00:27:30,150 Saat itulah Matt mendatangiku dan berkata, 531 00:27:30,234 --> 00:27:32,152 "Ya, mari coba dan pertahankan... 532 00:27:32,236 --> 00:27:35,614 "Kupikir terlalu banyak, kita pertahankan dua kali perekaman." 533 00:27:35,697 --> 00:27:38,033 Itulah yang terus dikatakan Matt, 534 00:27:38,116 --> 00:27:39,785 "Lagi!" 535 00:27:39,868 --> 00:27:41,912 Aku tertawa terbahak-bahak saat itu 536 00:27:41,995 --> 00:27:44,498 karena dia menyuruhku berhenti. 537 00:27:44,581 --> 00:27:47,626 Vision mencari dokter. Dia akan segera kembali. 538 00:27:47,709 --> 00:27:49,711 Bayi lahir, dan aku melewatkannya. 539 00:27:49,795 --> 00:27:53,507 Namun, aku ada di kelahiran bayi kedua, "Astaga, mereka kembar!" 540 00:27:54,675 --> 00:27:58,720 Jadi, ya, kami memiliki anak kembar, dan mereka pun membingungkan, 541 00:27:58,804 --> 00:28:02,891 mereka terlahir sebagai bayi, tetapi cepat sekali jadi balita. 542 00:28:02,975 --> 00:28:04,351 Di mana si kembar? 543 00:28:05,435 --> 00:28:06,937 -Ibu? -Ayah? 544 00:28:09,439 --> 00:28:11,275 Apa... Kau... 545 00:28:12,109 --> 00:28:16,572 Kemudian, dengan sangat cepat mereka 546 00:28:16,655 --> 00:28:18,740 seperti sepuluh tahun. 547 00:28:18,824 --> 00:28:21,368 Kalian belum cukup umur 548 00:28:21,451 --> 00:28:24,830 untuk merawat hewan dengan benar sampai setidaknya... 549 00:28:25,080 --> 00:28:26,081 Sepuluh. 550 00:28:27,291 --> 00:28:28,584 Sepuluh tahun. 551 00:28:29,835 --> 00:28:31,169 Saling berpandangan. 552 00:28:33,046 --> 00:28:36,341 -Tunggu sebentar... -Tunggu, jangan. 553 00:28:36,425 --> 00:28:38,844 -...dasar anak nakal. -Tidak! 554 00:28:40,637 --> 00:28:43,182 Semoga anjing ini ukurannya tetap sama. 555 00:28:47,728 --> 00:28:51,315 Ini tahun 1980-an, benar. Kami merancang satu tata letak dasar, 556 00:28:51,398 --> 00:28:53,901 kemudian mengubahnya melewati beberapa dekade. 557 00:28:53,984 --> 00:28:59,031 Jadi, ini masih panggung Dick Van Dyke yang terinspirasi oleh dapurnya, 558 00:28:59,114 --> 00:29:00,782 tetapi sekarang tahun 1980-an 559 00:29:00,866 --> 00:29:03,202 yang terinspirasi oleh Full House and Family Ties... 560 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Growing Pains , menunjukkan kesukaan kami dari tahun 1980-an. 561 00:29:05,495 --> 00:29:08,290 Aku tahu orang tua tak semestinya pakai jalan pintas, 562 00:29:08,373 --> 00:29:11,043 tetapi perlu dalam situasi ini, bukan? 563 00:29:11,126 --> 00:29:12,961 Jika diingat-ingat, saat itu lucu, 564 00:29:13,045 --> 00:29:17,341 Ini generasi yang dicintai dan juga merupakan era parodi diri 565 00:29:17,424 --> 00:29:20,219 karena kau melihat rambut dan pakaiannya, lalu berpikir, 566 00:29:20,302 --> 00:29:21,845 "Dahulu kita menganggapnya keren? 567 00:29:21,929 --> 00:29:24,056 "Bagaimana bisa pergi keluar dengan penampilan seperti itu?" 568 00:29:24,139 --> 00:29:26,058 Kita hampir seperti sedang berkencan. 569 00:29:26,141 --> 00:29:27,559 Ya. 570 00:29:27,643 --> 00:29:29,728 Dengan dua pendamping yang sangat rewel. 571 00:29:31,104 --> 00:29:35,609 Kenanganku pada tahun 1980-an, sebagai anak tahun 1990-an, 572 00:29:35,692 --> 00:29:40,239 yaitu aku masih harus memakai rompi indah dan hal-hal seperti ini 573 00:29:40,322 --> 00:29:43,825 serta topi indah dengan bunga besar di atasnya. 574 00:29:43,909 --> 00:29:44,952 Aku melewatkannya, 575 00:29:45,035 --> 00:29:50,165 tetapi tahun 1980-an adalah masa gaya dan rambut mengerikan. 576 00:29:50,916 --> 00:29:54,378 Namun, aku sebenarnya sangat suka wig ini, jujur. 577 00:29:54,461 --> 00:29:55,587 -Aku... -Mengagumkan. 578 00:29:55,671 --> 00:29:57,256 Aku merasa punya banyak rahasia. 579 00:29:59,633 --> 00:30:02,135 Pada akhir episode tahun 1980-an, 580 00:30:02,219 --> 00:30:03,637 Wanda terkejut, 581 00:30:03,720 --> 00:30:04,930 pintunya diketuk. 582 00:30:05,013 --> 00:30:07,933 Bukanlah sesuatu yang dia lakukan secara sadar. 583 00:30:08,058 --> 00:30:10,853 Maka dia sangat bingung. 584 00:30:10,936 --> 00:30:13,730 Yang mengetuk pintu adalah kakaknya, Pietro. 585 00:30:13,814 --> 00:30:16,441 Terlihat berbeda karena dia adalah Evan Peters. 586 00:30:16,525 --> 00:30:17,693 -Tidak! Aduh! -Kemarilah! 587 00:30:17,776 --> 00:30:20,237 Tokoh yang dimainkannya seperti Paman Jesse. 588 00:30:20,320 --> 00:30:21,363 Ayo! 589 00:30:22,072 --> 00:30:25,993 Seperti, paman yang keren, datang untuk membuat masalah. 590 00:30:26,076 --> 00:30:27,578 Bagus, Sobat Kecil! 591 00:30:27,661 --> 00:30:29,121 Kau memang keturunan Maximoff. 592 00:30:29,204 --> 00:30:30,372 Kau punya kecepatan super! 593 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 -Benarkah? -Ya! 594 00:30:31,582 --> 00:30:33,542 Itulah kiasan yang dipakai 595 00:30:33,625 --> 00:30:36,545 sebagai bagian dari hubungannya dengan sitkom. 