1 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 AKO SA NATÁČAL FILM STRÁŽCOVIA GALAXIE 3 2 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 Očakávalo sa, že Strážcovia galaxie budú prvý veľký prepadák Marvelu. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,808 Mali len to, čo zostalo. 4 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 Viete, vybrali si nás ako posledných. 5 00:01:02,979 --> 00:01:04,856 A James Gunn, pred deviatimi rokmi, 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,901 ťažko tomu uveriť, bol chlapík, ktorý robil Scooby-Doo. 7 00:01:08,651 --> 00:01:12,113 A bol skvelý režisér. Urobil superhrdinský film Super. 8 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 A ten zarobil 377 000 $. 9 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Ale veril. 10 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Veril v seba. 11 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Veril vo mňa. Takže ďakujem. 12 00:01:32,175 --> 00:01:35,887 STRANA A 1 Záverečný súboj sa začína 13 00:01:35,970 --> 00:01:40,475 Strážcovia pre nás v Marvel Studios predstavujú veľký míľnik. 14 00:01:40,558 --> 00:01:43,978 Skupina postáv, ktoré neboli najslávnejšou skupinou postáv. 15 00:01:44,062 --> 00:01:45,021 PRODUCENT 16 00:01:45,105 --> 00:01:48,274 A predsa, pod vedením scenáristu a režiséra Jamesa Gunna, 17 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 zaujali predstavivosť sveta. 18 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 Sme veľmi odhodlaní a veľmi lojálni a oddaní 19 00:01:56,282 --> 00:01:57,909 Jamesovej vízii. 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,578 Je to skvelý kapitán. Jednoznačne. 21 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 A vytvára 22 00:02:02,038 --> 00:02:06,000 krásne prostredie priateľstva a tvorivosti, 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,502 ale aj vášne. 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 Ako sa dnes máte? 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 Vitajte vo filme Strážcovia galaxie. 26 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 To, že pracoval na všetkých troch filmoch, je pre nás požehnaním. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,429 Sú také jedinečne jeho. 28 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 Jeho hlas, 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 jeho písanie, režírovanie, štýl, 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,269 jeho láska k zvieratám, láska k bizarnosti. 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,231 Ten tón. Má veľmi špecifický tón. A je to tón Jamesa Gunna. 32 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 Zložte zbrane. 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Zabime toho, ktorý vyzerá ako mrkva, 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,487 a ukážme, že to myslíme vážne. 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,615 -Potom povie: „Zložte zbrane.“ -Potom povie: „Zložte…“ 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,410 Pamätám si, že sme šli na Comic-Con 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,912 a ukázali sme nejaké zábery z prvých Strážcov. 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 A Strážcovia nemali veľkú fanúšikovskú základňu. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Ľudia to poznali, ale nebolo to ako Captain America alebo Thor. 40 00:02:48,751 --> 00:02:51,671 Pamätám si, že to diváci pozerali s miernym… 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,425 Bolo to, ako spracovať niečo nové. Také to bolo. 42 00:02:55,508 --> 00:02:58,178 A potom sme šli na Comic-Con druhý rok 43 00:02:58,261 --> 00:03:01,472 a diváci boli nadšení. Hovorili: „Dajte nám viac!“ 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,474 Tešíte sa, že to uvidíte? 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 Tak dobre. 46 00:03:08,855 --> 00:03:12,609 Je v tom väčšie spojenie, lebo Strážcovia sú nedokonalí. 47 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Asi sa s nimi dá viac zžiť. 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 A myslím si, že je v tom pravý, 49 00:03:17,739 --> 00:03:21,159 skutočný druh rodinnej lásky, lásky k rodine, ktorú si vyberiete, 50 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 čo je blízke mnohým ľuďom na svete. 51 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Galaxia stále potrebuje Strážcov. 52 00:03:26,623 --> 00:03:29,334 A ty budeš lepší vodca než ja, 53 00:03:30,043 --> 00:03:30,960 kapitán. 54 00:03:31,085 --> 00:03:36,716 2 Várka 89 55 00:03:36,799 --> 00:03:39,802 Keď za mnou prvý raz prišli z Marvelu a hovorili so mnou 56 00:03:39,886 --> 00:03:43,389 o možnej práci na Strážcoch galaxie, nech to znie akokoľvek hlúpo, 57 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 tvoril som nízkorozpočtové filmy, no nevedel som… 58 00:03:45,892 --> 00:03:46,809 AUTOR/REŽISÉR 59 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 Nikdy som nechcel robiť film, do ktorého by som sa neponoril, 60 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 na ktorom by mi nezáležalo každým kúskom môjho bytia. 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 Šoféroval som domov zo stretnutia a vravím si: 62 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 „Keby existoval skutočný hovoriaci medvedík čistotný, 63 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 „odkiaľ by prišiel?“ 64 00:04:00,240 --> 00:04:03,868 A vravím si: „Toto je najsmutnejšie stvorenie vo vesmíre.“ 65 00:04:03,952 --> 00:04:07,455 Je to malé zvieratko, ktoré sa zmenilo na niečo, čím byť nemalo, 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 a cítilo sa úplne odsunuté a odcudzené 67 00:04:11,209 --> 00:04:14,420 od akejkoľvek inej formy života v galaxii a bolo nahnevané. 68 00:04:16,339 --> 00:04:18,049 Nežiadal som, aby ma stvorili. 69 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Nežiadal som, aby ma roztrhali 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,013 a potom dali zas dokopy znovu a znovu a zmenili na nejakú… 71 00:04:25,139 --> 00:04:26,724 Nejakú malú príšeru. 72 00:04:26,808 --> 00:04:30,103 Tá osamelosť je naozaj stredom Strážcov galaxie. 73 00:04:30,186 --> 00:04:33,398 Ľudia ich berú ako odľahčené a zábavné filmy, 74 00:04:33,481 --> 00:04:37,193 ale všetko, čo ich poháňa, je ten emocionálny stred 75 00:04:37,277 --> 00:04:41,030 o Rocketovi a ostatných postavách, pričom sú všetci outsideri. 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,826 Povedia vám, že toto je Rocketov príbeh. Nie je. 77 00:04:44,909 --> 00:04:47,745 Stále je to príbeh Petera Quilla, tzv. Legendárneho vyhnanca. 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,164 Nezabudnite na to. Toto je Star-Lordov… 79 00:04:50,248 --> 00:04:52,625 Kto povedal, že to je Rocketov príbeh? Nie je. 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,211 Patrí Star… To je… 81 00:04:55,295 --> 00:04:56,212 To je lož. 82 00:04:57,797 --> 00:04:58,965 Nie. Je to Rocketov príbeh. 83 00:04:59,048 --> 00:05:00,800 Miliónkrát som ti hovoril, 84 00:05:00,883 --> 00:05:04,595 nesiahaj tými špinavými mývalími packami na môj Zune. 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Miliónkrát som ti hovoril, 86 00:05:08,141 --> 00:05:09,684 že nie som žiadny debilný mýval. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 Sean je výnimočný. 88 00:05:11,686 --> 00:05:16,065 Naozaj Rocketovi vdychuje život pre nás všetkých na pľaci. 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,900 A potom odletíme spolu všetci štyria. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 Tak ako sme vždy chceli. 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,403 Dobre? 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,487 KRAGLIN/MLADÝ ROCKET 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 Začalo sa to telefonátom 94 00:05:24,907 --> 00:05:28,244 od môjho brata Jamesa. Povedal: „Ahoj. Robím na takom filme 95 00:05:28,328 --> 00:05:30,079 „a asi mám pre teba úlohu. 96 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 „Možno aj dve úlohy.“ 97 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 A potom sa to celé akosi rozbehlo. 98 00:05:35,460 --> 00:05:38,671 Prestaň sa usmievať ako idiot. Máš byť profesionál. 99 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Hovoril som o procese hrania tejto úlohy celé roky 100 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 a o tom, čo si to vyžadovalo. 101 00:05:45,094 --> 00:05:49,599 Pre mňa to vždy bolo o tom, čo dávam ostatným hercom. 102 00:05:49,682 --> 00:05:52,101 Potrebujú, aby bol Rocket skutočný. 103 00:05:52,185 --> 00:05:55,688 -Čo je to? -To je na chvíľu, keď sa veci skomplikujú. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 Sean naozaj dáva všetko do toho, 105 00:05:58,691 --> 00:06:01,486 aby priniesol úprimného a silného 106 00:06:01,569 --> 00:06:02,904 a presvedčivého Rocketa 107 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 počas natáčania, aby sme naňho mohli reagovať, 108 00:06:05,990 --> 00:06:07,533 lebo tak to musí byť. 109 00:06:07,617 --> 00:06:11,329 Nedokážem vysvetliť, akú hodnotu má mať ho tam a hrať s ním. 110 00:06:11,746 --> 00:06:14,123 Hlavne v prvom filme, lebo asi odhalil 111 00:06:14,207 --> 00:06:15,583 niektoré moje lepšie momenty, 112 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 čo bolo pre mňa v tom čase veľmi dôležité ako pre herca, 113 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 ktorý sa snaží preraziť. 114 00:06:21,047 --> 00:06:22,590 Všetok ten hnev, 115 00:06:23,591 --> 00:06:24,717 všetka tá zúrivosť 116 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 iba zakrývali moju stratu. 117 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Keď natáčame film, 118 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 budem hovoriť len za seba, 119 00:06:34,560 --> 00:06:36,854 naozaj verím, že Sean je Rocket. 120 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Ale tiež keď ten film pozerám 121 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 a počujem hlas Bradleyho Coopera, 122 00:06:41,609 --> 00:06:44,695 tiež je pre mňa ako Rocket. 123 00:06:44,779 --> 00:06:49,409 Takže mám pocit, akoby bol Rocket… Je polovicou z oboch týchto ľudí. 124 00:06:49,492 --> 00:06:52,995 -Takže čo spravíš s Quillom? -Ja? Prečo nie ty? 125 00:06:53,079 --> 00:06:55,957 Ja mám emocionalistické problémy. Čo mám robiť? 