1 00:00:34,743 --> 00:00:40,832 MARVEL STUDIOS ASSEMBLED 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,086 A GALAXIS ŐRZŐI: 3. RÉSZ WERKFILM 3 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 A galaxis őrzőiről azt gondolták, a Marvel első nagy bukása lesz. 4 00:00:56,639 --> 00:00:58,808 Már a resztliből keresgéltek. 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 Minket választottak ki utoljára. 6 00:01:02,979 --> 00:01:04,856 Nehéz elhinni, de James Gunn 7 00:01:04,939 --> 00:01:07,901 készítette a Scooby-Doo-t kilenc évvel ezelőtt. 8 00:01:08,651 --> 00:01:12,113 Nagyszerű rendező volt. Készített szuperhősfilmet, a Supert. 9 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 377 000 dollárt hozott a mozikban. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 De azért hitt. 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Hitt magában. 12 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Hitt bennem. Úgyhogy köszönöm. 13 00:01:32,175 --> 00:01:35,887 A OLDAL 1 A végső csata kezdete 14 00:01:35,970 --> 00:01:40,475 A galaxis őrzői komoly mérföldkő a Marvel Studios számára. 15 00:01:40,558 --> 00:01:45,021 Ez a csapat véletlenül sem a leghíresebb szereplőkből áll. 16 00:01:45,105 --> 00:01:48,274 És mégis, James Gunn író-rendező irányításával 17 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 megragadták a világ képzeletét. 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Elkötelezettek vagyunk, és lojálisak 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 James látomása iránt. 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,578 Nagyszerű kapitányunk ő, 21 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 aki létrehozott 22 00:02:02,038 --> 00:02:06,000 egy mesés, barátságos alkotókörnyezetet, 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,502 ami szenvedélyes is. 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 Hogy vagytok ma? 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 Üdv, ez A galaxis őrzői. 26 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Az, hogy leforgatta a három filmet, mindannyiunk számára áldás. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,429 Ez annyira csakis az övé. 28 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 A hangja, 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 ahogy ír, rendez, a stílusa, 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,269 az állatszeretete, a bizarr dolgok iránti rajongása. 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,231 Nagyon különleges a hangvétele, James Gunn-os. 32 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 Eresszétek le! 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Lőjük le a répafejűt, 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,487 hogy lássák, nem kamuzunk! 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,615 -Miután azt mondja... -Amikor azt mondja: „Eresszétek le!” 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,410 Elmentünk a Comic Conra, 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,912 és bemutattunk pár részletet az első filmből. 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 Akkor még nem létezett az óriási rajongói bázis. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Nem olyan volt, mint az Amerika kapitány vagy a Thor. 40 00:02:48,751 --> 00:02:51,963 Emlékszem, a közönség kissé... 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,425 Mintha valami újat emésztettek volna. Így érződött. 42 00:02:55,508 --> 00:02:58,178 Aztán a második évben is elmentünk a Comic Conra, 43 00:02:58,261 --> 00:03:01,472 a közönség meg már lelkes volt, és többet akart. 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,474 Várjátok már a filmet? 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 Rendben. 46 00:03:08,605 --> 00:03:12,609 Erősebb a kapcsolat, mert az őrzők olyan tökéletlenek. 47 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Jobban lehet kötődni hozzájuk. 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 És van itt egy igaz, 49 00:03:17,739 --> 00:03:21,159 őszinte szeretet, a fogadott család szeretete, 50 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 amit sokan át tudnak érezni a világon. 51 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 A galaxisnak még kellenek őrzők. 52 00:03:26,623 --> 00:03:29,334 És belőled sokkal jobb vezető lesz nálam... 53 00:03:30,043 --> 00:03:30,960 kapitány! 54 00:03:31,085 --> 00:03:36,716 2 89. tétel 55 00:03:36,799 --> 00:03:39,802 Amikor a Marvel megkeresett, 56 00:03:39,886 --> 00:03:43,389 és A galaxis őrzőit említették, bármilyen hülyén hangzik, 57 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 de olcsóbb filmeket készítettem, és nem tudtam... 58 00:03:45,892 --> 00:03:46,809 ÍRÓ/RENDEZŐ 59 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 Nem akartam olyan filmet forgatni, amin nem találtam fogást, 60 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 ami nem bizsergette meg minden idegszálamat. 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 Hazafelé tartottam épp, és azt gondoltam: 62 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 „Nos, ha létezne valódi beszélő mosómedve, 63 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 „akkor onnan jönne?” 64 00:04:00,240 --> 00:04:03,868 Az jutott eszembe, hogy a világ legszomorúbb lénye lenne. 65 00:04:03,952 --> 00:04:07,455 Ebből az állatból olyasmi lett, aminek nem kellene lennie, 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 és teljesen kiközösítette 67 00:04:11,209 --> 00:04:14,420 minden más életforma a galaxisban, ezért dühös. 68 00:04:16,339 --> 00:04:18,049 Nem én akartam létezni. 69 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Nem én akartam, hogy széttépjenek, 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,013 aztán újra meg újra összerakjanak, és ez legyen belőlem, valami... 71 00:04:25,139 --> 00:04:26,724 Valami kis szörnyeteg. 72 00:04:26,808 --> 00:04:30,103 Ez a magány áll A galaxis őrzőinek középpontjában. 73 00:04:30,186 --> 00:04:33,398 Az emberek könnyed, szórakoztató filmként gondolnak ezekre, 74 00:04:33,481 --> 00:04:37,193 de az érzelmek vezérlik. 75 00:04:37,277 --> 00:04:41,030 Mordály és a többi kívülálló karakter érzelmei. 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,826 Azt fogják mondani, hogy ez Mordály története. Nem az. 77 00:04:44,909 --> 00:04:47,745 Ez végig Peter Quill, a legendás törvényen kívüli története. 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,164 Ne feledjétek! Az Űrlord... 79 00:04:50,248 --> 00:04:52,625 Ki mondta, hogy ez Mordály története? Nem az. 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,211 Az Űrlordé... Ez... 81 00:04:55,295 --> 00:04:56,212 Hazugság. 82 00:04:57,797 --> 00:04:58,965 Ez Mordály története. 83 00:04:59,048 --> 00:05:00,800 Milliószor megmondtam, 84 00:05:00,883 --> 00:05:04,595 vedd le a rusnya mosómedvekezed a Zune-omról! 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Milliószor megmondtam... 86 00:05:08,141 --> 00:05:09,684 Nem vagyok francos mosómedve. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 Sean különleges. 88 00:05:11,686 --> 00:05:16,065 Életre kelti számunkra Mordályt a díszletben. 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,900 Együtt repülünk el mi négyen. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 Ahogy mindig is mondtuk. 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,403 Oké? 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,487 KRAGLIN/FIATAL MORDÁLY 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 Lényegében úgy kezdődött, hogy felhívott 94 00:05:24,907 --> 00:05:28,244 James bátyám, és azt mondta: „Figyu, egy filmen dolgozom, 95 00:05:28,328 --> 00:05:30,079 „és van számodra egy szerepem. 96 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 „Két szerepem is van a számodra.” 97 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 És ezzel elindult a lavina. 98 00:05:35,460 --> 00:05:38,671 Ne mosolyogj, mint valami barom! Elvileg profi vagy. 99 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Az évek során beszéltem a szerep eljátszásának folyamatáról, 100 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 és hogy mi kellett hozzá. 101 00:05:45,094 --> 00:05:49,599 Számomra mindig az volt a lényeg, mit adok a többi színésznek. 102 00:05:49,682 --> 00:05:52,101 Mordálynak valóságosnak kellett lennie. 103 00:05:52,185 --> 00:05:55,688 -Mi az? -Ez az igazán durva pillanatokra kell. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 Sean a lelkét kiteszi, 105 00:05:58,691 --> 00:06:01,486 hogy érzelmes, erős 106 00:06:01,569 --> 00:06:02,904 és meggyőző Mordály legyen 107 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 forgatás közben, és támaszkodhassunk rá, 108 00:06:05,990 --> 00:06:07,533 mert ennek így kell lennie. 109 00:06:07,617 --> 00:06:11,329 El nem tudom mondani, mennyit ér, hogy itt van, és vele játszhatunk. 110 00:06:11,746 --> 00:06:14,123 Főleg az első filmben, mert ő hozta elő 111 00:06:14,207 --> 00:06:15,583 a legjobb pillanataimat, 112 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 ami akkoriban fontos volt nekem színészként. 113 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 Küszködő színészként. 114 00:06:21,047 --> 00:06:22,590 Minden haragommal, 115 00:06:23,591 --> 00:06:24,717 minden dühömmel 116 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 csak a veszteségeimet lepleztem. 117 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Forgatás közben, 118 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 és csak a magam nevében beszélek, 119 00:06:34,560 --> 00:06:36,854 tényleg elhiszem, hogy Sean Mordály. 120 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Viszont amikor nézem a filmet, 121 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 és hallom Bradley Cooper hangját, 122 00:06:41,609 --> 00:06:44,695 akkor is Mordálynak érzem. 123 00:06:44,779 --> 00:06:49,409 Szóval szerintem Mordályban... félig mindketten benne vannak. 124 00:06:49,492 --> 00:06:52,995 -Hogy segítesz Quillen? -Én? Miért nem te? 125 00:06:53,079 --> 00:06:55,957 Érzelmi-mentális gondjaim vannak. Hogy segíthetnék? 126 00:06:56,040 --> 00:06:59,877 Büszke vagyok a munkára, amivel megalkottuk ezt a figurát. 