596 00:30:36,628 --> 00:30:38,839 Aku tak percaya ternyata kau pengaruh buruk. 597 00:30:38,922 --> 00:30:40,340 Apa yang membuatmu kesal? 598 00:30:41,300 --> 00:30:43,594 Aku hanya melakukan peranku. 599 00:30:43,677 --> 00:30:46,013 Datang ke kota mendadak, buat ketegangan dengan ipar, 600 00:30:46,096 --> 00:30:48,640 buat masalah dengan anak-anak, dan akhirnya membuatmu sedih. 601 00:30:48,724 --> 00:30:52,227 Itu yang kau inginkan, bukan? 602 00:30:53,020 --> 00:30:54,521 Ada apa dengan logatmu? 603 00:30:54,605 --> 00:30:55,981 Logatmu kenapa? 604 00:30:57,107 --> 00:31:00,027 Aku senang. Aku penggemar berat Marvel Universe. 605 00:31:00,444 --> 00:31:01,987 Aku sangat senang berada di sini. 606 00:31:02,070 --> 00:31:06,658 Tokohnya sangat lucu dan berbeda, 607 00:31:06,742 --> 00:31:08,619 dan cara menarik untuk melakukannya. 608 00:31:08,702 --> 00:31:10,746 Saat Kevin memberitahuku tentang itu, aku berpikir, 609 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 "Terdengar luar biasa, lucu, dan sangat aneh." 610 00:31:13,874 --> 00:31:16,919 Saudara yang lama hilang boleh memeluk adiknya? 611 00:31:19,087 --> 00:31:21,173 Dia menampilkan Pietro? 612 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Untuk tahun 1980-an, ada Family Ties, Growing Pains, Who's the Boss. 613 00:31:28,096 --> 00:31:29,348 Siapa es lolinya? 614 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 Ya, itulah eraku, 615 00:31:31,225 --> 00:31:34,019 jadi, aku senang sekali. Kemudian, kami punya 616 00:31:34,102 --> 00:31:38,857 lagu tema yang diciptakan oleh Bobby dan Kristen Anderson-Lopez. 617 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Salam dari WESTVIEW - New Jersey 618 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 Kau menjelajahi dunia dengan satu visi 619 00:31:41,735 --> 00:31:45,113 Tentang kehidupan nantinya 620 00:31:46,865 --> 00:31:53,413 Namun, waktu berlalu dan mengajarkan Untuk menunggu dan melihat 621 00:31:53,497 --> 00:31:54,873 Dibintangi Wanda Maximoff 622 00:31:54,957 --> 00:31:55,958 KRISTEN ANDERSON-LOPEZ, ROBERT LOPEZ PENULIS LAGU 623 00:31:56,041 --> 00:31:57,584 Matt adalah temanku saat kuliah. 624 00:31:57,668 --> 00:31:59,086 Dia menelepon dan berkata, 625 00:31:59,169 --> 00:32:01,839 "Ya, jadi kau tahu Wanda dan Vision dari Avengers. 626 00:32:01,922 --> 00:32:04,883 "Ini ide gila. Seperti sitkom, 627 00:32:04,967 --> 00:32:07,219 "dari tahun 1950-an, ke tahun 1960-an, 628 00:32:07,302 --> 00:32:10,597 "dan setiap episode memiliki gaya berbeda 629 00:32:10,681 --> 00:32:12,266 "dan lagu tema yang berbeda." 630 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 - Kami seperti... -"Kami ikut." 631 00:32:14,142 --> 00:32:17,312 "Kami ikut. Kami langsung tertarik. Luar biasa." 632 00:32:19,815 --> 00:32:24,570 Sepasang pengantin baru pindah ke kota 633 00:32:24,653 --> 00:32:28,073 Suami dan istri biasa 634 00:32:28,156 --> 00:32:31,910 Meninggalkan kota besar Mencari kehidupan tenang 635 00:32:31,994 --> 00:32:33,120 DIJUAL 636 00:32:33,704 --> 00:32:36,957 WandaVision! 637 00:32:40,252 --> 00:32:42,504 Kami memutuskan, karena semua sangat berbeda, 638 00:32:42,588 --> 00:32:44,965 akan ada lagu tahun 1950-an, lagu tahun 1960-an, 639 00:32:45,048 --> 00:32:47,676 dan kata "WandaVision" di dalamnya... 640 00:32:50,679 --> 00:32:51,722 WandaVision! 641 00:32:52,931 --> 00:32:55,934 ...kami memutuskan membuat motif WandaVision 642 00:32:56,018 --> 00:32:58,353 yang akan digunakan se cara berbeda. 643 00:32:58,437 --> 00:33:00,355 Aku memainkannya kepada Kristen, 644 00:33:00,439 --> 00:33:01,899 tetapi ini yang pertama. 645 00:33:03,942 --> 00:33:05,235 Dia berkata, "Itu dia." 646 00:33:05,319 --> 00:33:06,445 "Itu dia." 647 00:33:07,029 --> 00:33:08,739 Bisa dipakai tahun 1950-an, seperti... 648 00:33:13,285 --> 00:33:16,163 Atau tahun 1960-an, yaitu... 649 00:33:23,045 --> 00:33:24,671 Lalu tahun 1980-an, yaitu... 650 00:33:28,717 --> 00:33:32,513 Menyenangkan mencari cara untuk menyembunyikan ciri musik 651 00:33:32,596 --> 00:33:33,722 di suatu tempat di setiap lagu. 652 00:33:33,805 --> 00:33:34,806 Dibintangi WANDA MAXIMOFF 653 00:33:34,890 --> 00:33:37,434 WandaVision! 654 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 dan VISION 655 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 Kau melihat eranya, pengaruh era itu, 656 00:33:41,438 --> 00:33:45,150 instrumentasi dan bahasa era itu. 657 00:33:45,234 --> 00:33:48,070 Kami banyak membahas soal favorit kami kepada Matt dan Jac. 658 00:33:48,153 --> 00:33:50,113 Hal-hal yang membuat kami tertarik 659 00:33:50,197 --> 00:33:54,034 menjadi hal-hal yang paling banyak kami tirukan. 