126 00:06:56,040 --> 00:06:59,877 Som hrdý na prácu, ktorú sme všetci pri tvorbe tejto postavy odviedli. 127 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Od Bradleyho Coopera po môjho brata Jamesa 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 a potom aj celý tím špeciálnych efektov, ktorý je uprostred. 129 00:07:06,008 --> 00:07:08,302 Pre mňa je to moderné rozprávačstvo. 130 00:07:08,386 --> 00:07:12,723 Túto postavu vytvárala celá komunita ľudí. 131 00:07:14,934 --> 00:07:16,394 Rocket Mýval. 132 00:07:19,188 --> 00:07:22,775 3 Zrážka 133 00:07:24,152 --> 00:07:27,405 Po tom, kam sme zašli s Ronanom a Thanosom, 134 00:07:27,488 --> 00:07:30,116 nájsť postavu, 135 00:07:30,199 --> 00:07:32,785 ktorá je hodná miesta nášho protivníka v tomto filme, 136 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 nebolo ľahké. 137 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Vždy sme chceli vedieť, odkiaľ Rocket pochádza a prečo je taký bystrý, 138 00:07:40,084 --> 00:07:43,421 a ukazuje sa, že vrchný evolucionár je vedec, 139 00:07:43,504 --> 00:07:46,466 ktorý robí experimenty, aby vytvoril „zveroľudí“, 140 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 VRCHNÝ EVOLUCIONÁR 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 aby, vo svojej hlave, vytvoril dokonalý svet. 142 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Myslí si, že tým vesmír vylepšuje, 143 00:07:52,763 --> 00:07:55,141 a akosi sa dostal do veľmi nejasného bodu 144 00:07:55,224 --> 00:07:56,976 medzi genialitou a šialenstvom. 145 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 Je naše posvätné poslanie 146 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 zobrať nedokonalú hrudku 147 00:08:01,397 --> 00:08:04,150 biologického materiálu ako ty 148 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 a zmeniť ju na niečo 149 00:08:07,570 --> 00:08:08,779 dokonalé. 150 00:08:08,863 --> 00:08:11,407 Je to takmer ako klasika medzi otcom a synom. 151 00:08:11,491 --> 00:08:13,826 Syn sa usiluje o pomstu, ale obráti sa to, 152 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 potom sa otec usiluje o pomstu v mojom vzťahu s Rocketom. 153 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Ahoj. 154 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Niekde potom to prestane byť 155 00:08:22,126 --> 00:08:24,086 o vzťahu otca a syna 156 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 VÝKONNÝ PRODUCENT 157 00:08:25,171 --> 00:08:28,633 a vráti sa to k vzťahu experimentátora a vzorky. 158 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 Ja som ťa stvoril! 159 00:08:31,177 --> 00:08:33,095 Ako si to ty vedel? 160 00:08:33,888 --> 00:08:37,266 Vrchný evolucionár si je vedomý toho, čo robí, 161 00:08:37,350 --> 00:08:41,562 ale je presvedčený, že existujú menej dôležité bytosti. 162 00:08:42,188 --> 00:08:44,982 A sú mu k dispozícii, 163 00:08:45,066 --> 00:08:47,485 aby si s nimi robil, čo chce. 164 00:08:47,568 --> 00:08:50,488 Je to mláďa, rozkošný medvedík čistotný, ktorého trhajú. 165 00:08:51,197 --> 00:08:55,576 A áno, piští a kričí a vy ho dávate zas dokopy 166 00:08:55,660 --> 00:08:58,120 a je to iné než čokoľvek, čo ste kedy videli. 167 00:08:58,204 --> 00:09:03,292 Neukážem, ako medvedíka roztrhnú a zas dajú dokopy, 168 00:09:03,376 --> 00:09:05,795 -takže to ukážem na vašej tvári. -Dobre. 169 00:09:05,878 --> 00:09:08,339 Takže to je na začiatku dôležité. 170 00:09:08,422 --> 00:09:10,800 Vaše zdesenie z toho, čo vidíte. 171 00:09:10,883 --> 00:09:14,136 Sledovať, ako trpí, bola emotívna scéna. 172 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 Prečo nám o tomto nikdy nič nepovedal? 173 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Toto je horšie, než čo robil Thanos mne. 174 00:09:21,185 --> 00:09:23,312 Nechcete mať iba klišé zloducha, 175 00:09:23,396 --> 00:09:25,314 ktorý koná zlo bezdôvodne. 176 00:09:25,398 --> 00:09:28,192 „Chcem ovládnuť svet. Chcem zničiť vesmír.“ 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Všetky tie veci, ktoré vlastne nedávajú zmysel. 178 00:09:30,736 --> 00:09:31,904 To nechcete. 179 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 Ale ak zas zloducha naozaj spoznáte 180 00:09:34,699 --> 00:09:38,369 a začnete mať pocit, že má na niečo dobrý dôvod, 181 00:09:38,452 --> 00:09:39,620 prestanete ho nenávidieť. 182 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 Musíte ho nenávidieť. 183 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 A Chuk naozaj prináša obe tieto veci. 184 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Presne chápeme, čo chce urobiť, 185 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 a taktiež ho nenávidíme, lebo je kretén. 186 00:09:49,380 --> 00:09:52,049 Potrebujeme mozog 89P13, 187 00:09:52,133 --> 00:09:55,720 aby sme tú črtu preniesli na tieto bytosti, 188 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 skôr než pôjdeme do kolónie. 189 00:09:58,347 --> 00:10:00,016 Iba na tom záleží. 190 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Začali sme s vyobrazeniami z komiksu a James hovorí: 191 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 KOSTÝMOVÁ DIZAJNÉRKA 192 00:10:05,730 --> 00:10:08,649 „Nechcem, aby bol ten zloduch takýto.“ 193 00:10:08,733 --> 00:10:10,776 A ako sa dostal až sem? 194 00:10:10,860 --> 00:10:12,236 V komikse to funguje, 195 00:10:12,320 --> 00:10:15,698 ale vývoj tejto postavy v scenári 196 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 potreboval niečo nové, jedinečné a iné. 197 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 A začalo sa to mejkapom. 198 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 A musím povedať, 199 00:10:23,122 --> 00:10:25,875 že to bola skvelá spolupráca s Legacy Effects. 200 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 Urobili veľa návrhov vizáže 201 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 a potom sme urobili oblečenie, ktoré sa k tomu hodilo. 202 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Táto postava je obrovský narcista 203 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 a zjavne zbožňuje látky a farby. 204 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Kráľovskú fialovú, samozrejme. 205 00:10:40,681 --> 00:10:44,935 Ale som nadšený z toho, čo Judianna s tímom urobili, 206 00:10:45,019 --> 00:10:48,397 že je taký uhladený a veľmi elegantný. 207 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Chcem byť diktátor. 208 00:10:51,108 --> 00:10:52,985 Chcem byť diktátor. 209 00:10:53,069 --> 00:10:55,988 Moja postava má vlastne tri vzhľady mejkapu. 210 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 Máme výzor z minulosti veľmi podobný tomu, čo vidíte. 211 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 Potom došlo k incidentu s Rocketom. 212 00:11:03,996 --> 00:11:07,291 A z toho je aj fyzicky zjazvený. 213 00:11:07,375 --> 00:11:11,837 A keď ho stretávame v reálnom čase, je to výzor číslo dva. 214 00:11:11,921 --> 00:11:13,339 Ten je verejne známy. 215 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 Vzhľad, za aký určite ľudia v Beverly Hills 216 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 platia veľa peňazí, aby tak vyzerali. 217 00:11:20,429 --> 00:11:22,390 Človek priam obdivuje ich guráž. 218 00:11:22,473 --> 00:11:23,849 A potom je tu finálny vzhľad, 219 00:11:23,933 --> 00:11:27,520 ktorý je v podstate tvár za maskou. 220 00:11:29,063 --> 00:11:30,106 Zliezol mu ksicht. 221 00:11:34,193 --> 00:11:35,027 Strih. 222 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Strih. 223 00:11:37,029 --> 00:11:40,116 Je taký dobrý a fialový a temný a… 224 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 a zlý. 225 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 Chuk hrá túto úlohu úžasne, 226 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 čo je zvláštne, lebo je najmilší chlap na svete. 227 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 Ty mi rozumieš, však? 228 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Nikto iný mi nerozumie.Ty áno, však? 229 00:11:51,752 --> 00:11:52,628 Áno. 230 00:11:52,712 --> 00:11:57,591 4 strážcovia spolu 231 00:12:01,429 --> 00:12:04,890 Toto je väčší aj menší príbeh ako druhá časť. 232 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 Máme veľa rôznych planét, 233 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 veľa nových miest, ktoré skúmame. 234 00:12:11,272 --> 00:12:14,066 Toto je najväčšia vesmírna loď, na akej som bol. 235 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Sú to tri poschodia vesmírnej lode. 236 00:12:17,236 --> 00:12:18,446 Naše scény sú obrovské, 237 00:12:18,529 --> 00:12:21,574 ale istým spôsobom je to aj omnoho intímnejší a menší príbeh. 238 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 Postavy majú spoločných veľa vecí. 239 00:12:24,368 --> 00:12:27,621 Napokon, ako som povedal už veľakrát, 240 00:12:27,705 --> 00:12:30,374 Strážcovia galaxie sú o skupine postáv, 241 00:12:30,458 --> 00:12:32,752 z ktorých všetky zažili v detstve traumu, 242 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 a o tom, ako si tie traumy prenášajú do dospelosti, 243 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 a ako je to všetko spojené s obrovským vesmírnym príbehom. 244 00:12:38,382 --> 00:12:42,303 A tak tento film asi čelí týmto problémom oveľa priamejšie 245 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 než naše prvé dva filmy. 246 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 Všetci mi zomierajú. Moja matka, Yondu, 247 00:12:49,310 --> 00:12:51,228 -Gamora. -Gamora nie je mŕtva. 248 00:12:51,312 --> 00:12:52,188 Pre nás je. 249 00:12:53,355 --> 00:12:56,233 V týchto filmoch sledujeme vývin postavy Petera Quilla 250 00:12:56,317 --> 00:12:58,819 a naozaj je to… V prvom filme to bol 251 00:12:58,903 --> 00:13:02,448 mladý muž, ktorý sa učí, aby mu záležalo na niečom inom než na sebe. 252 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 Byť menej sebecký, byť súčasť rodiny. 253 00:13:04,658 --> 00:13:07,244 Zvyčajne život berie viac, než dáva. Ale nie dnes. 254 00:13:08,162 --> 00:13:09,622 Dnes nám niečo dal. 255 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 Dal nám šancu. 