1 00:00:40,999 --> 00:00:45,086 JAK SE NATÁČEL FILM STRÁŽCI GALAXIE: VOLUME 3 2 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 Strážci Galaxie měli být dle očekávání první velký propadák studia Marvel. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,808 Vyškrábli nás ze dna hrnce. 4 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 Natočili nás jako poslední. 5 00:01:02,979 --> 00:01:04,856 A James Gunn měl před devíti lety 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,901 na svém kontě film Scooby-Doo. 7 00:01:08,651 --> 00:01:12,113 Byl to skvělý režisér. To on natočil superhrdinský film Super. 8 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 Vydělal 377 000 dolarů. 9 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Ale měl víru. 10 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Věřil sobě. 11 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Věřil mně. Díky. 12 00:01:32,175 --> 00:01:35,887 STRANA A 1. Poslední bitva začíná 13 00:01:35,970 --> 00:01:40,475 Strážci pro nás všechny v Marvel Studios představovali velký milník. 14 00:01:40,558 --> 00:01:43,978 Byla to parta hrdinů, kteří nebyli nejznámější. 15 00:01:44,062 --> 00:01:45,021 PRODUCENT 16 00:01:45,105 --> 00:01:48,274 A přesto pod vedením scenáristy a režiséra Jamese Gunna 17 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 dokázali zaujmout diváky po celém světě. 18 00:01:52,529 --> 00:01:55,657 Velmi věříme a jsme oddaní 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,909 Jamesově vizi. 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,578 Je to skvělý kapitán. 21 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 Dokáže navodit 22 00:02:02,038 --> 00:02:06,000 skvělou tvůrčí a přátelskou atmosféru. 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,502 Má pro to vášeň. 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 Dobrý den vespolek. 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 Vítejte na natáčení Strážců Galaxie. 26 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 To, že režíroval všechny tři díly, pro nás bylo požehnáním. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,429 Jsou vyloženě jeho. 28 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 Jsou to jeho dialogy, 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 jeho scénář, jeho režie, jeho styl, 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,269 jeho láska ke zvířatům i jeho záliba v bizarnostech. 31 00:02:24,352 --> 00:02:28,231 Jeho filmy mají velmi specifickou atmosféru, pro Jamese Gunna typickou. 32 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 Skloňte ty zbraně. 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Odkrouhnem toho s ksichtem mrkve, 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,487 ať vidí, že nekecáme. 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,615 -Potom co řekne: „Skloňte ty zbraně.“ -Až potom. 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,410 Na Comic-Conu v San Diegu 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,912 jsme ukázali první záběry z prvních Strážců. 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 Strážci neměli nijak obří fanouškovskou základnu. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 Lidé je znali, ale Strážci nebyli Captain America ani Thor. 40 00:02:48,751 --> 00:02:52,172 A pamatuji si, že diváci na to hleděli trochu... 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,425 Jakoby zažívali něco nového. Takové to bylo. 42 00:02:55,508 --> 00:02:58,178 A když jsme jeli na Comic-Con další rok, 43 00:02:58,261 --> 00:03:01,472 byli na nás už natěšení. A volali: „Chceme víc!“ 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,474 Už se těšíte, co vám převedeme? 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 Tak fajn. 46 00:03:08,605 --> 00:03:12,609 Lidé se s nimi dokážou ztotožnit, protože Strážci jsou nedokonalí. 47 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Chápete, co cítí. 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 A také si myslím, že je mezi nimi skutečná 49 00:03:17,739 --> 00:03:21,159 rodinná láska, i když jsou jeden pro druhého náhradní rodina, 50 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 v čemž se může spousta lidí na světě najít. 51 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Galaxie se bez Strážců neobejde. 52 00:03:26,623 --> 00:03:29,334 A ty budeš lepší vůdce, než jsem byl já. 53 00:03:30,043 --> 00:03:30,960 Kapitáne. 54 00:03:31,085 --> 00:03:36,716 2. Várka 89 55 00:03:36,799 --> 00:03:39,802 Když mi ze studia Marvel poprvé navrhli, 56 00:03:39,886 --> 00:03:43,389 abych natočil Strážce Galaxie... Teď to možná zní hloupě, 57 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 ale já točil nízkorozpočtové filmy. 58 00:03:45,892 --> 00:03:46,809 SCENÁRISTA / REŽISÉR 59 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 Nechtěl jsem režírovat nic, nad čímž bych neměl vládu, 60 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 nebo v co bych každou buňkou svého těla nevěřil. 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 Když jsem z té schůzky pak jel, říkal jsem si: 62 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 „Kdyby tam byl mluvící mýval, 63 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 kde by se ten mýval vzal?“ 64 00:04:00,240 --> 00:04:03,868 A napadlo mě, že je to ten nejsmutnější tvor ve vesmíru. 65 00:04:03,952 --> 00:04:07,455 Je to zvířátko, ze kterého někdo udělal něco, čím nemělo být. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 Cítí se jako vyděděnec a úplně cizí 67 00:04:11,209 --> 00:04:14,420 všem ostatním formám života v galaxii a má vztek. 68 00:04:16,339 --> 00:04:18,049 Já se o svou existenci neprosil. 69 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Já se neprosil, aby mě roztrhali 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,013 a pak sešívali zas a zase, a udělali ze mě 71 00:04:25,139 --> 00:04:26,724 mrňavý monstrum. 72 00:04:26,808 --> 00:04:30,103 Kolem té osamělosti se točí příběh Strážců Galaxie. 73 00:04:30,186 --> 00:04:33,398 Lidé ho berou jako komedii nebo lehkou zábavu, 74 00:04:33,481 --> 00:04:37,193 ale to, co film pohání, je osamělost 75 00:04:37,277 --> 00:04:41,030 Rocketa a těch ostatních postav. Všichni jsou to outsideři. 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,826 Říká se, že je to film o Rocketovi. Není. 77 00:04:44,909 --> 00:04:47,745 Všechny filmy jsou o Petru Quillovi alias Legendárním psanci. 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,164 Na to nezapomeňte. Ten film je o Star-Lordovi. 79 00:04:50,248 --> 00:04:52,625 Kdo vám řekl, že je to o Rocketovi? Není. 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,211 Je to jen o Star... 81 00:04:55,295 --> 00:04:56,212 No jo, lžu. 82 00:04:57,797 --> 00:04:58,965 Je to film o Rocketovi. 83 00:04:59,048 --> 00:05:00,800 Řekl jsem ti milionkrát, 84 00:05:00,883 --> 00:05:04,595 abys nemakal svýma mývalíma prackama na můj Zune. 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 A já ti řekl milionkrát, 86 00:05:08,141 --> 00:05:09,684 že nejsem mýval. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 Sean je extratřída. 88 00:05:11,686 --> 00:05:16,065 Na place to pro nás byl Rocket jako živý. 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,900 A všichni společně odletíme, my čtyři, 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 jak jsme si slibovali. 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,403 Ano? 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,487 KRAGLIN / MALÝ ROCKET 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 Začalo to tím, že mi zavolal 94 00:05:24,907 --> 00:05:28,244 můj bratr James a řekl: „Točím jeden film 95 00:05:28,328 --> 00:05:30,079 a myslím, že mám pro tebe roli. 96 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Možná dokonce dvě role.“ 97 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 A pak se to nabalilo. 98 00:05:35,460 --> 00:05:38,671 Přestaň se gebit, idiote. A tvař se jako profík. 99 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Už jsem mluvil o tom, jak jsem tuhle roli během těch let hrál 100 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 a co to obnášelo. 101 00:05:45,094 --> 00:05:49,599 Šlo mi vždycky o to, pomáhat ostatním hercům. 102 00:05:49,682 --> 00:05:52,101 Potřebují, aby byl Rocket skutečný. 103 00:05:52,185 --> 00:05:55,688 -Co je tohle? -To se hodí, když jde totál do tuhýho. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 Sean se ze všech sil snaží 105 00:05:58,691 --> 00:06:01,486 aby zahrál procítěně a silně 106 00:06:01,569 --> 00:06:02,904 a přesvědčivě Rocketa. 107 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 A když natáčíme, můžeme se o něj opřít. 108 00:06:05,990 --> 00:06:07,533 Tak to musí být. 109 00:06:07,617 --> 00:06:11,329 Nedokážu vysvětlit, jak cenné je ho na place mít. 110 00:06:11,746 --> 00:06:14,123 Obzvlášť v tom prvním filmu, protože tam mi pomohl 111 00:06:14,207 --> 00:06:15,583 abych někde hrál lépe. 112 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 což pro mě v tu dobu bylo jako pro herce důležité. 113 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 S hraním jsem měl potíže. 114 00:06:21,047 --> 00:06:22,590 Všechen ten vztek. 115 00:06:23,591 --> 00:06:24,717 Všechna ta zášť. 116 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Jen kryli mou bolest. 117 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Když natáčíme film, 118 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 a teď budu hovořit jen za sebe, 119 00:06:34,560 --> 00:06:36,854 opravdu věřím, že Sean je Rocket. 120 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Ale když se pak na ten film dívám 121 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 a slyším hlas Bradleyho Coopera, 122 00:06:41,609 --> 00:06:44,695 je pro mě Rocket zas on. 123 00:06:44,779 --> 00:06:49,409 Mám pocit, že Rocket je složený ze dvou herců. 124 00:06:49,492 --> 00:06:52,995 -Co chceš udělat s tím Quillem? -Já? Proč ne ty? 125 00:06:53,079 --> 00:06:55,957 Já jsem emocionálogicky miglej. Já nepomůžu. 