660 00:33:54,117 --> 00:33:57,329 Kami sering berbicara dengan mereka sebelum mencapai setiap dekade, 661 00:33:57,412 --> 00:33:58,705 setidaknya setengah jam. 662 00:33:58,789 --> 00:34:01,291 Jadi, kami akan... 663 00:34:01,375 --> 00:34:05,254 Mungkin tahun 1950-an dan 1960-an dibahas bersamaan, 664 00:34:05,337 --> 00:34:07,631 dan berkata, "Ya, kami tahu tahun 1950-an. 665 00:34:07,714 --> 00:34:09,675 "Tahun 1960-an, ayo bahas itu." 666 00:34:10,759 --> 00:34:14,012 Semua setuju bahwa Bewitched khususnya... 667 00:34:14,096 --> 00:34:15,430 Dibintangi Wanda Maximoff 668 00:34:15,514 --> 00:34:16,515 ...adalah hal yang penting. 669 00:34:16,598 --> 00:34:19,852 Kami juga mempelajari film-film James Bond , di Burt Bacharach... 670 00:34:19,935 --> 00:34:21,270 Dan Vision 671 00:34:21,353 --> 00:34:23,272 -Kami mempelajari... -Mahna Mahna. 672 00:34:23,355 --> 00:34:27,150 ...yang terjadi dalam budaya pop saat itu, 673 00:34:27,234 --> 00:34:29,903 dan memastikan memakai referensi 674 00:34:29,987 --> 00:34:33,407 semacam jaz bebop, jaz keren saat itu. 675 00:34:33,490 --> 00:34:38,120 Juga budaya Swinging Sixties saat itu. 676 00:34:38,203 --> 00:34:40,622 WandaVision Wa-WandaVision 677 00:34:47,796 --> 00:34:50,174 -Tahun 1970-an ada sentuhan tamborin. -Tentunya. 678 00:34:50,257 --> 00:34:53,135 Karena kami mereferensikan 679 00:34:53,218 --> 00:34:55,470 The Brady Bunch dan The Partridge Family, 680 00:34:55,554 --> 00:35:00,225 serta band keluarga yang mengenakan busana berumbai 681 00:35:00,309 --> 00:35:02,769 dan bepergian dengan van keren untuk pertunjukan berikutnya. 682 00:35:02,853 --> 00:35:04,771 Namun, asyik dan menyenangkan 683 00:35:04,855 --> 00:35:07,858 Aku dan kau 684 00:35:07,941 --> 00:35:10,319 Kristen dan aku selalu menyukai lagu-lagu yang... 685 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 WandaVision 686 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 WandaVision 687 00:35:19,036 --> 00:35:22,247 Satu ditambah satu adalah keluarga 688 00:35:22,331 --> 00:35:23,373 WandaVision 689 00:35:23,457 --> 00:35:24,458 WandaVision BERWARNA 690 00:35:25,751 --> 00:35:28,962 Tahun 1980-an... Khususnya, tahun 1980-an 691 00:35:29,046 --> 00:35:31,048 saat kami lahir dan dibesarkan. 692 00:35:31,131 --> 00:35:32,758 Seusai sekolah, pulang ke rumah kami, 693 00:35:32,841 --> 00:35:35,385 menonton Diff'rent Strokes dan Punky Brewster , lalu... 694 00:35:35,469 --> 00:35:37,221 Benar. Seluruh keluarga kami 695 00:35:37,304 --> 00:35:42,142 selalu menonton Family Ties , atau Growing Pains. 696 00:35:42,226 --> 00:35:46,230 Karya mereka yang tahun 1980-an adalah favoritku. 697 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Aku selalu menyanyikannya. 698 00:35:47,606 --> 00:35:51,401 Menyilangkan jari, menyanyikan lagu 699 00:35:51,485 --> 00:35:55,197 Kami melakukannya sambil berjalan 700 00:35:57,199 --> 00:35:59,493 Kemudian, dengan hal-hal lain. 701 00:35:59,576 --> 00:36:02,371 Wanda Wanda Vision 702 00:36:02,454 --> 00:36:05,374 Kami membuat kolaborasi yang luar biasa ini... 703 00:36:05,499 --> 00:36:07,543 ...dengan penyanyi aslinya... 704 00:36:07,626 --> 00:36:10,546 Kathleen Hanna, penyanyi utama Bikini Kill. 705 00:36:10,629 --> 00:36:14,132 Memberikan keaslian yang luar biasa, keaslian musik punk. 706 00:36:14,216 --> 00:36:16,134 Mudah datang dan mudah pergi 707 00:36:16,218 --> 00:36:17,469 PiETRO MAXiMOFF SEBAGAI DIRINYA SENDIRI 708 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 Namun, jika itu semua ilusi 709 00:36:19,179 --> 00:36:22,182 Duduklah, dan nikmati acaranya 710 00:36:22,808 --> 00:36:26,562 Kami harus bermain di taman bermain yang sangat berbeda, 711 00:36:26,645 --> 00:36:29,106 dengan referensi benar-benar baru, 712 00:36:29,189 --> 00:36:31,650 menampilkan hal-hal lain yang bisa kami lakukan. 713 00:36:31,733 --> 00:36:33,986 Kami harus menciptakan lagu-lagu yang tidak perlu 714 00:36:34,069 --> 00:36:36,905 mengandung seluruh cerita, hanya perlu menentukan kesannya. 715 00:36:36,989 --> 00:36:39,950 Kupikir itu adalah kesan yang belum pernah kulihat. 716 00:36:40,033 --> 00:36:42,703 Menyenangkan, lucu, 717 00:36:42,786 --> 00:36:45,956 nostalgia, dan menyeramkan. 718 00:36:51,253 --> 00:36:54,047 Menggunakan perpaduan genre, 719 00:36:54,131 --> 00:36:57,467 pada episode 1950-an dan 1960-an, 720 00:36:57,551 --> 00:37:00,012 ada momen Twilight Zone. 721 00:37:00,095 --> 00:37:04,099 Bukannya menjadi momen horor, 722 00:37:04,183 --> 00:37:09,229 kami melakukan trik kamera dari Twilight Zone agar terasa menegangkan. 723 00:37:09,313 --> 00:37:12,858 Jadi, untuk mendapatkan kesan sinematik 724 00:37:12,941 --> 00:37:17,779 atau merasakan keanehan dalam setiap... 725 00:37:17,863 --> 00:37:21,366 Karena harus ada suatu masalah untuk melompat ke dekade berikutnya, 726 00:37:21,450 --> 00:37:25,579 mengapa mengubah skenario atau situasinya? 