256 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 A potom v druhom filme 257 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 sa chce o sebe dozvedieť viac, 258 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 nájsť význam vo svojej identite, pochopiť, kto je. 259 00:13:21,425 --> 00:13:24,595 A myslí si, že to nachádza v postave svojho otca. 260 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 A znovu mu treba pripomenúť, že rodina, ktorej je súčasťou, 261 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 je rodina, ktorá si ho adoptovala. 262 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 A myslím si, že v treťom filme sa Quill 263 00:13:33,938 --> 00:13:38,275 učí byť v pohode sám, a učí sa, 264 00:13:38,359 --> 00:13:41,695 ako hovorí v metafore, ktorú mu dala Mantis, Drax, 265 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 ako prestať skákať z lekna na lekno, 266 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 ale radšej sa naučiť plávať. 267 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 Toto je super. Skvelá emocionálna práca. 268 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 -A strih. -Strih. 269 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 Mohol som vydať zvuk zbrane. 270 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Chris prináša na pľac úžasnú energiu. 271 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 V dennom rozvrhu je skvelou jednotkou, 272 00:14:03,676 --> 00:14:05,719 lebo ten človek zvyčajne určí náladu 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,137 a tá sa prenáša ďalej. 274 00:14:08,222 --> 00:14:10,808 -Vybral som to pre teba, braček. -Áno! 275 00:14:11,183 --> 00:14:13,727 S ním je naozaj radostná atmosféra. 276 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Viem, že som dobrý, lebo v tom zábere som bol úžasný. 277 00:14:19,817 --> 00:14:22,653 Takéto hranie ma naozaj poháňa vpred. 278 00:14:22,736 --> 00:14:25,406 Je pre mňa veľmi ťažké opísať, aké je s ním pracovať, 279 00:14:25,489 --> 00:14:28,075 lebo naše postavy, naše štýly hrania, 280 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 naše osobnosti sú úplne ako jin a jang. 281 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Takže je to celé také jednoduché. 282 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 No tak, to som ja, Peter Quill, jeden z vás. 283 00:14:38,419 --> 00:14:41,213 Neviem, či je iná postava, iný herec, 284 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 s ktorým sa bavím radšej ako s Chrisom Prattom. 285 00:14:43,799 --> 00:14:45,509 Lebo spolu proste fungujeme. 286 00:14:45,593 --> 00:14:48,429 Som dokonalá vyrovnaná postava k jeho energickosti. 287 00:14:48,512 --> 00:14:51,223 Nevidíte nefalšované uniformy mechanikov, 288 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 čo máme na tele? 289 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 Ktoré nie každému ladia s pleťou? 290 00:14:57,813 --> 00:15:00,399 Urob to tak ešte raz, otoč sa ku Karen a povedz: 291 00:15:00,482 --> 00:15:01,442 „Teraz ideš ty!“ 292 00:15:04,445 --> 00:15:07,156 Všetci sú takí zladení so svojimi postavami. 293 00:15:07,239 --> 00:15:10,075 Je to ako naše druhé ja. Ľahko doň vstúpime a vystúpime, 294 00:15:10,159 --> 00:15:12,036 lebo to robíme už dlho. 295 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 A každý podáva najlepší výkon. 296 00:15:14,538 --> 00:15:16,206 Akoby sme nikdy neboli lepší. 297 00:15:16,290 --> 00:15:18,709 Je to ako nečakaný úspech. 298 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 Prekvapuje ma, že Gamora sa v tejto časti objavuje tak veľa, 299 00:15:23,672 --> 00:15:28,469 lebo som hneď vedela, čo sa stalo v Avengers, 300 00:15:28,552 --> 00:15:32,765 a vravela som si: „Bolo by mi cťou prísť aspoň na dve scény 301 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 „a potom sa rozlúčiť.“ 302 00:15:35,434 --> 00:15:40,397 Ale bola som veľmi prekvapená a naozaj vďačná, že som mohla hrať… 303 00:15:40,481 --> 00:15:43,817 Gamora má toho urobiť naozaj veľa 304 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 a veľa toho v tomto filme od Strážcov akoby odpozorovať. 305 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 Nie je to pasca, keď o nej vieš. Je to zrážka. 306 00:15:50,699 --> 00:15:51,659 Čo? 307 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 Zrážka je stále pasca, 308 00:15:53,661 --> 00:15:56,705 keď sa zrazíš s chlapíkom tisíckrát silnejším, než si ty. 309 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Gamora z prvej časti 310 00:15:59,625 --> 00:16:03,712 bude mať určite oveľa viac spoločného s Gamorou v tretej časti. 311 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Ľúbili sme sa. 312 00:16:07,299 --> 00:16:08,384 To si nemyslím. 313 00:16:09,176 --> 00:16:13,389 Hoci si tie veci prežili 314 00:16:13,472 --> 00:16:15,849 s inou Gamorou, 315 00:16:15,933 --> 00:16:18,268 cíti, že sú jej známi. 316 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 Ale nechápe prečo. Takže je to pre ňu veľmi mätúce. 317 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Ale táto Gamora je podľa mňa veľmi vzrušujúca, 318 00:16:26,902 --> 00:16:29,905 lebo je veľmi nezávislá 319 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 a je naozaj divoká. 320 00:16:32,074 --> 00:16:33,325 A je iná. 321 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Má v sebe určitú odvahu, 322 00:16:34,743 --> 00:16:38,080 ktorú Gamora nikdy nemala. 323 00:16:38,747 --> 00:16:40,040 Takže teraz si Plieniteľka? 324 00:16:40,833 --> 00:16:41,875 Obleč si uniformu. 325 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Nepripadáš mi ako ten typ. 326 00:16:45,295 --> 00:16:46,213 A ty si vlastne kto? 327 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 Teraz je Plieniteľka, 328 00:16:48,382 --> 00:16:50,676 takže je to celkom iná zmena kostýmu. 329 00:16:50,759 --> 00:16:54,471 Neodkazovali sme sa na nič z jej predošlých kostýmov. 330 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 A v Strážcoch 2 sme určili, 331 00:16:56,807 --> 00:16:59,768 že existuje skupina žien Plieniteliek, ktoré nosia zelenú. 332 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Takže je v zelenom. 333 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Yonduho smrť zjednotí Plieniteľov. 334 00:17:06,358 --> 00:17:09,194 Takže keď ich teraz vidíte, je tam Yellow, 335 00:17:09,278 --> 00:17:12,114 Blue, Red, je tam Green, 336 00:17:12,197 --> 00:17:16,076 sú tam všetci a teraz sú jeden kmeň Plieniteľov. 337 00:17:16,160 --> 00:17:19,830 A Gamora je obávaná a rešpektovaná. 338 00:17:19,913 --> 00:17:23,584 Toto musíš dokázať. Tak dobre. Poď sem. 339 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 V Strážcoch 2 sme tak trochu zistili, 340 00:17:26,295 --> 00:17:30,215 keď sa dozvedáme príbehy o Nebule a Gamore, 341 00:17:30,799 --> 00:17:34,511 že Nebula nie je v tejto situácii tá zlá. 342 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 To Gamora je tá zlá. 343 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 V detstve otec chcel, 344 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 aby sme si s Gamorou cvičili boj proti sebe. 345 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Vždy, keď moja sestra zvíťazila, 346 00:17:43,479 --> 00:17:46,231 otec nahradil kúsok mňa časťou stroja, 347 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 lebo vraj chcel, aby som jej bola rovná. 348 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 Ale ona vyhrala. 349 00:17:52,780 --> 00:17:57,785 Zas a zas. Ani raz sa nezastavila. 350 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 Nebula dosť dospela. 351 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 V mnohých smeroch je vodkyňou Strážcov, 352 00:18:02,748 --> 00:18:07,336 pretože Quill bol nespôsobilý pre svoju emocionálnu situáciu. 353 00:18:07,419 --> 00:18:11,673 A vidíme Nebulu a Gamoru také, aké sú teraz, 354 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 a oproti Strážcom 1 zmenili svoje úlohy. 355 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 Tvoje staré ja by to nerobilo. Malo vyššie ciele. 356 00:18:17,763 --> 00:18:20,724 Pomáhať. Odišla si a založila Strážcov. 357 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Lenže ja som nezaložila Strážcov. Ledva som odišla od Thanosa. 358 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 Neviem, do koho si sa to zaľúbil, 359 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 ale do mňa nie. 360 00:18:30,275 --> 00:18:31,735 Znie to skôr ako ona. 361 00:18:31,819 --> 00:18:32,653 -Ona? -Čo? 362 00:18:32,736 --> 00:18:35,948 -To je smiešne. Ani... -Do toho ma nezaťahuj. 363 00:18:39,243 --> 00:18:40,744 So Zoe nás veľmi spojilo 364 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 hranie týchto postáv. Je to šialené. 365 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 Naozaj ochraňujeme ten sesterský vzťah 366 00:18:47,334 --> 00:18:49,002 a to, ako je zobrazený na plátne, 367 00:18:49,086 --> 00:18:51,380 a obom nám na tom naozaj záleží. 368 00:18:51,463 --> 00:18:54,508 Je to niečo, s čím sme sa veľmi spojili. 369 00:18:55,134 --> 00:18:59,263 A za tie roky z toho vzniklo naozaj výnimočné puto 370 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 medzi nami dvoma. 371 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 Dúfam, že sa v tom zhodneme. 372 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 Dostal som sťažnosť z personálneho, že sa priveľa chichocú. 373 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Má pravdu. 374 00:19:09,314 --> 00:19:13,110 Veľmi rada by som videla voľné pokračovanie 375 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 založené na tomto sesterstve. 376 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Je také komplexné. 377 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 Také kontroverzné. Je… 378 00:19:20,033 --> 00:19:22,703 Dá sa s tým stotožniť v tom zmysle, 379 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 nie na základe mojej osobnej skúsenosti, 380 00:19:24,872 --> 00:19:28,000 ale vediac, že existujú súrodenci, 381 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 ktorí mali doma problémy, 382 00:19:30,669 --> 00:19:34,256 a podarilo sa im prežiť vďaka ich príbuzenstvu, 383 00:19:34,339 --> 00:19:36,592 vďaka ich bratstvu alebo sesterstvu. 384 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 Povedz mi niečo. 