126 00:06:56,040 --> 00:06:59,877 Jsem hrdý na práci, kterou jsme při tvorbě této postavy všichni odvedli. 127 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 Bradley Cooper, můj bratr James 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 a pak celý tým trikařů, který je prostředníkem, 129 00:07:06,008 --> 00:07:08,302 aspoň pro mě, moderní filmařiny. 130 00:07:08,386 --> 00:07:12,723 Existuje celé společenství lidí, kteří stvořili tuhle skvělou postavu. 131 00:07:14,934 --> 00:07:16,394 Mýval Rocket. 132 00:07:19,188 --> 00:07:22,775 3. Falešná tvář 133 00:07:24,152 --> 00:07:27,405 Po tom, co jsme si prožili s Ronanem a Thanosem, 134 00:07:27,488 --> 00:07:30,116 najít postavu, 135 00:07:30,199 --> 00:07:32,785 která by byla hodnověrným protivníkem ve třetím filmu, 136 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 nebylo vůbec jednoduché. 137 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Vždycky jsme chtěli vědět, kde se Rocket vzal a proč je tak mazaný. 138 00:07:40,084 --> 00:07:43,421 Ukázalo se, že jistý vědec zvaný vrchní evolucionář 139 00:07:43,504 --> 00:07:46,466 prováděl experimenty s cílem stvořit „Zvěrolidi“. 140 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 VRCHNÍ EVOLUCIONÁŘ 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 Chce stvořit dokonalý svět. 142 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Myslí si, že tak vylepší vesmír, 143 00:07:52,763 --> 00:07:55,141 a nebojí se operovat v šedé zóně 144 00:07:55,224 --> 00:07:56,976 na rozhraní geniality a šílenství. 145 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 A naší posvátnou misí 146 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 je vzít nedokonalý kus 147 00:08:01,397 --> 00:08:04,150 biologické hmoty, jako jsi ty, 148 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 a tu přetvořit v něco 149 00:08:07,570 --> 00:08:08,779 dokonalého. 150 00:08:08,863 --> 00:08:11,407 Je to skoro klasický příběh otce a syna. 151 00:08:11,491 --> 00:08:13,826 Syn se chce pomstít. A pak obráceně, 152 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 otec se chce sám pomstít Rocketovi. 153 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Ahoj. 154 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Během vyprávění přestane jít 155 00:08:22,126 --> 00:08:24,086 o vztah otce a syna, 156 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 VÝKONNÝ PRODUCENT 157 00:08:25,171 --> 00:08:28,633 a jde opět o vztah výzkumníka a zkoumaného objektu. 158 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 Já tě stvořil! 159 00:08:31,177 --> 00:08:33,095 Jak jsi na to přišel? 160 00:08:33,888 --> 00:08:37,266 Vrchní evolucionář dobře ví, co činí. 161 00:08:37,350 --> 00:08:41,562 Nicméně opravdu věří, že někteří tvorové jsou druhořadí. 162 00:08:42,188 --> 00:08:44,982 A že jsou mu k dispozici, 163 00:08:45,066 --> 00:08:47,485 aby si s nimi dělal, co chce. 164 00:08:47,568 --> 00:08:50,488 Je to malý mýválek, kterého někdo trhá na kusy. 165 00:08:51,197 --> 00:08:55,576 A tak křičí a pláče, zatímco vy ho zase dáváte dohromady. 166 00:08:55,660 --> 00:08:58,120 Nic podobného nikdo z vás neviděl. 167 00:08:58,204 --> 00:09:03,292 Nechci ukazovat, jak někdo trhá mývala na kusy a zase ho dává dohromady, 168 00:09:03,376 --> 00:09:05,795 -chci to ukázat na vašich výrazech. -Dobře. 169 00:09:05,878 --> 00:09:08,339 To je na tom pro začátek důležité. 170 00:09:08,422 --> 00:09:10,800 Ta hrůza, co vidíte. 171 00:09:10,883 --> 00:09:14,136 Bylo emočně náročné vidět ho, jak si prochází tím utrpením. 172 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 Proč nám o tom Rocket nikdy neřekl? 173 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 To je horší než to, co Thanos dělal mně. 174 00:09:21,185 --> 00:09:23,312 Rozhodně nechcete mít tuctového zlouna, 175 00:09:23,396 --> 00:09:25,314 který páchá zlo jen tak pro nic za nic. 176 00:09:25,398 --> 00:09:28,192 „Chci ovládnout svět. Chci zničit vesmír.“ 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Něco takového je vlastně nesmysl. 178 00:09:30,736 --> 00:09:31,904 Něco takového nechcete. 179 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 Jenomže když už nějakého záporáka poznáte 180 00:09:34,699 --> 00:09:38,369 a začnete si říkat: „Hele, on má pro to, co dělá, důvody,“ 181 00:09:38,452 --> 00:09:39,620 přestanete ho nenávidět. 182 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 Nenávidět ho musíte. 183 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 A Chuk umí zahrát oboje. 184 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Dokonale chápeme, proč a co dělá, 185 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 ale zároveň ho nenávidíme, protože je zlý. 186 00:09:49,380 --> 00:09:52,049 Potřebujeme mozek tvora 89P13, 187 00:09:52,133 --> 00:09:55,720 abychom tu schopnost mohli přenést do těchto tvorů, 188 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 než je umístíme do nové kolonie. 189 00:09:58,347 --> 00:10:00,016 Ostatní je zbytné. 190 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Začali jsme obrázky z komiksů a James říkal, 191 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 VÝTVARNICE KOSTÝMŮ 192 00:10:05,730 --> 00:10:08,649 že takového záporáka nechce. 193 00:10:08,733 --> 00:10:10,776 A jak k tomu došel? 194 00:10:10,860 --> 00:10:12,236 V komiksu to funguje. 195 00:10:12,320 --> 00:10:15,698 Ale pro rozvoj postavy ve svém scénáři 196 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 potřeboval něco nového, výjimečného a jiného. 197 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 Začalo to u masek. 198 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 A tam jsme navázali 199 00:10:23,122 --> 00:10:25,875 výbornou spolupráci s Legacy Effects. 200 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 V Legacy vyrobili mnoho návrhů obličeje 201 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 a my k nim pak vyrobili kostýmy. 202 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Ta postava je velký narcista 203 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 a očividně se vyžívá v látkách a barvách. 204 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 Královský purpur. Jak jinak. 205 00:10:40,681 --> 00:10:44,935 Moc se mi líbí, jak to Judianna a její tým pojali. 206 00:10:45,019 --> 00:10:48,397 Je to stylové, a zároveň velmi elegantní. 207 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Chci být diktátor. 208 00:10:51,108 --> 00:10:52,985 Chci být diktátor. 209 00:10:53,069 --> 00:10:55,988 Moje postava má ve filmu tři vizáže. 210 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 Jedna vizáž je ve vzpomínkách. Ta vypadá hodně jako já. 211 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 Pak se stane ta nehoda s Rocketem. 212 00:11:03,996 --> 00:11:07,291 Ta na něm zanechá i skutečné jizvy. 213 00:11:07,375 --> 00:11:11,837 A když se s ním setkáme v reálném čase, má vizáž číslo dvě. 214 00:11:11,921 --> 00:11:13,339 To je jeho veřejná tvář. 215 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 Taková tvář, za kterou lidé v Beverly Hills 216 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 platí veliké peníze. 217 00:11:20,429 --> 00:11:22,390 Až se mi chce obdivovat jejich kuráž. 218 00:11:22,473 --> 00:11:23,849 A pak poslední vizáž, 219 00:11:23,933 --> 00:11:27,520 což je v podstatě tvář pod maskou. 220 00:11:29,063 --> 00:11:30,106 Upadl mu obličej! 221 00:11:34,193 --> 00:11:35,027 Stop. 222 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Stop. 223 00:11:37,029 --> 00:11:40,116 Je fakt dobrý a fialový a temný 224 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 a zlý. 225 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 Chuk je v té roli neuvěřitelný, 226 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 což je zvláštní, protože jinak je to milý chlap. 227 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 Ty mi rozumíš, že ano? 228 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Nikdo mi nerozumí. Ale ty mi rozumíš, že ano? 229 00:11:51,752 --> 00:11:52,628 Jo. 230 00:11:52,712 --> 00:11:57,591 4. Shledání Strážců 231 00:12:01,429 --> 00:12:04,890 Tento příběh je zároveň větší i menší, než byl druhý díl. 232 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 Navštívíme mnoho různých planet, 233 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 objevíme mnoho nových míst. 234 00:12:11,272 --> 00:12:14,066 V tak velké kosmické lodi jsem nikdy nebyl. 235 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Ta loď má tři paluby. 236 00:12:17,236 --> 00:12:18,446 Kulisy jsou obrovské. 237 00:12:18,529 --> 00:12:21,574 Ale v určitém ohledu je ten příběh i skromnější. 238 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 Ty postavy mají mnoho společného. 239 00:12:24,368 --> 00:12:27,621 Jak jsem mnohokrát říkal, ve své podstatě 240 00:12:27,705 --> 00:12:30,374 jsou Strážci Galaxie příběh skupiny hrdinů, 241 00:12:30,458 --> 00:12:32,752 kteří prožili v dětství trauma, 242 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 a ta svá traumata si nesou až do dospělosti. 243 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Nakonec je z toho vesmírný spektákl. 244 00:12:38,382 --> 00:12:42,303 Třetí film se k jejich problémům staví mnohem víc čelem 245 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 než první dva díly. 246 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 Všichni kolem mě umíraj. Máma, Yondu, 247 00:12:49,310 --> 00:12:51,228 -Gamora. -Gamora není mrtvá. 248 00:12:51,312 --> 00:12:52,188 Pro nás ano. 249 00:12:53,355 --> 00:12:56,233 Vývoj postavy Petera Quilla sledujeme ve všech třech filmech. 250 00:12:56,317 --> 00:12:58,819 V prvním filmu to byl mladík, 251 00:12:58,903 --> 00:13:02,448 který se učil starat i o něco jiného než o sebe. 252 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 Snažil se být míň sobecký, patřit do rodiny. 253 00:13:04,658 --> 00:13:07,244 A život si často víc bere, než dává. Ale dneska ne. 254 00:13:08,162 --> 00:13:09,622 Dneska nám něco dal. 255 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 Dal nám totiž šanci. 