727 00:37:25,662 --> 00:37:29,541 Kami menggunakan kiasan Twilight Zone untuk itu. 728 00:37:29,625 --> 00:37:33,003 Kemudian, untuk episode Halloween, 729 00:37:33,086 --> 00:37:35,464 kami berada di kota yang indah, hari itu Halloween, 730 00:37:35,547 --> 00:37:37,424 Halloween yang sempurna. 731 00:37:37,508 --> 00:37:40,969 Kostum figuran paling menawan yang pernah kulihat. 732 00:37:41,053 --> 00:37:43,013 Sangat menggemaskan. 733 00:37:43,096 --> 00:37:46,725 Anak-anak heboh berkeliaran, dan itu sempurna. 734 00:37:46,808 --> 00:37:50,020 Sebaiknya ada yang pendarahan, patah, atau terbakar. 735 00:37:50,103 --> 00:37:54,566 Sangat menyenangkan memakai kostum tokoh lama ini. 736 00:37:54,650 --> 00:37:56,568 Kenapa kau terlihat berbeda? 737 00:37:56,652 --> 00:38:01,782 Di Age of Ultron, semua mereferensikan komik sebagai fokusku, 738 00:38:01,865 --> 00:38:04,660 dan berkata, "Jangan perhatikan pakaiannya. 739 00:38:04,743 --> 00:38:08,205 "Kau tidak akan memakai terusan ketat, celana ketat, dan mahkota. Sungguh." 740 00:38:08,288 --> 00:38:10,332 Lalu jawabku, "Syukurlah." 741 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Sekarang, cara kami menyatukan 742 00:38:12,751 --> 00:38:17,756 kostum retro Penyihir Scarlet di Halloween, 743 00:38:17,840 --> 00:38:20,050 membuatku gembira. 744 00:38:20,133 --> 00:38:24,137 Seperti, jika kau memintaku untuk memakainya tujuh tahun lalu, 745 00:38:24,221 --> 00:38:26,056 meskipun ironisnya, 746 00:38:26,139 --> 00:38:28,517 reaksiku, "Benarkah?" 747 00:38:28,600 --> 00:38:32,104 Kini karena aku sangat menggemarinya 748 00:38:32,187 --> 00:38:34,481 dan sangat suka komiknya, 749 00:38:34,565 --> 00:38:36,775 aku senang memakai kostum itu. 750 00:38:36,859 --> 00:38:39,194 Aku mencintaimu. Maafkan aku. 751 00:38:43,323 --> 00:38:48,829 Lalu melihat Paul berpakaian seperti pegulat, 752 00:38:48,912 --> 00:38:53,792 dia, semuanya hanya... Hanya saja dia kocak sekali. 753 00:38:53,876 --> 00:38:57,671 Terima kasih sudah menghiburku dan memakai kostum konyol ini, Sayang. 754 00:38:57,754 --> 00:38:59,756 Tak ada yang lain di lemari pakaianku, jadi... 755 00:39:00,841 --> 00:39:04,303 Aku harus menyamar sebagai Vision, 756 00:39:05,137 --> 00:39:07,514 tetapi Vision di buku komik. 757 00:39:07,890 --> 00:39:10,684 Itu kostum favoritku 758 00:39:10,767 --> 00:39:15,230 karena sangat memalukan dan lucu. 759 00:39:15,314 --> 00:39:21,195 Aku memakai celana pendek sangat tinggi di pinggangku, 760 00:39:21,278 --> 00:39:24,656 dan Converse kuning jadi sepatu superku. 761 00:39:24,740 --> 00:39:27,743 Saat Vision berjalan menjauh 762 00:39:27,826 --> 00:39:29,953 menuju "Ellis Avenue", 763 00:39:30,662 --> 00:39:31,830 aku selalu beri tahu anak-anak... 764 00:39:31,914 --> 00:39:34,416 Jangan melewati Ellis Avenue. 765 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Kami tahu, Bu. Kami tahu. 766 00:39:36,084 --> 00:39:37,544 Itulah akhir dari Hex. 767 00:39:37,628 --> 00:39:40,172 Lalu semakin dekat ke ujung Hex, 768 00:39:40,255 --> 00:39:43,258 semakin sedikit kendali Wanda atas kota itu, 769 00:39:43,342 --> 00:39:49,014 dan orang-orang melakukan sesuatu secara berulang. 770 00:39:54,603 --> 00:39:56,688 Orang-orang melakukan hal berulang, 771 00:39:56,772 --> 00:39:58,524 atau menggantung dekorasi Halloween, 772 00:39:58,607 --> 00:40:00,400 mencopot, dan melakukannya lagi. 773 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Lalu tokoh yang kita sadari 774 00:40:03,946 --> 00:40:07,950 digambarkan dengan kurang baik oleh Wanda. 775 00:40:08,033 --> 00:40:09,535 Kemudian dia berjalan terus, 776 00:40:09,618 --> 00:40:12,329 dan melihat anak-anak melakukan kenakalan atau permen, 777 00:40:12,412 --> 00:40:16,333 tetapi mereka tidak bergerak. 778 00:40:16,416 --> 00:40:17,626 Itu anak-anakmu? 779 00:40:20,420 --> 00:40:22,047 Kau menunggu sesuatu? 780 00:40:27,803 --> 00:40:31,723 Itu mengarah ke akhir kisah dari seluruh pertunjukan. 781 00:40:31,807 --> 00:40:36,436 Aku senang mengerjakan semua sitkom multikamera ini. 782 00:40:36,520 --> 00:40:39,481 Kami merekam dengan cara yang sangat lazim. 783 00:40:39,565 --> 00:40:41,108 Kamera yang sangat statis. 784 00:40:41,191 --> 00:40:44,194 Lalu tiba-tiba, saat berhenti di tempat yang seharusnya tidak ada 785 00:40:44,278 --> 00:40:46,905 atau kamera bergerak sehingga tidak akan... 786 00:40:46,989 --> 00:40:49,825 Sungguh, kita merasakan hal itu saat menontonnya, 787 00:40:49,908 --> 00:40:51,827 ini adalah alat penuturan cerita yang hebat. 788 00:40:51,910 --> 00:40:53,370 Kemudian, tentu saja, akhirnya, 789 00:40:53,453 --> 00:40:55,539 semua kacau dan menjadi, 790 00:40:55,622 --> 00:41:00,794 "Kami ada di dunia nyata, dunia nyata versi MCU." 791 00:41:03,297 --> 00:41:04,756 -Apa aku sudah mati? -Tidak. 