385 00:19:39,428 --> 00:19:40,429 V budúcnosti… 386 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Čo sa stane tebe a mne? 387 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 Pokúsim sa ťa zabiť. 388 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Niekoľkokrát. 389 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Ale potom sa spriatelíme. 390 00:19:57,738 --> 00:19:59,281 Staneme sa sestrami. 391 00:19:59,364 --> 00:20:03,202 Karen je veľmi talentovaná herečka a transformuje sa. 392 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 Nebula a Karen by už ani nemohli byť rozdielnejšie. 393 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Som celá lepkavá, lebo sme liezli cez lepkavý povrch. 394 00:20:14,087 --> 00:20:18,550 A sme od hlavy až po päty celí polepení 395 00:20:18,634 --> 00:20:20,552 a je streda 396 00:20:21,136 --> 00:20:23,639 a toto je náš prvý deň po voľne 397 00:20:23,722 --> 00:20:26,391 a hneď sme sa pustili do lepkavosti. 398 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 Keď hrá Nebulu, znie ako Clint Eastwood. 399 00:20:29,561 --> 00:20:30,854 A potom povedia „strih“ 400 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 a znie ako z filmu Otec v sukni. 401 00:20:33,232 --> 00:20:34,858 Tak škótsky… 402 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 A potom hovorí: „Tak dobre, teraz… Teraz som Nebula.“ 403 00:20:45,244 --> 00:20:46,119 Ale nie. 404 00:20:46,203 --> 00:20:49,164 Vždy som ju považovala za zábavnú, lebo je taká vážna. 405 00:20:49,915 --> 00:20:54,253 A ak je niekto taký vážny, podľa mňa je v tom trochu komickosti. 406 00:20:54,336 --> 00:20:57,214 Ale teraz sa stáva oveľa zábavnejšou. 407 00:20:58,799 --> 00:21:00,592 -Zatlač naň! -Čo? 408 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 -Zatlač ho. -Veď tlačím. 409 00:21:02,886 --> 00:21:04,054 Stlač gombík. 410 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 -Asi tlačíš kľúčovú dierku. -Čo? 411 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 Gombík je pod kľučkou, stlač ho. 412 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 Dobre. A čo teraz? 413 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Otvor tie zasrané dvere. 414 00:21:17,109 --> 00:21:21,363 To je idiotský systém a ty dávaš veľmi nejasné pokyny. 415 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Nové prírastky 416 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 To je ďalší krok v našej evolúcii. 417 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 Silnejší, krajší, 418 00:21:33,125 --> 00:21:36,628 schopnejší zničiť Strážcov galaxie. 419 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Asi ho nazvem… 420 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Adam. 421 00:21:42,843 --> 00:21:46,805 Adama Warlocka poslala jeho mama, Ayesha, aby zajal Rocketa. 422 00:21:46,888 --> 00:21:48,098 Hej! 423 00:21:49,182 --> 00:21:50,517 Kde si, veverica? 424 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 A vlastne zistíme, 425 00:21:52,644 --> 00:21:53,562 VÝKONNÁ PRODUCENTKA 426 00:21:53,645 --> 00:21:55,939 že je to na príkaz vrchného evolucionára, 427 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 ktorý stvoril Suverénov. 428 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Máme tu úžasnú dvojicu. 429 00:21:59,735 --> 00:22:02,696 Ayeshu hrá Elizabeth Debická 430 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 a Adama Warlocka hrá Will Poulter. 431 00:22:05,532 --> 00:22:09,244 Som Warlock, mama, a už ma nebaví, že ma večne komanduješ. 432 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 Najlepšie by bolo opísať Adama Warlocka 433 00:22:11,580 --> 00:22:16,293 slovami vrchného evolucionára. 434 00:22:16,877 --> 00:22:19,755 Stvorili ho s nádejou, že bude 435 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 vyvrcholením Suverénov. 436 00:22:22,382 --> 00:22:26,219 A z kukly vyjde trochu priskoro 437 00:22:26,303 --> 00:22:28,430 a je trochu pribrzdený. 438 00:22:33,602 --> 00:22:35,145 Kto to do mňa hodil? 439 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 Čuš. 440 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Posero. 441 00:22:39,358 --> 00:22:42,486 To, ako James napísal postavu Adama Warlocka, 442 00:22:43,028 --> 00:22:47,366 si naozaj vyžadovalo herca, ktorý vie zvládnuť humor, 443 00:22:47,449 --> 00:22:50,952 ale aj vážnejšie momenty filmu. 444 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 Hneď na začiatku filmu 445 00:22:52,954 --> 00:22:56,708 si uvedomíte, že Adam Warlock nie je niekto, s kým sa chcete zahrávať. 446 00:23:03,006 --> 00:23:06,551 Na niekoľkých veciach som mal možnosť pracovať s kaskadérskym tímom, 447 00:23:06,635 --> 00:23:08,428 čo bolo naozaj super. 448 00:23:08,512 --> 00:23:09,930 Zavesenie na drôtoch, 449 00:23:10,013 --> 00:23:13,100 rôzne výstroje, aby to vyzeralo, že lietate. Je to fakt zábava. 450 00:23:13,183 --> 00:23:14,893 Mával som sny, v ktorých lietam, 451 00:23:14,976 --> 00:23:18,105 ktorých kvalita sa naozaj zlepšila 452 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 od tréningu na tento film, 453 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 lebo mám pocit, že som sa k tomu dostal tak blízko, ako sa len dá. 454 00:23:25,904 --> 00:23:27,364 Čo je to za maniaka? 455 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Nejaký supermagor so zbraňami namiesto rúk. Fakt netuším. 456 00:23:37,833 --> 00:23:41,711 Pre Ktoviekde v podstate vytvorili celé mesto. 457 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Bolo to neuveriteľné. 458 00:23:44,297 --> 00:23:47,592 Samozrejme, že sme mali Ktoviekde v Strážcoch 1. 459 00:23:47,676 --> 00:23:49,761 Bola to celkom jednoduchá scéna. 460 00:23:49,845 --> 00:23:51,388 Postavili sme ju vonku. 461 00:23:51,471 --> 00:23:54,224 A toto je jej vylepšenie. 462 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 Je to naozaj výnimočná scéna. 463 00:24:00,981 --> 00:24:03,233 Mám pocit, že by to mohli kúsok po kúsku vziať 464 00:24:03,316 --> 00:24:05,735 a dať do Disneylandu a bola by to atrakcia. 465 00:24:05,819 --> 00:24:08,155 Je to neuveriteľné. Má to tri poschodia. 466 00:24:08,238 --> 00:24:11,533 Výnimočné remeselné majstrovstvo a… 467 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 Film sa začína priamo tu 468 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 a, páni, ja neviem, 469 00:24:16,913 --> 00:24:20,125 pri budovaní tejto scény naozaj nešetrili. 470 00:24:20,208 --> 00:24:25,672 A máme tu komparz asi 100 ľudí 471 00:24:25,755 --> 00:24:26,923 s výzorom mimozemšťanov. 472 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 Ukážte sa. 473 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Pozrite sa sem. Zamávajte. Pozrite sa na nich. 474 00:24:31,344 --> 00:24:34,890 Pozrite na ten mejkap. Ty v modrom. Ako dlho to trvalo? 475 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 Dve sekundy. To je maska. 476 00:24:38,393 --> 00:24:40,187 Dve hodiny! To opravíme. 477 00:24:40,270 --> 00:24:42,522 Bola v prívese na líčení deväť hodín, 478 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 lebo je to diva a chcela masáž chodidiel. 479 00:24:46,610 --> 00:24:48,278 -Je to iba maska? -Hej. 480 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 -Toto trvalo dve hodiny. -Dve hodiny. 481 00:24:50,655 --> 00:24:52,866 -Tri hodiny. -Máme tu tri hodiny. 482 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 Vidíte? Veľa práce. Ale hej! 483 00:24:56,578 --> 00:24:58,371 Je to finále Strážcov galaxie, 484 00:24:58,455 --> 00:25:00,874 tak je to vo veľkom štýle. Všetko alebo nič. 485 00:25:01,625 --> 00:25:02,709 Vitajte v Ktoviekde. 486 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Toto tu je Rocketov 487 00:25:07,839 --> 00:25:10,091 byt. 488 00:25:11,092 --> 00:25:14,971 Má tu rôzne malé časti strojov. 489 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 Je jasné, o čom je jeho život. 490 00:25:16,806 --> 00:25:19,518 O strojoch, podobných veciach, a o stavaní vecí. 491 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Toto je jeho posteľ. 492 00:25:22,604 --> 00:25:26,358 A sem dáva Zune 493 00:25:27,150 --> 00:25:30,320 a počúva Heart. 494 00:25:30,403 --> 00:25:34,741 A tadiaľto sem potom Adam Warlock vrazí, 495 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 schmatne ho, prerazí tamtú stenu… 496 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 Bum! To všetko natočíme. 497 00:25:41,790 --> 00:25:46,253 A potom vrazí do izby Petera Quilla. 498 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Prebúra sa cez toto. 499 00:25:49,631 --> 00:25:52,384 Má všetky staré videohry 500 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 z obchodov s haraburdami, a veci zo Zeme. 501 00:25:55,845 --> 00:25:58,473 Prerazí tadiaľto a tadiaľto, 502 00:25:58,974 --> 00:26:01,601 ide rovno nad Quilla, 503 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 ktorý presunul svoj… 504 00:26:03,770 --> 00:26:08,358 Vidíte, že presunul prehrávač kaziet z Milana do svojej spálne. 505 00:26:09,526 --> 00:26:12,696 A potom prerazí toto a pristanú na tamtej streche. 506 00:26:15,323 --> 00:26:17,284 No dohája. 507 00:26:19,244 --> 00:26:21,955 Tu v Ktoviekde sa objavujú Kraglin a Cosmo. 508 00:26:22,414 --> 00:26:24,416 Áno, predstavujeme túto dynamickú dvojicu. 509 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Bóže mój, Kraglin. 510 00:26:30,505 --> 00:26:33,758 -Pochop, že to nenaučíš. -Ty to akože vieš lepšie? 511 00:26:35,510 --> 00:26:37,053 Vymenili sme Cosmovo pohlavie. 512 00:26:37,137 --> 00:26:39,514 -Myslím, že v komikse… -Lebo Cosmo je muž. 513 00:26:39,598 --> 00:26:42,809 Áno. A Cosmo je zjavne inšpirovaný psami, 514 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 ktoré Rusi posielali do vesmíru na začiatku vesmírnych pretekov. 515 00:26:47,314 --> 00:26:50,233 Myslím si, že jedna bola Lajka a bola to suka. 516 00:26:50,317 --> 00:26:54,571 Preto sme zmenili pohlavie na počesť Lajky, 517 00:26:54,654 --> 00:26:57,240 suky, ktorá šla do vesmíru… 518 00:26:57,324 --> 00:27:00,076 -Psej kozmonautky. -…a nevrátila sa. Žiaľ. 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,788 Vždy som chcel, aby tam bola Cosmo. Len som nevedel, ako to urobiť. 520 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 Príchod tejto postavy dával zmysel, 521 00:27:06,458 --> 00:27:11,880 lebo sme už vedeli, že Cosmo je od prvého filmu v Ktoviekde, 522 00:27:12,297 --> 00:27:17,886 takže môcť z nej potom urobiť postavu bolo dôležité. 