127 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Bradley Coopertől James bátyámig 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 meg a speciális effektusok központban lévő csapatáig. 129 00:07:06,008 --> 00:07:08,302 Számomra ez modern történetmesélés. 130 00:07:08,386 --> 00:07:12,723 Egy komplett közösség alkotta ezt a nagyszerű figurát. 131 00:07:14,934 --> 00:07:16,394 Mordály, a mosómedve. 132 00:07:19,188 --> 00:07:22,775 3 Összecsapás 133 00:07:24,152 --> 00:07:27,405 Ronan és Thanos után 134 00:07:27,488 --> 00:07:30,116 olyan karaktert találni, 135 00:07:30,199 --> 00:07:32,785 aki méltó rá, hogy az ellenfél legyen a filmben, 136 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 egyáltalán nem könnyű feladat. 137 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Mindig érdekelt minket, honnan jött Mordály, és miért olyan okos, 138 00:07:40,084 --> 00:07:43,421 és mint kiderült, Evolúció Mestere egy tudós, 139 00:07:43,504 --> 00:07:46,466 aki emberállatok létrehozásával kísérletezett... 140 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 EVOLÚCIÓ MESTERE 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 ...hogy létrehozza a szerinte tökéletes világot. 142 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Azt hiszi, ezzel jobbá teszi a világegyetemet, 143 00:07:52,763 --> 00:07:55,141 és eljutott a zseni és az őrült közti 144 00:07:55,224 --> 00:07:56,976 szürke zónába. 145 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 A mi szent küldetésünk, 146 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 hogy fogjuk a szerves anyagok 147 00:08:01,397 --> 00:08:04,150 tökéletlen kupacát, például téged... 148 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 és átformáljuk valamivé... 149 00:08:07,570 --> 00:08:08,779 ami tökéletes. 150 00:08:08,863 --> 00:08:11,407 Majdnem mint egy apa-fia csapat. 151 00:08:11,491 --> 00:08:13,826 A fiú bosszúra vágyik, de megfordul a dolog, 152 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 és aztán az apa vágyik bosszúra a kapcsolatukban Mordállyal. 153 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Helló! 154 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Egy ponton túl aztán már nem is az apa-fiú kapcsolatról 155 00:08:22,126 --> 00:08:24,086 szól ez az egész, 156 00:08:24,170 --> 00:08:28,633 hanem visszavált a tudós és a kísérleti alany kapcsolatára. 157 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 Én hoztalak létre! 158 00:08:31,177 --> 00:08:33,095 Mégis honnan tudtad? 159 00:08:33,888 --> 00:08:37,266 Evolúció Mestere tudja, mit csinál, 160 00:08:37,350 --> 00:08:41,562 de szentül hiszi, hogy léteznek kevésbé fontos lények, 161 00:08:42,188 --> 00:08:44,982 akikkel azt tesz, 162 00:08:45,066 --> 00:08:47,485 amit csak jónak lát. 163 00:08:47,568 --> 00:08:50,488 Egy aranyos mosómedvebabát szed szét. 164 00:08:51,197 --> 00:08:55,576 Az pedig igen, sikít, kiabál, a tudós pedig újra összerakja, 165 00:08:55,660 --> 00:08:58,120 és nem hasonlít semmire, ami valaha létezett. 166 00:08:58,204 --> 00:09:03,292 Nem mutatom meg, ahogy egy mosómedvét szétszednek, aztán összeraknak, 167 00:09:03,376 --> 00:09:05,795 -csak az arcodon látszik majd. -Oké. 168 00:09:05,878 --> 00:09:08,339 Az elején ez a fontos. 169 00:09:08,422 --> 00:09:10,800 Az látszik, hogy elszörnyedsz azon, amit látsz. 170 00:09:10,883 --> 00:09:14,136 Érzelmes jelenet volt, ahogy átment a kínzáson. 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 Mordály miért nem mesélt soha erről? 172 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Ez rosszabb, mint amit Thanos tett velem. 173 00:09:21,185 --> 00:09:23,312 Nem elég, ha a bajszát pödrő gonosz 174 00:09:23,396 --> 00:09:25,314 minden ok nélkül tesz gonoszságokat. 175 00:09:25,398 --> 00:09:28,192 „Világuralomra török, elpusztítom az univerzumot.” 176 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Ezeknek semmi értelme. 177 00:09:30,736 --> 00:09:31,904 Nem akarunk ilyet. 178 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 Viszont ha megismerünk egy gonoszt, 179 00:09:34,699 --> 00:09:38,369 és elkezdjük azt érezni, hogy jó okkal tesz valamit, 180 00:09:38,452 --> 00:09:39,620 nem gyűlöljük többé. 181 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 És muszáj gyűlölni őket. 182 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 Chuk mindkettőt jól hozza. 183 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Pontosan értjük, mit akar tenni, 184 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 közben pedig gyűlöljük, amiért akkora bunkó. 185 00:09:49,380 --> 00:09:52,049 Szükségünk van a 89P13-as agyára, 186 00:09:52,133 --> 00:09:55,720 hogy átültessük azt a képességet ezekbe a lényekbe azelőtt, 187 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 hogy átköltöznénk. 188 00:09:58,347 --> 00:10:00,016 Semmi más nem számít! 189 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 A képregény képeiből indultunk ki, és James azt mondta... 190 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 JELMEZTERVEZŐ 191 00:10:05,730 --> 00:10:08,649 ...„Én nem ilyen gonoszt akarok.” 192 00:10:08,733 --> 00:10:10,776 És hogy jutott el erre a pontra? 193 00:10:10,860 --> 00:10:12,236 A képregényben működik, 194 00:10:12,320 --> 00:10:15,698 de ahogy a karakter alakul ebben a forgatókönyvben, 195 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 valami új, egyedi és más kellett. 196 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 És ez a sminkkel kezdődött. 197 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 Azt kell mondjam, 198 00:10:23,122 --> 00:10:25,875 nagyszerűen működtünk együtt a Legacy Effectscel. 199 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 A Legacy vázlatokat készített a sminkekről, 200 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 mi pedig megcsináltuk a hozzájuk passzoló ruhákat. 201 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Ez a karakter narcisztikus, 202 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 szereti a szöveteket és a színeket. 203 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Lila természetesen. 204 00:10:40,681 --> 00:10:44,935 Nagyon tetszik, amit Judianna összehozott a csapattal. 205 00:10:45,019 --> 00:10:48,397 Kikenték-fenték, nagyon elegáns lett. 206 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Diktátor akarok lenni. 207 00:10:53,069 --> 00:10:55,988 A karakteremnek három különböző sminkje van. 208 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 Van a flashback, ami nagyon hasonlít ahhoz, amit itt látnak. 209 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 Aztán megtörtént az incidens Mordállyal. 210 00:11:03,996 --> 00:11:07,291 Onnantól már sebei is vannak. 211 00:11:07,375 --> 00:11:11,837 Utána találkozunk vele a valóságban, ez a kettes számú megjelenés. 212 00:11:11,921 --> 00:11:13,339 Ő a közszereplő. 213 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 Biztos vagyok benne, hogy Beverly Hillsben sokan 214 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 sokat fizetnének ezért az eleganciáért. 215 00:11:20,429 --> 00:11:22,390 Az biztos, hogy van vér a pucájukban. 216 00:11:22,473 --> 00:11:23,849 Aztán van még egy külső, 217 00:11:23,933 --> 00:11:27,520 ami alapvetően az arc a maszk mögött. 218 00:11:29,063 --> 00:11:30,106 Lejött az arca. 219 00:11:34,193 --> 00:11:35,027 Ennyi! 220 00:11:36,987 --> 00:11:40,116 Annyira jó, és lila és sötét és... 221 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 és gonosz. 222 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 Chuk hihetetlen ebben a szerepben, 223 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 ami fura, mert valami eszméletlenül aranyos ember. 224 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 Értesz engem, ugye? 225 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Senki más nem ért. De te igen, ugye? 226 00:11:51,752 --> 00:11:52,628 Igen. 227 00:11:52,712 --> 00:11:57,591 4 az őrzők összefognak 228 00:12:01,429 --> 00:12:04,890 Ez egyszerre nagyobb és kisebb sztori, mint a második rész. 229 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 Sok különböző bolygó van, 230 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 sok új helyet fedezünk fel. 231 00:12:11,272 --> 00:12:14,066 Életemben nem voltam ekkora űrhajón. 232 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Háromemeletes űrhajó. 233 00:12:17,236 --> 00:12:18,446 Hatalmasak a díszletek, 234 00:12:18,529 --> 00:12:21,574 más szempontból viszont sokkal bensőségesebb a sztori. 235 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 Ezekben a karakterekben sok közös van. 236 00:12:24,368 --> 00:12:27,621 Sokszor mondtam már, végeredményben 237 00:12:27,705 --> 00:12:30,374 A galaxis őrzői egy csapat olyan figuráról szól, 238 00:12:30,458 --> 00:12:32,752 akik gyerekkori traumákat éltek át, 239 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 és ezeket átviszik a felnőtt életükbe, 240 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 amiből gigantikus űropera lesz. 241 00:12:38,382 --> 00:12:42,303 Ez a film ezekkel a kérdésekkel sokkal direktebben foglalkozik, 242 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 mint az első kettő. 243 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 Mindenki meghal körülöttem. Az anyám, Yondu... 244 00:12:49,310 --> 00:12:51,228 -Gamora. -Gamora nem halott. 245 00:12:51,312 --> 00:12:52,188 Számunkra igen. 246 00:12:53,355 --> 00:12:56,233 A filmekben végigkövetjük Peter Quill történetét, 247 00:12:56,317 --> 00:12:58,819 és igazából az volt... Az első filmben 248 00:12:58,903 --> 00:13:02,448 egy fiatalember megtanulta, hogy ne csak magával foglalkozzon. 249 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 Hogy ne legyen önző, egy családhoz tartozzon. 250 00:13:04,658 --> 00:13:07,244 Az élet általában többet vesz el, mint ad. De ma nem. 251 00:13:08,162 --> 00:13:09,622 Ma adott nekünk valamit. 252 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 Lehetőséget adott. 