792 00:41:05,549 --> 00:41:07,801 -Kenapa kau berpikir begitu? -Karena kau sudah mati. 793 00:41:13,557 --> 00:41:17,102 Kita berdiri di depan sesuatu yang disebut "markas sementara" 794 00:41:17,186 --> 00:41:18,187 MARK WORTHINGTON PERANCANG PRODUKSI 795 00:41:18,270 --> 00:41:21,315 yang merupakan pangkalan militer yang didirikan oleh S.W.O.R.D. 796 00:41:21,398 --> 00:41:25,360 untuk menyelidiki anomali yang dibuat Wanda di Westview. 797 00:41:26,737 --> 00:41:28,572 Jadi, tentang itulah bangunan ini, 798 00:41:28,655 --> 00:41:29,948 fasilitas sementara 799 00:41:30,032 --> 00:41:33,702 untuk mengamati dan menangani masalah ini. 800 00:41:38,457 --> 00:41:39,583 Kita berada di dunia Marvel, 801 00:41:39,666 --> 00:41:43,462 dalam banyak hal, kau berharap kami menggunakan sesuatu yang lebih bergaya 802 00:41:43,545 --> 00:41:45,756 dan, seperti, cerita fiksi ilmiah. 803 00:41:45,839 --> 00:41:48,008 Namun, kami ingin membuatnya sedikit lebih realistis, 804 00:41:48,091 --> 00:41:49,718 maka kami mulai dengan ide 805 00:41:49,801 --> 00:41:54,515 tentang respons militer terhadap suatu bencana, misalnya, 806 00:41:54,598 --> 00:41:56,600 jika ada serangan zat kimia, 807 00:41:56,683 --> 00:41:58,810 nuklir, atau semacamnya. 808 00:41:58,894 --> 00:42:02,731 Mereka sungguh memiliki tim yang disebut CBRN, 809 00:42:02,814 --> 00:42:04,066 yang bertugas menangani 810 00:42:04,149 --> 00:42:07,110 ancaman kimia, biologi, radiologi, dan nuklir. 811 00:42:07,194 --> 00:42:08,820 Jadi, terinspirasi dari hal itu. 812 00:42:08,904 --> 00:42:13,492 Bangunan di belakangku adalah sepenuhnya hibrida, bukan... 813 00:42:13,575 --> 00:42:17,371 Tidak ada yang seperti ini di angkatan udara, darat, atau laut. 814 00:42:17,454 --> 00:42:21,083 Jadi, kami membuat versi sendiri agar lebih mirip Marvel. 815 00:42:21,166 --> 00:42:22,709 Apa yang sudah aktif? 816 00:42:22,793 --> 00:42:26,213 Radar, lidar, sodar, inframerah. 817 00:42:26,296 --> 00:42:27,339 Gunakan. 818 00:42:27,422 --> 00:42:29,466 Kita di dalam pangkalan sementara 819 00:42:29,550 --> 00:42:33,095 memantau Hex, itu sebutan Darcy 820 00:42:33,178 --> 00:42:39,059 untuk daerah Westview ajaib yang jadi dunia Wanda. 821 00:42:39,142 --> 00:42:42,980 Semua ini jenis militer 822 00:42:43,063 --> 00:42:46,525 dan ilmu antariksa yang berbeda. 823 00:42:46,608 --> 00:42:49,528 Lalu meja kecilku di belakang sana. 824 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Mereka memberinya sudut kecil sendiri, 825 00:42:52,739 --> 00:42:57,202 tempat dia akan mematahkan "keajaiban." 826 00:42:57,286 --> 00:43:01,498 Maksudmu alam semesta menciptakan sitkom dibintangi dua Avenger? 827 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Itu teori sementara. 828 00:43:04,668 --> 00:43:07,129 Darcy menemukan adanya 829 00:43:07,212 --> 00:43:11,508 sinyal televisi lama yang memancar dari Hex, 830 00:43:11,592 --> 00:43:12,718 dari anomali itu. 831 00:43:12,801 --> 00:43:16,763 Lalu dia mengambil TV lama dengan antena di atasnya, 832 00:43:16,847 --> 00:43:20,058 dan memilih acara TV yang disiarkan Wanda dari Hex. 833 00:43:20,142 --> 00:43:26,565 Jadi, yang kami lakukan, tiap era yang diulang Wanda di dalam Hex, 834 00:43:26,648 --> 00:43:28,901 kami menampilkannya di TV itu. 835 00:43:28,984 --> 00:43:32,863 Jadi, kau melihat tahun 1950-an, 1960-an, 1970-an, dan seterusnya. 836 00:43:33,655 --> 00:43:37,534 Semuanya mungkin terlihat palsu di TV, tetapi semua yang ada di sana nyata. 837 00:43:37,618 --> 00:43:39,411 Yang menyenangkan hanya perbedaannya. 838 00:43:39,494 --> 00:43:41,955 Kami mulai dengan dunia sitkom yang sangat sederhana ini, 839 00:43:42,039 --> 00:43:44,958 yang belum pernah kurancang, maka menyenangkan. 840 00:43:45,042 --> 00:43:48,670 Kemudian, langsung memasuki 841 00:43:48,754 --> 00:43:51,840 gaya MCU sepenuhnya, 842 00:43:51,924 --> 00:43:54,259 visual, akting, naskah, dan sebagainya, 843 00:43:54,343 --> 00:43:57,221 semuanya terasa menyenangkan, dalam suatu cara, 844 00:43:57,304 --> 00:44:00,098 hanya karena, "Apa semua ada di film yang sama?" Ya. 845 00:44:00,182 --> 00:44:02,935 Itulah menariknya, tetapi ada tantangan desain 846 00:44:03,018 --> 00:44:06,313 yang harus beralih dari itu ke ini, seru sekali. 847 00:44:09,066 --> 00:44:13,195 Kami ada di alun-alun kota Hollywood, 848 00:44:13,278 --> 00:44:17,282 jadi, kita melihat hal itu dalam enam era secara menyeluruh. 849 00:44:17,950 --> 00:44:20,160 Era waktu adalah tantangan rancangan. 850 00:44:21,954 --> 00:44:24,373 Belum pernah terjadi. 851 00:44:26,583 --> 00:44:29,336 Sebagian dari tantangannya yaitu kami tidak punya jadwal syuting 852 00:44:29,419 --> 00:44:32,047 yang bisa kami lakukan selama dua hari, libur dua hari, 853 00:44:32,130 --> 00:44:34,341 putar ulang, cat ulang, kembali. 