523 00:27:17,969 --> 00:27:20,305 Nebula, počula si to? 524 00:27:20,472 --> 00:27:23,058 Povedal, že som zlý pes, a nechce to odvolať. 525 00:27:23,141 --> 00:27:26,394 Cosmo sme hľadali dosť veľa. 526 00:27:26,478 --> 00:27:29,189 Na konkurzoch bolo veľa rôznych hercov. 527 00:27:29,272 --> 00:27:32,192 Cosmo hrala veľmi talentovaná Maria Bakalovová. 528 00:27:32,317 --> 00:27:36,363 Vždy je veľmi milá a veľmi priateľská. 529 00:27:36,446 --> 00:27:38,573 Je veľmi otvorená, čo sa týka emócií. 530 00:27:38,657 --> 00:27:40,283 Veľmi energická. 531 00:27:40,367 --> 00:27:45,372 Má v sebe také tie psie vlastnosti, ktoré na psoch všetci milujeme. 532 00:27:47,540 --> 00:27:49,751 Kraglin, Cosmo, postrážte Ktoviekde, 533 00:27:49,834 --> 00:27:52,045 kým sa o pár dní nevrátime. 534 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 Áno, súdruh. 535 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Mám súradnice OrgoCorp. Mám kúsok odtiaľ kontakt. 536 00:27:56,591 --> 00:27:58,802 -Možno nám pomôže. -Kontaktuj ho. 537 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Poďme zachrániť kamoša. 538 00:28:01,346 --> 00:28:05,725 STRANA B 1 Orgoskóp 539 00:28:09,729 --> 00:28:12,399 Jamesovi záleží na tom, aby bolo všetko na kamere, 540 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 PRODUKČNÁ DIZAJNÉRKA 541 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 čo je skvelé z hľadiska produkčného dizajnéra, 542 00:28:15,568 --> 00:28:18,363 scénického dizajnu, je to hudba pre naše uši. 543 00:28:22,617 --> 00:28:25,453 V prvom návrhu pre Strážcov galaxie 3 544 00:28:25,537 --> 00:28:29,541 bola naša planéta Orgoskóp pôvodne napísaná ako gyroskopická planéta, 545 00:28:29,624 --> 00:28:33,336 takže prvý týždeň či dva smeroval môj počiatočný výskum k tomu. 546 00:28:33,420 --> 00:28:36,423 S Jamesom sme začali hovoriť o tom, čo sa na planéte stalo, 547 00:28:36,506 --> 00:28:39,426 a o genetickom výskume a experimentovaní. 548 00:28:39,509 --> 00:28:43,179 A tak mal pocit, že by mohlo byť zaujímavejšie, 549 00:28:43,263 --> 00:28:45,765 keby bola samotná planéta celá organická, 550 00:28:45,849 --> 00:28:48,518 akoby ju vedci vypestovali od začiatku 551 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 a tak vznikla. 552 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 A naozaj to vzniklo v zaujímavom príbehu, 553 00:28:53,898 --> 00:28:56,776 ktorý dával zmysel vzhľadom na to, čo na planéte robia. 554 00:28:56,860 --> 00:28:59,446 Ale potom bolo obrovskou výzvou 555 00:28:59,529 --> 00:29:03,241 pre mňa v umeleckom oddelení a pre Judiannu v oddelení kostýmov, 556 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 aby sme vytvorili planétu, ktorá je celá organicky vypestovaná, 557 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 ale stále je miestom, kde chcete tráviť čas. 558 00:29:12,333 --> 00:29:13,418 Ak sa pozriete sem, 559 00:29:13,501 --> 00:29:16,629 vidíte, ako sa za oknom vznášajú skafandre. 560 00:29:17,297 --> 00:29:18,423 Jasné? 561 00:29:18,506 --> 00:29:19,549 Dopekla! 562 00:29:20,049 --> 00:29:21,760 Sme v Orgoskópe, 563 00:29:21,843 --> 00:29:26,097 čo je najkrajšia a zároveň najnechutnejšia scéna, akú sme mali 564 00:29:26,181 --> 00:29:27,599 v univerze Strážcov. 565 00:29:27,682 --> 00:29:31,770 Vyzerá trochu ako nádherná kolonoskopia, 566 00:29:31,853 --> 00:29:33,938 keď ňou prechádzate. 567 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Ale je… 568 00:29:39,194 --> 00:29:43,990 Teda, toto je… Chcel som vytvoriť miesto, 569 00:29:44,073 --> 00:29:46,951 ktoré je architektonicky iné 570 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 než ostatné miesta, ktoré sme videli. 571 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 A Orgoskóp bol stvorený tak, 572 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 že materiály skutočne vypestovali. 573 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 Takže sa skladá z kostí, 574 00:29:56,294 --> 00:30:00,924 z orgánov, ktoré použili. Z orgánov a mäsa. 575 00:30:01,382 --> 00:30:05,386 Obleky, ktoré máme na sebe, sú akoby z mäsa, 576 00:30:05,470 --> 00:30:08,640 ktoré je vypestované, ktoré ich izoluje a chráni. 577 00:30:11,226 --> 00:30:14,062 Orgostrážcovia boli niečo, čo… 578 00:30:14,145 --> 00:30:17,732 Najprv som si ich predstavoval trochu podobnejších krabom 579 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 a potom som videl krabie kostýmy 580 00:30:19,984 --> 00:30:22,028 a vyzerali ako veci, ktoré sme už videli. 581 00:30:22,111 --> 00:30:25,240 A tak som povedal: „Čo keby boli z mäsa? 582 00:30:25,323 --> 00:30:27,867 „Akoby si tie kostýmy pestovali.“ 583 00:30:27,951 --> 00:30:32,872 A Shane a tím v Legacy navrhli šialený kostým, 584 00:30:32,956 --> 00:30:36,209 ktorý vyzerá ako niečo z francúzskeho umeleckého filmu, 585 00:30:36,292 --> 00:30:40,713 alebo ako kostýmy sumo bojovníkov, ktoré si oblečiete, 586 00:30:40,797 --> 00:30:44,717 a ochraňuje vás samotný obvod kostýmu. 587 00:30:44,801 --> 00:30:46,427 A nie je vôbec vytvarovaný tak, 588 00:30:46,511 --> 00:30:51,182 ako si predstavujeme akýsi hypermaskulínny drsný tvar, 589 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 aký si predstavujeme u vojakov, ako to býva často vo filmoch. 590 00:30:54,894 --> 00:30:57,188 Je veľmi objemný s veľkým pozadím. 591 00:30:57,272 --> 00:31:00,233 A je skvelé vidieť Nathana Filliona v úlohe majstra Karju, 592 00:31:00,316 --> 00:31:04,571 ako tu chodí ako najtvrdší chlap na svete. 593 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Poďme, vy somári. 594 00:31:09,242 --> 00:31:11,703 Dnes natáčame na scéne Orgo vesmírny park 595 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 a ide o scénu, v ktorej Drax a Mantis bojujú so všetkými Orgostrážcami. 596 00:31:15,498 --> 00:31:17,917 Poďme na to. Pripraviť sa a akcia! 597 00:31:18,001 --> 00:31:20,795 Vo vesmírnom parku Orgoskóp sme robili dosť zábavné veci. 598 00:31:20,879 --> 00:31:21,838 KOORDINÁTOR KASKADÉROV 599 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Dave Bautista je tvrďas. 600 00:31:24,299 --> 00:31:27,719 Snažili sme sa dať Mantis niečo trochu iné, 601 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 KOORDINÁTORKA KASKADÉROV 602 00:31:28,803 --> 00:31:31,931 tak sme vymysleli celkom zábavné alternatívne možnosti. 603 00:31:32,015 --> 00:31:34,142 -Si mačiatko. -Mňau. 604 00:31:36,811 --> 00:31:38,021 Máš chuť tancovať. 605 00:31:38,897 --> 00:31:43,735 Stále sa snažíme posúvať hranice a robiť to, čo považujeme za jedinečné. 606 00:31:43,818 --> 00:31:46,446 Posúvame ich. Zabávame sa. 607 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 Strih! Strih. 608 00:31:53,786 --> 00:31:55,413 Pom je… Spomedzi nás všetkých 609 00:31:55,496 --> 00:31:59,709 je asi najumeleckejšia. 610 00:32:00,335 --> 00:32:04,047 Je naozaj takmer ako umelkyňa z minulosti. 611 00:32:04,130 --> 00:32:05,715 Akoby bola z inej doby. 612 00:32:06,299 --> 00:32:07,383 Nie! 613 00:32:07,467 --> 00:32:09,302 -Haló. -Haló. 614 00:32:09,385 --> 00:32:10,929 Vyhľadáva vzrušenie. 615 00:32:11,012 --> 00:32:14,307 Venuje sa parašutizmu a jazde na koni 616 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 a robí rôzne šialené veci. 617 00:32:16,184 --> 00:32:18,394 Teraz to robím vo francúzštine. 618 00:32:18,478 --> 00:32:20,271 Učí sa bojové umenia. 619 00:32:20,355 --> 00:32:21,898 Ale môžem viac kopať? 620 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Kopnúť ho do tváre? 621 00:32:25,068 --> 00:32:27,779 Pom je asi… Je moja obľúbená Strážkyňa. 622 00:32:27,862 --> 00:32:29,447 Mantis je moja obľúbená Strážkyňa. 623 00:32:31,240 --> 00:32:33,409 Myslím si, že je nielen vynikajúca herečka, 624 00:32:33,493 --> 00:32:35,912 ale to, čo s postavou robí, je veľmi zábavné. 625 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 A má v sebe takú milú nevinnosť. 626 00:32:39,290 --> 00:32:42,710 Ale je aj naozaj… Vie byť aj malá sarkastická… 627 00:32:42,794 --> 00:32:44,087 Haló! 628 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Naozaj sme sa vrhli po hlave do tej, chápete, 629 00:32:48,549 --> 00:32:50,301 do tej súrodeneckej rivality. 630 00:32:50,843 --> 00:32:52,804 Choď tam a povedz: „To má byť vtip?“ 631 00:32:52,887 --> 00:32:54,263 -Jemu do tváre? -Hej. 632 00:32:54,347 --> 00:32:55,974 Zbožňujem prácu s Davom. 633 00:32:56,057 --> 00:32:57,934 Je úžasný. Má príjemný tichý hlas, 634 00:32:58,017 --> 00:33:01,604 ale niekedy vie byť pri hraní aj veľmi hlučný. 635 00:33:02,939 --> 00:33:06,150 Ešteže som vyvalil tie dvere… 636 00:33:06,234 --> 00:33:09,278 A tiež to, aký postoj zastáva, a to si naozaj vážim. 637 00:33:09,362 --> 00:33:11,948 Ale je aj veľmi milý a veľmi zábavný. 638 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 A dynamiku medzi postavami James napísal výborne. 639 00:33:15,702 --> 00:33:17,203 Zabávame sa tým. 640 00:33:17,286 --> 00:33:19,831 Nie je správne manipulovať citmi kamarátov. 641 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Ako keď si ma prinútila ľúbiť ponožku? 642 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 To bola sranda. 643 00:33:23,501 --> 00:33:25,795 Dave podáva impozantný výkon. 644 00:33:25,878 --> 00:33:28,965 Drax je komický, ale zároveň mu úplne veríme. 645 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 Je absolútne vierohodný 646 00:33:30,883 --> 00:33:32,260 a emocionálne vyrovnaný. 647 00:33:32,760 --> 00:33:37,223 A v tomto filme istým spôsobom vidíme aj jeho pôvod. 648 00:33:37,306 --> 00:33:40,476 Mal som dcérku ako vy. Viete, čo mala rada? 649 00:33:41,561 --> 00:33:43,521 Keď som robil zvuky ako opica. 650 00:33:53,322 --> 00:33:56,284 Neviem si predstaviť ako Draxa nikoho iného. Je to úplný Dave. 651 00:33:56,367 --> 00:33:59,245 Je to Dave, odkedy vošiel 652 00:33:59,328 --> 00:34:01,706 a mali sme kamerové skúšky. Každý to vedel. 653 00:34:01,789 --> 00:34:04,751 Budeš môcť tohto chlapa zabiť, ale musíš nám pomôcť to predať. 654 00:34:04,834 --> 00:34:07,962 To znamená, že nech ti poviem čokoľvek, urobíš to. Dobre? 655 00:34:10,465 --> 00:34:12,675 Alebo sa rozhodneme spolu. Tak to myslím. 656 00:34:13,885 --> 00:34:17,638 Väčšinou budeš rozhodovať ty, dobre? 