253 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Aztán a második filmben 254 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 többet szeretne megtudni önmagáról, 255 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 a létezése értelmét keresi, hogy megtudja, ki ő. 256 00:13:21,425 --> 00:13:24,595 Úgy érzi, ezt végül az apjában találja meg. 257 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 De megint emlékeztetni kell rá, hogy abban a családban van a helye, 258 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 amelyik befogadta őt. 259 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 A harmadik film arról szól, hogyan tanulja meg Quill, 260 00:13:33,938 --> 00:13:38,275 hogy egyedül is meg tud lenni, hogyan hagy fel végül, 261 00:13:38,359 --> 00:13:41,695 ahogyan Drax egy Mantistől kapott hasonlattal elmondja, 262 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 a vízililiomról vízililiomra ugrálással, 263 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 és tanul meg úszni inkább. 264 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 Nagyszerű. Szuperül mutattátok meg az érzelmeket. 265 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 -És ennyi. -Ennyi. 266 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 Pisztolyhangot produkáltam. 267 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Chrisből csodálatos energia árad a díszletben. 268 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 Tökéletes, ha vele kezdődik a névsorolvasás, 269 00:14:03,676 --> 00:14:05,719 mármint ő határozza meg a hangulatot, 270 00:14:05,803 --> 00:14:07,137 ami aztán továbbgyűrűzik. 271 00:14:08,222 --> 00:14:10,808 -Ezt neked választottam, tesó. -Igen! 272 00:14:11,183 --> 00:14:13,727 Vidám a hangulat, ha ő is ott van. 273 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Tudom, hogy jó vagyok, mert nagyot alakítottam a jelenetben. 274 00:14:19,817 --> 00:14:22,653 Az ilyen színészi teljesítmény hozza meg a kedvem! 275 00:14:22,736 --> 00:14:25,406 Nehéz elmondanom, milyen vele dolgozni, 276 00:14:25,489 --> 00:14:28,075 mert a karaktereink, a színészi stílusunk, 277 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 a személyiségünk totál jin és jang. 278 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Annyira könnyűnek érződik. 279 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 Srácok! Én vagyok az, Peter Quill! 280 00:14:38,419 --> 00:14:41,213 Nem tudom, van-e másik karakter, másik színész, 281 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 akire jobban reagálok, mint Chris Prattre. 282 00:14:43,799 --> 00:14:45,509 Mert csak együtt dolgozunk. 283 00:14:45,593 --> 00:14:48,429 A tökéletes egyenes ember vagyok az ő energiája mellett. 284 00:14:48,512 --> 00:14:51,223 Nem látjátok az autentikus szerelőoverallt, 285 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 ami rajtunk van? 286 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 És ami egyeseknek nem áll jól? 287 00:14:57,813 --> 00:15:00,399 Csináld megint így, aztán fordulj Karenhez: 288 00:15:00,482 --> 00:15:01,442 „Most te menj!” 289 00:15:04,445 --> 00:15:07,156 Mindenki ráhangolódott a karakterére. 290 00:15:07,239 --> 00:15:10,075 Benne van a természetünkben, könnyedén bújunk a bőrükbe, 291 00:15:10,159 --> 00:15:12,036 mert már elég régóta csináljuk. 292 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 És mindenki a tőle telhető legjobbat nyújtja. 293 00:15:14,538 --> 00:15:16,206 Mintha sosem lettünk volna jobbak. 294 00:15:16,290 --> 00:15:18,709 Tényleg iszonyú nagy durranásnak hat. 295 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 Meglep, hogy Gamora ilyen sokat szerepel ebben a filmben, 296 00:15:23,672 --> 00:15:28,469 mert tudtam, mi történt a Bosszúállókban, 297 00:15:28,552 --> 00:15:32,765 és arra gondoltam, hogy megtiszteltetés lenne beugrani két jelenetre, 298 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 aztán elköszönni mindenkitől. 299 00:15:35,434 --> 00:15:40,397 De nagyon meglepődtem, és borzasztó hálás voltam, hogy játszhattam... 300 00:15:40,481 --> 00:15:43,817 Gamorának tényleg sok a dolga, 301 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 és sokat kell megfigyelnie az őrzőket ebben a filmben. 302 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 A csapda nem csapda, ha tudsz róla. Ez csata lesz. 303 00:15:50,699 --> 00:15:51,659 Micsoda? 304 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 A csata csapda, 305 00:15:53,661 --> 00:15:56,705 ha olyannal csatázol, aki ezerszer olyan erős, mint te! 306 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Az első film Gamorájában 307 00:15:59,625 --> 00:16:03,712 garantáltan sokkal több közös lesz a harmadik film Gamorájával. 308 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Szerettük egymást. 309 00:16:07,299 --> 00:16:08,384 Azt kétlem. 310 00:16:09,176 --> 00:16:13,389 Bár ezeket a kalandokat 311 00:16:13,472 --> 00:16:15,849 a másik Gamorával élték át, 312 00:16:15,933 --> 00:16:18,268 ismerősnek hatnak neki. 313 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 Csakhogy nem érti, miért, úgyhogy zavaros számára a koncepció. 314 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 De nagyon izgalmasnak találom ezt a Gamorát, 315 00:16:26,902 --> 00:16:29,905 mert nagyon független, 316 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 és igazán vad. 317 00:16:32,074 --> 00:16:33,325 És más. 318 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Van benne valami tökösség, 319 00:16:34,743 --> 00:16:38,080 ami Gamorából hiányzott. 320 00:16:38,747 --> 00:16:40,040 Fosztogató lettél? 321 00:16:40,833 --> 00:16:41,875 Vedd fel a ruhát! 322 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Nem vagy közéjük való. 323 00:16:45,295 --> 00:16:46,213 Te ki is vagy? 324 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 Szóval fosztogató lett, 325 00:16:48,382 --> 00:16:50,676 és ez egészen más jelmezt jelent. 326 00:16:50,759 --> 00:16:54,471 Egyáltalán nem is utaltunk a többi jelmezére. 327 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 Az Őrzők 2-ben szó volt róla, 328 00:16:56,807 --> 00:16:59,768 hogy a fosztogató nők egy csapata zöldet visel. 329 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Szóval zöld ruhája lett. 330 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Yondu halálával a fosztogatók egységesek lettek. 331 00:17:06,358 --> 00:17:09,194 Amikor most találkozunk velük, ott van Sárga, 332 00:17:09,278 --> 00:17:12,114 ott van Kék, ott van Piros, ott van Zöld. 333 00:17:12,197 --> 00:17:16,076 Mindenki ott van, és egyetlen fosztogató törzs lettek. 334 00:17:16,160 --> 00:17:19,830 Gamora olyan lény, akit félnek, és akit tisztelnek. 335 00:17:19,913 --> 00:17:23,584 Ehhez kell méltónak lenned. Jól van. Befelé! 336 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 Megtudtunk ezt-azt az Őrzők 2-ben, 337 00:17:26,295 --> 00:17:30,215 amikor hallottuk Nebula és Gamora történetét, 338 00:17:30,799 --> 00:17:34,511 és kiderült, hogy nem Nebula ott a rossz ember. 339 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 Gamora a rossz ember. 340 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Gyerekkoromban apánk mindig 341 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 összeeresztett minket Gamorával edzés gyanánt. 342 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Ahányszor a testvérem győzött... 343 00:17:43,479 --> 00:17:46,231 apám kicserélte egy testrészemet gépre... 344 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Állítólag azt akarta, hogy egyenlőek legyünk. 345 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 De ő nyert... 346 00:17:52,780 --> 00:17:57,785 újra meg újra, egyszer sem fogta vissza magát. 347 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 Nebula elég sokat fejlődött. 348 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 Sok tekintetben ő az őrzők vezére, 349 00:18:02,748 --> 00:18:07,336 mert Quillt visszavetették a saját érzelmei. 350 00:18:07,419 --> 00:18:11,673 Látjuk, milyen most Nebula és Gamora. 351 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Az Őrzők 1. óta szerepet cseréltek. 352 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 A régi éned más volt. Magasztos céljaid voltak. 353 00:18:17,763 --> 00:18:20,724 Mások segítése. Otthagytad Thanost, őrző lettél. 354 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Csakhogy én nem lettem őrző. És nemrég hagytam ott Thanost. 355 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 Az a lány, akibe szerelmes voltál... 356 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 nem én voltam. 357 00:18:30,275 --> 00:18:31,735 Olyan volt, mint ő. 358 00:18:31,819 --> 00:18:32,653 -Ő? -Mi? 359 00:18:32,736 --> 00:18:35,948 -Ne röhögtess! -Engem ne keverjetek bele! 360 00:18:39,243 --> 00:18:40,744 Zoéval összeköt bennünket az, 361 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 hogy ezeket a figurákat játszhattuk. Eszméletlen! 362 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 Nagyon fontos nekünk ez a testvéri kapcsolat, 363 00:18:47,334 --> 00:18:49,002 az, hogy hogyan kerül képernyőre. 364 00:18:49,086 --> 00:18:51,380 Ez mind a kettőnknek számít. 365 00:18:51,463 --> 00:18:54,508 Komoly kapcsot jelent közöttünk. 366 00:18:55,134 --> 00:18:59,263 Az évek során ebből különleges kötelék alakult ki 367 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 kettőnk között. 368 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 Remélhetőleg egyetért velem. 369 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 A személyzetisek panaszkodtak, hogy sokat nevetgélnek. 370 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Jól mondja. 371 00:19:09,314 --> 00:19:13,110 Jó lett volna látni egy spin-offot, 372 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 ami ezen a testvéri kapcsolaton alapul. 373 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Nagyon összetett. 374 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 Ellentmondásos. És... 375 00:19:20,033 --> 00:19:22,703 És kapcsolódni is lehet hozzá, 376 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 bár én nem éltem át ilyet, 377 00:19:24,872 --> 00:19:28,000 de azért jó tudni, hogy vannak testvérek, 378 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 akiknek nem egyszerű otthon, 379 00:19:30,669 --> 00:19:34,256 de az összetartozásuk miatt mégis életben maradtak, 380 00:19:34,339 --> 00:19:36,592 mert volt egy tesójuk, akár fiú, akár lány. 381 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 Árulj el valamit! 382 00:19:39,428 --> 00:19:40,429 A jövőben... 383 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 mi történik veled és velem? 384 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 Megpróbállak megölni. 385 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Többször is. 386 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Végül inkább barátok leszünk. 387 00:19:57,738 --> 00:19:59,281 Testvérek leszünk. 388 00:19:59,364 --> 00:20:03,202 Karen nagyon tehetséges színész, teljesen átalakul. 389 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 Nebula és Karen nem is különbezhetett volna jobban egymástól. 390 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Azért vagyok csupa trutyi, mert egy trutyis felületen másztunk. 391 00:20:14,087 --> 00:20:18,550 Tetőtől talpig trutyi borít minket, 392 00:20:18,634 --> 00:20:20,552 és szerda van. 393 00:20:21,136 --> 00:20:23,639 Ez az első napunk az ünnepek után, 394 00:20:23,722 --> 00:20:26,391 és már kenjük is magunkra a trutyit. 395 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 Nebula hangjaként olyan, mint Clint Eastwood. 396 00:20:29,561 --> 00:20:30,854 Aztán azt mondják: „Ennyi!” 397 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 És máris Mrs. Doubtfire-nek hangzik. 398 00:20:33,232 --> 00:20:34,858 Olyan, mint egy skót... 399 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 Aztán belekezd: „Oké, most Nebula vagyok.” 400 00:20:45,244 --> 00:20:46,119 Jó ég! 401 00:20:46,203 --> 00:20:49,164 Mindig viccesnek találtam, mert annyira komoly. 402 00:20:49,915 --> 00:20:54,253 Ha bárki ilyen komoly, abban mindig van némi humor. 403 00:20:54,336 --> 00:20:57,214 De most már sokkal viccesebb. 404 00:20:58,799 --> 00:21:00,592 -Be kell nyomni. -Nyomom én. 405 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 -Be kell nyomni. -Nyomom én. 406 00:21:02,886 --> 00:21:04,054 A gombot! 407 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 -A kulcslyukat nyomkodod. -Mit? 408 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 Van egy gomb a kilincs alatt. Azt nyomd be! 409 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 Oké. És most? 410 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Nyisd ki a rohadt ajtót! 411 00:21:17,109 --> 00:21:21,363 Ennyire béna konstrukciót! És nem segítettek a tanácsaid. 412 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Az új hús 413 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Ez az evolúciónk következő lépése. 414 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 Erősebbek, szebbek leszünk... 415 00:21:33,125 --> 00:21:36,628 alkalmasabbak rá, hogy elpusztítsuk a galaxis őrzőit. 416 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Azt hiszem, felhívom... 417 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Adam! 418 00:21:42,843 --> 00:21:46,805 Adam Warlockot az anyja, Ayesha küldte, hogy fogja el Mordályt. 419 00:21:46,888 --> 00:21:48,098 Hé! 420 00:21:49,182 --> 00:21:50,517 Hová bújtál, mókus? 421 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 Végül kiderül számunkra, 422 00:21:52,936 --> 00:21:55,939 hogy ez az Evolúció Mesterének parancsa, 423 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 aki a szuveréneket teremtette. 424 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Van egy csodálatos párosunk, 425 00:21:59,735 --> 00:22:02,696 Ayesha, akit Elizabeth Debicki alakít, 426 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 és Adam Warlock, akit Will Poulter alakít. 427 00:22:05,532 --> 00:22:09,244 Én vagyok a teremtés csúcsa, és nem tűröm, hogy parancsolgass! 428 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 Adam Warlockot leginkább 429 00:22:11,705 --> 00:22:16,293 az Evolúció Mesterének szavai jellemzik. 430 00:22:16,877 --> 00:22:19,755 Abban a reményben teremtették, 431 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 hogy a szuverének legjobbja lesz. 432 00:22:22,382 --> 00:22:26,219 Kicsit korán bújik elő a gubóból, 433 00:22:26,303 --> 00:22:28,430 még félkészen. 434 00:22:33,602 --> 00:22:35,145 Ezt ki dobta? 435 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 Csitt már! 436 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Dedósok! 437 00:22:39,358 --> 00:22:42,486 James úgy írta meg Adam Warlock karakterét, 438 00:22:43,028 --> 00:22:47,366 hogy ahhoz olyan színész kellett, aki ért a humorhoz, 439 00:22:47,449 --> 00:22:50,952 de kezelni tudja a film súlyosabb pillanatait is. 440 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 Rögtön a film elején felismerjük, 441 00:22:52,954 --> 00:22:56,708 hogy Adam Warlockkal nem lehet lacafacázni. 442 00:23:03,006 --> 00:23:06,551 Lehetőségem nyílt egy csomó dolgon a kaszkadőrcsapattal dolgozni, 443 00:23:06,635 --> 00:23:08,428 ami igazi élvezet volt. 444 00:23:08,512 --> 00:23:09,930 A drótokkal 445 00:23:10,013 --> 00:23:13,100 meg a csörlőkkel eljátsszák, hogy repülök. Jó buli! 446 00:23:13,183 --> 00:23:14,893 Párszor azt álmodtam, hogy repülök, 447 00:23:14,976 --> 00:23:18,105 és ezek sokkal minőségibb álmok, 448 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 amióta edzettem a filmhez, 449 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 mert a lehető legközelebb kerültem a valódi repüléshez. 450 00:23:25,904 --> 00:23:27,364 Ki ez a vadállat? 451 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Valami sugárvetőkezű nímand. Honnan kéne tudnom? 452 00:23:37,833 --> 00:23:41,711 Tudástérhez gyakorlatilag egy egész várost teremtettek. 453 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Hihetetlen volt. 454 00:23:44,297 --> 00:23:47,592 Tudástér persze az Őrzők 1-ben is szerepelt. 455 00:23:47,676 --> 00:23:49,761 Elég egyszerű díszlet volt. 456 00:23:49,845 --> 00:23:51,388 A szabadban építettük fel. 457 00:23:51,471 --> 00:23:54,224 Ez annak a továbbfejlesztése. 458 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 Igazán különleges díszlet. 459 00:24:00,981 --> 00:24:03,233 Foghatnánk egyenként a darabjait, 460 00:24:03,316 --> 00:24:05,735 és elvihetnék Disneylandbe, látványosság lenne. 461 00:24:05,819 --> 00:24:08,155 Hihetetlen! Három szint. 462 00:24:08,238 --> 00:24:11,533 Kivételes munka, és... 463 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 Itt zajlik a film nyitójelenete, 464 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 és hát a mindenit! Nem is tudom, 465 00:24:16,913 --> 00:24:20,125 nem spóroltak a költségekkel, amikor a díszletet építették. 466 00:24:20,208 --> 00:24:25,672 És van itt vagy 100 statiszta 467 00:24:25,755 --> 00:24:26,923 földönkívülinek sminkelve. 468 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 Mutassátok meg magatokat! 469 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Nézzetek ide! Integessetek! Nézzék őket! 470 00:24:31,344 --> 00:24:34,890 Nézzék a sminket! Te ott kékben! Meddig tartott? 471 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 Két pillanatig. Ez maszk. 472 00:24:38,393 --> 00:24:40,187 Két óráig! Majd kijavítjuk. 473 00:24:40,270 --> 00:24:42,522 Kilenc órát volt a sminkeskocsiban, 474 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 de csak mert úrinő, és talpmasszázst kért. 475 00:24:46,610 --> 00:24:48,278 -Csak maszk? -Igen. 476 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 -Ehhez két óra kell. -Két óra. 477 00:24:50,655 --> 00:24:52,866 -Három óra. -Három óra itt. 478 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 Ugye? Sok munkaóra. De hát... 479 00:24:56,578 --> 00:24:58,371 az az utolsó Galaxis őrzői. 480 00:24:58,455 --> 00:25:00,874 Szóval nem kispályáztunk, nem lett volna értelme. 481 00:25:01,625 --> 00:25:02,709 Üdv Tudástérben! 482 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Ez itt Mordály... 483 00:25:07,839 --> 00:25:10,091 lakása. 484 00:25:11,092 --> 00:25:14,971 Vannak mindenféle gépalkatrészei. 485 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 Látszik, miről szól az élete, 486 00:25:16,806 --> 00:25:19,518 gépekről, ilyesmiről, meg dolgok építéséről. 487 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Ez az ágya. 488 00:25:22,604 --> 00:25:26,358 És ide teszi a Zune-t a dokkolóba, 489 00:25:27,150 --> 00:25:30,320 amikor Heartot hallgat. 490 00:25:30,403 --> 00:25:34,741 Adam Warlock itt fog berontani, 491 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 elkapja, áttöri azt a falat... 492 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 Bumm! Ezt mind leforgatjuk. 493 00:25:41,790 --> 00:25:46,253 Aztán betör Peter Quill szobájába. 494 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Itt tör át. 495 00:25:49,631 --> 00:25:52,384 Vannak mindenféle régi videojátékai, 496 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 amiket lomisoktól meg földi cuccokból gyűjtött össze. 497 00:25:55,845 --> 00:25:58,473 Áttöri ezt, áttöri azt, 498 00:25:58,974 --> 00:26:01,601 és ott áll Quill fölött, 499 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 aki átvitte a... 500 00:26:03,770 --> 00:26:08,358 Látjuk, hogy átvitte a magnóját a Milanóból a szobájába. 501 00:26:09,526 --> 00:26:12,696 Aztán lecsap, és a tetőn landolnak ott. 502 00:26:15,323 --> 00:26:17,284 Jaj, ne! 503 00:26:19,244 --> 00:26:21,955 Itt, Tudástérben látjuk Kraglint és Cosmót. 504 00:26:22,414 --> 00:26:24,416 Bemutatjuk azt a dinamikus duót. 505 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Bozse moj, Kraglin! 506 00:26:30,505 --> 00:26:33,758 -Törődj bele! Nem fog menni. -Neked talán menne? 507 00:26:35,510 --> 00:26:37,053 Cosmónál nemet váltottunk. 508 00:26:37,137 --> 00:26:39,514 -Úgy hiszem, a képregényben... -Cosmo férfi. 509 00:26:39,598 --> 00:26:42,809 Cosmót persze azokról a kutyákról mintázták, 510 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 akiket az oroszok az űrbe küldtek az űrverseny kezdetén. 511 00:26:47,314 --> 00:26:50,233 Az egyik Lajka volt, egy nőstény. 512 00:26:50,317 --> 00:26:54,571 Ezért váltottunk nemet, Lajka tiszteletére, 513 00:26:54,654 --> 00:26:57,240 az eredeti kutyáéra, aki az űrbe ment... 514 00:26:57,324 --> 00:27:00,076 -Kozmonauta kutya. -...és sajnos nem jött vissza. 515 00:27:00,160 --> 00:27:03,788 Mindig be akartam venni Cosmót, csak nem tudtam, hogyan csináljam. 516 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 Logikus volt, hogy előkerül, 517 00:27:06,458 --> 00:27:11,880 mert az első filmből már tudtuk, hogy Cosmo Tudástérben van. 518 00:27:12,297 --> 00:27:17,886 Fontos volt, hogy valódi szereplő legyen. 519 00:27:17,969 --> 00:27:20,305 Nebula, hallod ezt? 520 00:27:20,472 --> 00:27:23,058 Azt mondta, rossz kutya vagyok. Nem szívja vissza. 521 00:27:23,141 --> 00:27:26,394 Elég sokat kerestük a Cosmónkat. 522 00:27:26,478 --> 00:27:29,189 Sok színészt meghallgattunk. 523 00:27:29,272 --> 00:27:32,192 Cosmót a nagyon tehetséges Maria Bakalova játszotta. 524 00:27:32,317 --> 00:27:36,363 Mindig nagyon aranyos, és nagyon jó természetű. 525 00:27:36,446 --> 00:27:38,573 Nem rejtegeti az érzéseit. 526 00:27:38,657 --> 00:27:40,283 Nagyon lelkes. 527 00:27:40,367 --> 00:27:45,372 Olyan, mint egy kutyus, ha azt vesszük, mit szeretünk mind a kutyákban. 528 00:27:47,540 --> 00:27:49,751 Kraglin, Cosmo! Legyetek résen, 529 00:27:49,834 --> 00:27:52,045 amíg vissza nem jövünk! Legfeljebb pár nap. 530 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 Igenis, elvtárs! 531 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Megvan, hol az OrgoCorp. Van arrafelé egy kontaktom. 532 00:27:56,591 --> 00:27:58,802 -Segíthet bejutni. -Beszélj vele! 533 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Mentsük meg Mordályt! 534 00:28:01,346 --> 00:28:05,725 B OLDAL 1 Orgoszkóp 535 00:28:09,729 --> 00:28:12,399 Jamesnek nagyon fontos minden a kamera előtt... 536 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 LÁTVÁNYTERVEZŐ 537 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 ...a látványtervező szempontjából, 538 00:28:15,568 --> 00:28:18,363 a díszlettervező szempontjából. Ez zene füleinknek. 539 00:28:22,617 --> 00:28:25,453 A galaxis őrzői 3 első vázlatában 540 00:28:25,537 --> 00:28:29,541 az Orgoszkópot eredetileg giroszkopikus bolygónak szánták, 541 00:28:29,624 --> 00:28:33,336 ezért az első egy-két hétben így kezdtem foglalkozni vele. 542 00:28:33,420 --> 00:28:36,423 Jamesszel arról beszélgettünk, mi történt ezen a bolygón, 543 00:28:36,506 --> 00:28:39,426 genetikai kutatások, mindenféle kísérletek. 544 00:28:39,509 --> 00:28:43,179 Úgy érezte, érdekesebb lehet, 545 00:28:43,263 --> 00:28:45,765 ha maga a bolygó teljesen organikus lenne, 546 00:28:45,849 --> 00:28:48,518 mert mondjuk egy tudós termesztette az elejétől fogva, 547 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 és ez az eredete. 548 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 És ez a sztori egy érdekes pontjában gyökerezett, 549 00:28:53,898 --> 00:28:56,776 ami passzolt ahhoz, amit ezen a bolygón csináltak. 550 00:28:56,860 --> 00:28:59,446 Ebből jött a fantasztikus kihívás 551 00:28:59,529 --> 00:29:03,241 nekem, a művészeti osztálynak és Judiannának a jelmezekkel. 552 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 Próbáltunk kitalálni egy bolygót, amit organikusan növesztettek, 553 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 de olyan hely, ahol szívesen van az ember. 554 00:29:12,333 --> 00:29:13,418 Ha idenéztek, 555 00:29:13,501 --> 00:29:16,629 láthatjátok a szkafandereket az ablak előtt lebegni. 556 00:29:17,297 --> 00:29:18,423 Oké? 557 00:29:18,506 --> 00:29:19,549 Fenébe! 558 00:29:20,049 --> 00:29:21,760 Az Orgoszkópban vagyunk, 559 00:29:21,843 --> 00:29:26,097 amely egyszerre a legszebb és a legundorítóbb díszletünk eddig 560 00:29:26,181 --> 00:29:27,599 az őrzők univerzumában. 561 00:29:27,682 --> 00:29:31,770 Csodálatos kolonoszkópiának hat, 562 00:29:31,853 --> 00:29:33,938 ha végigmegyünk rajta. 563 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 De... 564 00:29:39,194 --> 00:29:43,990 Mármint hogy ez... Olyan helyet akartam alkotni, 565 00:29:44,073 --> 00:29:46,951 ami építészetileg más, 566 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 mint az eddig látott terek. 567 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 Az Orgoszkópban 568 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 minden anyagot úgy termesztettek. 569 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 Tehát csontból áll, 570 00:29:56,294 --> 00:30:00,924 mindenféle szervekből meg húsból. 571 00:30:01,382 --> 00:30:05,386 A szkafanderek valami húsféleségből vannak, 572 00:30:05,470 --> 00:30:08,640 amit úgy termesztettek, és szigeteli meg óvja őket. 573 00:30:11,226 --> 00:30:14,062 Az orgogárda olyan volt... 574 00:30:14,145 --> 00:30:17,732 Először kicsit rákszerűbbnek képzeltem őket, 575 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 aztán megláttam a rákjelmezeket, 576 00:30:19,984 --> 00:30:22,028 és úgy éreztem, ilyet már láttunk. 577 00:30:22,111 --> 00:30:25,240 Azt kérdeztem: „És ha húsból volnának? 578 00:30:25,323 --> 00:30:27,867 „Ha a jelmezt is úgy növesztenék?” 579 00:30:27,951 --> 00:30:32,872 Shane meg a Legacy csapata kitalálta ezt a dilis jelmezt, 580 00:30:32,956 --> 00:30:36,209 ami olyan, mintha egy francia művészfilmből lenne, 581 00:30:36,292 --> 00:30:40,713 vagy szumóbirkózós jelmez volna, amit fel lehet venni, 582 00:30:40,797 --> 00:30:44,717 és körben védi az embert. 583 00:30:44,801 --> 00:30:46,427 Egyáltalán nem olyan a formája, 584 00:30:46,511 --> 00:30:51,182 hogy hipermaszkulinnak látnánk, 585 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 vagy amit filmbéli katonáktól várnánk. 586 00:30:54,894 --> 00:30:57,188 Nagyon duci a nagy fenékkel. 587 00:30:57,272 --> 00:31:00,233 Jó látni Nathan Filliont Karja őrnagy szerepében, 588 00:31:00,316 --> 00:31:04,571 amint úgy járkál, mintha ő lenne a legkeményebb csávó a világon. 589 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Gyerünk, tökfejek! 590 00:31:09,242 --> 00:31:11,703 Ma az Orgo Űrparkban forgatunk, 591 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 és ebben a jelenetben Drax meg Mantis megküzdenek az orgogárdával. 592 00:31:15,498 --> 00:31:17,917 És mehet is. Felvétel! 593 00:31:18,001 --> 00:31:20,795 Elég bulis dolgokat csináltunk az Orgoszkóp Űrparkban. 594 00:31:20,879 --> 00:31:21,838 KASZKADŐRKOORDINÁTOR 595 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Dave Bautista igazi nagymenő. 596 00:31:24,299 --> 00:31:27,719 Próbáltunk Mantisnak kicsit más stílust adni... 597 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 KASZKADŐRKOORDINÁTOR 598 00:31:28,803 --> 00:31:31,931 ...hogy jópofa alternatív opcióik legyenek. 599 00:31:32,015 --> 00:31:34,142 -Kiscicus vagy. -Miau! 600 00:31:36,811 --> 00:31:38,021 Táncolni akarsz. 601 00:31:38,897 --> 00:31:43,735 Mindig a határokat feszegetjük, és egyedi dolgokkal próbálkozunk. 602 00:31:43,818 --> 00:31:46,446 Toljuk neki, szórakozunk vele. 603 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 Ennyi! 604 00:31:53,786 --> 00:31:55,413 Pom... Mindannyiunk közül 605 00:31:55,496 --> 00:31:59,709 azt hiszem, benne van a legtöbb művészi hajlam. 606 00:32:00,335 --> 00:32:04,047 Mintha egy régebbi éra színésze volna. 607 00:32:04,130 --> 00:32:05,715 Már-már egy másik korszakból jött. 608 00:32:06,299 --> 00:32:07,383 Nem! 609 00:32:07,467 --> 00:32:09,302 -Helló! -Helló! 610 00:32:09,385 --> 00:32:10,929 Keresi az izgalmakat. 611 00:32:11,012 --> 00:32:14,307 Ejtőernyőzik, lovagol, 612 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 őrült dolgokat művel. 613 00:32:16,184 --> 00:32:18,394 Most franciául mondom. 614 00:32:18,478 --> 00:32:20,271 Mindenféle harcművészeteket tanul. 615 00:32:20,355 --> 00:32:21,898 Rúghatok még? 616 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Arcon rúghatom? 617 00:32:25,068 --> 00:32:27,779 Pom a kedvenc őrzőm. 618 00:32:27,862 --> 00:32:29,447 Mantis a kedvenc őrzőm. 619 00:32:31,240 --> 00:32:33,409 Nem egyszerűen zseniális színész, 620 00:32:33,493 --> 00:32:35,912 de buli, amit a figurával csinál. 621 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 És van benne valami kedves ártatlanság. 622 00:32:39,290 --> 00:32:42,710 Közben azért szarkasztikus is tud lenni... 623 00:32:42,794 --> 00:32:44,087 Helló! 624 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Komolyan elmerültünk 625 00:32:48,549 --> 00:32:50,301 a testvéri rivalizálásban. 626 00:32:50,843 --> 00:32:52,804 Menj oda azzal, hogy: „Viccelsz velem?” 627 00:32:52,887 --> 00:32:54,263 -A szemébe? -Igen. 628 00:32:54,347 --> 00:32:55,974 Szeretek Dave-vel dolgozni. 629 00:32:56,057 --> 00:32:57,934 Fantasztikus. Halk szavú, 630 00:32:58,017 --> 00:33:01,604 közben ahogy játszik, az mégis hangos tud lenni. 631 00:33:02,939 --> 00:33:06,150 Mázlitok van. Be tudtam törni az ajtót. 632 00:33:06,234 --> 00:33:09,278 Azért is tisztelem, amit képvisel. 633 00:33:09,362 --> 00:33:11,948 Közben nagyon édes és kedves is. 634 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 James nagyon jól megírta a karakterek dinamikáját. 635 00:33:15,702 --> 00:33:17,203 Szórakoztat bennünket. 636 00:33:17,286 --> 00:33:19,831 Nem szép a barátok érzelmeit manipulálni. 637 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Elérted, hogy belezúgjak a zoknimba. 638 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 Az poén volt. 639 00:33:23,501 --> 00:33:25,795 Dave fenséges produkciót nyújt. 640 00:33:25,878 --> 00:33:28,965 Drax elképesztő, de közben teljesen elhisszük. 641 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 Tökéletesen hihető, 642 00:33:30,883 --> 00:33:32,260 az érzelmei megalapozottak. 643 00:33:32,760 --> 00:33:37,223 Ebben a filmben tulajdonképpen az ő eredettörténetét is láthatjuk. 644 00:33:37,306 --> 00:33:40,476 A lányom is ilyen volt. Tudjátok, mit szeretett? 645 00:33:41,561 --> 00:33:43,521 Amikor majomhangokat adtam ki. 646 00:33:53,322 --> 00:33:56,284 Elképzelhetetlen, hogy más játssza Draxet. Ő annyira Dave. 647 00:33:56,367 --> 00:33:59,245 Dave volt attól a pillanattól, hogy belépett 648 00:33:59,328 --> 00:34:01,706 a közös próbafelvételünkhöz. Egyértelmű volt. 649 00:34:01,789 --> 00:34:04,751 Megölheted a fazont, de segítened kell eladni. 650 00:34:04,834 --> 00:34:07,962 Ez azt jelenti, hogy bármit mondok, megcsinálod. Világos? 651 00:34:10,465 --> 00:34:12,675 Vagy eldönthetjük együtt, mit mondok. 652 00:34:13,885 --> 00:34:17,638 Többnyire te döntesz, jó? 653 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 Elérzékenyülök, ha belegondolok, 654 00:34:21,309 --> 00:34:24,353 hogy az elmúlt tíz évben mennyi időt töltöttünk együtt. 655 00:34:24,437 --> 00:34:26,939 Mondjuk ő végig szürkére és pirosra volt sminkelve, 656 00:34:27,023 --> 00:34:29,233 szóval festék nélkül meg sem ismerem, 657 00:34:29,317 --> 00:34:31,069 de sok időt töltöttünk együtt. 658 00:34:31,152 --> 00:34:34,113 Öt film, sajtóturnék, premierek, 659 00:34:34,197 --> 00:34:35,948 és ha belegondolok, hogy ezek 660 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 most már nem lesznek az életünk részei, 661 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 azért remélem, hogy így is találkozunk majd. 662 00:34:42,163 --> 00:34:43,247 Mert hiányozna. 663 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Veled vagyok, nagyfiú. 664 00:34:45,708 --> 00:34:47,251 Oké? Veled vagyok. 665 00:34:48,086 --> 00:34:50,838 Nem nyúlok hozzád többet. Most utoljára értem hozzád. 666 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Oké. Örülök, hogy megtettem. 667 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 2 Emlőstestek 668 00:35:02,100 --> 00:35:04,477 Az Evolúció Mestere tovább dolgozott. 669 00:35:04,602 --> 00:35:08,314 Bolygókat épített, benépesítette őket fajokkal, 670 00:35:08,397 --> 00:35:09,482 és egyet láthatunk is. 671 00:35:09,565 --> 00:35:11,943 Elmegyünk az Ellenföldre, 672 00:35:12,026 --> 00:35:13,820 amit az emberállatok laknak. 673 00:35:13,903 --> 00:35:16,531 Olyan ez, mint a Dr. Moreau szigete. 674 00:35:19,033 --> 00:35:20,827 Különös és csodálatos. 675 00:35:20,910 --> 00:35:24,622 Alexei és Shane Mahan 676 00:35:24,705 --> 00:35:26,833 meg Lindsay MacGowan a Legacytól 677 00:35:26,916 --> 00:35:30,169 elképesztő munkával keltették életre ezeket a figurákat. 678 00:35:40,555 --> 00:35:42,765 Oké, nagyszerű. Így vegyük fel! 679 00:35:43,808 --> 00:35:46,519 Vannak denevéremberek, teknősemberek 680 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 nyúlemberek, 681 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 és még varacskosdisznó-emberek is. 682 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 -Aranyos kisbaba. -Bizony. 683 00:35:52,275 --> 00:35:54,068 -Gyönyörű. Olyan, mint... -Igen. 684 00:35:54,152 --> 00:35:56,237 De mind 80-as évekbeli ruhákat hordanak. 685 00:35:56,320 --> 00:35:57,905 Eszméletlen vicces. 686 00:35:57,989 --> 00:36:01,159 Egy nagy sminkes csapat alkotta a karaktereket, 687 00:36:01,242 --> 00:36:04,453 és voltak A-k, B-k meg C-k. 688 00:36:04,537 --> 00:36:08,291 Az A-k voltak a fullos sminkek, 689 00:36:08,374 --> 00:36:11,002 amikor előtérbe kerültek, és szerep jutott nekik. 690 00:36:11,085 --> 00:36:13,129 A B-k kicsit hátrébb álltak. 691 00:36:13,212 --> 00:36:14,797 Egy-egy pillanatra bevillannak, 692 00:36:14,881 --> 00:36:17,300 de nem készülnek róluk közelik. 693 00:36:17,383 --> 00:36:20,094 A C-k egyszerűbb maszkokat viseltek, 694 00:36:20,178 --> 00:36:23,431 amit elég volt felvenni, és őket a háttérbe lehet suvasztani. 695 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 Ezt mind nagyon meg kellett tervezni. 696 00:36:25,725 --> 00:36:29,020 Meg kellett kérdezni, hogy emberállat van egy képen. 697 00:36:29,103 --> 00:36:30,730 Hányan vannak ezen a képen? 698 00:36:30,813 --> 00:36:34,400 Hányan vannak a jelenetben? Ezt ki kellett sakkozni, 699 00:36:34,483 --> 00:36:37,695 hogy a lehető leggyorsabban haladhassunk a filmmel. 700 00:36:37,778 --> 00:36:39,780 Ez a tökéletes társadalom? 701 00:36:43,743 --> 00:36:45,119 Durvák voltak az emberállatok. 702 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 A SMINKESEK FŐNÖKE 703 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 Gigantikus sátrat állítottunk fel. 704 00:36:48,039 --> 00:36:50,249 Minden lakókocsi dugig volt. 705 00:36:50,958 --> 00:36:54,795 Mindenki fogakat, kontaktlencséket kapott, kezeket meg mindenfélét. 706 00:36:54,879 --> 00:36:58,591 Nagy feladat volt ez nekünk és a Legacynak is. 707 00:36:58,674 --> 00:37:00,384 A Legacy Effects 708 00:37:00,468 --> 00:37:03,429 fantasztikus műveket alkotott. 709 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Gyönyörűek lettek a hajak, 710 00:37:05,640 --> 00:37:07,141 mindenkinek külön paróka készült, 711 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 külön póthaj. 712 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Nagyon izgalmas volt mindenkit a díszletben látni, 713 00:37:11,103 --> 00:37:13,439 mert annyiféleképpen néztek ki, 714 00:37:13,522 --> 00:37:14,941 és mind praktikus volt. 715 00:37:16,984 --> 00:37:19,403 Készítettek egy kazuárt. 716 00:37:19,487 --> 00:37:22,198 Én azt hiszem, postás voltam, kék szajkó. 717 00:37:22,281 --> 00:37:25,034 Nagyon menők voltak. Fantasztikusan sikerültek. 718 00:37:25,117 --> 00:37:27,286 De a belefektetett munka az igazán menő. 719 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 Sok 3D nyomtatással készült elem van mágnessel 720 00:37:30,790 --> 00:37:33,876 meg a csőr és az egész állkapocs, 721 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 így a színész a teljes csőrt irányíthatja. 722 00:37:36,963 --> 00:37:38,923 Groot! Mehet a kaidzsú! 723 00:37:39,006 --> 00:37:41,259 -Nem kell a kaidzsú! -Én vagyok... 724 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 -Groot! -Hátra! 725 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Ne kaidzsúzz! 726 00:37:44,595 --> 00:37:45,763 Nyugalom, semmi baj! 727 00:37:45,846 --> 00:37:47,598 Nem kell megrémülni! 728 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 Nem akarunk bántani. 729 00:37:53,145 --> 00:37:55,773 Amúgy vérszopódenevér-családnak írták meg, 730 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 de azt mondtam: „Ez csak ideiglenes, 731 00:37:58,859 --> 00:38:02,113 „mert végigvesszük a különféle terveket, 732 00:38:02,196 --> 00:38:05,658 „és kiválasztjuk a legjobbat a családnak.” 733 00:38:05,741 --> 00:38:09,704 Aztán a végén a denevérek tetszettek a legjobban. 734 00:38:09,787 --> 00:38:11,122 Különösen ő. 735 00:38:11,205 --> 00:38:14,250 Fantasztikus ebben a szerepben. Ez egy létező nyelv. 736 00:38:14,333 --> 00:38:18,713 Kitaláltam egy nyelvet, van nyelvtana meg minden. 737 00:38:22,049 --> 00:38:25,219 Imádom látni az így létrejövő világokat, 738 00:38:25,303 --> 00:38:28,472 mert ha egy színész sminkben játssza a szerepet, 739 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 azt látni és hallani. 740 00:38:30,725 --> 00:38:31,642 Így kell csinálni. 741 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 Több sminket vittünk fel, 742 00:38:34,645 --> 00:38:37,523 mint bármelyik filmben valaha. 743 00:38:38,149 --> 00:38:39,525 Lenyomtuk A Grincset is. 744 00:38:39,608 --> 00:38:42,486 És A Grincsben persze minden szereplő kifalvai. 745 00:38:42,570 --> 00:38:45,406 -Igen. -És nálunk még többen vannak. 746 00:38:47,700 --> 00:38:48,868 Őrület. 747 00:38:49,410 --> 00:38:51,954 Guinness Rekordok Könyve. Erről van szó! 748 00:38:52,455 --> 00:38:55,207 Francos galaxis 749 00:38:59,128 --> 00:39:02,506 A mai jelenetek külön szerepelnek a forgatókönyvben. 750 00:39:02,590 --> 00:39:06,010 Az állatokat a 89-es széria folyosóin tartották ketrecekben, 751 00:39:06,093 --> 00:39:08,596 a gyerekeket kerengőkben, 752 00:39:08,679 --> 00:39:11,724 az Evolúció Mestere pedig a maga szobájában kísérletezik. 753 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 Aztán arra gondoltunk, a három helyszínt összevonhatnánk, 754 00:39:15,061 --> 00:39:17,396 hogy át lehessen látni egyikből a másikba, 755 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 amitől nagyobbnak és egységesebbnek hat a világ. 756 00:39:19,899 --> 00:39:22,610 Ezt James most ki is használja, 757 00:39:22,693 --> 00:39:25,863 amikor a végső csatát koreografálja. 758 00:39:25,946 --> 00:39:28,657 A folyosón kezdődik, az előcsarnokban folytatják, 759 00:39:28,741 --> 00:39:30,743 aztán a Mester szobájában kötnek ki. 760 00:39:30,826 --> 00:39:33,621 A koreográfia így nagy teret ölelhet fel. 761 00:39:33,704 --> 00:39:37,416 Hamarosan forgatjuk a film fináléját. 762 00:39:37,917 --> 00:39:39,835 Kész? Felvétel! 763 00:39:41,796 --> 00:39:44,215 Nagyon szerettem Heidi Moneymakerrel dolgozni, 764 00:39:44,298 --> 00:39:46,300 aki a kaszkadőröket koordinálta, 765 00:39:46,384 --> 00:39:48,969 és Scarlett Johansson dublőre volt, 766 00:39:49,053 --> 00:39:52,723 szóval nagyon érti a dolgát, 767 00:39:52,807 --> 00:39:56,394 és fantasztikusan koreografálta az egészet. 768 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 Azt akarta, hogy legyen akciójelenetem, 769 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 mert tudta, hogy imádom csinálni, és vágyom is rá. 770 00:40:05,236 --> 00:40:07,655 Iszonyú jó volt vele dolgozni. 771 00:40:07,738 --> 00:40:11,033 Jó buli. Képen rúgok valakit. Kamu rúgás. 772 00:40:11,117 --> 00:40:14,453 Akarjuk látni, hogy az őrzők együtt harcolnak, 773 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 és a filmekben sokszor szétmennek, 774 00:40:17,498 --> 00:40:19,667 aztán újra összejönnek, megint szétmennek. 775 00:40:19,750 --> 00:40:22,169 Aztán végre mind együtt vannak, 776 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 de általában akkor sem teljesen, 777 00:40:24,588 --> 00:40:26,048 most aztán végre 778 00:40:26,132 --> 00:40:29,593 tényleg, teljesen együtt, egy csapatként dolgoztak. 779 00:40:29,677 --> 00:40:34,098 Ezt a munkát mindenki szenvedélyesen szerette a forgatáson. 780 00:40:34,515 --> 00:40:38,102 Megterveztük, kidolgoztuk, aztán újra meg újra. 781 00:40:38,185 --> 00:40:41,230 Szeptember, október óta, jó fél éve dolgozunk rajta. 782 00:40:41,355 --> 00:40:43,732 Beletelt némi időbe, mire a drótokat megoldottuk, 783 00:40:43,816 --> 00:40:45,609 mert nagyon komplikált volt. 784 00:40:45,693 --> 00:40:48,070 Az elején azt gondoltam, 785 00:40:48,154 --> 00:40:51,490 lehet, hogy ennek nem lesz jó vége. 786 00:40:51,574 --> 00:40:55,202 Aztán vizuálisan az egyik kedvencem lett, amit valaha csináltunk. 787 00:40:55,286 --> 00:40:57,121 KASZKADŐRÖK VIZUALIZÁCIÓJA 788 00:40:58,706 --> 00:41:02,168 Ezekben a filmekben az a szuper, hogy készül előzetes verzió, 789 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 még le is forgatják kaszkadőrökkel 790 00:41:04,628 --> 00:41:06,881 mindenféle szögből, ahonnan forgatni fognak. 791 00:41:06,964 --> 00:41:10,384 Láthatjuk a jelentet egy iPhone-nal forgatva, 792 00:41:10,468 --> 00:41:13,596 látjuk, mit fogunk csinálni, hogy fogunk kinézni. 793 00:41:13,679 --> 00:41:16,182 Csak vacakabbul, mert mi nem vagyunk harcművészek. 794 00:41:17,266 --> 00:41:19,059 A technológia folyamatosan fejlődik. 795 00:41:19,185 --> 00:41:21,812 A jelenleg használatos kamerák 796 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 hihetetlenül könnyűek. 797 00:41:25,024 --> 00:41:28,194 Kézben lehet tartani őket, és emiatt 798 00:41:28,277 --> 00:41:30,488 olyan akciójeleneteket lehet tervezni, 799 00:41:30,571 --> 00:41:32,698 mint korábban soha, 800 00:41:32,781 --> 00:41:36,994 mert az operatőr is éppen úgy benne van a jelenetben, 801 00:41:37,077 --> 00:41:39,580 mint a kaszkadőrök és a színészek. 802 00:41:44,001 --> 00:41:46,837 Egy ponton az operatőr drótokon lógott, 803 00:41:47,004 --> 00:41:50,799 fölém emelték, én meg kaptam egyet a pofámba. 804 00:41:52,801 --> 00:41:56,388 Nagyon ravasz megoldás volt, sokat kellett próbálni. 805 00:41:56,514 --> 00:41:59,642 Sok időnkbe telt, mire jó lett. 806 00:41:59,725 --> 00:42:02,728 Elég idegtépő volt aznap, mert a jelenetben egy felvétel alatt 807 00:42:02,811 --> 00:42:05,606 kellett mindennek tökéletesnek lennie. 808 00:42:05,689 --> 00:42:07,274 Meg lehet próbálni párszor, 809 00:42:07,358 --> 00:42:09,860 de akkor is nagy a nyomás. 810 00:42:09,944 --> 00:42:13,364 Amikor összejöttök, van egy pillanat kettőtök között. 811 00:42:13,489 --> 00:42:15,741 Ti vagytok a csapat a vezetői, 812 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 ti irányítotok. 813 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 -Igen. -Igen. 814 00:42:18,369 --> 00:42:20,371 Valaki segítsen mozgatni a kötelet! 815 00:42:20,454 --> 00:42:22,206 -Igen. -Akkor én... 816 00:42:28,087 --> 00:42:29,463 Mögötte kell lennem? 817 00:42:45,604 --> 00:42:49,692 James meg akart mutatni pár pillanatot minden karakterből, 818 00:42:49,775 --> 00:42:52,444 és egyikről a másikra akart váltani. 819 00:43:16,594 --> 00:43:19,096 Chris nagyon sokat tett hozzá. 820 00:43:19,179 --> 00:43:23,267 Bejön gyakorolni, megtanulja a koreográfiát. 821 00:43:23,350 --> 00:43:25,477 Aztán akármit adunk neki, 822 00:43:25,561 --> 00:43:29,231 rátesz egy lapáttal, mert hát ő az Űrlord. 823 00:43:29,356 --> 00:43:31,191 Szóval adunk neki valamit, 824 00:43:31,275 --> 00:43:35,654 ő meg hozzácsap még néhány réteget. 825 00:43:35,738 --> 00:43:37,114 Mi meg erre mindig... 826 00:43:38,490 --> 00:43:39,658 Mi a helyzet, emberek? 827 00:43:39,742 --> 00:43:43,746 Most nagyon menő akciójeleneteket fogunk forgatni, 828 00:43:44,204 --> 00:43:47,124 és ezek elvisznek minket a harmadik felvonáshoz. 829 00:43:47,207 --> 00:43:50,377 Itt van az emelvényen Chris Romrell. 830 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 Azt modellezi épp... 831 00:43:54,882 --> 00:43:58,052 hogy mit szeretne tőlem látni. 832 00:43:58,135 --> 00:44:00,137 Mindig jobban néz ki, ha ő csinálja, 833 00:44:00,220 --> 00:44:03,432 de mindent megteszek, hogy összejöjjön. Szóval... 834 00:44:03,515 --> 00:44:07,561 Ebből a szögből nem látszik, de több száz méter magasan van. 835 00:44:08,228 --> 00:44:09,772 Felemelnek oda. 836 00:44:10,522 --> 00:44:14,693 Romrellnek kellenek ezek a drótok, de nekem nem. 837 00:44:15,235 --> 00:44:17,071 Semmi esetre sem akarok drótot. 838 00:44:17,154 --> 00:44:18,572 A repülés a lényeg. 839 00:44:18,656 --> 00:44:21,450 Nem kell erősnek lennem hozzá, ugye? 840 00:44:21,533 --> 00:44:23,035 -Nem. -Az jó. 841 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 -Készen álltok? -Készen. 842 00:44:28,248 --> 00:44:29,166 Minden oké? 843 00:44:29,375 --> 00:44:31,085 -Henry? Jól van. -Oké. 844 00:44:31,168 --> 00:44:32,711 -Emeljétek a húst! -Máris. 845 00:44:32,795 --> 00:44:36,048 LED-panelek adnak fényt, 846 00:44:36,131 --> 00:44:38,634 tűz hatását keltik körülöttük. 847 00:44:38,717 --> 00:44:40,594 Persze animálják az egészet. 848 00:44:40,678 --> 00:44:42,638 Ragaszkodtam a valódi tűzhöz. 849 00:44:42,721 --> 00:44:44,431 Végül berezeltek, 850 00:44:44,515 --> 00:44:46,809 mert végül is nem gyújthatjuk fel ezt a helyet. 851 00:44:46,892 --> 00:44:49,061 És igen, ez csak egy átlagos nap. 852 00:44:49,144 --> 00:44:51,438 Beletelt pár órába, mire ez összeállt, 853 00:44:51,522 --> 00:44:54,525 és három másodperc lesz a filmben. 854 00:44:55,109 --> 00:44:57,194 Szóval készüljetek! 855 00:45:04,451 --> 00:45:05,452 Ez ugye... 856 00:45:06,370 --> 00:45:08,872 elég menő volt? 857 00:45:10,499 --> 00:45:13,168 4 Jó, ha vannak barátaink 858 00:45:13,877 --> 00:45:14,712 3. rész 859 00:45:17,881 --> 00:45:19,216 NÉV: MOSÓMEDVE 860 00:45:23,595 --> 00:45:26,932 Összejönni az őrzők családjával a harmadik filmre... 861 00:45:28,350 --> 00:45:29,393 igazán különleges. 862 00:45:29,476 --> 00:45:31,145 Tudom, hogy ritka 863 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 a mienkhez hasonló kapcsolat, 864 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 mert hát olyan sok évet húztunk le a lövészárokban. 865 00:45:36,692 --> 00:45:40,154 Egy család vagyunk, mint a történetben is. 866 00:45:40,237 --> 00:45:43,741 Most azért más, mert tudjuk, hogy ez a vége. 867 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 Szerintem mindannyian 868 00:45:47,494 --> 00:45:49,872 a magunk módján dolgozzuk ezt fel. 869 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 Ez felzaklat, de jó értelemben. 870 00:45:55,836 --> 00:45:59,256 Keserédes ez, mert tudjuk, 871 00:45:59,339 --> 00:46:01,800 hogy ez az utolsó Galaxis őrzői. 872 00:46:02,426 --> 00:46:05,763 Lesz még egy jelenetünk az összes őrzővel együtt. 873 00:46:05,888 --> 00:46:07,765 Chris emlékeztetett rá tegnap. 874 00:46:08,390 --> 00:46:10,100 Az nagyon érzelmes lesz. 875 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 Igen, ez az. 876 00:46:11,477 --> 00:46:16,899 Az utolsó felvétel mindazokkal, akik a szememben 877 00:46:17,065 --> 00:46:19,568 az őrzőket alkotják. 878 00:46:19,651 --> 00:46:21,236 Chris és Zoe, 879 00:46:21,320 --> 00:46:24,198 Dave, Karen, Pom és Sean. 880 00:46:24,615 --> 00:46:28,994 Velük vagyok együtt most már kilenc éve. 881 00:46:29,077 --> 00:46:32,247 Mindannyiótokat szeretlek. 882 00:46:32,331 --> 00:46:34,583 Van még egy közös forgatási napunk, 883 00:46:34,666 --> 00:46:36,460 csak nem egy jelenetben leszünk. 884 00:46:37,586 --> 00:46:39,671 Szóval tényleg szeretlek titeket. 885 00:46:39,755 --> 00:46:40,964 És istenemre mondom, 886 00:46:41,048 --> 00:46:44,176 szerencsésebb nem is lehetnék... 887 00:46:44,301 --> 00:46:46,637 Rühellem a kamera előtt csinálni ezt, de legyen, 888 00:46:46,720 --> 00:46:49,097 mert már korábban el akartam mondani, 889 00:46:49,181 --> 00:46:51,600 micsoda hihetetlen áldás, 890 00:46:51,934 --> 00:46:53,477 hogy van ez a csapat, 891 00:46:53,644 --> 00:46:55,896 és ezt folyton mondogatom mindenkinek, 892 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 aki velem tart ezen az utazáson. 893 00:46:57,815 --> 00:46:59,775 Fantasztikus volt, 894 00:46:59,942 --> 00:47:03,612 mert mérhetetlenül szeretek itt mindenkit. 895 00:47:03,695 --> 00:47:06,698 Mint embert, mint színészt, mint barátot. 896 00:47:06,782 --> 00:47:07,783 Mindenkit szeretek. 897 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Köszönöm, hogy velem tartottatok ezen az utazáson. 898 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 Együtt lenni a díszletben 899 00:47:22,005 --> 00:47:25,008 tudván, hogy van abban valami végleges, 900 00:47:25,092 --> 00:47:30,514 ahogy az utolsó jelenetek közelednek, igazán... 901 00:47:31,348 --> 00:47:32,432 érzelmes. 902 00:47:32,516 --> 00:47:36,895 A magunk módján mind kiélvezünk minden pillanatot. 903 00:47:36,979 --> 00:47:40,983 Bizonyos szempontból így a jelenet még jópofább lett. 904 00:47:41,066 --> 00:47:44,486 Soha nem nevettünk még ennyit, 905 00:47:44,945 --> 00:47:48,323 mert tudtuk, hogy közeledik a vég. 906 00:47:48,407 --> 00:47:51,243 -Szia, James! Szeretlek. -Szeretlek. 907 00:47:54,538 --> 00:47:56,540 Felvetted? Töröld ki! 908 00:48:00,168 --> 00:48:03,547 Kicsit szomorú, de örömteli is. 909 00:48:03,630 --> 00:48:06,425 Kinek jut ilyesmi? 910 00:48:06,508 --> 00:48:07,593 Ki kap lehetőséget, 911 00:48:07,676 --> 00:48:12,389 hogy olyasmit csináljon, amit a közönség imád, 912 00:48:12,472 --> 00:48:14,933 és amire büszkék lehetünk, 913 00:48:15,017 --> 00:48:17,936 mert tudjuk, hogy a szívünket tettük bele? 914 00:48:18,020 --> 00:48:20,105 Ha megkérdezik, hogy őszintén, 915 00:48:20,188 --> 00:48:23,066 mit szeretek a legjobban A galaxis őrzői forgatásában, 916 00:48:23,150 --> 00:48:24,610 azt, hogy a tesómmal dolgozom. 917 00:48:26,528 --> 00:48:28,906 Nagyszerű testvér és nagyszerű barát, 918 00:48:28,989 --> 00:48:31,992 de elsősorban nagyon szórakoztató őt nézni. 919 00:48:35,078 --> 00:48:39,082 Először akkor hallottam az első Galaxis őrzői-projektről, 920 00:48:39,166 --> 00:48:43,253 amikor felhívott az ügynököm, és minden kontextus nélkül megkérdezte: 921 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 „Hajlandó vagy leborotválni a fejed?” 922 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Mire én: „Minek?” 923 00:48:47,799 --> 00:48:49,885 Azt mondta: „Egy Marvel-filmhez.” 924 00:48:49,968 --> 00:48:51,136 Azt feleltem: „Igen.” 925 00:48:51,219 --> 00:48:53,555 Lehet, hogy kisebb őrültséget csináltam. 926 00:48:57,142 --> 00:48:58,018 Kopasz vagyok. 927 00:48:59,561 --> 00:49:02,064 Azt hittem, nyolc napig tart a forgatás, 928 00:49:02,189 --> 00:49:04,232 és meg is leszünk. 929 00:49:04,316 --> 00:49:09,112 Tíz évvel ezelőtt ott álltam az irodámban Karen Gillannel, 930 00:49:09,196 --> 00:49:13,241 és azt mondtam: „Ez nem olyan nagy szerep a filmben, 931 00:49:13,325 --> 00:49:16,870 „de az a tervem, hogy később a galaxis őrzője lesz.” 932 00:49:17,371 --> 00:49:21,458 Állandóan ilyeneket mondok embereknek, és mindig tévedek. 933 00:49:21,541 --> 00:49:25,128 De ő odatette magát, és megmutatta, milyen nagyszerű, 934 00:49:25,671 --> 00:49:28,298 és micsoda csapatjátékos, amikor nap mint nap 935 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 ilyen korán kell bejönnie. 936 00:49:30,342 --> 00:49:32,511 Imádom, és hiányozni fog. 937 00:49:32,594 --> 00:49:34,805 Ezzel vége a trilógiának 938 00:49:34,888 --> 00:49:36,807 Karen Gillan számára. 939 00:49:38,433 --> 00:49:43,438 Ez az élmény sok szempontból gazdagabbá tette az életem. 940 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Mármint... 941 00:49:44,940 --> 00:49:47,859 Ez volt az első nagy filmem. 942 00:49:47,943 --> 00:49:49,236 Mekkora mázlim van, 943 00:49:49,319 --> 00:49:52,906 hogy ez egy olyan jó film volt, mint A galaxis őrzői! 944 00:49:52,990 --> 00:49:56,451 Ha ez nem lenne elég, hihetetlen karaktert kaptam, 945 00:49:56,535 --> 00:49:59,579 akit hat filmen át fedezhettem fel magamnak. 946 00:49:59,705 --> 00:50:00,747 Megvagy? 947 00:50:06,420 --> 00:50:07,504 Szabad szomorúnak lenni? 948 00:50:10,298 --> 00:50:13,051 Egy út végére értem, mert ez indította el a karrierem. 949 00:50:13,135 --> 00:50:15,846 Elindította a karrieremet, és megváltoztatta az életem. 950 00:50:15,929 --> 00:50:17,597 Igazi díva, 951 00:50:17,681 --> 00:50:20,684 és nem szereti, ha a színfalak mögött filmezik. 952 00:50:21,143 --> 00:50:22,686 Álljatok le! 953 00:50:24,187 --> 00:50:25,105 Bautista. 954 00:50:25,856 --> 00:50:27,399 Az utazás a végéhez közeledik. 955 00:50:27,482 --> 00:50:30,861 Keserédes ez, mert mindenkihez kötődöm. 956 00:50:30,944 --> 00:50:32,612 Büszke vagyok arra, amit elértünk. 957 00:50:35,532 --> 00:50:39,036 Október óta forgatjuk a filmet, és jó lenne befejezni, 958 00:50:39,119 --> 00:50:41,788 de akkor eszünkbe jut, hogy ez az utolsó. 959 00:50:43,749 --> 00:50:46,126 Mégsem akarjuk befejezni. Húzni akarjuk az időt. 960 00:50:46,209 --> 00:50:47,961 Legyünk jó dzsub dzsubok! 961 00:50:49,796 --> 00:50:50,797 Barátok. 962 00:50:51,214 --> 00:50:55,594 A Marvel-univerzumban élni igazi csoda volt. 963 00:50:56,303 --> 00:50:58,472 Része az örökségemnek, 964 00:50:58,555 --> 00:51:02,434 amit büszkén viszek magammal tovább. 965 00:51:02,517 --> 00:51:05,729 Remélem, a gyerekeim büszkék rám. 966 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 Van három kisfiam, 967 00:51:07,731 --> 00:51:12,319 és máris megveszekedett rajongói ezeknek a karaktereknek. 968 00:51:12,402 --> 00:51:15,864 Amikor elmentem a Marvelhez A galaxis őrzői ötletével, 969 00:51:15,947 --> 00:51:17,365 vittem egy könyvecskét. 970 00:51:17,449 --> 00:51:20,827 nagyon kemény meló volt összehozni 971 00:51:20,911 --> 00:51:25,082 a mindenféle képekkel, fotóreferenciával, egyebekkel. 972 00:51:25,165 --> 00:51:28,376 Abban a könyvben fel voltak sorolva a karakterek, 973 00:51:28,460 --> 00:51:30,796 meg az, hogy kiket néztem ki a szerepekre. 974 00:51:30,879 --> 00:51:35,133 Persze a könyvben lévő színészek közül 975 00:51:35,217 --> 00:51:37,135 végül egy sem játszotta el a karaktert 976 00:51:37,219 --> 00:51:39,679 Zoe Saldana kivételével, 977 00:51:39,763 --> 00:51:42,390 akivel az elején találkoztam, és azóta imádom. 978 00:51:42,474 --> 00:51:45,143 Nagyon jól érzem magam. Mázlistának érzem magam. 979 00:51:45,227 --> 00:51:46,603 Szerencsésnek érzem magam. 980 00:51:46,686 --> 00:51:49,189 Büszke vagyok, 981 00:51:49,272 --> 00:51:51,399 hogy olyan sok embert ismerek, 982 00:51:51,483 --> 00:51:53,985 akikre felnézek, akiket tisztelek, 983 00:51:54,861 --> 00:51:57,322 és akik ebben az univerzumban élnek velem. 984 00:51:57,405 --> 00:52:00,867 Ahányszor elbizonytalanodom, körülnézek, 985 00:52:00,951 --> 00:52:05,747 és olyanokat látok, akik sok mindent feladtak, hogy itt lehessenek, 986 00:52:05,831 --> 00:52:07,749 mert van egy igaz szenvedélyük, 987 00:52:07,833 --> 00:52:11,128 őszintén szeretik azt, amit csinálunk, 988 00:52:11,211 --> 00:52:14,798 és ez mindig eszembe juttatja, micsoda áldás ez, milyen szerencse, 989 00:52:14,881 --> 00:52:16,424 hogy itt lehetünk. 990 00:52:16,508 --> 00:52:20,679 És köszönöm neked, mert csodálatos ember vagy. 991 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Hittél bennem, mielőtt még magamban hittem volna. 992 00:52:23,557 --> 00:52:25,684 Köszönöm, hogy kitartottál mellettem. 993 00:52:26,351 --> 00:52:29,354 És hiányozni fog Gamora, 994 00:52:29,437 --> 00:52:33,066 de nem fog hiányozni a négyórás smink. 995 00:52:33,942 --> 00:52:34,776 Szóval... 996 00:52:35,861 --> 00:52:37,529 A GALAXIS ŐRZŐI 3. RÉSZ 997 00:52:41,158 --> 00:52:44,911 Egyszerűen próbálom elkészíteni a tőlem telhető legjobb filmet, 998 00:52:44,995 --> 00:52:46,746 ami könnyed és elegáns. 999 00:52:46,830 --> 00:52:50,083 Az „elegáns” az a szó, amit a legtöbbet használok forgatás közben, 1000 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 írás közben, vágás közben. 1001 00:52:52,043 --> 00:52:53,712 Kell bele elegancia. 1002 00:52:54,629 --> 00:52:58,592 Hálás feladat volt elkészíteni ezt a filmet, 1003 00:52:58,675 --> 00:53:02,387 ami egy személyes vallomás, mert Mordály én vagyok, és ez rólam szól. 1004 00:53:05,140 --> 00:53:07,225 Aztán látni, hogy a közönség 1005 00:53:07,309 --> 00:53:10,478 úgy reagál, ahogy, igazán jó érzés. 1006 00:53:10,562 --> 00:53:11,897 GROOT VAGYUNK! 1007 00:53:11,980 --> 00:53:15,650 Hálás vagyok az élményért, és különösen hálás vagyok azoknak, 1008 00:53:15,734 --> 00:53:19,487 akikkel menet közben együtt dolgozhattam. 1009 00:53:22,824 --> 00:53:25,994 Azt hiszem, a munka ezekkel a karakterekkel, 1010 00:53:26,077 --> 00:53:29,915 a színészekkel, a forgatás meg minden 1011 00:53:29,998 --> 00:53:32,709 élőbb ebben a filmben, mint bármiben, amit csináltam. 1012 00:53:32,792 --> 00:53:35,879 Még a menet közben történt fennakadások is 1013 00:53:35,962 --> 00:53:38,215 a filmet szolgálták. 1014 00:53:38,298 --> 00:53:42,177 Ezzel vége a filmnek és a trilógiának James Gunn számára. 1015 00:53:47,515 --> 00:53:51,603 Azt, hogy mit jelentett kivenni a részem ezekből a filmekből, 1016 00:53:51,686 --> 00:53:53,730 még szavakba önteni is nehéz. 1017 00:53:54,522 --> 00:53:56,733 Egész életemben színész akartam lenni, 1018 00:53:57,192 --> 00:53:58,818 és nem tudtam, ez mivel jár majd. 1019 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Ha csak a számláimat bírtam volna fizetni alig pár melóból, 1020 00:54:02,072 --> 00:54:04,574 akkor is úgy érezném, hogy valóra vált az álmom, 1021 00:54:04,658 --> 00:54:06,326 és elégedett lennék. 1022 00:54:06,409 --> 00:54:09,871 Az, hogy egy ilyen világszerte népszerű valaminek lehettem részese, 1023 00:54:09,955 --> 00:54:12,374 ami meggyőződésem szerint kiállja az idő próbáját, 1024 00:54:14,501 --> 00:54:19,256 és jóval azután is vetítik majd, hogy én nem élek már ezen a bolygón, 1025 00:54:20,423 --> 00:54:21,675 egészen különleges. 1026 00:54:21,758 --> 00:54:25,011 Elképesztő érzés. 1027 00:54:25,095 --> 00:54:26,763 Igazi áldás. 1028 00:54:26,846 --> 00:54:30,433 Legyen mindenki ilyen szerencsés a munkában vagy valamiben, 1029 00:54:31,101 --> 00:54:34,813 legyen része egy közös alkotófolyamatnak, 1030 00:54:35,814 --> 00:54:38,233 ami rengeteg embernek jelent sokat, 1031 00:54:38,316 --> 00:54:41,319 közben szerezzen különleges barátokat, 1032 00:54:41,403 --> 00:54:44,656 akik segítik egymást, 1033 00:54:45,240 --> 00:54:46,241 megélni az álmaikat. 1034 00:54:46,324 --> 00:54:47,450 Köszönöm. 1035 00:54:48,076 --> 00:54:49,119 Óriási volt. 1036 00:54:54,416 --> 00:54:55,500 MARVEL STUDIOS ASSEMBLED 1037 00:54:55,583 --> 00:54:56,710 A GALAXIS ŐRZŐI: 3. RÉSZ WERKFILM 1038 00:55:04,676 --> 00:55:08,763 Chris lakókocsija a stúdió másik felén van. 1039 00:55:09,139 --> 00:55:11,891 Az enyém itt, közvetlenül a forgatási helyszín mellett. 1040 00:55:12,183 --> 00:55:15,061 Chris mindennap átjön ide, és elalszik. 1041 00:55:15,145 --> 00:55:19,107 És ő minden idők legmélyebb alvója. 1042 00:55:19,774 --> 00:55:23,653 Ma elhatároztam, hogy a homlokára rajzolok valamit. 1043 00:55:26,448 --> 00:55:27,991 Jól van, csináljuk. 1044 00:55:28,074 --> 00:55:30,577 Talán egy békejelet, vagy... 1045 00:55:31,328 --> 00:55:32,912 Gyere be, itt van... 1046 00:55:34,789 --> 00:55:36,833 -Mi a... -Mizu, tesó? 1047 00:55:38,376 --> 00:55:39,711 Azt hittem, alszol. 1048 00:55:41,129 --> 00:55:43,882 -Azt hittem... -Jöttem szunyálni egyet. 1049 00:55:45,508 --> 00:55:46,509 Mi a helyzet? 1050 00:55:46,593 --> 00:55:47,761 Nézd! Mi ez? 1051 00:55:52,390 --> 00:55:53,475 Egy Chris-bábu. 1052 00:55:54,184 --> 00:55:56,561 Ma megnézzük közelebbről, 1053 00:55:56,644 --> 00:55:58,355 ha idejössz, Jeremy, 1054 00:55:58,438 --> 00:56:01,066 megnézheted „Chris” arcát közelről. 1055 00:56:01,191 --> 00:56:02,776 Ez egy hamis Chris Pratt, 1056 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 akit magunkkal hurcolunk a film elején. 1057 00:56:07,197 --> 00:56:09,741 -Alig... Mennyi is? Tizenegy kiló? -Tizenegy kiló. 1058 00:56:09,824 --> 00:56:13,536 Igen, ezért tudja Karen Gillan olyan sokáig vinni 1059 00:56:13,620 --> 00:56:14,996 a film elején. 1060 00:56:15,080 --> 00:56:18,416 Ez az izé teljesen élethű. Nézd csak meg! 1061 00:56:18,500 --> 00:56:21,669 Esküszöm, amikor először láttam, beléptem a díszletbe, 1062 00:56:21,753 --> 00:56:25,382 és láttam, hogy ott fekszik teljes Quill-öltözetben... 1063 00:56:25,465 --> 00:56:27,300 -Igen. -...a filmből. 1064 00:56:27,592 --> 00:56:30,053 Komolyan mondom... 1065 00:56:30,929 --> 00:56:35,809 az volt a zsigeri reakcióm, hogy a saját hullámat látom. 1066 00:56:35,892 --> 00:56:38,228 Nagyon fura, szinte testen kívül élmény volt. 1067 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Egyértelműen élettelen volt, de annyira hasonlított rám. 1068 00:56:41,523 --> 00:56:44,067 Amikor aztán közelebb értem, az jutott eszembe: 1069 00:56:44,192 --> 00:56:45,652 „Istenem, szegény feleségem!” 1070 00:56:46,361 --> 00:56:50,240 „Ilyen nagy az arcom? Eszméletlen!” 1071 00:56:50,323 --> 00:56:52,659 „Nem lehet ekkora a fejem, igaz?” 1072 00:56:53,118 --> 00:56:54,619 Elég nagy vagy. 1073 00:56:54,702 --> 00:56:57,705 Megsajnáltam szegényt. Nézd ezt a csuklót meg kézfejet! 1074 00:56:57,789 --> 00:57:00,875 Mondom: „Ez nem az én kezem. Ez apám keze.” 1075 00:57:00,959 --> 00:57:02,961 Az a csukló jobban hajlik, mint a tied. 1076 00:57:03,044 --> 00:57:04,337 Löttyedtebb, mint az enyém. 1077 00:57:06,172 --> 00:57:07,215 Nem! 1078 00:57:08,007 --> 00:57:09,592 Na mindegy, fergeteges ez a cucc. 1079 00:57:09,676 --> 00:57:12,679 Ez be fog kerülni a werkfilmbe. 1080 00:57:15,306 --> 00:57:17,308 A feliratot fordította: Kamper Gergely