854 00:44:34,424 --> 00:44:36,677 Kami melakukan perubahan set dalam semalam. 855 00:44:36,760 --> 00:44:41,014 Artinya, kami harus menentukan semua perubahan rancangan, 856 00:44:41,098 --> 00:44:42,808 semua bagian yang akan kami sertakan, 857 00:44:42,891 --> 00:44:45,936 merancang, membangun, mengecat, mempersiapkannya juga, 858 00:44:46,019 --> 00:44:47,688 kami tahu persis pekerjaan kami. 859 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Layanan Komputasi Inc 860 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 Semuanya disusun seperti LEGO. 861 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 Semua bagian dimasukkan dan dibangun sangat cepat, 862 00:44:53,777 --> 00:44:58,407 Karena hanya punya sekitar 12 jam untuk menyelesaikannya. 863 00:45:00,117 --> 00:45:01,952 "Untuk anak-anak!" 864 00:45:19,678 --> 00:45:22,639 Pengalaman mengerjakan babak terakhir 865 00:45:23,265 --> 00:45:26,435 saat Wanda harus berlari melintasi alun-alun kota, 866 00:45:26,518 --> 00:45:29,146 dan mencari Agnes, atau Agatha, 867 00:45:30,022 --> 00:45:33,734 lalu semua orang di kota mulai sadar, 868 00:45:33,817 --> 00:45:37,196 dan mengelilinginya, hampir mengerumuninya, 869 00:45:38,197 --> 00:45:39,948 memohon agar dibebaskan. 870 00:45:40,032 --> 00:45:44,411 Aku tidak tahan lagi, Wanda. Kumohon! 871 00:45:50,375 --> 00:45:54,421 Adegannya panjang sekali dan memiliki klimaks yang besar. 872 00:45:54,505 --> 00:45:57,090 Siapa bosnya di sini, Wanda? 873 00:45:58,425 --> 00:46:00,511 Pahlawan tidak menyiksa orang-orang. 874 00:46:01,178 --> 00:46:05,432 Melakukan sorotan lebar seperti itu, rasanya seperti di teater. 875 00:46:05,516 --> 00:46:09,853 Sangat memuaskan secara emosional, menurutku. 876 00:46:09,937 --> 00:46:12,022 Terasa luar biasa, seperti... 877 00:46:12,105 --> 00:46:16,151 Ada beberapa momen saat film-film ini terasa begitu sinematik, 878 00:46:16,235 --> 00:46:19,071 terasa begitu hebat. 879 00:46:21,240 --> 00:46:25,035 Pergi, sekarang, semuanya. Pergilah! 880 00:46:25,911 --> 00:46:26,912 Lari! 881 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Keistimewaan naskah ini 882 00:46:32,084 --> 00:46:35,546 adalah kita tidak benar-benar tahu yang akan terjadi dan penyebabnya, 883 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 siapa sebenarnya penjahatnya, 884 00:46:37,965 --> 00:46:40,092 jika ada orang yang punya motif tersembunyi, 885 00:46:40,175 --> 00:46:42,219 dan peristiwa yang sebenarnya. 886 00:46:42,302 --> 00:46:45,556 Jadi, terkadang kita merasa seperti, 887 00:46:45,639 --> 00:46:47,975 "Wanda jahat. Dia penjahatnya. 888 00:46:48,058 --> 00:46:52,020 "Dia mengacaukan kehidupan orang-orang ini. 889 00:46:52,104 --> 00:46:53,480 "Dia penjahatnya." 890 00:46:53,564 --> 00:46:58,527 Kemudian, kita mendapati bahwa Agnes sangat jahat. 891 00:46:59,319 --> 00:47:04,116 Dia punya rencana sendiri yang dia buat sepanjang waktu, 892 00:47:04,199 --> 00:47:08,954 yang bisa mengalahkan sihir Wanda. 893 00:47:09,037 --> 00:47:13,000 Kemudian ada Hayward, 894 00:47:13,876 --> 00:47:17,588 dia bukan orang baik. 895 00:47:18,589 --> 00:47:22,342 Dia punya rencana tersendiri yaitu melempar... 896 00:47:22,426 --> 00:47:24,595 Setiap orang punya rencana tersendiri, 897 00:47:24,678 --> 00:47:27,264 dan hebatnya dari semua itu, 898 00:47:27,347 --> 00:47:29,683 kita melihat semua bertabrakan dan meledak 899 00:47:29,766 --> 00:47:32,728 menjadi pertarungan pahlawan super yang epik, begitulah. 900 00:47:34,521 --> 00:47:37,649 Yang terakhir ke alun-alun kota harus berjalan pakai celana jin ibu-ibu. 901 00:47:37,733 --> 00:47:38,734 ...beban! 902 00:47:40,861 --> 00:47:43,030 Biasanya, aku satu-satunya yang terbang. 903 00:47:43,530 --> 00:47:46,116 Aku satu-satunya yang dipasangi kabel. 904 00:47:46,200 --> 00:47:49,870 Sesuatu yang sering kulakukan di film. 905 00:47:52,748 --> 00:47:54,708 Seperti ledakan. 906 00:47:54,791 --> 00:47:57,836 Jadi, ini pertama kalinya 907 00:47:57,920 --> 00:48:03,425 Marvel harus menyesuaikan begitu banyak adegan terbang. 908 00:48:03,509 --> 00:48:06,386 Itu adalah tantangan nyata... 909 00:48:06,470 --> 00:48:08,555 Kathryn memakai kostum konyol 910 00:48:08,639 --> 00:48:12,059 yang sangat tidak nyaman untuk dipasangi tali dan terbang. 911 00:48:12,142 --> 00:48:17,189 Namun, semua seperti, kami selalu dipasangi tali 912 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 selama enam minggu terakhir. 913 00:48:19,650 --> 00:48:23,820 Kami sering dipasangi tali, dan itu sangat seru. 914 00:48:23,904 --> 00:48:25,531 Aku suka terbang. 915 00:48:25,614 --> 00:48:29,368 Aku suka semua pekerjaan terbang, aku sangat menikmatinya. 