657 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 Začínam byť rozcítený, keď myslím na to, 658 00:34:21,309 --> 00:34:24,353 že za posledných desať rokov sme spolu trávili tak veľa času. 659 00:34:24,437 --> 00:34:26,939 Je pravda, že mal na sebe celý čas sivo-červený mejkap, 660 00:34:27,023 --> 00:34:29,233 takže bez mejkapu ho nespoznávam, 661 00:34:29,317 --> 00:34:31,069 ale strávili sme spolu veľa času. 662 00:34:31,152 --> 00:34:34,113 Päť filmov, turné s tlačovkami, premiéry… 663 00:34:34,197 --> 00:34:35,948 A keď si pomyslím, že nič z toho 664 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 sa už v našich životoch nebude diať, 665 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 dúfam, že to neznamená, že spolu nebude tráviť čas. 666 00:34:42,163 --> 00:34:43,247 Lebo by mi chýbal. 667 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Kryjem ti chrbát, kamoš. 668 00:34:45,708 --> 00:34:47,251 Jasné? Kryjem ti chrbát. 669 00:34:48,086 --> 00:34:50,838 Už sa ťa nedotknem. To bolo poslednýkrát. 670 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Dobre. Som rád, že som to urobil. 671 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 2 Telá cicavcov 672 00:35:02,100 --> 00:35:04,477 Vrchný evolucionár pokračuje vo svojej práci. 673 00:35:04,602 --> 00:35:08,314 Buduje planéty, osídľuje ich druhmi 674 00:35:08,397 --> 00:35:09,482 a jednu vidíme. 675 00:35:09,565 --> 00:35:11,943 Ideme na Protizem, ktorá je osídlená 676 00:35:12,026 --> 00:35:13,820 takzvanými Zveroľuďmi. 677 00:35:13,903 --> 00:35:16,531 A je to ako Ostrov Dr. Moreau. 678 00:35:19,033 --> 00:35:20,827 Je to zvláštne a úžasné. 679 00:35:20,910 --> 00:35:24,622 A Alexei a Shane Mahan 680 00:35:24,705 --> 00:35:26,833 a Lindsay MacGowan z Legacy 681 00:35:26,916 --> 00:35:30,169 odviedli skvelú prácu a vdýchli týmto postavám život. 682 00:35:40,555 --> 00:35:42,765 Okej. Super. Tak dobre. Natočme to. 683 00:35:43,808 --> 00:35:46,519 Sú tu netopierí ľudia a korytnačí ľudia 684 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 a zajačí ľudia 685 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 a títo podobní prasaťu bradavičnatému. 686 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 -Rozkošné dieťatko. -Ja viem. 687 00:35:52,275 --> 00:35:54,068 -Je krásny. Vyzerá ako… -Veru. 688 00:35:54,152 --> 00:35:56,237 Ale vyzerajú parádne vo veciach z 80. rokov. 689 00:35:56,320 --> 00:35:57,905 To je to najvtipnejšie. 690 00:35:57,989 --> 00:36:01,159 Mali sme obrovský tím maskérov, ktorí vytvárali tieto postavy, 691 00:36:01,242 --> 00:36:04,453 a rozdelili sme ich na postavy A, B a C. 692 00:36:04,537 --> 00:36:08,291 Postavy A mali kompletne urobený mejkap. 693 00:36:08,374 --> 00:36:11,002 Tie boli vpredu. Mali vo filme vystupovať. 694 00:36:11,085 --> 00:36:13,129 Postavy B boli trochu viac vzadu. 695 00:36:13,212 --> 00:36:14,797 Môžete ich zazrieť, 696 00:36:14,881 --> 00:36:17,300 ale nebudú na nich detailné zábery. 697 00:36:17,383 --> 00:36:20,094 A postavy C mali také jednoduchšie masky, 698 00:36:20,178 --> 00:36:23,431 ktoré na seba ľudia hodili, a mohli sme ich dať ďaleko do pozadia. 699 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 To všetko muselo byť naplánované. 700 00:36:25,725 --> 00:36:29,020 Bolo to ako… V tejto scéne, koľko je v zábere Zveroľudí? 701 00:36:29,103 --> 00:36:30,730 Koľko je ich v tomto zábere? 702 00:36:30,813 --> 00:36:34,400 Koľko ich je v celej scéne a celé to vymyslieť, 703 00:36:34,483 --> 00:36:37,695 aby mohol film fungovať čo najlepšie. 704 00:36:37,778 --> 00:36:39,780 Toto je dokonalá spoločnosť? 705 00:36:43,743 --> 00:36:45,119 Dni so Zveroľuďmi boli veľká vec. 706 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 VEDÚCI ODDELENIA VIZÁŽE 707 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 Mali sme obrovský stan. 708 00:36:48,039 --> 00:36:50,249 Všetky naše prívesy boli preplnené. 709 00:36:50,958 --> 00:36:54,795 Všetci mali zuby, šošovky, všetci mali ruky a všetky tie veci. 710 00:36:54,879 --> 00:36:58,591 Bola to veľká úloha pre nás, pre Legacy. 711 00:36:58,674 --> 00:37:00,384 V Legacy Effects 712 00:37:00,468 --> 00:37:03,429 vytvorili absolútne úžasné kúsky. 713 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Bola to krásna práca s vlasmi, 714 00:37:05,640 --> 00:37:07,141 parochne na zákazku pre všetkých, 715 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 príčesky na mieru. 716 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Mať ich všetkých na pľaci bolo fakt skvelé, 717 00:37:11,103 --> 00:37:13,439 lebo to bolo tak veľa rôznych vzhľadov 718 00:37:13,522 --> 00:37:14,941 a všetky boli praktické. 719 00:37:16,984 --> 00:37:19,403 Vytvorili vtáka kazuára. 720 00:37:19,487 --> 00:37:22,198 Ten bol asi poštár. Blue Jay. 721 00:37:22,281 --> 00:37:25,034 Boli fakt cool. Podarilo sa to úžasne. 722 00:37:25,117 --> 00:37:27,286 Ale naozaj skvelý je výskum a vývoj. 723 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 Majú veľa prvkov z 3D tlače s magnetmi 724 00:37:30,790 --> 00:37:33,876 a zobák a celú čeľusť, 725 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 aby herec ovládal pohyb celého zobáka. 726 00:37:36,963 --> 00:37:38,923 Groot, Veľké monštrum! 727 00:37:39,006 --> 00:37:41,259 -Žiadne Veľké monštrum! -Ja som... 728 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 -Groot! -Ustúp! 729 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Nie, nerasť! 730 00:37:44,595 --> 00:37:45,763 Groot, zmenši sa! 731 00:37:45,846 --> 00:37:47,598 Nemusíte sa nás báť! 732 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 Nechceme vám ublížiť. 733 00:37:53,145 --> 00:37:55,773 Pôvodne to bola „upírska netopieria rodina“ 734 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 a potom som povedal: „Ale to je len dočasné, 735 00:37:58,859 --> 00:38:02,113 „lebo si prejdeme všetky rôzne návrhy a uvidíme, 736 00:38:02,196 --> 00:38:05,658 „ktorý bude pre túto rodinu najlepší.“ 737 00:38:05,741 --> 00:38:09,704 A nakoniec sa mi najviac páčil upírsko-netopierí dizajn. 738 00:38:09,787 --> 00:38:11,122 Najmä ten jej. 739 00:38:11,205 --> 00:38:14,250 Je v tej úlohe fantastická. Je to skutočný jazyk. 740 00:38:14,333 --> 00:38:18,713 Vytvoril som skutočný jazyk s gramatikou a všetkým ostatným. 741 00:38:22,049 --> 00:38:25,219 Zbožňujem vidieť svety, ktoré vytvárame, 742 00:38:25,303 --> 00:38:28,472 lebo keď máte herca s mejkapom, ktorý hrá úlohu, 743 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 môžete to vidieť, cítiť. 744 00:38:30,725 --> 00:38:31,642 To je správna cesta. 745 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 Vo vizáži máme v tomto filme viac aplikácií 746 00:38:34,645 --> 00:38:37,523 než akýkoľvek film v dejinách. 747 00:38:38,149 --> 00:38:39,525 Porazili Grincha. 748 00:38:39,608 --> 00:38:42,486 Pričom v Grinchovi ich majú všetky postavy. 749 00:38:42,570 --> 00:38:45,406 -Jasné. -A my ich máme viac než oni. 750 00:38:47,700 --> 00:38:48,868 Šialené. 751 00:38:49,410 --> 00:38:51,954 Guinnessova kniha rekordov. Tak sa to robí. 752 00:38:52,455 --> 00:38:55,207 Blbá galaxia 753 00:38:59,128 --> 00:39:02,506 Scény, na ktorých dnes natáčame, boli napísané ako samostatné. 754 00:39:02,590 --> 00:39:06,010 Boli to chodby s klietkami várky 89, kde držia zvieratá, 755 00:39:06,093 --> 00:39:08,596 chodby, kde držia deti, 756 00:39:08,679 --> 00:39:11,724 miestnosť vrchného evolucionára, kde vykonáva svoje pokusy. 757 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 Ale napadlo nám, že by bolo zaujímavé spojiť tieto scény dokopy, 758 00:39:15,061 --> 00:39:17,396 aby ste videli z jednej scény do druhej 759 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 a aby sa zdal svet väčší a celistvejší. 760 00:39:19,899 --> 00:39:22,610 A tak to teraz James skvelo využíva 761 00:39:22,693 --> 00:39:25,863 a umiestňuje sem choreografiu záverečného boja. 762 00:39:25,946 --> 00:39:28,657 Začína sa na chodbe, pokračuje vestibulom, 763 00:39:28,741 --> 00:39:30,743 končí sa v miestnosti evolucionára. 764 00:39:30,826 --> 00:39:33,621 A choreografia sa môže rozprestierať celým priestorom. 765 00:39:33,704 --> 00:39:37,416 A chystáme sa natáčať veľkolepý záver filmu. 766 00:39:37,917 --> 00:39:39,835 Môžeme? A akcia! 767 00:39:41,796 --> 00:39:44,215 Naozaj som si užila prácu s Heidi Moneymakerovou, 768 00:39:44,298 --> 00:39:46,300 ktorá je koordinátorkou kaskadérov filmu, 769 00:39:46,384 --> 00:39:48,969 a bývala dablérkou Scarlett Johanssonovej, 770 00:39:49,053 --> 00:39:52,723 takže je naozaj skúsená 771 00:39:52,807 --> 00:39:56,394 a je tiež úžasná v tvorbe celej choreografie. 772 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 Chcela, aby som zažila trochu akcie, 773 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 lebo vedela, že to zbožňujem, a túžim po tom. 774 00:40:05,236 --> 00:40:07,655 Takže spolupráca s ňou bola naozaj super. 775 00:40:07,738 --> 00:40:11,033 Je to zábava. Nakopem niekoho do tváre. Len akože. 776 00:40:11,117 --> 00:40:14,453 Chcete vidieť bojovať Strážcov spolu 777 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 a väčšinou sú vo filmoch rozdelení, 778 00:40:17,498 --> 00:40:19,667 potom sa spoja, zas sa rozdelia, chápete? 779 00:40:19,750 --> 00:40:22,169 Potom nastane chvíľa, keď sú všetci spolu, 780 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 ale ani vtedy zvyčajne nie sú celkom spolu, 781 00:40:24,588 --> 00:40:26,048 a toto boli oni, 782 00:40:26,132 --> 00:40:29,593 naozaj a úplne spolu, fungujúci ako tím. 783 00:40:29,677 --> 00:40:34,098 Asi z pohľadu každého na pľaci to bolo robené z lásky a vášne. 784 00:40:34,515 --> 00:40:38,102 Plánovali sme to a vymýšľali a pretvárali a zas prerábali 785 00:40:38,185 --> 00:40:41,230 asi od septembra alebo októbra, čo je šesť mesiacov. 786 00:40:41,355 --> 00:40:43,732 Chvíľu nám trvalo zložiť drôty, 787 00:40:43,816 --> 00:40:45,609 lebo boli veľmi zložité. 788 00:40:45,693 --> 00:40:48,070 A na začiatku som si asi myslela: 789 00:40:48,154 --> 00:40:51,490 „Toto pre nás nemôže dopadnúť dobre.“ 790 00:40:51,574 --> 00:40:55,202 A nakoniec z toho bola vizuálne jedna z mojich najobľúbenejších vecí. 791 00:40:55,286 --> 00:40:57,121 KASKADÉRSKA PREDVIZUALIZÁCIA 792 00:40:58,706 --> 00:41:02,168 Na týchto filmoch je skvelé, že sa robí predvizualizácia, 793 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 a dokonca to s kaskadérmi aj natočia 794 00:41:04,628 --> 00:41:06,881 zo všetkých uhlov, z ktorých to budú natáčať. 