256 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 V druhém filmu 257 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 se pak snaží zjistit víc sám o sobě, 258 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 aby objevil svou identitu, aby pochopil, kdo vlastně je. 259 00:13:21,425 --> 00:13:24,595 A myslí si, že to nachází v postavě svého otce. 260 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 Avšak opět se musí upamatovat, že jediná rodina, do které patří, 261 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 je ta, která ho adoptovala. 262 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 A myslím, že ve třetím filmu se Quill 263 00:13:33,938 --> 00:13:38,275 učí umění být sám a tomu, 264 00:13:38,359 --> 00:13:41,695 skrze silnou metaforu, kterou mu převypráví Drax na naléhání Mantis, 265 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 jak neskákat z leknínu na leknín, 266 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 ale jak se naučit plavat. 267 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 Je to prvotřídní práce s emocemi. 268 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 -A stop. -Stop. 269 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 Dělal jsem, že střílím. 270 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Chris je na place úžasný. 271 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 Vždycky ho volají jako prvního, 272 00:14:03,676 --> 00:14:05,719 což znamená, že udá scéně tón, 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,137 kterého se drží i ostatní. 274 00:14:08,222 --> 00:14:10,808 -To jsem vybral pro tebe. -Jo! 275 00:14:11,183 --> 00:14:13,727 Vždycky šíří dobrou náladu. 276 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Vím, že jsem dobrej, protože v tom záběru jsem byl úžasnej. 277 00:14:19,817 --> 00:14:22,653 Takový herectví mě nakopává. 278 00:14:22,736 --> 00:14:25,406 Je těžké popsat, jak se mi s ním pracuje, 279 00:14:25,489 --> 00:14:28,075 protože naše postavy, náš způsob hraní 280 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 i naše povahy jsou dokonalý jin a jang. 281 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Takže je to velmi snadné. 282 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 To jsem já, Peter Quill. Jeden z vás. 283 00:14:38,419 --> 00:14:41,213 Nevím, zda jsem kdy potkal nějakého jiného herce, 284 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 se kterým bych si rozuměl tak jako s Chrisem. 285 00:14:43,799 --> 00:14:45,509 Dobře spolu fungujeme. 286 00:14:45,593 --> 00:14:48,429 Já jsem prototyp drsného chlapa, který ho uzemňuje. 287 00:14:48,512 --> 00:14:51,223 Cožpak nevidíte ty autentické uniformy, 288 00:14:51,307 --> 00:14:52,975 jež máme na svých tělech? 289 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 Jež ladí s naší pletí anebo vůbec? 290 00:14:57,813 --> 00:15:00,399 A teď to zahraj znovu, otoč se na Karen a řekni: 291 00:15:00,482 --> 00:15:01,442 „Pokračuj!“ 292 00:15:04,445 --> 00:15:07,156 Všichni jsme tak sžití se svými postavami, 293 00:15:07,239 --> 00:15:10,075 že jsou naší druhou přirozeností. Dokážeme do nich vklouznout, 294 00:15:10,159 --> 00:15:12,036 protože je hrajeme už dlouho. 295 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 A všichni podávají nejlepší výkony. 296 00:15:14,538 --> 00:15:16,206 Jako bychom nikdy nebyli lepší. 297 00:15:16,290 --> 00:15:18,709 Připadá mi to jako hotová výhra. 298 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 Jsem překvapená, že má Gamora v tomhle filmu tolik prostoru. 299 00:15:23,672 --> 00:15:28,469 Uvědomovala jsem si, co se stalo v Avengers, 300 00:15:28,552 --> 00:15:32,765 a říkala si, že se objevím tak ve dvou scénách 301 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 a se všemi se rozloučím. 302 00:15:35,434 --> 00:15:40,397 Byla jsem překvapená a vděčná, že můžu dál hrát. 303 00:15:40,481 --> 00:15:43,817 Gamoru čeká spousta práce. 304 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 V tomhle filmu Strážce spíš pozoruje. 305 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 Past není past, když víš, že je to past. Je to souboj. 306 00:15:50,699 --> 00:15:51,659 Cože? 307 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 I souboj je past, 308 00:15:53,661 --> 00:15:56,705 když se biješ s chlapem, kterej je mocnější, než jsi ty. 309 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Gamora z prvního filmu 310 00:15:59,625 --> 00:16:03,712 je Gamoře z třetího filmu bližší. To je jisté. 311 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Milovali jsme se. 312 00:16:07,299 --> 00:16:08,384 Tak to těžko. 313 00:16:09,176 --> 00:16:13,389 I když Strážci leccos prožili 314 00:16:13,472 --> 00:16:15,849 s tou druhou mrtvou Gamorou, 315 00:16:15,933 --> 00:16:18,268 jsou jí něčím povědomí. 316 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 Nechápe proč. Je to pro ni matoucí. 317 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Nicméně tahle Gamora mi přijde vzrušující. 318 00:16:26,902 --> 00:16:29,905 Je nezávislá. 319 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 A je divoká. 320 00:16:32,074 --> 00:16:33,325 A je jiná. 321 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Má takovou zvláštní drzost, 322 00:16:34,743 --> 00:16:38,080 kterou Gamora vlastně nikdy neměla. 323 00:16:38,747 --> 00:16:40,040 Ty jsi teď Plenitelka? 324 00:16:40,833 --> 00:16:41,875 Vem si uniformu. 325 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 To bych do tebe neřekl. 326 00:16:45,295 --> 00:16:46,213 Kterej že ty jsi? 327 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 Teď je z ní Plenitelka. 328 00:16:48,382 --> 00:16:50,676 Takže musí mít úplně jiný kostým. 329 00:16:50,759 --> 00:16:54,471 Z jejích předchozích kostýmů jsme nepoužili vůbec nic. 330 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 A z druhého dílu Strážců 331 00:16:56,807 --> 00:16:59,768 víme, že Plenitelky chodí v zelené. 332 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 A tak je v zelené. 333 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Po Yonduově smrti se Plenitelé spojili. 334 00:17:06,358 --> 00:17:09,194 Když jsme je viděli předtím, byli žlutí, 335 00:17:09,278 --> 00:17:12,114 modří, rudí a zelení. 336 00:17:12,197 --> 00:17:16,076 Ale teď jsou všichni jeden kmen. 337 00:17:16,160 --> 00:17:19,830 A Gamora je obávaná a respektovaná osobnost. 338 00:17:19,913 --> 00:17:23,584 Tohle je vysoká laťka. Tak jo. Pojď sem. 339 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 V druhém díle Strážců jsme zjistili, 340 00:17:26,295 --> 00:17:30,215 že co se společné minulosti Nebuly a Gamory týče, 341 00:17:30,799 --> 00:17:34,511 nebyla Nebula vždy ta zlá. 342 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 Gamora bývala ta zlá. 343 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 V dětství mě otec neustále nutil, 344 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 abych bojovala s Gamorou. 345 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Kdykoli má sestra vyhrála, 346 00:17:43,479 --> 00:17:46,231 nahradil otec některou moji část přístrojem 347 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 s tím, že se jí musím vyrovnat. 348 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 Vyhrávala však 349 00:17:52,780 --> 00:17:57,785 zas a znovu a znovu, ani jednou nepodlehla. 350 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 Nebula velice vyspěla. 351 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 V mnoha ohledech teď Strážce vede, 352 00:18:02,748 --> 00:18:07,336 protože Quill se utápí ve svých citech. 353 00:18:07,419 --> 00:18:11,673 A tak to vypadá, jako by si Nebula a Gamora 354 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 prohodily oproti prvním Strážcům role. 355 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 Tohle by tvý starý já neudělalo. Mělas vyšší poslání. 356 00:18:17,763 --> 00:18:20,724 Pomáhals druhejm. Protos opustila Thanose a založila Strážce. 357 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Já Strážce nezaložila. A Thanose jsem opustila nedávno. 358 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 Nevím, do kohos byl kdy zabouchlej, 359 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 ale do mě sotva. 360 00:18:30,275 --> 00:18:31,735 Tipla bych si ji. 361 00:18:31,819 --> 00:18:32,653 -Ji? -Co? 362 00:18:32,736 --> 00:18:35,948 -Tak to asi ne. -Mě do toho netahej. 363 00:18:39,243 --> 00:18:40,744 Se Zoe jsme se 364 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 díky těmto rolím nebývale sblížily. 365 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 Vyloženě chráníme náš sesterský vztah 366 00:18:47,334 --> 00:18:49,002 a to, jak je zpodobněn na plátně. 367 00:18:49,086 --> 00:18:51,380 Pro nás obě je to důležité. 368 00:18:51,463 --> 00:18:54,508 Díky tomu jsme si k sobě našly cestu. 369 00:18:55,134 --> 00:18:59,263 A během let mezi námi vznikl 370 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 výjimečný vztah. 371 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 Snad se mnou bude souhlasit. 372 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 Z personálního si stěžovali, že se moc chichotají. 373 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Má pravdu. 374 00:19:09,314 --> 00:19:13,110 Ráda bych viděla spin-off 375 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 jen o tom sesterství. 376 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 Je velmi složité. 377 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 Je kontroverzní. 378 00:19:20,033 --> 00:19:22,703 A je i pochopitelné. 379 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Já to sice nikdy nezažila, 380 00:19:24,872 --> 00:19:28,000 ale vím, že existují sourozenci, 381 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 kteří neměli společné dospívání snadné, 382 00:19:30,669 --> 00:19:34,256 a přesto se jim podařilo díky sourozeneckému vztahu přežít. 