916 00:48:29,451 --> 00:48:31,995 Namun, ini pertama kalinya 917 00:48:32,079 --> 00:48:35,958 Marvel benar-benar harus membuat pertarungan di udara. 918 00:48:43,799 --> 00:48:45,551 Yang paling memuaskan adalah 919 00:48:46,593 --> 00:48:49,346 saat aku akhirnya memerankan pahlawan Agatha 920 00:48:49,429 --> 00:48:54,476 dan diangkat dengan kabel untuk pertama kalinya. 921 00:48:54,560 --> 00:48:56,770 -Kau tampak luar biasa. -Kau tampak luar biasa. 922 00:48:56,854 --> 00:48:59,189 Aku merasakan kipas besar diarahkan kepadaku, 923 00:48:59,273 --> 00:49:02,109 meskipun suhunya sekitar 32 derajat di luar. 924 00:49:02,192 --> 00:49:05,946 Sungguh gila merasakan semua pekerjaan orang-orang ini 925 00:49:06,029 --> 00:49:10,450 yang telah berkolaborasi, membantu menciptakan Agatha. 926 00:49:10,534 --> 00:49:12,786 Seharusnya kau hanya mitos. 927 00:49:13,912 --> 00:49:18,292 Menjadi ciptaan spontan, 928 00:49:18,375 --> 00:49:23,839 dan di sinilah kau, memakainya untuk masak sarapan pada makan malam! 929 00:49:23,964 --> 00:49:28,677 Memerankan tokoh baik dan buruk, jahat dan ceria, 930 00:49:28,760 --> 00:49:32,055 dan memerankan penjahat yang kocak, 931 00:49:32,139 --> 00:49:33,849 itu yang terbaik. 932 00:49:33,932 --> 00:49:36,185 Masih ada lagi. Aku ingin semuanya. 933 00:49:36,268 --> 00:49:39,771 Saat aku mengerjakan film besar, semua hal bergerak 934 00:49:39,855 --> 00:49:43,525 dalam kendali dunia, terasa istimewa. 935 00:49:43,609 --> 00:49:44,943 Terima kasih pelajarannya. 936 00:49:47,654 --> 00:49:53,577 Namun, kau tidak perlu memberitahuku siapa diriku. 937 00:49:56,163 --> 00:49:58,415 Film-filmnya, seperti yang kau tahu, berstandar tinggi 938 00:49:58,498 --> 00:50:01,251 untuk tampilan, dan efeknya... 939 00:50:01,335 --> 00:50:02,336 JEN UNDERDOHL EFEK VISUAL VP 940 00:50:02,419 --> 00:50:05,756 ...untuk melengkapi cerita, tidak membebani cerita. 941 00:50:05,839 --> 00:50:09,259 Standar yang sama untuk film 942 00:50:09,343 --> 00:50:13,055 tentunya hal ingin mereka capai untuk layanan streaming. 943 00:50:13,138 --> 00:50:16,308 Vision adalah tubuh buatan secara digital. 944 00:50:16,391 --> 00:50:18,101 Paul yang malang, kami mengecatnya ungu, 945 00:50:18,185 --> 00:50:20,020 dan dia harus seharian seperti itu. 946 00:50:20,103 --> 00:50:23,273 Namun, sebagiannya efek digital. 947 00:50:23,357 --> 00:50:28,028 Setiap kali muncul synthezoid Vision, dia berwajah CG... 948 00:50:28,111 --> 00:50:29,696 TARA DEMARC SUPERVISOR EFEK VISUAL 949 00:50:29,780 --> 00:50:31,990 ...kami bertanya pada Matt, 950 00:50:32,074 --> 00:50:33,659 "Tahukah kau, untuk bagian ini, 951 00:50:33,742 --> 00:50:37,037 "dia sungguh perlu jadi synthezoid? Bisakah dia menjadi manusia?" 952 00:50:37,120 --> 00:50:39,540 Lalu Matt dan Jac akan menjawab, 953 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 "Itu wujud sejatinya. 954 00:50:41,375 --> 00:50:45,462 "Saat di rumah, kami ingin synthezoid ditampilkan pada bagian tertentu, 955 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 "meskipun efek visual merekam 956 00:50:47,798 --> 00:50:50,217 "hanya karena itu wujudnya saat di rumah dengan Wanda." 957 00:50:50,300 --> 00:50:54,096 Jadi, biarkan cerita menentukan kapan efek visual akan digunakan. 958 00:50:54,179 --> 00:50:57,474 Jadi, saat kami menerjemahkan Red Vision menjadi hitam dan putih, 959 00:50:57,558 --> 00:50:59,059 dia tidak benar-benar terlihat seperti Vision. 960 00:50:59,142 --> 00:51:02,396 Kami melakukan tes dari cuplikan film sebelumnya 961 00:51:02,479 --> 00:51:04,690 di minggu pertamaku bekerja. 962 00:51:04,773 --> 00:51:08,193 Kami mengetuk pintu pewarna, "Boleh kami melihat dia seperti apa?" 963 00:51:08,277 --> 00:51:10,904 Kami langsung sadar dia harus berwarna biru. 964 00:51:10,988 --> 00:51:14,324 Selama tahun 1950-an dan 1960-an, aktris menggunakan riasan biru, 965 00:51:14,408 --> 00:51:16,285 lipstik biru agar bibir mereka tampak merah. 966 00:51:16,368 --> 00:51:19,079 Maka begitulah, kami melakukan itu pada Paul, 967 00:51:19,162 --> 00:51:22,207 menemukan warna biru yang tepat selama pengujian kamera, 968 00:51:22,291 --> 00:51:26,128 melakukan sedikit penyesuaian tambahan pada DI dan menemukan yang sangat pas. 969 00:51:31,175 --> 00:51:35,512 Kami harus mempertahankan performa. 970 00:51:35,596 --> 00:51:37,222 Paul adalah Vision, 971 00:51:37,306 --> 00:51:40,809 jadi, akhirnya, kami mengecat telinganya, 972 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 menambah dan memasang CG ke tubuhnya, 973 00:51:44,313 --> 00:51:45,439 tetapi itulah dia. 974 00:51:51,320 --> 00:51:54,656 Dunia Wanda adalah tempat berlindungnya, 975 00:51:54,740 --> 00:51:59,536 jadi, saat Hex mengambil alih pangkalan militer, 976 00:52:00,162 --> 00:52:03,373 mengubahnya jadi kebahagiaan, menjadi suatu... 