795 00:41:06,964 --> 00:41:10,384 Takže v podstate vidíte verziu filmu natočenú na iPhone 796 00:41:10,468 --> 00:41:13,596 a hovoríte si: „Budem robiť toto a takto budem vyzerať, 797 00:41:13,679 --> 00:41:16,182 „ale trochu horšie, lebo neovládam bojové umenie.“ 798 00:41:17,266 --> 00:41:19,059 Táto technológia sa stále posúva. 799 00:41:19,185 --> 00:41:21,812 Kamery, ktoré teraz môžeme používať, 800 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 sú neuveriteľne ľahké. 801 00:41:25,024 --> 00:41:28,194 Takže sa dajú držať v rukách, a keďže je to možné, 802 00:41:28,277 --> 00:41:30,488 môžete navrhnúť akčné scény, 803 00:41:30,571 --> 00:41:32,698 ktoré sú iné než čokoľvek doteraz, 804 00:41:32,781 --> 00:41:36,994 lebo kameraman sa stáva rovnakou súčasťou kaskadérskej scény 805 00:41:37,077 --> 00:41:39,580 ako kaskadéri a herci. 806 00:41:44,001 --> 00:41:46,837 V jednej chvíli bol kameraman pripevnený na drôtoch 807 00:41:47,004 --> 00:41:50,799 a zodvihli ho nado mňa, keď som dostávala ranu do tváre. 808 00:41:52,801 --> 00:41:56,388 To bolo naozaj komplikované a vyžadovalo si to veľa nácviku. 809 00:41:56,514 --> 00:41:59,642 A tak sme strávili veľa času, aby to bolo dobré. 810 00:41:59,725 --> 00:42:02,728 Bolo to dosť stresujúce, lebo v jednom zábere 811 00:42:02,811 --> 00:42:05,606 musíte urobiť všetko dokonalo na jeden pokus. 812 00:42:05,689 --> 00:42:07,274 Môžete to robiť niekoľkokrát, 813 00:42:07,358 --> 00:42:09,860 ale ten tlak je jednoznačne tam. 814 00:42:09,944 --> 00:42:13,364 Keď sa stretnete, je medzi vami taká chvíľka, 815 00:42:13,489 --> 00:42:15,741 keď vediete tento tím, 816 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 je to úplne na vás. 817 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 -Jasné. -Hej. 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,371 Potrebujem pomoc s pohybom lanom. 819 00:42:20,454 --> 00:42:22,206 -Jasné. -Takže budem… 820 00:42:28,087 --> 00:42:29,463 Mám byť za ním? 821 00:42:45,604 --> 00:42:49,692 James chcel ukázať každú postavu. Zopár úderov od každého. 822 00:42:49,775 --> 00:42:52,444 Takže prechádzame od postavy k postave. 823 00:43:16,594 --> 00:43:19,096 Chris dal do toho naozaj veľa. 824 00:43:19,179 --> 00:43:23,267 Rád chodí na nácvik a naozaj sa učí svoju choreografiu. 825 00:43:23,350 --> 00:43:25,477 A čokoľvek mu dáme, 826 00:43:25,561 --> 00:43:29,231 vždy ešte pridá, lebo potom je Star-Lord. 827 00:43:29,356 --> 00:43:31,191 Takže mu niečo dáme 828 00:43:31,275 --> 00:43:35,654 a on na to prihodí ešte ďalšie vrstvy 829 00:43:35,738 --> 00:43:37,114 a my na to vždy… 830 00:43:38,490 --> 00:43:39,658 Ako sa darí? 831 00:43:39,742 --> 00:43:43,746 Chystáme sa natáčať parádne akčné scény, 832 00:43:44,204 --> 00:43:47,124 ktoré nás v podstate prenesú do záverečnej časti príbehu. 833 00:43:47,207 --> 00:43:50,377 Tam hore je Chris Romrell. 834 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 A akoby predvádza, 835 00:43:54,882 --> 00:43:58,052 čo chce… Čo chcú, aby som urobil ja. 836 00:43:58,135 --> 00:44:00,137 V jeho podaní to vždy vyzerá lepšie, 837 00:44:00,220 --> 00:44:03,432 ale urobím, čo sa dá, aby to šlo. Takže budem… 838 00:44:03,515 --> 00:44:07,561 Z tohto uhla kamery to nevidno, ale je to vysoko stovky metrov. 839 00:44:08,228 --> 00:44:09,772 Dvihnú ma tam hore. 840 00:44:10,522 --> 00:44:14,693 Romrellovi dávajú radi tie drôty, ale ja ich mať nebudem. 841 00:44:15,235 --> 00:44:17,071 Trvám na tom, že to bude bez nich. 842 00:44:17,154 --> 00:44:18,572 Je to o tvojom lietaní. 843 00:44:18,656 --> 00:44:21,450 Treba na to mať silné svaly stredu tela? 844 00:44:21,533 --> 00:44:23,035 -Nie. -Dobre. 845 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 -Môžeme? -Môžeme. 846 00:44:28,248 --> 00:44:29,166 Všetko v pohode? 847 00:44:29,375 --> 00:44:31,085 -Henry? Tak dobre. -Okej. 848 00:44:31,168 --> 00:44:32,711 -Zodvihnite ho. -Dobre. 849 00:44:32,795 --> 00:44:36,048 Majú LED panely žiariace svetlo, 850 00:44:36,131 --> 00:44:38,634 ktoré vytvárajú efekt ohňa všade okolo nás, 851 00:44:38,717 --> 00:44:40,594 a potom to oživia. 852 00:44:40,678 --> 00:44:42,638 Trval som na použití skutočného ohňa. 853 00:44:42,721 --> 00:44:44,431 Zbabelo z toho vycúvali, 854 00:44:44,515 --> 00:44:46,809 takže to tu asi nemôžeme nechať zhorieť. 855 00:44:46,892 --> 00:44:49,061 A áno, toto je len bežný deň. 856 00:44:49,144 --> 00:44:51,438 Pripraviť to trvalo niekoľko hodín 857 00:44:51,522 --> 00:44:54,525 a vo filme to budú tri sekundy. 858 00:44:55,109 --> 00:44:57,194 Takže čakajte. 859 00:45:04,451 --> 00:45:05,452 Vyzeralo 860 00:45:06,370 --> 00:45:08,872 to super? 861 00:45:10,499 --> 00:45:13,168 4 Mať priateľov je naozaj dobré 862 00:45:13,877 --> 00:45:14,712 3. časť 863 00:45:17,881 --> 00:45:19,216 MENO: MÝVAL 864 00:45:23,595 --> 00:45:26,932 Opäť sa spojiť s rodinou zo Strážcov pre tretiu časť je… 865 00:45:28,350 --> 00:45:29,393 Naozaj výnimočné. 866 00:45:29,476 --> 00:45:31,145 A viem, že je zriedkavé 867 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 mať také dobré vzťahy, ako máme my, 868 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 toľko rokov, za ktoré sme si spolu kadečo preskákali. 869 00:45:36,692 --> 00:45:40,154 Stále sme ako rodina. Naozaj ako v príbehu. 870 00:45:40,237 --> 00:45:43,741 Tentoraz je to iné v tom, že vieme, že sa blíži koniec. 871 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 Takže to asi každý z nás 872 00:45:47,494 --> 00:45:49,872 spracúva po svojom. 873 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 Je to veľmi znepokojujúce, ale v dobrom zmysle. 874 00:45:55,836 --> 00:45:59,256 Je to také sladkobôľne, lebo vieme, 875 00:45:59,339 --> 00:46:01,800 že toto je posledný film Strážcovia galaxie. 876 00:46:02,426 --> 00:46:05,763 Čaká nás ešte jedna scéna so všetkými strážcami spolu. 877 00:46:05,888 --> 00:46:07,765 Chris mi to včera pripomenul. 878 00:46:08,390 --> 00:46:10,100 Takže to bude veľmi emotívne. 879 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 Áno. To je koniec. 880 00:46:11,477 --> 00:46:16,899 Posledná scéna s tými, ktorých v podstate považujem 881 00:46:17,065 --> 00:46:19,568 za všetkých Strážcov. 882 00:46:19,651 --> 00:46:21,236 Chris a Zoe 883 00:46:21,320 --> 00:46:24,198 a Dave, Karen, Pom a Sean. 884 00:46:24,615 --> 00:46:28,994 A toto sú ľudia, ktorí sú so mnou už deväť rokov. 885 00:46:29,077 --> 00:46:32,247 A všetkých vás mám rád. 886 00:46:32,331 --> 00:46:34,583 Čaká nás ešte deň spoločného filmovania. 887 00:46:34,666 --> 00:46:36,460 Len nie na tej istej scéne. 888 00:46:37,586 --> 00:46:39,671 Takže vás mám naozaj všetkých rád. 889 00:46:39,755 --> 00:46:40,964 A naozaj 890 00:46:41,048 --> 00:46:44,176 som nemohol mať väčšie šťastie, že mám… 891 00:46:44,301 --> 00:46:46,637 Nechcem to robiť pred kamerou, ale urobím to, 892 00:46:46,720 --> 00:46:49,097 lebo už som vám chcel predtým povedať, 893 00:46:49,181 --> 00:46:51,600 že je pre mňa neuveriteľným požehnaním, 894 00:46:51,934 --> 00:46:53,477 že práve títo ľudia, 895 00:46:53,644 --> 00:46:55,896 a hovorím to neustále každému, 896 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 sú mojimi partnermi na tejto ceste. 897 00:46:57,815 --> 00:46:59,775 Je to úžasné, 898 00:46:59,942 --> 00:47:03,612 lebo naozaj a úprimne zbožňujem každého z vás. 899 00:47:03,695 --> 00:47:06,698 Ako ľudí, ako umelcov a ako priateľov. 900 00:47:06,782 --> 00:47:07,783 A mám vás rád. 901 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Ďakujem, že ste so mnou na tejto ceste. 902 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 Byť so všetkými na pľaci 903 00:47:22,005 --> 00:47:25,008 a vedieť, že je akási konečnosť 904 00:47:25,092 --> 00:47:30,514 v tom, ako sa blížime k záverečným scénam, je naozaj… 905 00:47:31,348 --> 00:47:32,432 Je to emotívne. 906 00:47:32,516 --> 00:47:36,895 Všetci si asi vychutnávame každý okamih. 907 00:47:36,979 --> 00:47:40,983 Istým spôsobom je tak na pľaci väčšia zábava. 908 00:47:41,066 --> 00:47:44,486 Asi sme… Smejeme sa rovnako veľa ako zvyčajne, 909 00:47:44,945 --> 00:47:48,323 lebo vieme, že to má svoj koniec. 910 00:47:48,407 --> 00:47:51,243 -Hej, James! Mám ťa rád. -Aj ja teba. 911 00:47:54,538 --> 00:47:56,540 Natočil si to? Vymaž to. 912 00:48:00,168 --> 00:48:03,547 Je to trochu smutné, ale aj veľmi radostné. 913 00:48:03,630 --> 00:48:06,425 Teda… Kto má takú možnosť? Chápete? 914 00:48:06,508 --> 00:48:07,593 Kto má možnosť 915 00:48:07,676 --> 00:48:12,389 vytvoriť niečo, čo sa zdá, že diváci zbožňujú, 916 00:48:12,472 --> 00:48:14,933 a na čo môžeme byť hrdí, 917 00:48:15,017 --> 00:48:17,936 a vedieť, že sme do toho vložili svoje srdcia? 918 00:48:18,020 --> 00:48:20,105 Ak sa ma niekto opýta, naozaj, úprimne, 919 00:48:20,188 --> 00:48:23,066 čo mám na tvorbe Strážcov galaxie najradšej, 920 00:48:23,150 --> 00:48:24,610 je to práca s mojím bratom. 921 00:48:26,528 --> 00:48:28,906 Je to skvelý brat a skvelý priateľ, 922 00:48:28,989 --> 00:48:31,992 ale hlavne bolo veľmi zábavné ho sledovať. 923 00:48:35,078 --> 00:48:39,082 Keď som prvýkrát počula o projekte Strážcovia galaxie 1, 924 00:48:39,166 --> 00:48:43,253 zavolala mi moja agentka a bez kontextu sa opýtala: 925 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 „Si ochotná oholiť si hlavu?“ 926 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 A ja na to: „Kvôli čomu?“ 927 00:48:47,799 --> 00:48:49,885 A ona: „Kvôli filmu Marvel.“ 928 00:48:49,968 --> 00:48:51,136 A povedala som: „Áno.“ 929 00:48:51,219 --> 00:48:53,555 Asi som urobila niečo trochu šialené. 930 00:48:57,142 --> 00:48:58,018 Som holohlavá. 931 00:48:59,561 --> 00:49:02,064 Myslela som si, že budem natáčať osem dní, 932 00:49:02,189 --> 00:49:04,232 a že to bude všetko. 933 00:49:04,316 --> 00:49:09,112 Pred desiatimi rokmi som stál vo svojej kancelárii s Karen Gillanovou 934 00:49:09,196 --> 00:49:13,241 a povedal som jej: „Táto úloha nie je vo filme taká veľká, 935 00:49:13,325 --> 00:49:16,870 „ale plánujem, že v budúcnosti bude patriť k Strážcom galaxie.“ 936 00:49:17,371 --> 00:49:21,458 To hovorím ľuďom neustále a vždy sa mýlim. 937 00:49:21,541 --> 00:49:25,128 Ale táto osoba to naozaj zvládla a ukázala nám, aká je skvelá, 938 00:49:25,671 --> 00:49:28,298 a aká je tímová hráčka, že prichádzala 939 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 vždy tak skoro. 