383 00:19:34,339 --> 00:19:36,592 Díky bratrství či sesterství. 384 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 Něco mi pověz. 385 00:19:39,428 --> 00:19:40,429 Co se ve tvé budoucnosti 386 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 stane s tebou a mnou? 387 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 Zkusím tě zabít. 388 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Několikrát. 389 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Ale nakonec se spřátelíme. 390 00:19:57,738 --> 00:19:59,281 Budou z nás sestry. 391 00:19:59,364 --> 00:20:03,202 Karen je velmi talentovaná herečka, která se dokáže přetvořit. 392 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 Nebula a Karen jsou dvě zcela odlišné osobnosti. 393 00:20:07,206 --> 00:20:10,626 Jsem od slizu, protože jsme lezli po oslizlém povrchu. 394 00:20:14,087 --> 00:20:18,550 Takže jsme od hlavy až k patě od slizu. 395 00:20:18,634 --> 00:20:20,552 A to je středa. 396 00:20:21,136 --> 00:20:23,639 Jsme tu první den po svátcích. 397 00:20:23,722 --> 00:20:26,391 A mažou na nás sliz. 398 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 Jako Nebula mluví jako Clint Eastwood. 399 00:20:29,561 --> 00:20:30,854 A pak se ozve: „Stop!“ 400 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 a ona začne mluvit jako paní Doubtfireová. 401 00:20:33,232 --> 00:20:34,858 Má skotský přízvuk. 402 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 A pak přepne. „Tak jo. Teď jsem Nebula.“ 403 00:20:45,244 --> 00:20:46,119 A jéje. 404 00:20:46,203 --> 00:20:49,164 Přijde mi velmi vtipná, protože všechno bere smrtelně vážně. 405 00:20:49,915 --> 00:20:54,253 A já myslím, že když někdo bere všechno tak vážně, že je to komické. 406 00:20:54,336 --> 00:20:57,214 Ale v tomhle filmu je ještě mnohem zábavnější. 407 00:20:58,799 --> 00:21:00,592 -Zatlač to dolů. -Co? 408 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 -Dolů s tím. -Co asi dělám? 409 00:21:02,886 --> 00:21:04,054 Zmáčkni ten čudlík. 410 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 -Tam se strká klíč. -Cože? 411 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 Ten čudl je pod klikou, zamáčkni ho. 412 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 Tak jo. Co teď? 413 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Otevři ty... dveře. 414 00:21:17,109 --> 00:21:21,363 Takovej debilní krám. A tvý instrukce ještě debilnější. 415 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 6. Nové maso 416 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 To je další krok naší evoluce. 417 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 Mnohem mocnější, mnohem krásnější, 418 00:21:33,125 --> 00:21:36,628 mnohem schopnější zničit Strážce galaxie. 419 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Asi mu budu říkat… 420 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Adam. 421 00:21:42,843 --> 00:21:46,805 Adama Warlocka vyslala jeho matka Ayesha, aby unesl Rocketa. 422 00:21:49,182 --> 00:21:50,517 Kam jsi zalezl, veverčáku? 423 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 A potom zjistíme, 424 00:21:52,644 --> 00:21:53,562 VÝKONNÁ PRODUCENTKA 425 00:21:53,645 --> 00:21:55,939 že to bylo na pokyn vrchního evolucionáře, 426 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 který stvořil Suverény. 427 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Ve filmu je dokonalý pár 428 00:21:59,735 --> 00:22:02,696 tvořený Ayeshou, kterou hraje Elizabeth Debicki, 429 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 a Adamem Warlockem, kterého hraje Will Poulter. 430 00:22:05,532 --> 00:22:09,244 Já jsem Warlock, mami, a už se nenechám tebou komandovat. 431 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 Jak nejlíp popsat Adama Warlocka? 432 00:22:11,705 --> 00:22:16,293 Možná slovy vrchního evolucionáře. 433 00:22:16,877 --> 00:22:19,755 Byl stvořen s nadějí, 434 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 že bude vrcholem civilizace Suverénů. 435 00:22:22,382 --> 00:22:26,219 Jenže ho vyjmou z inkubační kapsle moc brzy, 436 00:22:26,303 --> 00:22:28,430 takže je takový nedopečený. 437 00:22:33,602 --> 00:22:35,145 Kdo to po mně hodil? 438 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 Ticho! 439 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Jak děti. 440 00:22:39,358 --> 00:22:42,486 James napsal postavu Adama Warlocka tak, 441 00:22:43,028 --> 00:22:47,366 že si žádala herce, který zvládne jak humor, 442 00:22:47,449 --> 00:22:50,952 tak i ty vážnější momenty filmu. 443 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 Hned na začátku filmu 444 00:22:52,954 --> 00:22:56,708 vám dojde, že s Adamem Warlockem není radno si zahrávat. 445 00:23:03,006 --> 00:23:06,551 Měl jsem příležitost pracovat na několika věcech s kaskadéry, 446 00:23:06,635 --> 00:23:08,428 což bylo vážně fajn. 447 00:23:08,512 --> 00:23:09,930 Scény na lanech, 448 00:23:10,013 --> 00:23:13,100 všechny ty postroje, aby to vypadalo, že létám, to mě bavilo. 449 00:23:13,183 --> 00:23:14,893 Mé sny, ve kterých létám, 450 00:23:14,976 --> 00:23:18,105 se kvalitativně zlepšily 451 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 od začátku zkoušek na tenhle film, 452 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 protože jsem zažil něco, co skoro jako létání je. 453 00:23:25,904 --> 00:23:27,364 Kdo je ten maniak? 454 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Nějakej superblb s laserprackama. Jak to mám vědět? 455 00:23:37,833 --> 00:23:41,711 Kdovíkde bylo vlastně celé městečko. 456 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Bylo to neuvěřitelné. 457 00:23:44,297 --> 00:23:47,592 Kdovíkde jsme měli už v prvních Strážcích. 458 00:23:47,676 --> 00:23:49,761 Byly to vcelku jednoduché kulisy. 459 00:23:49,845 --> 00:23:51,388 Postavili jsme je venku. 460 00:23:51,471 --> 00:23:54,224 Tohle je hodně velké vylepšení. 461 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 Jsou to opravu mimořádné kulisy. 462 00:24:00,981 --> 00:24:03,233 Mám pocit, že by to tu mohli rozebrat 463 00:24:03,316 --> 00:24:05,735 a klidně zase složit v Disneylandu jako atrakci. 464 00:24:05,819 --> 00:24:08,155 Je to neuvěřitelný. A má to tři patra. 465 00:24:08,238 --> 00:24:11,533 Je to výjimečná řemeslná práce. 466 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 Třetí film začíná přímo tady. 467 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 A musím říct, 468 00:24:16,913 --> 00:24:20,125 že na těchhle kulisách se nešetřilo. 469 00:24:20,208 --> 00:24:25,672 A máme tu něco přes stovku komparzistů. 470 00:24:25,755 --> 00:24:26,923 Jakože mimozemšťanů. 471 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 Ukažte se. 472 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Koukněte se sem. Zamávejte. Vidíte je? 473 00:24:31,344 --> 00:24:34,890 Vidíte ty masky. Ty v modrém, jak dlouho tě líčili? 474 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 Dvě sekundy. Je to maska. 475 00:24:38,393 --> 00:24:40,187 Dvě hodiny! To přetočíme. 476 00:24:40,270 --> 00:24:42,522 V maskérně strávila devět hodin, 477 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 protože je to diva a dala si ještě masáž noh. 478 00:24:46,610 --> 00:24:48,278 -To je jen maska? -Jo. 479 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 -Tohle trvalo dvě hodiny. -Dvě hodiny. 480 00:24:50,655 --> 00:24:52,866 -Tři hodiny. -Tamhle tři hodiny. 481 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 Vidíte? Bylo to náročný. 482 00:24:56,578 --> 00:24:58,371 Ale je to poslední díl Strážců Galaxie, 483 00:24:58,455 --> 00:25:00,874 takže jsme nešetřili. Předveď se, nebo se ztrať. 484 00:25:01,625 --> 00:25:02,709 Vítejte na Kdovíkde. 485 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Tohle je Rocketův 486 00:25:07,839 --> 00:25:10,091 kutloch. 487 00:25:11,092 --> 00:25:14,971 Má tady všelijaké součástky. 488 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 Hned poznáte, že je fanda 489 00:25:16,806 --> 00:25:19,518 do techniky a že rád kutí. 490 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Tady má pelíšek. 491 00:25:22,604 --> 00:25:26,358 A tady má dokovací stanici pro Zune, 492 00:25:27,150 --> 00:25:30,320 když poslouchá Heart. 493 00:25:30,403 --> 00:25:34,741 A tady tudy proletí Adam Warlock, 494 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 chytí ho, proletí zdí... 495 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 Bum! To si natočíme. 496 00:25:41,790 --> 00:25:46,253 A pak se proboří do bytu Petera Quilla. 497 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Probourají se sem. 498 00:25:49,631 --> 00:25:52,384 Tady má svoje staré videohry, 499 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 co nakoupil od obchodníků se šrotem ze Země. 500 00:25:55,845 --> 00:25:58,473 Probourají se sem a potom tam. 501 00:25:58,974 --> 00:26:01,601 Přeletí přímo nad Quillem, 502 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 který si sem dal... 503 00:26:03,770 --> 00:26:08,358 Dal si sem do ložnice přehrávač audiokazet z Milana. 504 00:26:09,526 --> 00:26:12,696 Probourají se oknem a přistanou tamhle na té střeše. 505 00:26:15,323 --> 00:26:17,284 Do háje. 506 00:26:19,244 --> 00:26:21,955 Na Kdovíkde máme Kraglina a Cosmo. 507 00:26:22,414 --> 00:26:24,416 Ano. Fungují jako dynamická dvojka. 508 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Bože moj, Kragline. 509 00:26:30,505 --> 00:26:33,758 -Ty se to nikdy nenaučíš. -Uměla bys to líp? 510 00:26:35,510 --> 00:26:37,053 Cosmo jsme změnili pohlaví. 511 00:26:37,137 --> 00:26:39,514 -Myslím, že v komiksu... -Cosmo je samec. 512 00:26:39,598 --> 00:26:42,809 Jo, předlohou pro Cosmo byli psi 513 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 vyslaní Rusy do kosmu v počátcích dobývání vesmíru. 514 00:26:47,314 --> 00:26:50,233 Myslím, že jeden z nich byla Lajka, což byla fena. 515 00:26:50,317 --> 00:26:54,571 Cosmo jsme změnili pohlaví na počest Lajky, 516 00:26:54,654 --> 00:26:57,240 té fenky, co letěla jako první do kosmu. 517 00:26:57,324 --> 00:27:00,076 -Jako psí kosmonautka. -Bohužel se nikdy nevrátila. 518 00:27:00,160 --> 00:27:03,788 Vždycky jsem chtěl mít ve Strážcích Cosmo. Ale nevěděl jsem jak na to. 519 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 To, že se objeví, se dalo čekat, 520 00:27:06,458 --> 00:27:11,880 protože jsme ji už v prvním filmu na Kdovíkde viděli. 521 00:27:12,297 --> 00:27:17,886 Udělat z ní plnohodnotnou postavu pro mě bylo důležité. 522 00:27:17,969 --> 00:27:20,305 Nebulo, slyšelas ho? 523 00:27:20,472 --> 00:27:23,058 Řekl mi, že jsem zlá fena, a nechce to vzít zpátky. 524 00:27:23,141 --> 00:27:26,394 Na Cosmo byl docela rozsáhlý konkurz. 525 00:27:26,478 --> 00:27:29,189 Zkoušeli jsme mnoho různých hereček. 526 00:27:29,272 --> 00:27:32,192 Cosmo hraje talentovaná herečka Maria Bakalova. 527 00:27:32,317 --> 00:27:36,363 Je vždycky milá a v dobré náladě. 528 00:27:36,446 --> 00:27:38,573 Neskrývá svoje emoce. 529 00:27:38,657 --> 00:27:40,283 Je plná energie. 530 00:27:40,367 --> 00:27:45,372 Umí zahrát psí povahu, kterou na psech milujeme. 531 00:27:47,540 --> 00:27:49,751 Kragline, Cosmo, pohlídáte Kdovíkde. 532 00:27:49,834 --> 00:27:52,045 Musíme pryč. Na dva dny max. 533 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 Da, soudruhu. 534 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 Našla jsem souřadnice OrgoCorpu. Mám poblíž dobrý kontakt. 535 00:27:56,591 --> 00:27:58,802 -Možná ví, jak dovnitř. -Kontaktuj ho. 536 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Letíme zachránit kámoše. 537 00:28:01,346 --> 00:28:05,725 STRANA B 1. Orgoskop 538 00:28:09,729 --> 00:28:12,399 James rád točí všechno na kameru, 539 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 VÝPRAVA 540 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 což je z pohledu výpravy, 541 00:28:15,568 --> 00:28:18,363 z pohledu kulis dobrá zpráva. 542 00:28:22,617 --> 00:28:25,453 V první verzi scénáře ke Strážcům Galaxie 3 543 00:28:25,537 --> 00:28:29,541 byl Orgoskop pojatý jako gyroskopická planeta. 544 00:28:29,624 --> 00:28:33,336 Takže to jsem si v prvních dvou týdnech nastudovala. 545 00:28:33,420 --> 00:28:36,423 Pak jsme s Jamesem probírali, co se na té planetě děje, 546 00:28:36,506 --> 00:28:39,426 a byl to genetický výzkum a pokusy. 547 00:28:39,509 --> 00:28:43,179 A Jamesovi přišlo, že by bylo zajímavější, 548 00:28:43,263 --> 00:28:45,765 kdyby ta planeta byla celá organická. 549 00:28:45,849 --> 00:28:48,518 Jako kdyby ji někdo nechal vyrůst. 550 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 A tím to celé začalo. 551 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 Pak to do sebe zapadlo. Dávalo to smysl v kontextu toho, 552 00:28:53,898 --> 00:28:56,776 co se na té planetě děje. 553 00:28:56,860 --> 00:28:59,446 Jenže se z toho stala velká výzva 554 00:28:59,529 --> 00:29:03,241 pro mě, co se kulis týče, a pro Judiannu, která vyráběla kostýmy. 555 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 Musely jsme stvořit planetu, která je vlastně živým organismem, 556 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 ale i místem, kde byste chtěli trávit čas. 557 00:29:12,333 --> 00:29:13,418 Pak se podíváte tam 558 00:29:13,501 --> 00:29:16,629 a uvidíte svoje skafandry, jak odlétají pryč. 559 00:29:17,297 --> 00:29:18,423 Jasné? 560 00:29:18,506 --> 00:29:19,549 Sakra! 561 00:29:20,049 --> 00:29:21,760 Teď jsme v Orgoskopu. 562 00:29:21,843 --> 00:29:26,097 Jsou to ty nejkrásnější a nejodpudivější kulisy, v jakých jsme kdy natáčeli 563 00:29:26,181 --> 00:29:27,599 film o Strážcích Galaxie. 564 00:29:27,682 --> 00:29:31,770 Záběry vypadají jako nádherná kolonoskopie. 565 00:29:31,853 --> 00:29:33,938 Jako procházka střevy. 566 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Ale i tak... 567 00:29:39,194 --> 00:29:43,990 Chtěl jsem stvořit místo, 568 00:29:44,073 --> 00:29:46,951 které je architektonicky odlišné 569 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 od toho, co jsme doteď viděli. 570 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 No a Orgoskop je vymyšlen tak, 571 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 jako by byl ze živé tkáně. 572 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 Tvoří ho kosti, 573 00:29:56,294 --> 00:30:00,924 má orgány a svalovinu. 574 00:30:01,382 --> 00:30:05,386 Zbroj Orgostráží vypadá organicky, 575 00:30:05,470 --> 00:30:08,640 jako by narostla a teď je chrání a hřeje. 576 00:30:11,226 --> 00:30:14,062 Orgostráže měly původně 577 00:30:14,145 --> 00:30:17,732 připomínat něco jako kraby, 578 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 ale když jsem ty kostýmy viděl, 579 00:30:19,984 --> 00:30:22,028 vypadaly jako něco, co jsme už viděli. 580 00:30:22,111 --> 00:30:25,240 Tak mě napadlo, že by mohly vypadat jako z masa, 581 00:30:25,323 --> 00:30:27,867 jako by je nechali vyrůst. 582 00:30:27,951 --> 00:30:32,872 A Shane společně s týmem z Legacy přišli s šíleným kostýmem, 583 00:30:32,956 --> 00:30:36,209 který vypadá jak z francouzského artového filmu 584 00:30:36,292 --> 00:30:40,713 nebo jako úbor zápasníka sumo. 585 00:30:40,797 --> 00:30:44,717 Je to zbroj, která brání živou hmotu živou hmotou. 586 00:30:44,801 --> 00:30:46,427 A ten, kdo ji má 587 00:30:46,511 --> 00:30:51,182 nevypadá vůbec jako svalovec, 588 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 ani jako voják, na jaké jsme zvyklí z filmů. 589 00:30:54,894 --> 00:30:57,188 Je velmi neforemná, má velký zadek. 590 00:30:57,272 --> 00:31:00,233 A jsme rádi, že majora Karju hraje Nathan Fillion, 591 00:31:00,316 --> 00:31:04,571 který se v té zbroji prochází jako největší drsňák na světě. 592 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 Za mnou, vy jelita. 593 00:31:09,242 --> 00:31:11,703 Dneska natáčíme v Orgoparku. 594 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 Točíme scénu, ve které Drax a Mantis bojují s Orgostrážemi. 595 00:31:15,498 --> 00:31:17,917 Jdem na to. Připravit. Akce! 596 00:31:18,001 --> 00:31:20,795 V Orgoparku jsme si to celkem užili. 597 00:31:20,879 --> 00:31:21,838 KOORDINÁTOR KASKADÉRŮ 598 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Dave Bautista je drsný rváč. 599 00:31:24,299 --> 00:31:27,719 Chtěli jsme, aby Mantis bojovala úplně odlišně, 600 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 KOORDINÁTORKA KASKADÉRŮ 601 00:31:28,803 --> 00:31:31,931 a tak jsme její způsob boje pojali alternativně. 602 00:31:32,015 --> 00:31:34,142 -Teď jsi kocourek. -Mňau. 603 00:31:36,811 --> 00:31:38,021 A ty chceš tančit. 604 00:31:38,897 --> 00:31:43,735 Vždy se snažíme jít až na dřeň a dělat to, co je unikátní. 605 00:31:43,818 --> 00:31:46,446 Snažíme se jít do extrému a zároveň si to užít. 606 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 Stop! 607 00:31:53,786 --> 00:31:55,413 Pom je z nás všech 608 00:31:55,496 --> 00:31:59,709 asi největší umělkyně. 609 00:32:00,335 --> 00:32:04,047 Jako by byla z minulosti. 610 00:32:04,130 --> 00:32:05,715 Nebo z úplně jiné doby. 611 00:32:06,299 --> 00:32:07,383 Ne! 612 00:32:07,467 --> 00:32:09,302 -Haló. -Haló. 613 00:32:09,385 --> 00:32:10,929 Vyhledává adrenalinové aktivity. 614 00:32:11,012 --> 00:32:14,307 Skáče s padákem, jezdí na koních 615 00:32:14,390 --> 00:32:16,100 a dělá všelijaké vylomeniny. 616 00:32:16,184 --> 00:32:18,394 Teď to řeknu francouzsky. 617 00:32:18,478 --> 00:32:20,271 Studuje bojová umění. 618 00:32:20,355 --> 00:32:21,898 Mohla bych víc kopat? 619 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Kopnout ho do tváře? 620 00:32:25,068 --> 00:32:27,779 Pom je pravděpodobně moje nejoblíbenější Strážkyně. 621 00:32:27,862 --> 00:32:29,447 Mantis je moje oblíbená Strážkyně. 622 00:32:31,240 --> 00:32:33,409 Myslím, že je nejen brilantní herečka, 623 00:32:33,493 --> 00:32:35,912 ale že tuhle postavu ztvárnila i velmi zábavně. 624 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 Vyzařuje z ní roztomilá nevinnost. 625 00:32:39,290 --> 00:32:42,710 Ale zároveň umí být sarkastická. 626 00:32:42,794 --> 00:32:44,087 Haló! 627 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Hodně jsme zdůraznili 628 00:32:48,549 --> 00:32:50,301 tu sourozeneckou rivalitu. 629 00:32:50,843 --> 00:32:52,804 Vylez a řekni: „To jako fakt?“ 630 00:32:52,887 --> 00:32:54,263 -Do očí? -Jo. 631 00:32:54,347 --> 00:32:55,974 S Davem pracuji ráda. 632 00:32:56,057 --> 00:32:57,934 Je úžasný. Mluví klidně a tiše, 633 00:32:58,017 --> 00:33:01,604 ale umí i pěkně zařvat, když hraje. 634 00:33:02,939 --> 00:33:06,150 Máte štěstí, že jsem vyrazil ta vrata svou silou. 635 00:33:06,234 --> 00:33:09,278 A dokáže si stát za svým, což respektuji. 636 00:33:09,362 --> 00:33:11,948 Je rovněž velmi milý a zábavný. 637 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 A podle Jamesova skvělého scénáře mají dynamický vztah. 638 00:33:15,702 --> 00:33:17,203 Velice jsme si to užili. 639 00:33:17,286 --> 00:33:19,831 Já s emocemi přátel nemanipuluji. 640 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Tak proč jsem se zamiloval do ponožky? 641 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 To bylo vtipné. 642 00:33:23,501 --> 00:33:25,795 Dave je ve své roli majestátní. 643 00:33:25,878 --> 00:33:28,965 Drax je legrační, ale zároveň mu dokonale věříme. 644 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 Je zcela uvěřitelný 645 00:33:30,883 --> 00:33:32,260 a emočně ukotvený. 646 00:33:32,760 --> 00:33:37,223 A i o jeho kořenech se v tomhle filmu leccos dozvíme. 647 00:33:37,306 --> 00:33:40,476 Taky jsem míval holčičku. A víte, co ji bavilo? 648 00:33:41,561 --> 00:33:43,521 Když jsem dělal opičí skřeky. 649 00:33:53,322 --> 00:33:56,284 Nedovedu si představit, že by Draxe hrál někdo jiný. 650 00:33:56,367 --> 00:33:59,245 Dave je Drax od chvíle, kdy přišel 651 00:33:59,328 --> 00:34:01,706 na společné kamerové zkoušky. Bylo to jasné. 652 00:34:01,789 --> 00:34:04,751 Nechám tě toho chlapa sejmout, ale musíš nám pomoct. 653 00:34:04,834 --> 00:34:07,962 Takže ať ti řeknu, co ti řeknu, uděláš to. Jasný? 654 00:34:10,465 --> 00:34:12,675 A nebo se dohodneme, co ti řeknu. 655 00:34:13,885 --> 00:34:17,638 Většinou budeš rozhodovat ty, dobře? 656 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 Někdy mě až dojímá, když si uvědomím, 657 00:34:21,309 --> 00:34:24,353 že jsme posledních deset let strávili tolik času spolu. 658 00:34:24,437 --> 00:34:26,939 Pravda, celou tu dobu byl nalíčený narudo a našedivo, 659 00:34:27,023 --> 00:34:29,233 takže bych ho jinak ani nepoznal, 660 00:34:29,317 --> 00:34:31,069 ale i tak jsme spolu trávili dost času. 661 00:34:31,152 --> 00:34:34,113 Pět filmů, mediální turné, premiéry. 662 00:34:34,197 --> 00:34:35,948 A když mi teď dochází, 663 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 že tohle se už v našich životech dít nebude, 664 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 doufám, že to neznamená, že se spolu nebudeme vídat. 665 00:34:42,163 --> 00:34:43,247 Protože by mi chyběl. 666 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Kryju ti záda, habáne. 667 00:34:45,708 --> 00:34:47,251 Jasný? Kryju ti záda. 668 00:34:48,086 --> 00:34:50,838 Už na tebe nesáhnu. Tohle bylo naposled. 669 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Jsem rád, že jsem si sáhl. 670 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 2. Zvěrolidé 671 00:35:02,100 --> 00:35:04,477 Vrchní evolucionář pokračuje ve své práci. 672 00:35:04,602 --> 00:35:08,314 Tvoří planety, které osidluje živými tvory. 673 00:35:08,397 --> 00:35:09,482 Jednu z nich uvidíme. 674 00:35:09,565 --> 00:35:11,943 Je to Kontrazemě, na které žijí 675 00:35:12,026 --> 00:35:13,820 takzvaní Zvěrolidé. 676 00:35:13,903 --> 00:35:16,531 Je jako Ostrov doktora Moreaua. 677 00:35:19,033 --> 00:35:20,827 Je divná a úžasná. 678 00:35:20,910 --> 00:35:24,622 Alexei, Shane Mahan 679 00:35:24,705 --> 00:35:26,833 a Lindsay MacGowan z Legacy 680 00:35:26,916 --> 00:35:30,169 odvedli neuvěřitelnou práci, když Zvěrolidi oživili. 681 00:35:40,555 --> 00:35:42,765 Bezva. Sjedem to ještě jednou. 682 00:35:43,808 --> 00:35:46,519 Žijí tam netopýří lidé a želví lidé. 683 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 A králičí lidé 684 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 a lidé, kteří připomínají prasata bradavičnatá. 685 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 -Roztomilé miminko. -Ano. 686 00:35:52,275 --> 00:35:54,068 -Je nádherné. -Jo. 687 00:35:54,152 --> 00:35:56,237 Ale jsou oblečení jak z osmdesátek. 688 00:35:56,320 --> 00:35:57,905 Je to vážně legrační. 689 00:35:57,989 --> 00:36:01,159 Měli jsme velký tým maskérů, kteří Zvěrolidi tvořili. 690 00:36:01,242 --> 00:36:04,453 Měli jsme kategorie A, B a C. 691 00:36:04,537 --> 00:36:08,291 V kategorii A byli ti plně namaskovaní, 692 00:36:08,374 --> 00:36:11,002 kteří stáli vepředu a byli ve filmu dobře vidět. 693 00:36:11,085 --> 00:36:13,129 Béčka byla spíše v pozadí. 694 00:36:13,212 --> 00:36:14,797 Můžete je ve filmu zahlédnout, 695 00:36:14,881 --> 00:36:17,300 ale nikdy jsme je nezabírali zblízka. 696 00:36:17,383 --> 00:36:20,094 A Céčka měla jen jednoduché masky. 697 00:36:20,178 --> 00:36:23,431 Daly se lehce nasadit. Tihle komparzisté pak byli úplně vzadu. 698 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 To se muselo pečlivě naplánovat. 699 00:36:25,725 --> 00:36:29,020 Plánovali jsme, kolik Zvěrolidí bude v každé scéně, 700 00:36:29,103 --> 00:36:30,730 v každém záběru. 701 00:36:30,813 --> 00:36:34,400 Kolik jich ve scéně uvidíme a jak to vymyslíme, 702 00:36:34,483 --> 00:36:37,695 aby ten film co nejlépe fungoval. 703 00:36:37,778 --> 00:36:39,780 Tohle že je dokonalá společnost? 704 00:36:43,743 --> 00:36:45,119 Vyrobit Zvěrolidi bylo náročné. 705 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 VEDOUCÍ MASKÉRŮ 706 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 Stan maskérů byl obrovský. 707 00:36:48,039 --> 00:36:50,249 Všechny přívěsy jsme měli plné. 708 00:36:50,958 --> 00:36:54,795 Všichni potřebovali zuby, kontaktní čočky, ruce, nohy a bůhví co ještě. 709 00:36:54,879 --> 00:36:58,591 Byl to velký úkol pro nás i pro Legacy. 710 00:36:58,674 --> 00:37:00,384 Profesionálové z Legacy Effects 711 00:37:00,468 --> 00:37:03,429 pro nás vyrobili úžasné zvířecí masky. 712 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Ať už to byla srst, 713 00:37:05,640 --> 00:37:07,141 paruky na míru, 714 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 případně příčesky. 715 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Mít je na natáčení bylo skvělé, 716 00:37:11,103 --> 00:37:13,439 protože nám vyrobili spoustu různých masek 717 00:37:13,522 --> 00:37:14,941 a všechny fungovaly. 718 00:37:16,984 --> 00:37:19,403 Třeba maska samičky kasuára. 719 00:37:19,487 --> 00:37:22,198 Pak ji měla pošťačka jménem Sojka. 720 00:37:22,281 --> 00:37:25,034 Ta byla výborná. Opravdu se povedla. 721 00:37:25,117 --> 00:37:27,286 Ale i výroba těch masek byla úžasná. 722 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 Mají hodně prvků s magnety vytištěných na 3D tiskárnách, 723 00:37:30,790 --> 00:37:33,876 na zobácích a úchytky na čelist. 724 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Takže herci mohli v těch maskách otevírat ústa. 725 00:37:36,963 --> 00:37:38,923 Groote, udělej kaiju! 726 00:37:39,006 --> 00:37:41,259 -Ne kaiju! -Já jsem 727 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 -Groot! -Zpátky. 728 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Ne kaiju! 729 00:37:44,595 --> 00:37:45,763 Groote, lehni. 730 00:37:45,846 --> 00:37:47,598 Není se čeho bát. 731 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 Nechceme vám ublížit. 732 00:37:53,145 --> 00:37:55,773 Původně byli napsaní jako netopýří rodina. 733 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 Ale pak jsem řekl, že to je jen pracovní verze 734 00:37:58,859 --> 00:38:02,113 a že si projdeme všechny návrhy a uvidíme, 735 00:38:02,196 --> 00:38:05,658 který se nám bude pro tu rodinu hodit nejlépe. 736 00:38:05,741 --> 00:38:09,704 A ten s netopýry se nám nakonec líbil nejvíc. 737 00:38:09,787 --> 00:38:11,122 Obzvláště maminka. 738 00:38:11,205 --> 00:38:14,250 V té roli je fantastická. A mají svůj jazyk. 739 00:38:14,333 --> 00:38:18,713 Stvořil jsem jim jazyk s gramatikou a vším tím kolem. 740 00:38:22,049 --> 00:38:25,219 Líbí se mi, když tvoříme skutečné světy, 741 00:38:25,303 --> 00:38:28,472 protože když máte maskované herce, kteří hrají své role, 742 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 tak je vidíte, tak je cítíte. 743 00:38:30,725 --> 00:38:31,642 Tak se to má dělat. 744 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 V tom snímku je nejvíc 745 00:38:34,645 --> 00:38:37,523 masek v historii filmu. 746 00:38:38,149 --> 00:38:39,525 Porazili jsme Grinche. 747 00:38:39,608 --> 00:38:42,486 Protože všechny postavy v Grinchovi jsou Kdovíci. 748 00:38:42,570 --> 00:38:45,406 -Jo. -Ale my jich máme víc. 749 00:38:47,700 --> 00:38:48,868 Fakt šílený. 750 00:38:49,410 --> 00:38:51,954 Jsme v Guinessově knize světových rekordů. Výborně. 751 00:38:52,455 --> 00:38:55,207 3. Strážci zatracený galaxie 752 00:38:59,128 --> 00:39:02,506 Kulisy, ve kterých natáčíme dnes, jsou dle scénáře jiná lokace. 753 00:39:02,590 --> 00:39:06,010 Jsou to haly, kde drželi Várku 89 a kde drží pokusná zvířata. 754 00:39:06,093 --> 00:39:08,596 A klece, kde jsou zavřeny děti. 755 00:39:08,679 --> 00:39:11,724 A laboratoř, kde vrchní evolucionář provádí své experimenty. 756 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 Ale nám přišlo zajímavější všechny ty interiéry propojit, 757 00:39:15,061 --> 00:39:17,396 abychom viděli z jedné scény na druhou. 758 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 Náš svět se tak zdá větší a soudržnější. 759 00:39:19,899 --> 00:39:22,610 A James toho teď využívá 760 00:39:22,693 --> 00:39:25,863 při choreografii závěrečné bitvy, 761 00:39:25,946 --> 00:39:28,657 která začíná v hale, pokračuje vestibulem 762 00:39:28,741 --> 00:39:30,743 a skončí v Evoluční laboratoři. 763 00:39:30,826 --> 00:39:33,621 Choreografie může prostor využít naplno. 764 00:39:33,704 --> 00:39:37,416 Chystáme se natáčet velké finále našeho filmu. 765 00:39:37,917 --> 00:39:39,835 Připraveni? Akce! 766 00:39:41,796 --> 00:39:44,215 Pracovat s Heidi Moneymaker se mi líbilo. 767 00:39:44,298 --> 00:39:46,300 Je to naše koordinátorka kaskadérů. 768 00:39:46,384 --> 00:39:48,969 Je to bývalá kaskadérská dvojnice Scarlet Johanssonové. 769 00:39:49,053 --> 00:39:52,723 Je velice šikovná. 770 00:39:52,807 --> 00:39:56,394 A rovněž je to úžasná choreografka. 771 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 Chtěla, abych měla akční scény, 772 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 protože věděla, že je natáčím ráda a že po tom toužím. 773 00:40:05,236 --> 00:40:07,655 Proto jsem s ní pracovala moc ráda. 774 00:40:07,738 --> 00:40:11,033 Teď někoho kopnu do tváře. Jako. 775 00:40:11,117 --> 00:40:14,453 Diváci chtějí vidět, jak všichni Strážci bojují bok po boku. 776 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Ale v našich filmech se rozcházejí, 777 00:40:17,498 --> 00:40:19,667 scházejí a znova rozcházejí. 778 00:40:19,750 --> 00:40:22,169 Pak máme chvilku, kdy jsou všichni pohromadě, 779 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 i když ani pak nejsou tak úplně spolu. 780 00:40:24,588 --> 00:40:26,048 Ale v téhle scéně jsou. 781 00:40:26,132 --> 00:40:29,593 Všichni spolu a bojují jako tým. 782 00:40:29,677 --> 00:40:34,098 Byla to srdeční záležitost pro všechny na place. 783 00:40:34,515 --> 00:40:38,102 Plánovali jsme to, připravovali a neustále předělávali 784 00:40:38,185 --> 00:40:41,230 nějak od září či října, takže asi půl roku. 785 00:40:41,355 --> 00:40:43,732 Chvíli nám trvalo připravit lana, 786 00:40:43,816 --> 00:40:45,609 protože ta scéna je vážně složitá. 787 00:40:45,693 --> 00:40:48,070 Na začátku jsem si dokonce říkala, 788 00:40:48,154 --> 00:40:51,490 že to možná špatně dopadne. 789 00:40:51,574 --> 00:40:55,202 Ale nakonec je to po vizuální stránce jedna z mých nejoblíbenějších scén. 790 00:40:55,286 --> 00:40:57,121 PŘEDBĚŽNÁ VIZUALIZACE 791 00:40:58,706 --> 00:41:02,168 Předvizualizace nám pomáhají zjistit, jak bude scéna vypadat. 792 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Dokonce se natáčí s kaskadéry 793 00:41:04,628 --> 00:41:06,881 z úhlů, ze kterých se to pak točí naostro. 794 00:41:06,964 --> 00:41:10,384 Takže na iPhonu vidíte, jak to asi bude vypadat. 795 00:41:10,468 --> 00:41:13,596 A víte, co máte udělat a jak u toho budete vypadat. 796 00:41:13,679 --> 00:41:16,182 Já třeba hůř, protože neovládám bojová umění. 797 00:41:17,266 --> 00:41:19,059 Technologie jdou stále vpřed. 798 00:41:19,185 --> 00:41:21,812 Například současné kamery 799 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 jsou neuvěřitelně lehké. 800 00:41:25,024 --> 00:41:28,194 Unesete je v jedné ruce. A díky tomu 801 00:41:28,277 --> 00:41:30,488 lze navrhnout akční scény, 802 00:41:30,571 --> 00:41:32,698 jaké dřív nebylo možné natočit, 803 00:41:32,781 --> 00:41:36,994 protože teď je kameraman sám součástí scény 804 00:41:37,077 --> 00:41:39,580 spolu s kaskadéry a herci. 805 00:41:44,001 --> 00:41:46,837 V jednu chvíli byl náš kameraman sám na lanech. 806 00:41:47,004 --> 00:41:50,799 Visel nade mnou, zatímco já dostávala pěstí do obličeje. 807 00:41:52,801 --> 00:41:56,388 To bylo opravdu složité. Dlouho jsme to nacvičovali. 808 00:41:56,514 --> 00:41:59,642 Dlouho jsme ten záběr pilovali. 809 00:41:59,725 --> 00:42:02,728 A v den natáčení to byly celkem nervy, 810 00:42:02,811 --> 00:42:05,606 protože se to všechno muselo povést v jednom záběru. 811 00:42:05,689 --> 00:42:07,274 Dá se to několikrát zopakovat, 812 00:42:07,358 --> 00:42:09,860 ale čas vás nemilosrdně tlačí. 813 00:42:09,944 --> 00:42:13,364 Když se potkáte, tak jakoby zaváháte. 814 00:42:13,489 --> 00:42:15,741 Oba jste vůdci party, 815 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 oba jim velíte. 816 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 -Jo. -Jo. 817 00:42:18,369 --> 00:42:20,371 Ale oba budeme viset na lanech. 818 00:42:20,454 --> 00:42:22,206 -Jo. -Takže to uděláme... 819 00:42:28,087 --> 00:42:29,463 A já mám být jakože za ním? 820 00:42:45,604 --> 00:42:49,692 James chtěl předvést každou postavu. Ukázat, jak každá z nich bojuje. 821 00:42:49,775 --> 00:42:52,444 A tak přecházíme z postavy na postavu. 822 00:43:16,594 --> 00:43:19,096 Chris se do toho opravdu opřel. 823 00:43:19,179 --> 00:43:23,267 Rád chodí zkoušet a choreografii vážně zvládá. 824 00:43:23,350 --> 00:43:25,477 A cokoli má zahrát, 825 00:43:25,561 --> 00:43:29,231 ještě to překoná, protože pak je Star-Lord. 826 00:43:29,356 --> 00:43:31,191 Dostane od nás zadání, 827 00:43:31,275 --> 00:43:35,654 ale ještě si k tomu přidá něco svého, 828 00:43:35,738 --> 00:43:37,114 a my jsme z něj paf. 829 00:43:38,490 --> 00:43:39,658 Nazdar, lidi. 830 00:43:39,742 --> 00:43:43,746 Chystáme se natáčet akční scény, 831 00:43:44,204 --> 00:43:47,124 které nás uvedou do třetího dějství. 832 00:43:47,207 --> 00:43:50,377 Nahoře na pódiu je Chris Romrell. 833 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 Předvádí, 834 00:43:54,882 --> 00:43:58,052 co chtějí, abych zahrál já. 835 00:43:58,135 --> 00:44:00,137 Vždycky při tom vypadá líp než já, 836 00:44:00,220 --> 00:44:03,432 ale i já se vynasnažím, aby to fungovalo. 837 00:44:03,515 --> 00:44:07,561 Tady odsud se to nezdá, ale je to několik desítek metrů vysoko. 838 00:44:08,228 --> 00:44:09,772 Budu tam nahoře. 839 00:44:10,522 --> 00:44:14,693 Romrell je na lanech, ale já je mít nebudu. 840 00:44:15,235 --> 00:44:17,071 Trvám na tom, že je nechci. 841 00:44:17,154 --> 00:44:18,572 Teď točíme, jak lítáš. 842 00:44:18,656 --> 00:44:21,450 Nebudu u toho muset napínat vnitřní svalstvo, že ne? 843 00:44:21,533 --> 00:44:23,035 -Ne. -Fajn. 844 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 -Připravení? -Ano. 845 00:44:28,248 --> 00:44:29,166 Můžeme? 846 00:44:29,375 --> 00:44:31,085 -Henry? Dobrá. -Tak jo. 847 00:44:31,168 --> 00:44:32,711 -Pověste maso. -Dobrá. 848 00:44:32,795 --> 00:44:36,048 Máme tu LED obrazovky, které scénu ozařují 849 00:44:36,131 --> 00:44:38,634 a tvoří tak kolem nás falešný požár. 850 00:44:38,717 --> 00:44:40,594 Zbytek se samozřejmě doanimuje. 851 00:44:40,678 --> 00:44:42,638 Já chtěl, aby ty plameny byly skutečné. 852 00:44:42,721 --> 00:44:44,431 Ale oni dostali strach, 853 00:44:44,515 --> 00:44:46,809 aby to tu neshořelo nebo co. 854 00:44:46,892 --> 00:44:49,061 Jo, tohle je můj běžný pracovní den. 855 00:44:49,144 --> 00:44:51,438 Připravit tu scénu trvalo hodiny. 856 00:44:51,522 --> 00:44:54,525 Ve filmu z toho uvidíme tři sekundy. 857 00:44:55,109 --> 00:44:57,194 Tak se dobře dívejte. 858 00:45:04,451 --> 00:45:05,452 Bylo to 859 00:45:06,370 --> 00:45:08,872 hustý? 860 00:45:10,499 --> 00:45:13,168 4. Mít kámoše je super 861 00:45:17,881 --> 00:45:19,216 NÁZEV: MÝVAL 862 00:45:23,595 --> 00:45:26,932 Sejít se se Strážci u natáčení třetího dílu 863 00:45:28,350 --> 00:45:29,393 je vážně něco. 864 00:45:29,476 --> 00:45:31,145 A já vím, že není běžné 865 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 mít takové vztahy, jako máme my, 866 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 i když jsme spolu prožili na bojišti hromadu let. 867 00:45:36,692 --> 00:45:40,154 Pořád jsme vlastně rodina jako v našich filmech. 868 00:45:40,237 --> 00:45:43,741 Tentokrát se to liší v tom, že to všechno končí. 869 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 Takže bych řekl, 870 00:45:47,494 --> 00:45:49,872 že každý z nás se s tím vypořádává po svém. 871 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 Je to moc dojemné, ale to je dobře. 872 00:45:55,836 --> 00:45:59,256 Je to hořkosladký pocit, protože víme, 873 00:45:59,339 --> 00:46:01,800 že je to poslední film o Strážcích Galaxie. 874 00:46:02,426 --> 00:46:05,763 Čeká nás poslední společná scéna. 875 00:46:05,888 --> 00:46:07,765 Včera mi to Chris připomněl. 876 00:46:08,390 --> 00:46:10,100 Bude to velmi emotivní. 877 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 Je to tady. 878 00:46:11,477 --> 00:46:16,899 Poslední záběr s těmi, které já osobně považuji 879 00:46:17,065 --> 00:46:19,568 za původní Strážce. 880 00:46:19,651 --> 00:46:21,236 Chris, Zoe, 881 00:46:21,320 --> 00:46:24,198 Dave, Karen, Pom a Sean. 882 00:46:24,615 --> 00:46:28,994 Tohle jsou ti, se kterými jsem posledních devět let natáčel. 883 00:46:29,077 --> 00:46:32,247 Všechny vás mám moc rád. 884 00:46:32,331 --> 00:46:34,583 Ještě nás čeká jeden společný natáčecí den, 885 00:46:34,666 --> 00:46:36,460 jen nebudete v jedné scéně. 886 00:46:37,586 --> 00:46:39,671 Opravdu vás mám všechny rád. 887 00:46:39,755 --> 00:46:40,964 A upřímně říkám, 888 00:46:41,048 --> 00:46:44,176 že jsem nemohl mít větší štěstí. 889 00:46:44,301 --> 00:46:46,637 Tohle nerad říkám před kamerou, ale řeknu to. 890 00:46:46,720 --> 00:46:49,097 Stejně jsem vám to chtěl říct už dřív. 891 00:46:49,181 --> 00:46:51,600 Beru to jako požehnání, 892 00:46:51,934 --> 00:46:53,477 že jsem s vámi mohl pracovat. 893 00:46:53,644 --> 00:46:55,896 A že jsem zrovna s vámi 894 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 mohl podniknout tuhle cestu. 895 00:46:57,815 --> 00:46:59,775 Zažili jsme něco úžasného, 896 00:46:59,942 --> 00:47:03,612 a já vás za to mám z celého svého srdce upřímně rád. 897 00:47:03,695 --> 00:47:06,698 Jako lidi, jako umělce, jako přátele. 898 00:47:06,782 --> 00:47:07,783 Mám vás fakt rád. 899 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Děkuju vám, že jste mě na téhle cestě provázeli. 900 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 Být s ostatními na place 901 00:47:22,005 --> 00:47:25,008 a vědět, že to tak trochu končí 902 00:47:25,092 --> 00:47:30,514 a že se blížíme k finálním scénám, je vážně... 903 00:47:31,348 --> 00:47:32,432 Je to dojemné. 904 00:47:32,516 --> 00:47:36,895 Myslím, že si každý snažíme ty okamžiky vychutnat. 905 00:47:36,979 --> 00:47:40,983 Možná i kvůli tomu bylo natáčení zábavnější. 906 00:47:41,066 --> 00:47:44,486 Hodně jsme se u něj nasmáli, 907 00:47:44,945 --> 00:47:48,323 protože víme, že to tímhle končí. 908 00:47:48,407 --> 00:47:51,243 -Jamesi. Mám tě rád. -Já tebe taky. 909 00:47:54,538 --> 00:47:56,540 Natočil jsi to? Tak to smaž. 910 00:48:00,168 --> 00:48:03,547 Je to trochu smutné, ale zároveň plné radosti. 911 00:48:03,630 --> 00:48:06,425 Komu se tohle podaří? 912 00:48:06,508 --> 00:48:07,593 Natočit něco, 913 00:48:07,676 --> 00:48:12,389 co diváci, zdá se, milují, 914 00:48:12,472 --> 00:48:14,933 na co můžeme být hrdí, 915 00:48:15,017 --> 00:48:17,936 do čeho můžeme vložit emoce. 916 00:48:18,020 --> 00:48:20,105 Když po mně lidé chtějí, abych jim upřímně řekl, 917 00:48:20,188 --> 00:48:23,066 co mám na natáčení Strážců Galaxie nejraději, 918 00:48:23,150 --> 00:48:24,610 je to spolupráce s mým bratrem. 919 00:48:26,528 --> 00:48:28,906 Je to skvělý bratr a skvělý přítel, 920 00:48:28,989 --> 00:48:31,992 ale hlavně mě baví se na něj dívat. 921 00:48:35,078 --> 00:48:39,082 O prvním filmu Strážci Galaxie jsem se dozvěděla tak, 922 00:48:39,166 --> 00:48:43,253 že mi zavolala moje agentka a bez kontextu se zeptala, 923 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 zda jsem ochotná oholit si hlavu. 924 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Zeptala jsem se kvůli čemu. 925 00:48:47,799 --> 00:48:49,885 Že prý kvůli filmu od Marvelu. 926 00:48:49,968 --> 00:48:51,136 A já řekla: „Jo.“ 927 00:48:51,219 --> 00:48:53,555 Možná jsem udělala něco šíleného. 928 00:48:57,142 --> 00:48:58,018 Jsem holohlavá. 929 00:48:59,561 --> 00:49:02,064 Myslela jsem, že budu natáčet osm dní 930 00:49:02,189 --> 00:49:04,232 a že tím to skončí. 931 00:49:04,316 --> 00:49:09,112 Před deseti lety přišla do mé kanceláře Karen Gillanová 932 00:49:09,196 --> 00:49:13,241 a já jí řekl: „Není to velká role, 933 00:49:13,325 --> 00:49:16,870 ale rád bych z tebe měl jednou Strážkyni Galaxie.“ 934 00:49:17,371 --> 00:49:21,458 Takové věci říkám lidem pořád a vždycky se mýlím. 935 00:49:21,541 --> 00:49:25,128 Ale Karen se dokázala prosadit, předvést nám, že je výborná, 936 00:49:25,671 --> 00:49:28,298 že je týmová hráčka, i když musí 937 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 každý den tak brzo vstávat. 938 00:49:30,342 --> 00:49:32,511 Mám ji rád a bude mi chybět. 939 00:49:32,594 --> 00:49:34,805 A tím naše trilogie končí 940 00:49:34,888 --> 00:49:36,807 pro Karen Gillanovou. 941 00:49:38,433 --> 00:49:43,438 Tahle zkušenost mě obohatila v mnoha směrech. 942 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Například 943 00:49:44,940 --> 00:49:47,859 to byl můj první velkofilm. 944 00:49:47,943 --> 00:49:49,236 Vážně jsem měla štěstí, 945 00:49:49,319 --> 00:49:52,906 že to byl film jako Strážci Galaxie. 946 00:49:52,990 --> 00:49:56,451 A nejen to. Mohla jsem ztvárnit neuvěřitelnou postavu, 947 00:49:56,535 --> 00:49:59,579 kterou jsem mohla objevovat v šesti filmech. 948 00:49:59,705 --> 00:50:00,747 Jsi v pohodě? 949 00:50:06,420 --> 00:50:07,504 Nevadí, že jsem smutnej? 950 00:50:10,298 --> 00:50:13,051 Pro mě tím něco končí. Něco, co mi nastartovalo kariéru. 951 00:50:13,135 --> 00:50:15,846 Nastartovalo mi to kariéru a změnilo život. 952 00:50:15,929 --> 00:50:17,597 Je to fajnovka, 953 00:50:17,681 --> 00:50:20,684 a nesnáší, když ho natáčíte do filmů o filmu. 954 00:50:21,143 --> 00:50:22,686 Přestaň. 955 00:50:24,187 --> 00:50:25,105 Bautisto. 956 00:50:25,856 --> 00:50:27,399 Konec téhle cesty 957 00:50:27,482 --> 00:50:30,861 je pro mě hořkosladký, protože jsem se s každým tak sblížil. 958 00:50:30,944 --> 00:50:32,612 Jsem hrdý na to, co jsme dokázali. 959 00:50:35,532 --> 00:50:39,036 Tenhle film natáčíme už od října, takže už chceme skončit, 960 00:50:39,119 --> 00:50:41,788 ale pak si říkáme, že je vlastně poslední. 961 00:50:43,749 --> 00:50:46,126 Takže skončit nechceme. Chceme to protáhnout. 962 00:50:46,209 --> 00:50:47,961 A my jsme teď jejich džub džub. 963 00:50:49,796 --> 00:50:50,797 Jejich přátelé. 964 00:50:51,214 --> 00:50:55,594 Žít ve filmovém světě studia Marvel bylo úžasné. 965 00:50:56,303 --> 00:50:58,472 Je to součást mého odkazu, 966 00:50:58,555 --> 00:51:02,434 který si budu hrdě nést. 967 00:51:02,517 --> 00:51:05,729 A doufám, že i moje děti na mě budou hrdé. 968 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 Mám tři malé syny. 969 00:51:07,731 --> 00:51:12,319 A ti jsou už teď zarytými fanoušky našich postav. 970 00:51:12,402 --> 00:51:15,864 Když jsem šel poprvé do studia Marvel a nadhodil Strážce Galaxie, 971 00:51:15,947 --> 00:51:17,365 vzal jsem si s sebou notes. 972 00:51:17,449 --> 00:51:20,827 Pilně jsem na něm pracoval, 973 00:51:20,911 --> 00:51:25,082 měl jsem v něm různé obrázky, fotky a tak podobně. 974 00:51:25,165 --> 00:51:28,376 V tom notesu jsem měl vypsané všechny postavy 975 00:51:28,460 --> 00:51:30,796 a u nich herce, kteří by je měli hrát. 976 00:51:30,879 --> 00:51:35,133 Samozřejmě nikdo z těch, kdo byli v tom notesu, 977 00:51:35,217 --> 00:51:37,135 nakonec ve filmu nehrál, 978 00:51:37,219 --> 00:51:39,679 kromě Zoe Saldany, 979 00:51:39,763 --> 00:51:42,390 se kterou jsem se setkal a která se mi od začátku líbila. 980 00:51:42,474 --> 00:51:45,143 Mám z toho dobrý pocit. Mám pocit, že mám štěstí. 981 00:51:45,227 --> 00:51:46,603 Že mi všechno vychází. 982 00:51:46,686 --> 00:51:49,189 A jsem i hrdá, 983 00:51:49,272 --> 00:51:51,399 že znám tolik lidí, 984 00:51:51,483 --> 00:51:53,985 ke kterým mohu s úctou vzhlížet 985 00:51:54,861 --> 00:51:57,322 a kteří se mnou ten vesmír obývají. 986 00:51:57,405 --> 00:52:00,867 Kdykoli mám pocit, že už to nezvládám, 987 00:52:00,951 --> 00:52:05,747 rozhlédnu se a vidím lidi, kteří mnoho obětovali, aby tu mohli být, 988 00:52:05,831 --> 00:52:07,749 protože svou prací žijí. 989 00:52:07,833 --> 00:52:11,128 Upřímně milují to, co tady děláme. 990 00:52:11,211 --> 00:52:14,798 To mi vždy připomene, jaké je to požehnání 991 00:52:14,881 --> 00:52:16,424 a štěstí tady být. 992 00:52:16,508 --> 00:52:20,679 A chci poděkovat tobě, protože jsi úžasný člověk. 993 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Věřil jsi ve mě dřív, než jsem sama sobě uvěřila já. 994 00:52:23,557 --> 00:52:25,684 Takže děkuju, že jsi mě podporoval. 995 00:52:26,351 --> 00:52:29,354 Gamora mi bude chybět, 996 00:52:29,437 --> 00:52:33,066 ale ta čtyřhodinová sezení v maskérně mi chybět nebudou. 997 00:52:35,861 --> 00:52:37,529 STRÁŽCI GALAXIE: VOLUME 3 998 00:52:41,158 --> 00:52:44,911 Snažím se natočit co nejlepší film, 999 00:52:44,995 --> 00:52:46,746 plynulý a elegantní. 1000 00:52:46,830 --> 00:52:50,083 „Elegantní“ je přívlastek, který při natáčení používám nejčastěji, 1001 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 když píšu scénář a pak ve střižně. 1002 00:52:52,043 --> 00:52:53,712 Musí být elegantní. 1003 00:52:54,629 --> 00:52:58,592 Natočit tenhle film je pro mě odměna. 1004 00:52:58,675 --> 00:53:02,387 Říkám to od srdce, protože Rocket jsem já, a ten film je o mně. 1005 00:53:05,140 --> 00:53:07,225 A vidět diváky reagovat tak, 1006 00:53:07,309 --> 00:53:10,478 jak zatím reagovali, je vážně dobrý pocit. 1007 00:53:10,562 --> 00:53:11,897 MY JSME GROOT! 1008 00:53:11,980 --> 00:53:15,650 Jsem vděčný, že jsem to mohl zažít. 1009 00:53:15,734 --> 00:53:19,487 A hlavně za lidi, se kterými jsem mohl pracovat. 1010 00:53:22,824 --> 00:53:25,994 Myslím, že naše postavy 1011 00:53:26,077 --> 00:53:29,915 i jejich představitelé, natáčení a to všechno kolem 1012 00:53:29,998 --> 00:53:32,709 je v tomhle filmu tak nějak živější. 1013 00:53:32,792 --> 00:53:35,879 A myslím, že i překážky, na které jsme narazili, 1014 00:53:35,962 --> 00:53:38,215 náš příběh ve výsledku vylepšily. 1015 00:53:38,298 --> 00:53:42,177 Tím končí natáčení filmu a trilogie pro Jamese Gunna. 1016 00:53:47,515 --> 00:53:51,603 Co pro mě znamená být součástí této franšízy 1017 00:53:51,686 --> 00:53:53,730 se nedá slovy popsat. 1018 00:53:54,522 --> 00:53:56,733 Celý život jsem chtěl být hercem, 1019 00:53:57,192 --> 00:53:58,818 ale netušil jsem, co to bude obnášet. 1020 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 I kdybych mohl jen zaplatit účty, jít z role do role, 1021 00:54:02,072 --> 00:54:04,574 i tak bych si připadal jako ve snu 1022 00:54:04,658 --> 00:54:06,326 a byl opravdu spokojený. 1023 00:54:06,409 --> 00:54:09,871 To, že hraju v něčem tak oblíbeném, 1024 00:54:09,955 --> 00:54:12,374 co podle mě odolá zubu času, 1025 00:54:14,501 --> 00:54:19,256 co se bude hrát ještě dlouho potom, co už na téhle planetě nebudu, 1026 00:54:20,423 --> 00:54:21,675 to je něco. 1027 00:54:21,758 --> 00:54:25,011 Je to pozoruhodné. 1028 00:54:25,095 --> 00:54:26,763 Je to požehnání. 1029 00:54:26,846 --> 00:54:30,433 Ať máme takové štěstí, že zas budeme pracovat na projektech, 1030 00:54:31,101 --> 00:54:34,813 kde budeme moci společně tvořit něco, 1031 00:54:35,814 --> 00:54:38,233 co pro tolik lidí tolik znamená. 1032 00:54:38,316 --> 00:54:41,319 Ať si při tom zas najdeme přátele, 1033 00:54:41,403 --> 00:54:44,656 kteří nám pomohou 1034 00:54:45,240 --> 00:54:46,241 žít naše sny. 1035 00:54:46,324 --> 00:54:47,450 Děkuju. 1036 00:54:48,076 --> 00:54:49,119 Byla to jízda. 1037 00:55:04,676 --> 00:55:08,763 Chrisův přívěs je na druhé straně parkoviště. 1038 00:55:09,139 --> 00:55:11,891 Můj přívěs je tady hned vedle placu. 1039 00:55:12,183 --> 00:55:15,061 Chris sem každý den přijde a usne tu. 1040 00:55:15,145 --> 00:55:19,107 A potom tady spí jako zabitý. 1041 00:55:19,774 --> 00:55:23,653 Dneska jsem si řekl, že mu něco namaluju na čelo. 1042 00:55:26,448 --> 00:55:27,991 Tak co to bude? 1043 00:55:28,074 --> 00:55:30,577 Třeba symbol míru neboli „peace“. 1044 00:55:31,328 --> 00:55:32,912 Jo. Směle dál. Mám tu... 1045 00:55:34,789 --> 00:55:36,833 -Co je? -Co tu děláš? 1046 00:55:38,376 --> 00:55:39,711 Já myslel, že tu spíš. 1047 00:55:41,129 --> 00:55:43,882 -Já myslel, že tu... -Jdu si sem dát šlofíka. 1048 00:55:45,508 --> 00:55:46,509 Co tam máš? 1049 00:55:46,593 --> 00:55:47,761 Co to má bejt? 1050 00:55:52,390 --> 00:55:53,475 Je to jen figurína. 1051 00:55:54,184 --> 00:55:56,561 Tak si ji ukážeme. 1052 00:55:56,644 --> 00:55:58,355 Pojď blíž, Jeremy, 1053 00:55:58,438 --> 00:56:01,066 ať vidíš zblízka „Chrisovu“ tvář. 1054 00:56:01,191 --> 00:56:02,776 Je to falešný Chris Pratt, 1055 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 kterého neseme na začátku filmu. 1056 00:56:07,197 --> 00:56:09,741 -Váží asi 12 kilogramů. -12 kilo. 1057 00:56:09,824 --> 00:56:13,536 Aby ho Karen Gillanová mohla nosit. 1058 00:56:13,620 --> 00:56:14,996 Je to na začátku filmu. 1059 00:56:15,080 --> 00:56:18,416 Jako by mi ta figurína z oka vypadla. 1060 00:56:18,500 --> 00:56:21,669 Když jsem ji uviděl na scéně poprvé, 1061 00:56:21,753 --> 00:56:25,382 jak tam leží v Quillově kostýmu... 1062 00:56:25,465 --> 00:56:27,300 -Jo. -V tom, co má ve filmu. 1063 00:56:27,592 --> 00:56:30,053 Tak jsem se upřímně 1064 00:56:30,929 --> 00:56:35,809 zděsil, jako bych spatřil vlastní mrtvolu. 1065 00:56:35,892 --> 00:56:38,228 Bylo to fakt divný. Jako mimotělní zážitek. 1066 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Očividně je to bez života, ale je mi to velice podobné. 1067 00:56:41,523 --> 00:56:44,067 A pak jsem se podíval zblízka a řekl si: 1068 00:56:44,192 --> 00:56:45,652 „Chudinka moje manželka. 1069 00:56:46,361 --> 00:56:50,240 Tak velký mám obličej? To je šílený.“ 1070 00:56:50,323 --> 00:56:52,659 Takhle velkou hlavu nemám, no ne? 1071 00:56:53,118 --> 00:56:54,619 To celkem máš. 1072 00:56:54,702 --> 00:56:57,705 Je mi jí líto. A ta jeho zápěstí a ruce. 1073 00:56:57,789 --> 00:57:00,875 To přece nejsou moje ruce. To jsou ruce mýho táty. 1074 00:57:00,959 --> 00:57:02,961 Ta zápěstí jsou ohebnější než ta tvá. 1075 00:57:03,044 --> 00:57:04,337 Jo, víc plandají. 1076 00:57:06,172 --> 00:57:07,215 Ne! 1077 00:57:08,007 --> 00:57:09,592 Každopádně je ta figurína boží. 1078 00:57:09,676 --> 00:57:12,679 Takže se dostane do natáčení filmu o filmu. 1079 00:57:15,306 --> 00:57:17,308 České titulky Vojtěch Kostiha