977 00:52:03,457 --> 00:52:07,169 hal yang hampir tidak masuk akal, yaitu sirkus, yang menyenangkan. 978 00:52:07,252 --> 00:52:09,880 Untuk efek visual, tidak sepenuhnya rumit. 979 00:52:09,963 --> 00:52:11,715 Kami merekam sisi A, lalu sisi B, 980 00:52:12,299 --> 00:52:14,092 kemudian kami menyatukannya. 981 00:52:17,721 --> 00:52:21,642 Kami tahu Hex harus memiliki suatu batas 982 00:52:21,725 --> 00:52:25,187 agar orang-orang tetap di dalam kota, 983 00:52:25,270 --> 00:52:28,690 tetapi misterius bagi orang-orang yang berada di luar. 984 00:52:28,774 --> 00:52:31,443 Kami memutuskan sejak awal bahwa akan jadi lebih misterius 985 00:52:31,527 --> 00:52:33,445 jika Hex tak terlihat. 986 00:52:33,529 --> 00:52:38,534 Ketegangan jadi lebih meningkat, dan tercipta dengan sempurna. 987 00:52:38,617 --> 00:52:44,081 Kami melihat semua keterbatasan film pada masa lalu 988 00:52:44,164 --> 00:52:48,335 dan memutuskan bahwa Hex kami harus memiliki bahasa televisi. 989 00:52:50,212 --> 00:52:56,051 Kami mempelajari gambaran medan magnet di televisi tabung lama 990 00:52:56,134 --> 00:52:59,221 dan magnetisasi tampilan di layar, 991 00:52:59,304 --> 00:53:02,808 pikselisasi yang didapatkan saat memperbesar tampilan TV lama. 992 00:53:03,308 --> 00:53:06,061 Garis katoda atau garis tipis yang tampak 993 00:53:06,144 --> 00:53:08,856 di TV NTSC persegi. 994 00:53:08,939 --> 00:53:11,400 Maka kami menggarap fotografi, 995 00:53:11,483 --> 00:53:15,612 dan menemukan citra favorit kami yang mungkin menjadi keterbatasan, 996 00:53:15,696 --> 00:53:17,489 menggunakan bahasa televisi. 997 00:53:19,324 --> 00:53:23,537 Westview dimaksudkan menjadi kota ideal Wanda, 998 00:53:23,620 --> 00:53:25,455 jadi itu standarnya. 999 00:53:25,539 --> 00:53:30,127 Interior dan eksterior rumah Wanda, kota tempat tinggal mereka, 1000 00:53:30,210 --> 00:53:35,048 dari konsep inilah dia menciptakan realitas yang dia inginkan 1001 00:53:35,132 --> 00:53:37,718 dari masa kecilnya dan acara televisi itu. 1002 00:53:38,760 --> 00:53:43,515 Mewujudkan standar yang diinginkan Wanda. 1003 00:53:54,860 --> 00:53:57,946 Selama ada TV, akan ada pendapat bahwa 1004 00:53:58,030 --> 00:54:02,326 para Avenger dan MCU Marvel 1005 00:54:02,409 --> 00:54:07,664 adalah uji coba episode terbesar yang pernah ada, bukan? 1006 00:54:07,748 --> 00:54:12,419 Karena acara-acara inilah yang punya alur yang saling berhubungan 1007 00:54:12,502 --> 00:54:15,339 dan membedakan. Sampai puncaknya. 1008 00:54:15,422 --> 00:54:16,673 Jiwa terangkat. 1009 00:54:17,132 --> 00:54:20,219 Selalu menjadi dongeng episodik, 1010 00:54:20,302 --> 00:54:23,555 jadi bagiku tidak terasa berbeda. 1011 00:54:23,639 --> 00:54:27,184 Yang terasa berbeda yaitu fokusnya pada Wanda dan Vision, 1012 00:54:27,267 --> 00:54:29,228 yang sangat bagus selama ini. 1013 00:54:29,311 --> 00:54:32,439 Keindahan yang digarap Jac Schaeffer, 1014 00:54:32,523 --> 00:54:36,485 Mary Livanos, Matt dan Feige 1015 00:54:36,568 --> 00:54:41,073 hanya bisa diceritakan di media televisi. 1016 00:54:41,156 --> 00:54:44,785 Cara kami menyampaikannya adalah melalui percakapan lengkap 1017 00:54:44,868 --> 00:54:48,830 sitkom Amerika yang dipadukan dengan Marvel Cinematic Universe. 1018 00:54:51,083 --> 00:54:55,462 Agar Marvel mengambil kesempatan mengerjakan acara televisi, 1019 00:54:55,546 --> 00:55:00,467 dan pertunjukan pertama berupa lagu cinta untuk sitkom Amerika, 1020 00:55:00,551 --> 00:55:06,098 begitu sempurna, dan sangat pas untuk tokoh Wanda. 1021 00:55:08,559 --> 00:55:12,521 Dick Van Dyke lagi? Selalu "sitkom..." 1022 00:55:12,604 --> 00:55:15,232 Yang sangat kusukai pada akhir perjalanan ini 1023 00:55:15,315 --> 00:55:20,195 yaitu pertama kalinya Wanda benar-benar menerima jati dirinya 1024 00:55:20,279 --> 00:55:23,365 dan meredakan penderitaan besar. 1025 00:55:23,448 --> 00:55:28,287 Lalu dia akhirnya merasa damai dan baik-baik saja. 1026 00:55:28,370 --> 00:55:29,997 Aku tidak bisa merasakanmu. 1027 00:55:30,080 --> 00:55:36,420 Aku sangat senang karena kini kami membuka bagian lain dari dirinya, 1028 00:55:36,503 --> 00:55:40,674 berharap ada lebih banyak kisah untuk diceritakan. 1029 00:55:40,757 --> 00:55:46,221 Anugerah yang luar biasa, aku senang mengerjakan acara ini. 1030 00:55:46,305 --> 00:55:47,514 Selesai. 1031 00:55:47,598 --> 00:55:49,558 Rampunglah bagian Lizzy. 1032 00:55:51,018 --> 00:55:52,352 Aku tidak pernah merasa kehilangan 1033 00:55:52,436 --> 00:55:56,356 karena aku tak punya kekasih yang pergi. 1034 00:55:58,692 --> 00:55:59,735 Namun, apa guna kesedihan... 1035 00:55:59,818 --> 00:56:00,819 UNTUK MENUA DI V. 1036 00:56:01,528 --> 00:56:04,573 ...jika bukan kegigihan cinta? 1037 00:57:07,678 --> 00:57:09,680 RIP subtitle oleh Putra