940 00:49:30,342 --> 00:49:32,511 A mám ju rád a bude mi chýbať. 941 00:49:32,594 --> 00:49:34,805 A to je koniec trilógie 942 00:49:34,888 --> 00:49:36,807 pre Karen Gillanovú. 943 00:49:38,433 --> 00:49:43,438 Celá táto skúsenosť obohatila môj život mnohými rôznymi spôsobmi. 944 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Teda… 945 00:49:44,940 --> 00:49:47,859 Bol to môj prvý veľký film. 946 00:49:47,943 --> 00:49:49,236 A aké mám len šťastie, 947 00:49:49,319 --> 00:49:52,906 že to bol taký dobrý film ako Strážcovia galaxie? 948 00:49:52,990 --> 00:49:56,451 A nielen to, ale stvárňovala som aj úžasnú postavu, 949 00:49:56,535 --> 00:49:59,579 ktorú som mohla skúmať počas šiestich filmov. 950 00:49:59,705 --> 00:50:00,747 Si v pohode? 951 00:50:06,420 --> 00:50:07,504 Je v pohode byť smutný? 952 00:50:10,298 --> 00:50:13,051 Je to koniec cesty, lebo to odštartovalo moju kariéru. 953 00:50:13,135 --> 00:50:15,846 Bol to začiatok mojej kariéry a zmenilo mi to život. 954 00:50:15,929 --> 00:50:17,597 Je hviezda 955 00:50:17,681 --> 00:50:20,684 a nemá rád, keď ho natáčajú do scén zo zákulisia. 956 00:50:21,143 --> 00:50:22,686 Prestaň. Dosť. 957 00:50:24,187 --> 00:50:25,105 Bautista. 958 00:50:25,856 --> 00:50:27,399 To, že sa blížime ku koncu, 959 00:50:27,482 --> 00:50:30,861 je veľmi sladkobôľna situácia, lebo cítim s každým silné spojenie. 960 00:50:30,944 --> 00:50:32,612 Som hrdý na to, čo sme dokázali. 961 00:50:35,532 --> 00:50:39,036 Tento film robíme od októbra, takže už naozaj chceme skončiť, 962 00:50:39,119 --> 00:50:41,788 ale potom nám napadne: „Ale tento je posledný.“ 963 00:50:43,749 --> 00:50:46,126 Nie, nechceme skončiť. Chceme to natiahnuť. 964 00:50:46,209 --> 00:50:47,961 A my sme dobrí džup džup. 965 00:50:49,796 --> 00:50:50,797 Kamaráti. 966 00:50:51,214 --> 00:50:55,594 Žiť v univerze Marvel bolo naozaj úžasné. 967 00:50:56,303 --> 00:50:58,472 Je to súčasť môjho odkazu, 968 00:50:58,555 --> 00:51:02,434 ktorú si tak hrdo ponesiem so sebou. 969 00:51:02,517 --> 00:51:05,729 A dúfam, že moje deti sú hrdé. 970 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 Mám troch malých chlapcov 971 00:51:07,731 --> 00:51:12,319 a už teraz sa stávajú veľkými fanúšikmi týchto postáv. 972 00:51:12,402 --> 00:51:15,864 Keď som šiel prvý raz do Marvelu a predstavil som Strážcov galaxie, 973 00:51:15,947 --> 00:51:17,365 priniesol som malú knižku. 974 00:51:17,449 --> 00:51:20,827 Pracoval som veľmi tvrdo na tvorbe tejto knižky 975 00:51:20,911 --> 00:51:25,082 s rôznymi obrázkami a fotkami a tak. 976 00:51:25,165 --> 00:51:28,376 A v tej knižke boli všetky postavy 977 00:51:28,460 --> 00:51:30,796 a aj to, kto by ich mal podľa mňa hrať. 978 00:51:30,879 --> 00:51:35,133 A, samozrejme, žiaden z tých hercov z knižky 979 00:51:35,217 --> 00:51:37,135 napokon tú postavu nehral. 980 00:51:37,219 --> 00:51:39,679 Okrem Zoe Saldanovej, 981 00:51:39,763 --> 00:51:42,390 ktorú som spoznal a zbožňoval hneď od začiatku. 982 00:51:42,474 --> 00:51:45,143 Cítim sa naozaj dobre. Cítim, že mám šťastie. 983 00:51:45,227 --> 00:51:46,603 Cítim sa byť šťastná. 984 00:51:46,686 --> 00:51:49,189 Cítim sa hrdo, 985 00:51:49,272 --> 00:51:51,399 že poznám toľko ľudí, 986 00:51:51,483 --> 00:51:53,985 ktorých obdivujem a hlboko si ich vážim, 987 00:51:54,861 --> 00:51:57,322 ktorí žijú so mnou v tomto vesmíre. 988 00:51:57,405 --> 00:52:00,867 Vždy, keď začínam mať pocit, že mi nie je dobre, 989 00:52:00,951 --> 00:52:05,747 rozhliadnem sa okolo seba a vidím ľudí, ktorí sa vzdali mnohého, aby tu boli, 990 00:52:05,831 --> 00:52:07,749 pretože v sebe majú pravú vášeň, 991 00:52:07,833 --> 00:52:11,128 skutočnú a úprimnú lásku k tomu, čo robíme, 992 00:52:11,211 --> 00:52:14,798 a to mi vždy pripomína, že je naším veľkým požehnaním 993 00:52:14,881 --> 00:52:16,424 a šťastím, že sme tu. 994 00:52:16,508 --> 00:52:20,679 A chcem sa poďakovať tebe, lebo si úžasný človek. 995 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Veril si vo mňa skôr než ja sama. 996 00:52:23,557 --> 00:52:25,684 Takže ďakujem, že si pri mne stál. 997 00:52:26,351 --> 00:52:29,354 A… Gamora mi bude chýbať, 998 00:52:29,437 --> 00:52:33,066 ale nebude mi chýbať štvorhodinový mejkap. 999 00:52:33,942 --> 00:52:34,776 Takže… 1000 00:52:35,861 --> 00:52:37,529 STRÁŽCOVIA GALAXIE 3 1001 00:52:41,158 --> 00:52:44,911 Naozaj sa len snažím urobiť čo najlepší film, 1002 00:52:44,995 --> 00:52:46,746 ktorý je graciózny a elegantný. 1003 00:52:46,830 --> 00:52:50,083 Slovo „elegantný“ používam najviac pri natáčaní, 1004 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 pri písaní, pri editovaní. 1005 00:52:52,043 --> 00:52:53,712 Musí to mať eleganciu. 1006 00:52:54,629 --> 00:52:58,592 A tvorba tohto filmu ma naozaj napĺňa, 1007 00:52:58,675 --> 00:53:02,387 čo je veľmi osobné vyhlásenie, lebo Rocket som ja a toto je o mne. 1008 00:53:04,973 --> 00:53:07,225 A vidieť potom reakcie divákov 1009 00:53:07,309 --> 00:53:10,478 také, aké zatiaľ boli, je naozaj dobrý pocit. 1010 00:53:10,562 --> 00:53:11,897 MY SME GROOT! 1011 00:53:11,980 --> 00:53:15,650 Som naozaj vďačný za túto skúsenosť a najmä som vďačný 1012 00:53:15,734 --> 00:53:19,487 za ľudí, s ktorými som mohol počas toho pracovať. 1013 00:53:22,824 --> 00:53:25,994 Myslím si, že život s postavami 1014 00:53:26,077 --> 00:53:29,915 a hercami a natáčaním a tým všetkým 1015 00:53:29,998 --> 00:53:32,709 je v tomto filme živší než v čomkoľvek, čo som robil. 1016 00:53:32,792 --> 00:53:35,879 A myslím si, že dokonca aj prekážky, ktoré sa vyskytli, 1017 00:53:35,962 --> 00:53:38,215 všetky prispeli k lepšiemu príbehu. 1018 00:53:38,298 --> 00:53:42,177 To je koniec natáčania filmu a trilógie pre Jamesa Gunna. 1019 00:53:47,515 --> 00:53:51,603 To, čo pre mňa znamenalo byť súčasťou tejto franšízy, 1020 00:53:51,686 --> 00:53:53,730 je ťažké slovami vôbec opísať. 1021 00:53:54,522 --> 00:53:56,733 Celý život som chcel byť hercom 1022 00:53:57,192 --> 00:53:58,818 a nevedel som, čo to prináša. 1023 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Keby som len dokázal zaplatiť účty, striedal prácu za prácou, 1024 00:54:02,072 --> 00:54:04,574 aj tak by som mal pocit, že žijem svoj sen, 1025 00:54:04,658 --> 00:54:06,326 a že som naozaj spokojný. 1026 00:54:06,409 --> 00:54:09,871 To, že môžem byť súčasťou niečoho, čo je takto všeobecne zbožňované, 1027 00:54:09,955 --> 00:54:12,374 a čo podľa mňa naozaj obstojí v skúške času, 1028 00:54:14,501 --> 00:54:19,256 čo bude žiť na filmových plátnach dlho potom, čo ja už žiť na planéte nebudem, 1029 00:54:20,423 --> 00:54:21,675 je výnimočné. 1030 00:54:21,758 --> 00:54:25,011 A je to… prekrásny pocit. 1031 00:54:25,095 --> 00:54:26,763 Cítite sa požehnane. 1032 00:54:26,846 --> 00:54:30,433 Nech máme všetci také šťastie, aby sme pracovali na niečom 1033 00:54:31,101 --> 00:54:34,813 a boli súčasťou tvorivej spolupráce na tvorbe niečoho, 1034 00:54:35,814 --> 00:54:38,233 čo má taký význam pre tak veľa ľudí, 1035 00:54:38,316 --> 00:54:41,319 aby sme pri tom získali výnimočných priateľov 1036 00:54:41,403 --> 00:54:44,656 a pomáhali si navzájom 1037 00:54:45,240 --> 00:54:46,241 žiť svoje sny. 1038 00:54:46,324 --> 00:54:47,450 Ďakujem. 1039 00:54:48,076 --> 00:54:49,119 Bola to paráda. 1040 00:54:54,958 --> 00:54:56,710 AKO SA NATÁČAL FILM STRÁŽCOVIA GALAXIE 3 1041 00:55:04,676 --> 00:55:08,763 Chrisov príves je na druhej strane parkoviska. 1042 00:55:09,139 --> 00:55:11,891 Môj je hneď tu vedľa miesta natáčania. 1043 00:55:12,183 --> 00:55:15,061 Chris sem každý deň chodí a zaspí. 1044 00:55:15,145 --> 00:55:19,107 A má ten najtvrdší spánok na svete. 1045 00:55:19,774 --> 00:55:23,653 Tak som sa rozhodol, že mu dnes niečo nakreslím na čelo. 1046 00:55:26,448 --> 00:55:27,991 Tak dobre. Ideme na to. 1047 00:55:28,074 --> 00:55:30,577 Možno symbol mieru alebo… 1048 00:55:31,328 --> 00:55:32,912 Áno, poďte ďalej. Som s… 1049 00:55:34,789 --> 00:55:36,833 -Čo to… -Ako, kamarát? 1050 00:55:38,376 --> 00:55:39,711 Myslel som si, že spíš. 1051 00:55:41,129 --> 00:55:43,882 -Myslel som si… -Chcel som si prísť zdriemnuť. 1052 00:55:45,508 --> 00:55:46,509 Čo sa deje? 1053 00:55:46,593 --> 00:55:47,761 Pozri. Čo je toto? 1054 00:55:52,390 --> 00:55:53,475 To je figurína Chrisa. 1055 00:55:54,184 --> 00:55:56,561 Dnes sa pozrieme, 1056 00:55:56,644 --> 00:55:58,355 ak sem prídeš bližšie, Jeremy, 1057 00:55:58,438 --> 00:56:01,066 pozrieme sa na „Chrisovu“ tvár zblízka. 1058 00:56:01,191 --> 00:56:02,776 To je falošný Chris Pratt, 1059 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 ktorého nesieme na začiatku filmu. 1060 00:56:07,197 --> 00:56:09,741 -Má iba… Koľko? Asi 10 kíl? -Asi desať. 1061 00:56:09,824 --> 00:56:13,536 Áno. Aby ho Karen Gillanová dokázala dlho niesť 1062 00:56:13,620 --> 00:56:14,996 na začiatku filmu. 1063 00:56:15,080 --> 00:56:18,416 Hej. Je to úplne fotorealistické. Veď sa na to pozrite. 1064 00:56:18,500 --> 00:56:21,669 Keď som to prvý raz videl, prisahám, že som prišiel na pľac 1065 00:56:21,753 --> 00:56:25,382 a zbadal som to tam ležať v Quillovom oblečení… 1066 00:56:25,465 --> 00:56:27,300 -Áno. -…z filmu. 1067 00:56:27,592 --> 00:56:30,053 A naozaj som mal tak trochu… 1068 00:56:30,929 --> 00:56:35,809 Akúsi reakciu hlboko vnútri, akoby som videl vlastnú mŕtvolu. 1069 00:56:35,892 --> 00:56:38,228 Bolo to zvláštne. Ako zážitok mimo svojho tela. 1070 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Lebo je evidentne bez života, ale veľmi sa na mňa podobá. 1071 00:56:41,523 --> 00:56:44,067 A moja ďalšia myšlienka po priblížení sa bola: 1072 00:56:44,192 --> 00:56:45,652 „Panebože. Chúďa moja žena.“ 1073 00:56:46,361 --> 00:56:50,240 „Takáto veľká je moja tvár? Šialené.“ 1074 00:56:50,323 --> 00:56:52,659 Nemám takú veľkú hlavu, však? 1075 00:56:53,118 --> 00:56:54,619 Si dosť veľký. 1076 00:56:54,702 --> 00:56:57,705 Je mi jej ľúto. A pozrite sa na tieto zápästia a ruky. 1077 00:56:57,789 --> 00:57:00,875 Vravím si: „Toto nie sú moje ruky. To sú ruky môjho otca.“ 1078 00:57:00,959 --> 00:57:02,961 Tie zápästia sú ohybnejšie ako tvoje. 1079 00:57:03,044 --> 00:57:04,337 Sú mäkšie než moje. 1080 00:57:06,172 --> 00:57:07,215 Nie! 1081 00:57:08,007 --> 00:57:09,592 Tak či tak je to super. 1082 00:57:09,676 --> 00:57:12,679 To sa dostane do scén zo zákulisia pre Disney. 1083 00:57:15,306 --> 00:57:17,308 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková