1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,242 --> 00:00:38,413 OSTROV ČEDŽU JIŽNÍ KOREA 4 00:01:44,104 --> 00:01:46,982 Jsem hänjŏ. 5 00:01:48,942 --> 00:01:53,780 Hänjŏ se potápí do oceánu, kde sklízejí dary moře. 6 00:01:53,780 --> 00:01:57,409 Ale jen na nádech. 7 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Oceán nás, hänjŏ, živí. 8 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 Připomíná nám mateřskou náruč. 9 00:02:29,900 --> 00:02:32,778 Ale jde o mnohem více. 10 00:02:34,154 --> 00:02:39,117 Být hänjŏ je posláním. 11 00:02:42,412 --> 00:02:46,166 Hänjŏ jsou strážkyněmi moře 12 00:02:47,960 --> 00:02:51,088 a oceán strážíme 13 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 již po staletí. 14 00:04:03,744 --> 00:04:09,541 Hänjŏ pochází z Čedžu. 15 00:04:15,756 --> 00:04:18,591 Ostrov se proslavil třemi věcmi: 16 00:04:20,010 --> 00:04:21,845 skalami, 17 00:04:23,013 --> 00:04:25,390 větrem… 18 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 …a ženami. 19 00:04:29,645 --> 00:04:35,526 Naopak. Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 20 00:04:35,776 --> 00:04:37,069 A boky. 21 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 - Sedm a osm! - Žádné blbiny! 22 00:04:48,372 --> 00:04:50,749 Čí je tohle? Chyť to. 23 00:04:53,669 --> 00:04:55,796 Nastupovat! 24 00:04:57,840 --> 00:05:03,720 Hele, pelyňku tam máš dost. Dej mi ho trochu. 25 00:05:12,896 --> 00:05:17,609 Tuhle práci musíte dělat srdcem. 26 00:05:18,735 --> 00:05:22,114 Dědí se po matkách a babičkách. 27 00:05:25,409 --> 00:05:31,206 I když je zima nebo se nám nechce, stejně se potápíme. Máme to v sobě. 28 00:05:32,749 --> 00:05:34,877 Jsme přece jen ženy. 29 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Dokážeš sem vylézt? 30 00:05:44,970 --> 00:05:48,182 - Musím to vytáhnout. - Pomůžu ti. 31 00:05:48,974 --> 00:05:50,601 Dej to tam. 32 00:05:53,729 --> 00:05:58,901 Moře se ale změnilo a hänjŏ mizí. 33 00:06:00,068 --> 00:06:04,990 Mám pocit, že kultura hänjŏ se pomalu vytrácí. 34 00:06:07,784 --> 00:06:13,790 POSLEDNÍ ŽENY MOŘE 35 00:06:25,594 --> 00:06:29,097 Prosím neptej se, 36 00:06:29,097 --> 00:06:32,684 na věk neptej se, 37 00:06:32,684 --> 00:06:38,232 mládí se kamsi podělo… 38 00:06:42,027 --> 00:06:46,365 Dříve se místo motorových člunů 39 00:06:46,448 --> 00:06:50,953 na potápění u ostrova používaly veslice. 40 00:06:50,953 --> 00:06:53,539 A při veslování jsme zpívaly. 41 00:06:54,248 --> 00:07:01,129 Co jen si počnu, když se mládí v trapu rozplyne. 42 00:07:09,179 --> 00:07:14,810 Život tady venku uteče jak voda. 43 00:07:16,770 --> 00:07:18,814 Dobrá práce! 44 00:07:24,820 --> 00:07:30,075 - Náčelníku, kolik je hodin? - Půl osmé! 45 00:07:30,158 --> 00:07:34,454 Tak to budu pracovat čtyři hodiny a pak vylezu ven. 46 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Snad toho ulovíš hodně! 47 00:07:37,332 --> 00:07:39,585 To víš, že jo! 48 00:07:51,346 --> 00:07:57,060 Zpočátku jsem neuměla ani plavat, ale moře jsem milovala. 49 00:07:57,853 --> 00:07:59,813 Vyhýbala jsem se domácím pracím. 50 00:07:59,897 --> 00:08:02,900 Máma mě doma zahrnovala úkoly, 51 00:08:02,900 --> 00:08:06,361 ale na moři jsem byla svobodná a mohla jsem si hrát. 52 00:08:06,904 --> 00:08:10,741 Tak jsem se v 16 vyučila na hänjŏ. 53 00:08:13,452 --> 00:08:16,455 ČANG SUN-DǑK, 72 LET 54 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 Matka mě donutila provdat se zamlada. 55 00:08:28,300 --> 00:08:32,513 Byla jsem poslušná a udělala, co mi řekla. 56 00:08:32,513 --> 00:08:34,847 Vdala jsem se a přestala se potápět. 57 00:08:35,307 --> 00:08:37,768 Byla jsem naivní. Tak naivní. 58 00:08:38,018 --> 00:08:41,563 Můj manžel rád flámoval. 59 00:08:41,730 --> 00:08:46,026 Možná proto se mu nechtělo moc pracovat. Jako by tušil, že zemře mladý. 60 00:08:46,443 --> 00:08:48,946 Zase se ze mě stala hänjŏ. 61 00:08:48,946 --> 00:08:50,197 Abych přežila. 62 00:08:51,281 --> 00:08:54,743 Potápěla jsem se dvaapadesát let. 63 00:08:54,868 --> 00:08:59,248 Když se konečně mám dobře, začíná mě zrazovat tělo. 64 00:09:00,249 --> 00:09:03,669 Peněženka se nadouvá, ale tělo chřadne. 65 00:09:04,127 --> 00:09:07,089 Taková je holt ironie osudu. 66 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Podívejte! 67 00:09:23,772 --> 00:09:27,234 Obundžagi, bratránek ušní! 68 00:09:45,419 --> 00:09:50,048 Kapitáne, zítra loď chceme na osm. 69 00:09:59,850 --> 00:10:04,062 VESNICE KOSAN 70 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 Vykládání je pro mě na stará kolena náročné 71 00:10:08,567 --> 00:10:10,611 a lovení ježovek nesnáším nejvíc. 72 00:10:12,196 --> 00:10:16,658 - Kolik za deset deka? - Za deset deka 13 000 wonů. 73 00:10:16,658 --> 00:10:19,036 To je velkoobchodní cena. Velkoobchodní! 74 00:10:20,913 --> 00:10:24,333 Ostatní to možná dělají kvůli dobrému výdělku. 75 00:10:24,666 --> 00:10:29,922 Po čtyřech hodinách lovení je další čtyři hodiny čistíte. 76 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 Rychlé ruce to zvládnou za tři hodinky, 77 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 tak jsem vždycky ostatním na obtíž. 78 00:10:38,222 --> 00:10:41,016 Když toho v moři nachytám dost, únavu necítím. 79 00:10:41,141 --> 00:10:42,601 Nejsem vůbec unavená. 80 00:10:42,768 --> 00:10:48,106 Ale když toho mám málo, jsem vyčerpaná a naštvaná. 81 00:10:48,398 --> 00:10:50,651 PAK IN-SUK, 70 LET 82 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 - A nevyděláš. - Jako já. 83 00:10:54,363 --> 00:10:58,909 Ale bez ohledu na to, kolik si vydělám, jsem v oceánu šťastná. 84 00:10:59,117 --> 00:11:01,912 Moc mě to baví. 85 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 V dobách našeho mládí 86 00:11:11,338 --> 00:11:13,674 lidé na hänjŏ shlíželi spatra. 87 00:11:15,843 --> 00:11:20,472 Kdyby třeba váš manžel měl ve vesnici nějaké postavení, 88 00:11:20,639 --> 00:11:25,936 řekl by: „Musíš pracovat jako hänjŏ a dělat mi ostudu?“ 89 00:11:42,953 --> 00:11:45,956 Byla jsem nevzdělaná, 90 00:11:45,956 --> 00:11:49,835 tak jsem se tím, že jsem hänjŏ, moc nechlubila. 91 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 KO IM-SÄNG, 70 LET 92 00:11:51,837 --> 00:11:54,256 Když jsme šli na sraz našich manželů, 93 00:11:54,548 --> 00:11:57,259 jediné hänjŏ jsme tam byly my. 94 00:11:57,259 --> 00:12:01,763 Zatímco ženy ostatních mužů hänjŏ nebyly a vypadaly jako z porcelánu, 95 00:12:01,763 --> 00:12:05,392 naše obličeje měly díky práci na slunci tmavé opálení. 96 00:12:05,392 --> 00:12:09,188 Tehdy jsme se bály utrousit jediné slovíčko. 97 00:12:09,188 --> 00:12:11,523 Naše tváře byly tak tmavé, 98 00:12:12,566 --> 00:12:14,610 že to ani mejkap nezakryl. 99 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 Každý to na první pohled poznal. 100 00:12:17,404 --> 00:12:19,907 - Říkám pravdu. - Velice nepříjemné. 101 00:12:20,699 --> 00:12:23,410 Bylo to ale hodně dávno. 102 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Ale teď… Teď… 103 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Uznalo nás UNESCO, 104 00:12:31,585 --> 00:12:34,922 tak se hänjŏ nemusí stydět. 105 00:12:35,756 --> 00:12:40,260 Na to, že jsem hänjŏ, jsem hrdější než kdy dřív. 106 00:12:52,314 --> 00:12:56,568 Chci se i dál živit jako hänjŏ, protože je to zábava. 107 00:12:57,069 --> 00:12:59,696 Ale snažím se omezovat, jak moc teď pracuju, 108 00:12:59,696 --> 00:13:04,535 a zbytek života chci zasvětit dobrovolnictví. 109 00:13:07,579 --> 00:13:08,705 Zdravím. 110 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 Jsem vaše průvodkyně Čang Sun-dŏk. 111 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 V této oblasti se potápím. 112 00:13:14,503 --> 00:13:17,548 Prosím, postupujte pomalu a opatrně. 113 00:13:17,548 --> 00:13:19,341 Bývají tady hadi. 114 00:13:19,341 --> 00:13:22,427 Pojďte za mnou pomalu a klidně. 115 00:13:38,360 --> 00:13:41,405 Tamhle je pár míst na potápění. 116 00:13:41,697 --> 00:13:44,825 Vidím tady více odpadků, než bych čekala. 117 00:13:44,825 --> 00:13:47,494 Ještě víc se jich během zimy nakupí tamhle. 118 00:13:47,578 --> 00:13:51,623 Hodně jich sem připlave z Číny a Japonska. Ale z korejské pevniny taky. 119 00:13:58,714 --> 00:14:05,012 Za mého mládí jsem v moři odpad podobný polystyrenu nevídala. 120 00:14:05,095 --> 00:14:08,891 Teď se tu povalují hory odpadků. 121 00:14:09,808 --> 00:14:14,646 Ty hromady tady hnijou tak dlouho, 122 00:14:14,730 --> 00:14:18,442 až se z nich začne uvolňovat špinavá tekutina. 123 00:14:19,067 --> 00:14:26,074 Oceán je kvůli takovým věcem znečištěný. 124 00:14:26,700 --> 00:14:31,955 Hänjŏ doposud přetrpěly mnoho věcí, 125 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 aby ochránily naše moře. 126 00:14:34,875 --> 00:14:39,338 Proč? Protože hänjŏ jsou nejzdravější, když jsou ve vodě. 127 00:14:42,090 --> 00:14:48,096 KANG ČU-HWA, 63 LET 128 00:14:51,642 --> 00:14:55,187 Začala jsem, když mi bylo dvacet. 129 00:14:55,187 --> 00:14:59,733 Abych uživila rodinu, musela jsem ulovit velké množství křídlatců. 130 00:15:01,193 --> 00:15:04,780 Bývaly to těžké časy a lidé tehdy byli chudí. 131 00:15:06,865 --> 00:15:09,451 Tehdy jsem musela být skvělá! 132 00:15:09,451 --> 00:15:12,454 Když se mi síť naplnila úlovkem, 133 00:15:12,913 --> 00:15:17,042 vysypala jsem ji u pobřeží a hned se vrátila nazpátek. 134 00:15:18,001 --> 00:15:19,962 Vynikám ve sběru ježovek. 135 00:15:20,838 --> 00:15:23,173 Generuje to dobrý příjem 136 00:15:23,173 --> 00:15:25,509 a jsem finančně nezávislá, 137 00:15:25,509 --> 00:15:27,845 protože jsem zdravá. 138 00:15:36,687 --> 00:15:41,441 VESNICE KÜDǑK 139 00:15:45,320 --> 00:15:46,530 Hej! 140 00:15:46,822 --> 00:15:49,157 Věřily byste tomu? Zavolají a nejsou tu! 141 00:15:49,241 --> 00:15:51,910 Zavolaly mě, a samy tu nejsou! 142 00:15:51,994 --> 00:15:54,663 - Měly jsme tu být v sedm. - Nebyl sraz v sedm? 143 00:15:54,788 --> 00:15:56,290 Ale ne! 144 00:15:56,290 --> 00:15:57,624 Říkal to kapitán. 145 00:16:02,171 --> 00:16:05,716 - Stává se, že nepracujete? - Může se to stát. 146 00:16:05,757 --> 00:16:08,135 Když starší řeknou, že ne, tak nemůžeme. 147 00:16:08,886 --> 00:16:11,096 Na křídlatce je počasí přijatelné, 148 00:16:11,305 --> 00:16:16,518 ale trny ježovek vám můžou propíchnout hlavu. 149 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 Hádají se. Hádají. 150 00:16:26,236 --> 00:16:29,489 Kdo říkal, že se začne o půl osmé? 151 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Ču-hwo! Proč jdeš až teď o půl sedmé? 152 00:16:33,410 --> 00:16:36,914 Kapitán říkal, že se vyráží v šest! 153 00:16:37,122 --> 00:16:40,667 - Ale řvát nemusíš. - Řvát? Jsem vzteky bez sebe. 154 00:16:41,376 --> 00:16:43,670 Tak už zmlkni, Häng-džo. 155 00:16:43,712 --> 00:16:45,380 Spletla jsem se. Spletla se. 156 00:16:45,422 --> 00:16:48,926 No bóže, já se spletla. Tak mi tu chybu už odpusťte. 157 00:16:52,095 --> 00:16:54,640 Můžeme se už obléct do neoprenů? 158 00:17:00,938 --> 00:17:02,606 Můžeme tam přejít? 159 00:17:02,689 --> 00:17:04,858 - Ne! Do auta! - Nasedat. 160 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Tak jo, jedeme! 161 00:17:15,993 --> 00:17:19,373 Neopreny jsme začaly nosit teprve nedávno. 162 00:17:19,373 --> 00:17:21,290 Asi tak před 40 lety? 163 00:17:23,627 --> 00:17:25,628 Tehdy jsme nesměly mít ani ploutve, 164 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 abychom nechytaly moc a rychle. 165 00:17:30,968 --> 00:17:37,641 Až vymizí naše generace, třeba se začnou používat kyslíkové lahve. 166 00:17:39,142 --> 00:17:44,648 Ale zatím to raději děláme postaru. 167 00:17:44,648 --> 00:17:49,820 Hodiny lovení s kyslíkem by stejně vedly k nadměrnému lovu. 168 00:17:51,071 --> 00:17:54,658 Když se snažíte na ponor posbírat příliš, „sníte svůj dech“. 169 00:17:54,992 --> 00:17:56,326 Zemřete. 170 00:17:57,536 --> 00:18:01,081 A pokud se vydáte dál na moře, 171 00:18:01,707 --> 00:18:04,334 vlny tam jsou mnohem silnější. 172 00:18:06,295 --> 00:18:09,089 Když se ponoříme, může nás proud snést daleko. 173 00:18:12,176 --> 00:18:15,596 Smrt na nás číhá při každém ponoru. 174 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 KIM SUN-I HISTORIČKA 175 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 KOMISE PRO ZACHOVÁNÍ TRADICE HÄNJŎ 176 00:18:25,689 --> 00:18:32,696 Být hänjŏ je extrémně náročné povolání. 177 00:18:32,696 --> 00:18:36,491 Je jich poskrovnu především kvůli tomu, jak je to nebezpečné. 178 00:18:36,491 --> 00:18:43,498 Mladé hänjŏ se ptají: „Proč nemůžeme používat dýchací masku?“ 179 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 Tak ale hänjŏ neloví. 180 00:18:50,756 --> 00:18:54,676 Pro získání potravy 181 00:18:54,760 --> 00:19:00,015 musí pod hladinou zadržet dech až na dvě minuty. 182 00:19:06,522 --> 00:19:09,691 Tlak vody je cítit od pěti metrů pod hladinou 183 00:19:09,691 --> 00:19:16,156 a je to jako obrovské modré sklo, které vás tlačí dolů. 184 00:19:16,823 --> 00:19:20,744 Čím hlouběji se potopíte, tím tlustší to sklo je. 185 00:19:20,744 --> 00:19:23,080 Když se vynořujete, 186 00:19:23,830 --> 00:19:29,378 musíte se skrz to „modré sklo“ prodrat vší svojí silou. 187 00:19:30,045 --> 00:19:35,843 Hänjŏ ten proces opakují sto- až třistakrát. 188 00:19:36,426 --> 00:19:38,804 Zkuste se třistakrát praštit do hlavy. 189 00:19:38,804 --> 00:19:43,225 Buší vám z toho v hlavě a bolí to. 190 00:19:48,480 --> 00:19:53,861 Je zvláštní, že když v moři objeví mrtvou hänjŏ, 191 00:19:54,152 --> 00:19:59,449 její síť je vždycky plná ušní a dalších mořských plodů. 192 00:20:00,534 --> 00:20:05,914 Jako by je smrt zlákala příslibem štěstí. 193 00:20:06,373 --> 00:20:10,711 V den, kdy zemřely, musely narazit na poklad. 194 00:20:37,321 --> 00:20:39,114 Jsem unavená. 195 00:20:39,781 --> 00:20:42,784 Vyčerpáním bych mohla umřít. 196 00:20:43,285 --> 00:20:44,995 ČǑNG JǑNG-Ä, 67 LET 197 00:20:45,078 --> 00:20:48,165 Ulovit ježovku je lehké, ale těžko se loupou. 198 00:20:48,165 --> 00:20:51,460 Máš přece pomocníky! 199 00:20:51,835 --> 00:20:56,590 A kdo pomůže mně? Musím si kvůli tomu sehnat manžela? 200 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Kdo mě v tuhle hodinu shání? 201 00:21:00,802 --> 00:21:02,596 Může ti volat nějaký chlap! 202 00:21:02,638 --> 00:21:05,098 Volá mi můj mrtvý manžel? 203 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 - Možná! - Nech toho. 204 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 - Kde jen je? - Řekla jsem, ať toho necháš. 205 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Stejně asi o nic nešlo. 206 00:21:11,605 --> 00:21:12,773 Jak to můžeš vědět? 207 00:21:12,940 --> 00:21:16,443 Sežeň mi nějakého chlapa, aby mi pomáhal s loupáním ježovek. 208 00:21:16,568 --> 00:21:18,487 - Dej si to na záda! - Co? 209 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 „Hledám manžela, aby mi pomáhal s loupáním ježovek!“ 210 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Přemýšlím, jaké to bude zítra. 211 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 Pochybuju, že najdeme nějaké ježovky. 212 00:21:27,871 --> 00:21:30,958 Když prší, špinavá voda z pole 213 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 s hnojivy a pesticidy stéká rovnou do oceánu. 214 00:21:33,961 --> 00:21:37,089 Voda je neskutečně špinavá. Mořská tráva hnije. 215 00:21:37,631 --> 00:21:40,008 Je to vážný problém. Už není co lovit. 216 00:21:40,133 --> 00:21:43,262 Stárneme a je čím dál těžší si vydělat. 217 00:21:43,762 --> 00:21:45,180 Co nás jen bude živit? 218 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Když jsme byly mladé, 219 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 moře překypovalo životem. 220 00:22:00,320 --> 00:22:05,242 Všichni spolupracovali jako kolektiv dohromady. 221 00:22:05,242 --> 00:22:08,579 Aby se nalovily mořské řasy agar, Codium fragile a hijiki, 222 00:22:08,579 --> 00:22:13,667 pracovaly hänjŏ společně a dělily se o zisk. 223 00:22:15,419 --> 00:22:18,672 Přestávaly jsme pracovat, 224 00:22:18,672 --> 00:22:22,926 jen když se nám nalila prsa a my musely nakojit děti. 225 00:22:23,343 --> 00:22:28,307 Mladí lidé dnešní generace nejsou tak houževnatí, aby dokázali žít jako my. 226 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Vždyť by ani nechtěli. 227 00:22:30,934 --> 00:22:36,773 - Je mezi námi generační rozdíl. - Ano. Život hänjŏ je drsný. 228 00:22:38,192 --> 00:22:41,111 Mohly jsme žít jen tímto způsobem. 229 00:22:41,612 --> 00:22:44,990 Ale dnes se už nikdo hänjŏ stát nechce. 230 00:22:53,832 --> 00:22:56,752 Neopren se zachytil za hřebík a roztrhl se. 231 00:22:56,752 --> 00:22:58,045 Špatné znamení. 232 00:22:58,045 --> 00:23:00,756 Musíš to svázat. 233 00:23:05,219 --> 00:23:07,429 Jen se nestyď, děvče! 234 00:23:12,643 --> 00:23:17,940 Dnes se čím dál méně žen 235 00:23:17,940 --> 00:23:22,277 odhodlá jít do toho rizika stát se hänjŏ. 236 00:23:24,363 --> 00:23:28,700 Způsob, jakým žijí hänjŏ, možná zanikne. 237 00:23:30,577 --> 00:23:36,166 V 60. letech byly hänjŏ z Čedžu na vrcholu. 238 00:23:37,626 --> 00:23:41,296 Jejich počet dosáhl 30 000, 239 00:23:41,296 --> 00:23:44,091 přičemž Čedžu mělo 200 000 obyvatel. 240 00:23:44,967 --> 00:23:49,179 Ale ten počet neustále klesal 241 00:23:49,179 --> 00:23:53,058 a dnes zbývají už asi jenom 4 000 hänjŏ. 242 00:23:53,350 --> 00:23:59,857 Těm zbývajícím 4 000 hänjŏ je teď tak 60, 70 nebo 80 let. 243 00:24:00,858 --> 00:24:03,944 Dneska v oceánu pracují jen babičky, 244 00:24:03,944 --> 00:24:08,866 jako by samo Čedžu zestárlo společně s nimi. 245 00:24:13,579 --> 00:24:20,502 Za dynastie Čoson byla práce hänjŏ velmi těžká. 246 00:24:20,502 --> 00:24:22,546 Dělali ji většinou muži. 247 00:24:22,963 --> 00:24:26,341 Jakmile ale zjistili, jak je to náročné, práce zanechali. 248 00:24:26,425 --> 00:24:27,467 ČANG SUN-DǑK, 72 LET 249 00:24:27,551 --> 00:24:29,928 Ženy ale neměly na výběr, 250 00:24:29,928 --> 00:24:33,140 protože někdo domů nějaké peníze přinést musel. 251 00:24:33,432 --> 00:24:37,102 Muži tu práci nevydrželi. 252 00:24:37,102 --> 00:24:38,645 ČÍNA SEVERNÍ KOREA 253 00:24:38,729 --> 00:24:40,397 JIŽNÍ KOREA JAPONSKO 254 00:24:41,815 --> 00:24:43,108 OSTROV ČEDŽU 255 00:24:46,236 --> 00:24:51,158 Aby se dívka nebo mladá žena stala hänjŏ, 256 00:24:51,158 --> 00:24:57,206 musela ve svých sedmi letech začít s desetiletým výcvikem v moři. 257 00:25:00,459 --> 00:25:04,671 Učily se plavat, potápět, 258 00:25:04,755 --> 00:25:09,092 dýchat, vynořit se z vody a dělat… 259 00:25:09,927 --> 00:25:14,681 Učily se, jak sbírat mořské plody 260 00:25:14,765 --> 00:25:18,477 a kde je nalézt. 261 00:25:19,728 --> 00:25:24,816 V rozmezí 15 až 17 let se z nich již stávaly hänjŏ. 262 00:25:30,447 --> 00:25:34,660 HANSUPCHULSKÁ ŠKOLA HÄNJŎ, ČEDŽU 263 00:25:44,127 --> 00:25:46,630 Kdo jde sbírat řasy, do řady! 264 00:25:47,673 --> 00:25:50,342 - Skupina jedna! - Skupina jedna! 265 00:25:51,093 --> 00:25:57,516 Trápil nás rychle se snižující počet hänjŏ, 266 00:25:57,516 --> 00:26:02,604 tak jsme před 15 lety založili školu ve vesnici Küdǒk. 267 00:26:02,604 --> 00:26:04,731 UNESCO uznalo kulturu hänjŏ… 268 00:26:04,815 --> 00:26:06,483 KIM ČU-HJǑN PRACOVNÍK ŠKOLY 269 00:26:06,567 --> 00:26:08,318 …a od té doby je zájem veliký. 270 00:26:08,777 --> 00:26:10,988 Pojďme sbírat řasy! 271 00:26:11,738 --> 00:26:14,658 Abychom tuto kulturu uchovali, 272 00:26:14,658 --> 00:26:16,827 snažíme se vychovat novou generaci. 273 00:26:25,043 --> 00:26:31,300 Všichni učitelé v Hansupchulské škole hänjŏ pochází z Küdǒku. 274 00:26:31,717 --> 00:26:35,762 Ale hänjŏ Kang Ču-hwa 275 00:26:35,762 --> 00:26:39,266 se ze všech učitelů potápí nejlépe. 276 00:26:40,100 --> 00:26:42,352 Je to sanggun hänjŏ. 277 00:26:42,352 --> 00:26:46,398 Umí se potopit do desetimetrové hloubky, a ještě hlouběji. 278 00:26:46,899 --> 00:26:49,193 I já mám vcelku sílu, 279 00:26:49,526 --> 00:26:52,487 ale když se potápíme společně, neudržím s ní krok. 280 00:26:56,200 --> 00:26:57,409 Zima. 281 00:26:58,577 --> 00:27:00,120 Raz, dva, tři! 282 00:27:05,375 --> 00:27:07,085 Já si lokla vody. 283 00:27:07,085 --> 00:27:11,006 Loknout si musíš. Bez toho by ses hänjŏ nestala. 284 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 Studentky mi říkají: 285 00:27:13,717 --> 00:27:18,514 „Vždyť musíte vědět, kde přesně křídlatci a ježovky žijou.“ 286 00:27:18,889 --> 00:27:21,266 To je pravdě na hony vzdálené. 287 00:27:21,475 --> 00:27:23,977 Musíte mít cíl. 288 00:27:23,977 --> 00:27:28,774 Cíl typu „chytím toho více než ostatní“. 289 00:27:28,774 --> 00:27:33,612 Musíte ten postup opakovat pořád dokola, než to nachytáte. 290 00:27:35,239 --> 00:27:37,407 Bez pomoci učitele se potopit neumím. 291 00:27:37,950 --> 00:27:39,993 Nic tu není. 292 00:27:40,118 --> 00:27:40,953 Hej! 293 00:27:41,328 --> 00:27:42,162 Pojďte blíž. 294 00:27:42,287 --> 00:27:43,330 Asi umřu. 295 00:27:43,956 --> 00:27:47,668 Neumřeš. Raz, dva, tři! 296 00:27:52,381 --> 00:27:57,177 Dnes oddělili ty, co jim potápění jde, od těch horších jako já. 297 00:27:57,761 --> 00:28:00,347 Spíš jsem jen usrkávala vodu. 298 00:28:00,764 --> 00:28:03,642 Vidíte? Je tu „budoucí hänjŏ“. 299 00:28:03,642 --> 00:28:06,603 Asi jsem budoucí hänjŏ. 300 00:28:08,105 --> 00:28:10,524 Naše učitelka je skvělá. 301 00:28:10,524 --> 00:28:12,985 Ostatní učitelé trošku nahánějí strach. 302 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Říkají: „Jak se podle vás stanete hänjŏ?“ 303 00:28:15,362 --> 00:28:18,031 Ale ona je vtipná a dobrá učitelka. 304 00:28:19,116 --> 00:28:23,871 Musí na vlastní kůži zažít, jak těžký život hänjŏ je. 305 00:28:24,746 --> 00:28:29,334 Doposud jsme proškolili přibližně 840 osob. 306 00:28:29,334 --> 00:28:34,298 Ale jen pět procent z nich jako hänjŏ působí. 307 00:28:36,592 --> 00:28:38,010 Tak jo, hurá domů! 308 00:28:39,636 --> 00:28:43,682 Zdá se, že klesání počtu hänjŏ zabránit nedokážeme. 309 00:28:46,894 --> 00:28:51,356 OSTROV KǑDŽE OD ČEDŽU 250 KILOMETRŮ 310 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 - Teda, to je fakt těžké, že? - Jo. 311 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Jak se dokážou tak pohybovat? 312 00:29:11,627 --> 00:29:13,754 - Co teď? Jsme marné. - Úplně. 313 00:29:13,754 --> 00:29:17,674 - Po tomhle udělej tohle. - Nejsem expert, ale napni tu ruku. 314 00:29:17,758 --> 00:29:18,967 Mám napnout ruku? 315 00:29:19,134 --> 00:29:22,221 - Tak ještě jednou. - A bude to perfektní. 316 00:29:33,732 --> 00:29:35,234 - Jo! - Perfektní! 317 00:29:35,526 --> 00:29:37,027 Perfektní! 318 00:29:37,027 --> 00:29:37,861 Lhářko. 319 00:29:38,820 --> 00:29:40,864 - Teď by se mi to povedlo. - I mně. 320 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Téda, náš kapitán je cool. 321 00:29:53,252 --> 00:29:56,380 Jako dítě jsem myslela, že hänjŏ jsou jen na Čedžu. 322 00:29:56,463 --> 00:29:58,131 ČIN SO-HǓI, 30 LET 323 00:29:58,674 --> 00:30:01,552 Ale po příjezdu na ostrov Kǒdže mi došlo, 324 00:30:01,552 --> 00:30:06,682 že kde je moře, tam vždycky budou hänjŏ. 325 00:30:08,058 --> 00:30:12,855 Ale s Čǒng-min jsme tady byly jediné dvě mladé hänjŏ. 326 00:30:13,772 --> 00:30:18,527 Abychom našly další nám podobné lidi, 327 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 založily jsme si YouTube kanál. 328 00:30:24,658 --> 00:30:26,785 #HÄNJŎ #POTÁPĚČKA #POTÁPEJÍCÍSEŽENY 329 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 JSME MODERNÍ HÄNJŎ 330 00:30:40,215 --> 00:30:41,049 Ahoj. 331 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - Čǒng-min. - So-hǔi. 332 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 Pozor, teď. 333 00:30:44,970 --> 00:30:46,138 Nazdárek! 334 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 - Jsme moderní hänjŏ. Čǒng-min. - A So-hǔi! 335 00:30:48,891 --> 00:30:50,726 Těší mě. 336 00:30:50,726 --> 00:30:54,938 Dneska se pěkně zapotíme, protože budeme sbírat mořské sumky! 337 00:30:55,522 --> 00:30:57,357 Tak do vody! 338 00:31:01,320 --> 00:31:02,613 Cítím se tu tak dobře. 339 00:31:03,906 --> 00:31:05,199 Hele! 340 00:31:05,282 --> 00:31:07,284 Tys už něco chytila? 341 00:31:07,451 --> 00:31:10,746 Hned jak jsem skočila do vody. 342 00:31:12,122 --> 00:31:16,835 Od dvaceti do pětadvaceti let jsem pracovala v kanceláři. 343 00:31:17,669 --> 00:31:20,339 V zatuchlém baráku. 344 00:31:20,339 --> 00:31:22,508 Byla jsem unavená, vyhořelá, 345 00:31:23,258 --> 00:31:25,302 ale od doby, co jsem hänjŏ, 346 00:31:25,302 --> 00:31:29,056 práce v přírodě mě uklidňuje a naplňuje. 347 00:31:35,562 --> 00:31:40,150 Když jsem se stala hänjŏ, získala jsem rekord jako nejmladší hänjŏ v historii. 348 00:31:40,150 --> 00:31:44,988 A teď chci získat rekord nejstarší hänjŏ v historii. 349 00:31:52,538 --> 00:31:55,415 U ČǑNG-MIN, 37 LET 350 00:31:55,916 --> 00:31:59,127 O hänjŏ jsem toho vlastně ani moc nevěděla. 351 00:31:59,670 --> 00:32:01,338 Ale před sedmi lety 352 00:32:01,338 --> 00:32:03,924 přestala fungovat firma mého manžela. 353 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 Ani jsem v té době neuměla plavat. 354 00:32:07,219 --> 00:32:10,430 Místo toho, abych se nechala odradit, pomyslela jsem si: 355 00:32:10,514 --> 00:32:13,183 i kdybych se tím neuživila, aspoň to zkusím. 356 00:32:22,985 --> 00:32:24,444 Začátky byly těžké. 357 00:32:30,117 --> 00:32:36,248 Ale pro pracující matku se v Koreji flexibilní práce obtížně hledá i dnes. 358 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Tak jsem u toho zůstala. 359 00:32:49,803 --> 00:32:51,430 Jsem vyčerpaná. 360 00:32:52,931 --> 00:32:59,313 Být hänjŏ je fyzicky náročné a nebezpečné. 361 00:32:59,313 --> 00:33:02,316 Ale výchova dětí? Ta ohraničenou pracovní dobu nemá. 362 00:33:02,774 --> 00:33:07,571 Každá máma na světě ví, co tím myslím. 363 00:33:10,616 --> 00:33:13,076 Radši budu sedm hodin denně ve vodě. 364 00:33:14,912 --> 00:33:19,499 OBYDLÍ ČǑNG-MIN 365 00:33:22,336 --> 00:33:23,795 - Až vyrostu. - Až vyrostu. 366 00:33:24,129 --> 00:33:25,339 „Vyrostu.“ 367 00:33:25,422 --> 00:33:26,840 Přidej i samohlásku. 368 00:33:28,634 --> 00:33:30,469 - Až vyrostu. - Až vyrostu. 369 00:33:32,054 --> 00:33:33,347 - Kdo ji půjčil? - Já. 370 00:33:33,972 --> 00:33:36,266 - Na-ru, Na-ru, Na-ru. - To Lä-wǒn. 371 00:33:36,308 --> 00:33:38,852 - O čem to je? - To Lä-wǒn. 372 00:33:39,102 --> 00:33:40,395 Co je to za knihu? 373 00:33:40,395 --> 00:33:43,357 Je o tom, jak rostou prsa a tělesné ochlupení. 374 00:33:43,357 --> 00:33:46,485 Kniha o proměně těla v pubertě. 375 00:33:46,485 --> 00:33:48,946 Všimla jsem si, že to teď děti zajímá. 376 00:33:50,364 --> 00:33:53,033 Tu-hune, příští rok ti narostou chlupy. 377 00:33:54,368 --> 00:33:56,995 Přestaňte se bavit o těle a nachystejte stůl. 378 00:33:57,371 --> 00:33:58,747 Prosím, ukliďte stůl. 379 00:34:08,715 --> 00:34:10,842 - Moje, moje. - Má velkou porci. 380 00:34:10,842 --> 00:34:12,469 Dej to na stůl. 381 00:34:13,053 --> 00:34:14,847 - Chutná? - Ano. 382 00:34:14,929 --> 00:34:16,974 Jsem ráda. Mňam, mňam. 383 00:34:18,684 --> 00:34:21,270 Od doby, co jsem na YouTube a v TV, 384 00:34:21,270 --> 00:34:25,148 mé děti Tu-hun, Lä-wǒn a Na-ru 385 00:34:25,148 --> 00:34:27,943 jsou nadšené, že jsem hänjŏ. 386 00:34:27,943 --> 00:34:30,404 Říkají: „Máma je prostě cool.“ 387 00:34:30,404 --> 00:34:32,697 MOJE MÁMA JE HÄNJŎ 388 00:34:33,197 --> 00:34:39,246 Na-ru mi vlastně pořád říká, že chce být hänjŏ. 389 00:34:39,538 --> 00:34:42,791 Na jednu stranu to slyším moc ráda, 390 00:34:43,000 --> 00:34:45,627 ale na druhou stranu nechci, aby to dělala. 391 00:34:45,627 --> 00:34:49,630 Být hänjŏ je neskutečně těžká práce. 392 00:34:55,721 --> 00:34:57,931 Neustále se to ve mně pere. 393 00:34:58,599 --> 00:35:02,519 Na-ru, tohle povolání si nevybírej. Bude se mu radši věnovat jen máma. 394 00:35:23,457 --> 00:35:25,834 VLASTNÍ ÚLOVKY HÄNJŎ 395 00:35:28,462 --> 00:35:31,423 UŠNĚ, MOŘSKÉ OKURKY NA PRODEJ ZNÁTE Z TELEVIZE 396 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 Co vím já, tak ty dvě… 397 00:35:34,218 --> 00:35:36,970 I HÄNG-PCHJO NÁČELNÍK RYBOLOVU NA KǑDŽE 398 00:35:37,054 --> 00:35:40,599 …jsou nejznámější hänjŏ z Kǒdže, Čedžu, a vlastně asi vůbec. 399 00:35:41,642 --> 00:35:45,187 Dokonce se setkaly i s prezidentem. 400 00:35:47,272 --> 00:35:50,651 Marketingový tým ostrova Kǒdže. 401 00:35:53,487 --> 00:35:59,034 I když pro můj vlastní byznys to, že je zvou všude možně, moc přínosné není. 402 00:35:59,034 --> 00:36:04,373 Občas mám pocit, jako by tu tomu šéfovaly spíš ony než já. 403 00:36:04,915 --> 00:36:08,210 - Vzaly jste si brýle? - Ano! 404 00:36:10,712 --> 00:36:13,632 Vidíte, jak natáčejí videa při práci. 405 00:36:13,632 --> 00:36:14,925 Dovoluji jim to. 406 00:36:14,925 --> 00:36:16,260 Dělají, co si usmyslí. 407 00:36:19,471 --> 00:36:22,558 Víc na bok! Proud je tady silný. 408 00:36:22,975 --> 00:36:26,436 Ne, nejdříve se ponoříme tady a pak se posuneme! 409 00:36:28,397 --> 00:36:32,985 V porovnání s týmem pěti hänjŏ 410 00:36:32,985 --> 00:36:35,153 jen ty dvě přinesou vyšší zisk. 411 00:36:35,904 --> 00:36:37,447 Jednoho mám! 412 00:36:37,948 --> 00:36:39,616 Naše nástupkyně! 413 00:36:42,578 --> 00:36:44,162 Upřímně, můj příjem 414 00:36:45,205 --> 00:36:50,669 rok od roku pomalu klesá. 415 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 Ještě před třemi lety 416 00:36:54,715 --> 00:36:59,595 jsem za hodinu dokázala vylovit 100 kg sumek. 417 00:37:00,929 --> 00:37:04,391 Ale to se dnes již nedá. 418 00:37:08,353 --> 00:37:13,775 Kvůli rostoucím teplotám se oceán mění. 419 00:37:13,775 --> 00:37:17,321 Jako hänjŏ vidíme, jak se nám to děje přímo před očima. 420 00:37:17,321 --> 00:37:22,201 Objevily se zde malé čtyřhranky smrtelné, které žijí v tropičtějších vodách. 421 00:37:23,827 --> 00:37:30,334 Snažíme se to natočit a upozornit ostatní na to, jak se moře mění. 422 00:37:30,334 --> 00:37:32,294 Ať je to taky znepokojuje. 423 00:37:34,171 --> 00:37:37,841 A v mělkých vodách už podmořský život úplně vymizel. 424 00:37:37,841 --> 00:37:41,345 Takže se se So-hǔi musíme potápět hlouběji. 425 00:37:42,721 --> 00:37:46,725 Pokud to tak půjde dál, budeme my, co se potápíme jen na nádech, 426 00:37:46,725 --> 00:37:52,064 protože hänjŏ už ze své podstaty sbírají mořské plody jen na nádech, 427 00:37:52,648 --> 00:37:58,695 schopny v budoucnu pokračovat ve své práci stejným způsobem? 428 00:38:07,454 --> 00:38:11,458 OSTROV ČEDŽU 429 00:38:20,509 --> 00:38:23,011 KANG ČU-HWA, 63 LET 430 00:38:28,600 --> 00:38:31,186 Jako hänjŏ nebudu moct rok pracovat, 431 00:38:31,186 --> 00:38:33,647 protože jsem měla nehodu. 432 00:38:35,816 --> 00:38:38,735 Myslím, že jsem jen měla smůlu. 433 00:38:51,999 --> 00:38:55,002 Sbírala jsem ježovky. 434 00:38:59,882 --> 00:39:04,428 A znáte takové ty velké sítě? Dvě jsem naplnila. 435 00:39:07,222 --> 00:39:13,228 A když jsem je chtěla zvednout, uklouzla jsem ve vodě. 436 00:39:16,690 --> 00:39:18,734 Dali mi tam osm kovových šroubů. 437 00:39:19,526 --> 00:39:21,737 V nemocnici jsem si pobyla dva týdny. 438 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Kdyby nešlo o nohu, ale o prsty, zlomila bych si jich osm z deseti. 439 00:39:25,490 --> 00:39:28,285 Nikdy jsem tak velký zákrok nepodstoupila. 440 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Mám fakt smůlu. 441 00:39:32,289 --> 00:39:37,044 Poprvé v životě se nemůžu potápět. 442 00:39:37,211 --> 00:39:40,506 Přežít léto je pro mě letos nevýslovně těžké. 443 00:39:42,549 --> 00:39:44,927 Když jsem se nemohla hýbat, 444 00:39:45,344 --> 00:39:50,682 přátelé mi pomohli vysadit brokolici a pažitku. 445 00:39:52,059 --> 00:39:54,937 Všichni ve vesnici si o mě dělali starosti, 446 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 protože hänjŏ nemají zdravotní pojištění. 447 00:39:59,107 --> 00:40:02,486 Že prý je to příliš nebezpečné povolání. 448 00:40:03,695 --> 00:40:08,575 Dokonce i rybářská družstva vyplácí kompenzaci jen v případě úmrtí hänjŏ. 449 00:40:08,575 --> 00:40:11,662 A když se zraní, tak prostě vůbec nic. 450 00:40:12,287 --> 00:40:16,542 K čemu mi budou peníze, když budu mrtvá? 451 00:40:16,542 --> 00:40:18,585 To je velmi smutné. 452 00:40:19,086 --> 00:40:19,920 Viďte? 453 00:40:20,337 --> 00:40:22,089 Proč být na seznamu UNESCO, 454 00:40:22,214 --> 00:40:24,508 když to v případě nouze není k ničemu? 455 00:40:26,051 --> 00:40:28,846 Ale ostatní hänjŏ mi moji situaci závidí, 456 00:40:29,012 --> 00:40:33,100 protože můj zesnulý muž pracoval přes 30 let ve státní správě. 457 00:40:33,934 --> 00:40:37,312 Takže převážně žiju z jeho důchodu, 458 00:40:38,480 --> 00:40:42,359 který mi každý měsíc vyplácí. 459 00:40:43,360 --> 00:40:46,488 Ti, co žijou dál, prostě musí nějak přežít. 460 00:40:52,995 --> 00:40:55,914 ČANG SUN-DǑK, 72 LET 461 00:40:58,458 --> 00:41:02,671 Posloucháte ET Point, novinky z ekonomického světa. 462 00:41:02,671 --> 00:41:08,594 Japonská vláda oznámila, že kontaminovaná radioaktivní voda, 463 00:41:08,594 --> 00:41:11,138 která zůstala v jaderné elektrárně Fukušima, 464 00:41:11,138 --> 00:41:13,765 bude vypuštěna do oceánu. 465 00:41:13,765 --> 00:41:18,061 Na ostrově Čedžu, který s Japonskem sousedí, vyvolalo prohlášení obavy. 466 00:41:18,478 --> 00:41:20,898 Mezinárodní agentura pro atomovou energii, 467 00:41:20,898 --> 00:41:25,152 která ověřuje bezpečnost kontaminované vody z jaderné elektrárny, uvedla, 468 00:41:25,152 --> 00:41:30,407 že plán na její vypuštění splňuje mezinárodní bezpečnostní standardy. 469 00:41:30,991 --> 00:41:33,243 Metoda zvolená Japonskem… 470 00:41:33,327 --> 00:41:35,329 HLAS ŘEDITELE IAEA 471 00:41:35,412 --> 00:41:39,917 …je nejenom technicky proveditelná, ale i v souladu s mezinárodní praxí. 472 00:41:40,000 --> 00:41:46,089 Ačkoli tak rozsáhlý objem vody z toho činí jedinečný a složitý případ. 473 00:41:49,343 --> 00:41:52,429 Jsou to místa, kde se hänjŏ potápí. 474 00:41:54,765 --> 00:41:58,894 Máte z toho pocit, že za 100 let bude po všem. 475 00:42:01,355 --> 00:42:06,235 A teď ještě Japonsko do oceánu vypustí odpadní vodu z jaderné elektrárny. 476 00:42:06,235 --> 00:42:09,821 Nám, hänjŏ, to dělá velice těžkou hlavu. 477 00:42:09,821 --> 00:42:12,699 Pokud vypustí tolik radioaktivního odpadu do vody, 478 00:42:12,699 --> 00:42:14,826 škody se neprojeví okamžitě. 479 00:42:14,826 --> 00:42:19,164 Měli by přijít s řešením, které je bezpečné pro všechny. 480 00:42:19,164 --> 00:42:24,503 Ale Japonsko svoje plány uskutečňuje, aniž by je konzultovalo s ostatními státy. 481 00:42:25,879 --> 00:42:30,008 Celý život se spoléháme na oceán, 482 00:42:30,008 --> 00:42:33,971 takže to v nás budí velké obavy. 483 00:42:47,985 --> 00:42:52,990 SNĚM HÄNJŎ O VODĚ Z FUKUŠIMY 484 00:42:54,116 --> 00:42:56,410 Ne, jen jedna od pana Pana. 485 00:42:56,493 --> 00:42:57,911 ÚČASTNICE KAMPANĚ GREENPEACE 486 00:42:57,995 --> 00:42:59,872 A vaše. To je japonsky. 487 00:43:01,832 --> 00:43:06,170 V dějinách došlo ke dvěma velkým jaderným katastrofám. 488 00:43:06,170 --> 00:43:08,297 V Černobylu 489 00:43:08,672 --> 00:43:12,176 a pak ve Fukušimě. 490 00:43:12,176 --> 00:43:18,557 Od roztavení jádra reaktoru ve Fukušimě v roce 2011 nás zajímalo, 491 00:43:18,640 --> 00:43:21,560 jak bude naloženo s kontaminovanou odpadní vodou. 492 00:43:23,228 --> 00:43:25,814 Japonská vláda tvrdí, 493 00:43:25,898 --> 00:43:28,984 že je možné kontaminovanou vodu zpracovat a vypustit 494 00:43:28,984 --> 00:43:32,905 a že tak jaderná elektrárna může být rychle vyřazena z provozu. 495 00:43:32,905 --> 00:43:36,325 Společnost provozující elektrárnu 496 00:43:36,325 --> 00:43:39,953 chce snížit koncentraci radioaktivních částic tak, 497 00:43:39,953 --> 00:43:42,956 že je rozpustí v enormním množství mořské vody. 498 00:43:43,332 --> 00:43:47,294 Problém spočívá v tom, že pouhým snížením koncentrace 499 00:43:47,294 --> 00:43:49,880 radioaktivita nezmizí. 500 00:43:50,589 --> 00:43:55,344 O co se opírá tvrzení, že vypuštění fukušimské kontaminované vody je bezpečné? 501 00:43:55,719 --> 00:43:58,931 Je to naprosto bezprecedentní. 502 00:43:58,931 --> 00:44:01,016 Chtěli jsme se setkat s hänjŏ, 503 00:44:01,099 --> 00:44:06,313 protože jsou účinku kontaminované vody vystaveny přímo. 504 00:44:07,731 --> 00:44:11,443 Zaslouží si získat o této kritické situaci 505 00:44:11,527 --> 00:44:14,071 veškeré dostupné informace. 506 00:44:16,740 --> 00:44:18,867 Dobrý den všem hänjŏ. Máte se dobře? 507 00:44:18,951 --> 00:44:20,244 Ano! 508 00:44:20,285 --> 00:44:26,083 Jsem z organizace, která v Soulu působí v oblasti ochrany životního prostředí. 509 00:44:26,375 --> 00:44:32,214 Pozvali jsme sem dva odborníky, aby vám řekli o kontaminované vodě z Fukušimy. 510 00:44:32,422 --> 00:44:38,720 A máme tady další kolegy z Čedžu, kteří na tomto problému spolupracují. 511 00:44:39,346 --> 00:44:42,766 Neostýchejte se zeptat na cokoli, co vás k tomu zajímá. 512 00:44:42,850 --> 00:44:43,725 Dobře. 513 00:44:44,601 --> 00:44:46,228 Dobrý den. 514 00:44:46,979 --> 00:44:50,482 V Japonsku vedu Občanské jaderné informační centrum. 515 00:44:50,566 --> 00:44:53,151 PAN HIDEJUKI JAPONSKÝ PROTIJADERNÝ AKTIVISTA 516 00:44:53,902 --> 00:44:58,532 Ta voda je shromážděna a uchovávána proto, jak nebezpečná je. 517 00:44:58,699 --> 00:45:03,036 Ale japonská vláda tvrdí, 518 00:45:03,036 --> 00:45:05,789 že tu kontaminovanou vodu prostě vypustí do moře. 519 00:45:06,331 --> 00:45:10,711 V plánu japonské vlády se uvádí, že ji budou vypouštět déle než 30 let. 520 00:45:10,711 --> 00:45:15,424 Jakmile kontaminovaná voda dosáhne Koreje, 521 00:45:15,507 --> 00:45:17,259 bude jí den co den přibývat. 522 00:45:19,636 --> 00:45:22,389 Dopady toho, že tomu budete vystaveny… 523 00:45:22,472 --> 00:45:24,057 JADERNÝ EXPERT GREENPEACE 524 00:45:24,141 --> 00:45:25,392 …nezpozorujete ihned. 525 00:45:25,475 --> 00:45:29,938 A my se obáváme, že dopady tohoto postupu 526 00:45:30,022 --> 00:45:35,110 budou působit stovky, ne-li dokonce tisíce let. 527 00:45:35,194 --> 00:45:39,448 A to kvůli různým radioaktivním prvkům, jež budou vypuštěny. 528 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 V našich vodách už nenajdete mořskou trávu. 529 00:45:42,868 --> 00:45:44,912 Probíhá další blednutí korálů. 530 00:45:45,120 --> 00:45:50,667 Proč Japonsko uvažuje o vypuštění té vody do moře? 531 00:45:51,835 --> 00:45:54,379 Vždyť mají takové možnosti. 532 00:45:54,379 --> 00:45:59,635 Nemůžou prostě postavit dost velkou nádrž a nechat tu vodu tam? 533 00:45:59,843 --> 00:46:02,596 Vidím, že oceán je pořád špinavější a špinavější. 534 00:46:02,596 --> 00:46:07,100 Ale když teď slyším, že se Japonsko chystá zbavit odpadní vody, 535 00:46:07,100 --> 00:46:11,855 mám pocit, že jsem svůj život žila jako blázen. 536 00:46:12,940 --> 00:46:16,777 Když jsou velké vlny, mořskou vodu polykáme. 537 00:46:16,777 --> 00:46:20,280 Řekněte to v Japonsku všem. Vysvětlím to každému, kdo to neví. 538 00:46:21,490 --> 00:46:27,204 Pan Hidejuki se tomuto problému věnuje 30 let. 539 00:46:27,204 --> 00:46:32,918 Obzvlášť když se japonská vláda rozhodla takto vypustit kontaminovanou vodu. 540 00:46:32,918 --> 00:46:35,546 V té zemi není snadné projevit nesouhlas. 541 00:46:36,255 --> 00:46:37,256 Situace teď… 542 00:46:37,339 --> 00:46:38,924 KIM ČŎNG-DO OCHRANÁŘ Z ČEDŽU 543 00:46:39,007 --> 00:46:44,012 Jsme v situaci, kdy budeme pořádat řadu demonstrací. 544 00:46:44,012 --> 00:46:47,099 Zásadní je neustále vysílat sdělení: 545 00:46:47,182 --> 00:46:49,935 „Udělejte laskavě to, co je správné.“ 546 00:46:50,602 --> 00:46:54,731 I kdybyste musely vynechat den nebo dva práce, prosím, přijďte. 547 00:46:57,568 --> 00:47:01,280 To si ty vaše neziskovky jen sedí, točí prstama a čekají, 548 00:47:01,280 --> 00:47:03,407 až si to vybojujeme samy? 549 00:47:03,407 --> 00:47:05,158 Tak to asi nepůjde. 550 00:47:05,450 --> 00:47:08,787 Když jsme sem dnes přišly, nevěděly jsme nic. 551 00:47:08,787 --> 00:47:13,208 Jeden tu mluví japonsky, další anglicky. Je jedno, kolik toho řeknou. 552 00:47:13,208 --> 00:47:16,628 Nemůžeme všemu porozumět a pořádně na místě odpovědět. 553 00:47:17,838 --> 00:47:19,798 Říkáte nesmysly! 554 00:47:20,424 --> 00:47:23,385 Tito muži, kteří se tomu věnují nejvíce, 555 00:47:23,385 --> 00:47:27,723 pan Pan Hidejuki a ředitel Kim Čŏng-do, sklízí největší kritiku. 556 00:47:27,806 --> 00:47:29,474 Ti dva na tom pracují nejvíc. 557 00:47:29,474 --> 00:47:32,728 Nemůžeme se dál jen hašteřit. Musíme se spojit. 558 00:47:32,728 --> 00:47:38,025 Když se budeme takhle hádat, jak dokážeme zorganizovat demonstraci? 559 00:47:40,903 --> 00:47:44,072 Musíme to zastavit. Rozhodně. 560 00:47:44,531 --> 00:47:46,200 Všichni se musí zapojit. 561 00:47:46,283 --> 00:47:49,203 Lidem shora nesmíme dovolit, aby nám v tom bránili. 562 00:47:49,203 --> 00:47:53,916 Všichni na Čedžu musíme ve stejný den vyjít do ulic demonstrovat. 563 00:47:53,957 --> 00:47:57,961 I kdybychom měli zlézt horu Halla nebo jet do hlavního města ostrova. 564 00:47:58,754 --> 00:48:05,093 Náčelníci rybářských družstev jsou muži a jsou prý proti. 565 00:48:05,093 --> 00:48:10,349 - Ale nic nepodnikli. - Přesně tak. 566 00:48:11,099 --> 00:48:15,020 Věřím, že odvaha, kterou v sobě hänjŏ chovají, 567 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 je naší vnitřní silou. 568 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 Musíme si připomenout odvážného ducha čedžuských hänjŏ z minulosti 569 00:48:21,360 --> 00:48:24,613 a ukázat jim, že budeme bojovat až do konce. 570 00:48:27,658 --> 00:48:31,787 V den demonstrace shromáždíme všechny hänjŏ. 571 00:48:34,331 --> 00:48:35,582 Přesně! 572 00:48:36,500 --> 00:48:40,045 Budeme tedy odteď spolupracovat 573 00:48:40,045 --> 00:48:44,925 a společně s Japonskem se musíme odhodlat k činům. 574 00:48:45,133 --> 00:48:49,388 A já na tom budu v Soulu pracovat nadále a s ještě větším nasazením. 575 00:48:49,555 --> 00:48:53,225 Bojujte společně s námi a společně se i nadále stavějme na odpor. 576 00:49:03,360 --> 00:49:05,612 Musíme se ozvat. 577 00:49:05,821 --> 00:49:07,281 - Ano. - Jo. 578 00:49:07,281 --> 00:49:10,033 - Děkuji. - Děkuji vám. 579 00:49:10,200 --> 00:49:15,414 Lehké to není. Je to problém. Snáz se to řekne než udělá. 580 00:49:17,624 --> 00:49:18,876 Děkuji. 581 00:49:22,296 --> 00:49:26,842 OSTROV KǑDŽE 582 00:49:32,556 --> 00:49:33,557 Krab! 583 00:49:33,640 --> 00:49:34,766 U ČǑNG-MIN, 37 LET 584 00:49:34,850 --> 00:49:36,727 Jak jsi ho chytla? 585 00:49:36,727 --> 00:49:37,936 Téda! 586 00:49:37,936 --> 00:49:40,022 Mám ho. 587 00:49:42,399 --> 00:49:43,942 Je tak pěkný. 588 00:49:45,569 --> 00:49:46,945 Ukaž. Uložíme ho? 589 00:49:46,945 --> 00:49:48,947 - Je obrovský. - Tý jo! 590 00:49:49,406 --> 00:49:51,200 Co jsem ti říkala? 591 00:49:51,200 --> 00:49:54,745 Ze všech mořských stvoření 592 00:49:54,828 --> 00:49:59,499 jsou krabi na bolest nejcitlivější. 593 00:50:00,250 --> 00:50:02,753 Tak roztomilého už nikdy nenajdu. 594 00:50:03,795 --> 00:50:06,298 Tak já ho prostě pustím. 595 00:50:06,924 --> 00:50:08,592 Tu-hun našel toto. 596 00:50:10,677 --> 00:50:13,514 Bavte se! Máma se trochu nají. 597 00:50:17,643 --> 00:50:19,645 Tati, počkej na mě! 598 00:50:19,645 --> 00:50:21,021 Pojď. 599 00:50:22,564 --> 00:50:26,527 Když si představím budoucnost svých dětí, rozesmutní mě to. 600 00:50:27,611 --> 00:50:31,198 Jako máma chci děti chránit před vším. 601 00:50:38,747 --> 00:50:40,374 Je tu medúza! 602 00:50:40,749 --> 00:50:42,000 Mám strach! 603 00:50:44,920 --> 00:50:47,172 Plave tady tolik medúz. 604 00:50:51,468 --> 00:50:54,721 SPRÁVA PROVINCIE ČEDŽU 605 00:50:56,098 --> 00:51:00,310 TISKOVÁ KONFERENCE K FUKUŠIMSKÉ VODĚ 606 00:51:14,116 --> 00:51:17,327 - Jsem ráda, že jste přišly. - To je dobře. 607 00:51:17,452 --> 00:51:18,829 Děkuji. Děkuji. 608 00:51:19,872 --> 00:51:21,957 Vy ale hänjŏ nejste, viďte? 609 00:51:21,957 --> 00:51:24,459 - Jsem hänjŏ! Sedm let. - Sedm let? 610 00:51:24,459 --> 00:51:25,586 Panečku! 611 00:51:25,586 --> 00:51:27,296 - Byla jste v TV! - Ano, byla! 612 00:51:27,296 --> 00:51:28,922 Jaké máte úlovky? 613 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 Den ode dne menší a menší. 614 00:51:33,302 --> 00:51:35,721 - Odkud jste? - Z Kǒdže. 615 00:51:36,013 --> 00:51:41,685 Moc se mi to líbí. Chci v tom pokračovat hodně dlouho. Tak jako vy. 616 00:51:46,690 --> 00:51:50,360 NESOUHLASÍME S VYPUŠTĚNÍM FUKUŠIMSKÉ RADIOAKTIVNÍ VODY 617 00:51:50,444 --> 00:51:52,613 ZNIČÍ TO MOŘSKÉ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ 618 00:51:52,696 --> 00:51:54,573 A PRÁVO OBČANA NA ŽIVOBYTÍ! 619 00:51:54,990 --> 00:51:59,745 Dobrý den, jsem Čchö Kjǒng-suk, aktivistka v oblasti jaderné energie. 620 00:51:59,745 --> 00:52:04,541 Japonská vláda prohlašuje, že radiaci odstraní 621 00:52:04,625 --> 00:52:07,503 systémem pokročilého zpracování kapalin ALPS. 622 00:52:07,503 --> 00:52:12,591 Ale ALPS nedokáže odfiltrovat radionuklidy jako uhlík-14 nebo tritium, 623 00:52:12,674 --> 00:52:17,137 které mají dlouhý poločas rozpadu. 624 00:52:18,430 --> 00:52:20,224 Pokud vodu z Fukušimy vypustí, 625 00:52:20,307 --> 00:52:24,228 k Čedžu doputuje za asi sedm měsíců. 626 00:52:24,228 --> 00:52:30,192 Kdo tedy může zaručit bezpečnost hänjŏ, které v té vodě pracují? 627 00:52:30,192 --> 00:52:33,111 Ať Japonsko odvolá rozhodnutí vypustit 628 00:52:33,195 --> 00:52:35,906 kontaminovanou vodu z Fukušimy do oceánu. 629 00:52:35,906 --> 00:52:38,909 Odvolat! Odvolat! Odvolat! 630 00:52:42,955 --> 00:52:48,544 Je na Čedžu mnoho osmdesátiletých hänjŏ? 631 00:52:48,544 --> 00:52:52,005 Na Čedžu je velký počet hänjŏ, kterým je přes 80. 632 00:52:52,005 --> 00:52:54,633 - Opravdu? - Je jí 79! 633 00:52:56,844 --> 00:52:57,928 Kolik let je vám? 634 00:52:57,928 --> 00:52:59,721 - Třicet. - Třicet. Jste vdaná? 635 00:52:59,721 --> 00:53:02,224 - Ještě ne. - Ještě ne? Ach. 636 00:53:03,559 --> 00:53:05,143 Čǒng-min má tři děti. 637 00:53:05,143 --> 00:53:07,563 - Vdej se na Čedžu. - Na Čedžu? 638 00:53:07,563 --> 00:53:10,065 - Můžu být na Čedžu i po svatbě hänjŏ? - Jo. 639 00:53:10,065 --> 00:53:12,568 Hele, ona má syna. 640 00:53:12,568 --> 00:53:14,361 Ona má syna. 641 00:53:14,486 --> 00:53:18,615 - Hele, její syn je pro tebe nejlepší. - Byla bych tvojí tchyní! 642 00:53:18,615 --> 00:53:19,783 To by bylo ideální. 643 00:53:23,161 --> 00:53:28,166 VESNICE PUKČCHON OBŘADNÍ SÍŇ 644 00:53:37,759 --> 00:53:39,928 Nepokloníme se a nevyjádříme úctu? 645 00:53:39,928 --> 00:53:41,680 Asi ještě nezačali. 646 00:53:44,933 --> 00:53:46,935 Udělejme to, až vyjdeme nahoru. 647 00:53:46,935 --> 00:53:48,729 Dobře. Příspěvek. 648 00:53:48,729 --> 00:53:49,813 Až vyjdeme nahoru. 649 00:54:03,243 --> 00:54:06,496 Je dobré tak sedět, když děláš rýžové koláčky? 650 00:54:06,496 --> 00:54:09,082 Jsem stará a bolí mě nohy. 651 00:54:10,334 --> 00:54:12,961 Na svůj věk nemáš žádné vrásky. 652 00:54:14,463 --> 00:54:16,632 Už jsem babičkou. 653 00:54:17,716 --> 00:54:21,261 Hele, máš pěkně kulatou tvář. Tak proč máš šišatý knedlík? 654 00:54:21,261 --> 00:54:24,348 Ty tvoje jsou ošklivější a ošklivější. 655 00:54:29,102 --> 00:54:32,272 Máme je spojit takhle? 656 00:54:33,440 --> 00:54:38,570 Rok co rok hänjŏ vykonávají šamanistický rituál zvaný kut 657 00:54:38,570 --> 00:54:40,822 a modlí se k božstvům, duchů a předkům. 658 00:54:43,492 --> 00:54:47,663 V čedžuském folklóru se vyskytuje 18 000 božstev, 659 00:54:47,663 --> 00:54:52,876 která obývají nebe, zemi, hory, oceán, a dokonce i domovy. 660 00:54:55,254 --> 00:54:59,800 Hänjŏ dennodenně riskují život, když se potápějí do oceánu. 661 00:55:00,133 --> 00:55:05,389 Jsem obhájkyní hänjŏ před božstvy. 662 00:55:05,764 --> 00:55:10,686 Co nejlépe musím hänjŏ obhajovat před Bohem moře. 663 00:55:10,769 --> 00:55:12,437 SŎ SUN-ŠIL ŠAMANKA NA ČEDŽU 664 00:55:12,521 --> 00:55:14,898 Sdělit mu, jaké těžkosti hänjŏ potkávají, 665 00:55:14,898 --> 00:55:20,737 vysvětlit mu, co potřebují, a dotázat se jej, co mají podniknout. 666 00:55:25,450 --> 00:55:28,161 Modlím se za zdraví oceánu. 667 00:55:28,704 --> 00:55:33,083 Letos se hänjŏ pokouší zastavit 668 00:55:33,083 --> 00:55:37,212 japonský plán na vypuštění kontaminované vody do oceánu. 669 00:55:40,007 --> 00:55:43,093 Vykonáním kutu povolávají 18 000 božstev, 670 00:55:43,093 --> 00:55:45,387 aby se spojila jménem oceánu. 671 00:55:46,263 --> 00:55:48,891 Božstvům nabízíme dary a peníze. 672 00:55:48,891 --> 00:55:52,436 Poté je vyzveme k radostnému příchodu. 673 00:55:52,811 --> 00:55:54,897 Rituály obsahují radost i smutek. 674 00:55:55,689 --> 00:55:57,733 Přesně jako život sám. 675 00:56:12,414 --> 00:56:15,584 Dračí králi, těmto vodám se nesmí nic stát. 676 00:56:15,584 --> 00:56:17,544 Co máme podniknout? 677 00:56:17,628 --> 00:56:21,715 Veď je dále. 678 00:56:21,715 --> 00:56:24,927 Naše božstvo ví všechno. 679 00:58:01,231 --> 00:58:06,695 Od chvíle, kdy jsem se stala hänjŏ, jsem ani na den nevynechala práci. 680 00:58:10,115 --> 00:58:14,036 Protože jsem hänjŏ, potápěla jsem se do oceánu každý den. 681 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 I když jsem byla nemocná. 682 00:58:16,455 --> 00:58:18,332 Na bolest jsem zapomněla. 683 00:58:25,839 --> 00:58:28,675 Však znáte ty stařičké hänjŏ, ne? 684 00:58:28,967 --> 00:58:33,096 Nikdy nepomýšlí na to, že by toho nechaly. 685 00:58:35,557 --> 00:58:39,645 Když nemůžou do vody, neskutečně vyvádí. 686 00:58:41,772 --> 00:58:47,152 Došlo mi, že je to proto, že oceán tak moc milují. 687 00:58:49,821 --> 00:58:53,867 Já budu ve vodě taky pracovat i nadále. 688 00:58:53,867 --> 00:58:59,498 Takže nedopustím, aby odpad z Fukušimy vylili do oceánu. 689 00:58:59,831 --> 00:59:05,087 Dnes se proti vypuštění fukušimské odpadní vody bude protestovat. 690 00:59:05,754 --> 00:59:08,340 Ostatní hänjŏ jdou taky. 691 00:59:12,761 --> 00:59:16,765 Ale noha mě stále bolí, tak nevím, jestli to ujdu s nimi. 692 00:59:39,746 --> 00:59:42,958 ČEDŽUSKÁ RADNICE 693 00:59:56,847 --> 01:00:00,392 My jsme bojovnice moří! 694 01:00:04,730 --> 01:00:10,485 Japonsko musí odvolat své rozhodnutí vypustit kontaminovanou vodu do moře! 695 01:00:10,819 --> 01:00:13,947 Odvolat! 696 01:00:13,947 --> 01:00:15,365 MOŘE NENÍ POPELNICE 697 01:00:15,407 --> 01:00:19,328 Zastavme vypouštění kontaminované vody Japonskem! 698 01:00:19,328 --> 01:00:22,706 Zastavme! Zastavme! Zastavme! 699 01:00:23,373 --> 01:00:26,335 Je mi devadesát, ale dnes jsme sem přišly… 700 01:00:26,418 --> 01:00:29,004 I KǓM-OK, 90 LET 701 01:00:29,087 --> 01:00:33,675 …protože toto je něco, co musíme vykonat ušlé práci navzdory. 702 01:00:34,134 --> 01:00:38,388 Ve vodě pracujeme a žijeme od 18 let! 703 01:00:38,388 --> 01:00:39,848 Musíme to zastavit. 704 01:00:40,349 --> 01:00:41,517 Musíme to zatrhnout! 705 01:00:50,317 --> 01:00:52,361 Přijely z ostrova Kǒdže. 706 01:00:57,533 --> 01:00:59,368 Nejde o poslední shromáždění. 707 01:00:59,826 --> 01:01:01,995 Musíme se ozvat a spojit síly! 708 01:01:03,622 --> 01:01:07,835 Ostrov Čedžu proslul neposkvrněnou přírodou. 709 01:01:13,298 --> 01:01:17,553 Ale brzy ho obklopí 710 01:01:17,636 --> 01:01:21,139 radioaktivní voda. 711 01:01:23,517 --> 01:01:26,019 Jak bychom mohli jen nečinně přihlížet? 712 01:01:31,692 --> 01:01:34,611 ČANG SUN-DǑK, 72 LET 713 01:01:35,904 --> 01:01:37,155 Zdravím! 714 01:01:37,239 --> 01:01:42,578 Stojím zde na pódiu před vámi jako hänjŏ, která pracuje v oceánu. 715 01:01:42,661 --> 01:01:44,872 Dokonce i dneska ráno jsem pracovala. 716 01:01:44,872 --> 01:01:50,586 Je obtížné při práci mořskou vodu nepolykat. 717 01:01:50,586 --> 01:01:53,422 Když Japonsko vypustí kontaminovanou vodu do moře, 718 01:01:53,422 --> 01:01:55,716 poznamená to jen nás? 719 01:01:57,134 --> 01:01:59,720 Máme děti a další potomstvo. 720 01:01:59,845 --> 01:02:03,724 Potomkům musíme předat moře čisté! 721 01:02:03,765 --> 01:02:06,310 Čisté! Předejme moře čisté! 722 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 Naší vládě věřit nemůžeme, 723 01:02:10,230 --> 01:02:13,275 ale kdyby zažili to, čím si procházíme my, 724 01:02:13,275 --> 01:02:15,611 proč by vypouštěli do našeho moře jed? 725 01:02:15,611 --> 01:02:17,446 Že ano? 726 01:02:28,457 --> 01:02:31,293 Nevíme, kdy se to stane, 727 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 ale přestanou, jen když se ozveme. 728 01:02:41,678 --> 01:02:44,473 Naše hänjŏ jsou v ohrožení! 729 01:02:48,477 --> 01:02:50,604 NEDĚLEJTE Z NÁS POSLEDNÍ HÄNJŎ 730 01:02:51,980 --> 01:02:57,110 Japonsko musí odvolat svůj plán! 731 01:02:57,444 --> 01:03:00,322 My jsme proti! My jsme proti! 732 01:03:01,907 --> 01:03:06,495 Oceán i země musí být zdravé pro všechny. 733 01:03:08,080 --> 01:03:12,709 Těch, co si myslí, že vypustit do oceánu kontaminovanou vodu je v pořádku, 734 01:03:12,709 --> 01:03:14,044 se chci zeptat: 735 01:03:14,044 --> 01:03:16,463 „Vás se budoucnost netýká?“ 736 01:03:18,966 --> 01:03:22,469 Země s naší generací nepřestane existovat. 737 01:03:22,469 --> 01:03:25,222 Po nás budou následovat další generace. 738 01:03:25,931 --> 01:03:28,517 Tohle je vražda. 739 01:03:28,517 --> 01:03:29,852 Zločin. 740 01:03:30,519 --> 01:03:33,480 Musíme tomu za každou cenu zabránit! 741 01:03:33,480 --> 01:03:37,484 Budeme v oceánu žít a pracovat, dokud nevypustíme duši. 742 01:03:54,418 --> 01:03:56,879 Budeme bojovat až do konce. 743 01:04:02,843 --> 01:04:05,429 24. SRPEN 2023 744 01:04:05,512 --> 01:04:12,019 V Japonsku dnes nastal den D. Kontroverzní čin se má uskutečnit dnes. 745 01:04:12,102 --> 01:04:18,442 Zatímco k vám hovořím, radioaktivní odpadní voda je vypouštěna do oceánu. 746 01:04:18,525 --> 01:04:23,739 Odpadní voda je pumpována do přibližně kilometr dlouhého podmořského tunelu. 747 01:04:23,822 --> 01:04:26,450 A pak je vypuštěna do oceánu. 748 01:04:26,533 --> 01:04:30,704 Jde o zdlouhavý proces, který potrvá několik desetiletí. 749 01:04:30,787 --> 01:04:34,041 Odhady zmiňují 30 let. Možná i déle. 750 01:04:43,759 --> 01:04:46,678 Zdrtilo mě to. 751 01:04:48,138 --> 01:04:50,390 Mořské plody nebude nikdo chtít jíst. 752 01:04:52,476 --> 01:04:54,520 Vyhlídky jsou velice špatné. 753 01:04:54,520 --> 01:04:56,897 Nebudeme moct nadále žít jako hänjŏ. 754 01:05:02,819 --> 01:05:06,240 Doslechla jsem se o vypouštění odpadu z Fukušimy 755 01:05:06,323 --> 01:05:09,785 a pomyslela si: „A jsme v pěkný rejži.“ 756 01:05:09,785 --> 01:05:12,538 Můžeme přijít o své domovy a živobytí. 757 01:05:13,956 --> 01:05:19,211 Ačkoli milujeme moře a hodně se nadřeme, abychom ho ochránily, 758 01:05:19,211 --> 01:05:24,508 už jsme žily dost dlouho. Ale co naše děti? 759 01:05:24,508 --> 01:05:28,053 Ty to hluboce zasáhne. 760 01:05:28,053 --> 01:05:31,515 Vyzývám svět, aby to zastavil! Musíme to zastavit. 761 01:05:33,851 --> 01:05:38,522 ŽENEVA, ŠVÝCARSKO 762 01:05:40,983 --> 01:05:44,570 ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 763 01:05:49,283 --> 01:05:51,994 MEZINÁRODNÍ ASOCIACE DEMOKRATICKÝCH PRÁVNÍKŮ 764 01:05:52,452 --> 01:05:54,997 Toto je proslulá Místnost 20, 765 01:05:55,080 --> 01:05:59,001 kde se konají zasedání Rady OSN pro lidská práva. 766 01:05:59,001 --> 01:06:02,087 Setkávají se třikrát ročně. 767 01:06:02,421 --> 01:06:08,468 Otázkou Fukušimy se zabýváme již několik let. 768 01:06:08,468 --> 01:06:14,057 Když Japonsko přijalo rozhodnutí o vypuštění radioaktivní vody, 769 01:06:14,057 --> 01:06:19,313 připadalo nám důležité, aby rybářská komunita hänjŏ vyslala zástupkyni, 770 01:06:19,313 --> 01:06:23,525 která přímo členům Rady předestře svůj úhel pohledu 771 01:06:23,525 --> 01:06:27,696 a vyzdvihne tak nadnárodní újmu, 772 01:06:27,779 --> 01:06:30,657 kterou tento čin může vyvolat. 773 01:06:36,538 --> 01:06:40,876 Kontaktovalo mě OSN ve Švýcarsku. 774 01:06:41,627 --> 01:06:46,131 Jménem hänjŏ z Čedžu jsem sem přijela vznést námitku proti kontaminaci vody. 775 01:06:46,215 --> 01:06:48,967 Letěla jsem sem 13 hodin. 776 01:06:50,093 --> 01:06:55,015 Co se veřejného proslovu k davu na podporu důležité věci týče, 777 01:06:55,057 --> 01:06:57,059 to mi těžkou hlavu nedělá. 778 01:06:57,935 --> 01:07:03,190 Oběť jednoho člověka může mít velký vliv. 779 01:07:03,232 --> 01:07:05,067 Tak jsem sebrala odvahu a jela. 780 01:07:06,318 --> 01:07:09,196 „Ne… Než bude příliš pozdě.“ 781 01:07:09,279 --> 01:07:10,739 NAM HJE-WŎN TLUMOČNICE 782 01:07:10,822 --> 01:07:13,909 Zkusíme znova poslední větu? To je „prosím“. 783 01:07:13,951 --> 01:07:15,869 - Pauza… - „Prosím.“ 784 01:07:15,869 --> 01:07:21,250 Ano. „Prosím“ je jako „pomoc“. Jako byste říkala: „Prosím, pomozte!“ 785 01:07:21,542 --> 01:07:24,211 Tohle vyslovte silněji, potom „smím“… 786 01:07:24,378 --> 01:07:26,755 „Než bude.“ Tato část se vám podařila. 787 01:07:26,755 --> 01:07:28,298 „Než bude příliš… 788 01:07:28,382 --> 01:07:29,216 - pozdě.“ - „…pozdě.“ 789 01:07:29,299 --> 01:07:30,384 Pak se odmlčíte. 790 01:07:30,384 --> 01:07:33,512 Bylo by skvělé, kdybyste se tuto část naučila nazpaměť. 791 01:07:33,512 --> 01:07:36,056 Když řeknete „vodu“, řekněte to najednou. 792 01:07:36,139 --> 01:07:37,724 Neříkejte „vuo“ ani „vu“. 793 01:07:38,058 --> 01:07:41,061 - Mám žízeň. Můžu dostat vodu? - Chcete vodu? 794 01:07:41,478 --> 01:07:42,437 Podám vám ji. 795 01:07:44,064 --> 01:07:48,277 Používat korejská písmena na to, abych mluvila anglicky, 796 01:07:48,277 --> 01:07:50,362 je opravdu těžké. 797 01:07:51,029 --> 01:07:55,158 V mládí jsem měla jazyk hbitější. 798 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 Myslím, že ve vyšším věku je obtížnější všechno. 799 01:07:58,829 --> 01:08:01,707 Už bych to znovu neudělala. Vážně. 800 01:08:04,084 --> 01:08:05,711 Dobrý den! 801 01:08:05,711 --> 01:08:07,504 Dobré ráno, jak se máte? 802 01:08:08,005 --> 01:08:10,632 - Zdravím. Dobré ráno. - Zdravím. 803 01:08:10,716 --> 01:08:12,259 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 804 01:08:13,385 --> 01:08:16,013 Jaký jste měla let? Vítejte v Ženevě. 805 01:08:16,180 --> 01:08:18,849 Dlouhý. Bylo to docela úmorné. 806 01:08:18,849 --> 01:08:20,517 Let byl dlouhý. 807 01:08:20,809 --> 01:08:25,147 Četla jsem vaše prohlášení. Je perfektní. 808 01:08:25,772 --> 01:08:32,738 Máte nějaké otázky? Nebo něco dalšího, co chcete vědět o Radě pro lidská práva? 809 01:08:32,988 --> 01:08:35,365 Napadá mě jen jediná věc. 810 01:08:35,365 --> 01:08:39,578 Jako skromná žena z Čedžu a potápěčka 811 01:08:39,578 --> 01:08:45,667 si z hloubi duše přeju, 812 01:08:45,667 --> 01:08:48,420 aby lidé z celého světa tu chviličku 813 01:08:48,420 --> 01:08:52,716 poslouchali, co mi leží na srdci. 814 01:08:52,716 --> 01:08:55,260 Žádné další přání nemám. 815 01:09:15,613 --> 01:09:17,533 Jsem hänjŏ. 816 01:09:18,450 --> 01:09:20,077 Haló? 817 01:09:20,160 --> 01:09:21,370 Ano. 818 01:09:28,085 --> 01:09:29,670 Vyspala jste se? 819 01:09:30,002 --> 01:09:33,215 Už je načase. Připravme se. 820 01:09:33,298 --> 01:09:34,633 Tak dobře, dobře. 821 01:09:35,676 --> 01:09:37,426 - Nezapomeňte poznámky. - Jo. 822 01:09:38,095 --> 01:09:39,555 Ještě se na sebe podívejte. 823 01:09:40,264 --> 01:09:42,683 Nezměním se, ani když se kouknu do zrcadla. 824 01:09:45,185 --> 01:09:47,104 - Pojďme. - Dobře. 825 01:09:48,188 --> 01:09:49,564 Tak pojďme. 826 01:09:50,607 --> 01:09:52,192 To je ono. 827 01:09:53,234 --> 01:09:55,195 Sednu si vedle vás. 828 01:09:56,154 --> 01:09:57,406 Zdravím. 829 01:09:58,824 --> 01:10:03,328 Takže dnes navštívíme OSN. 830 01:10:05,414 --> 01:10:06,540 Jste nervózní? 831 01:10:07,040 --> 01:10:11,170 Ne, vůbec ne. Vždyť o nic nejde. 832 01:10:11,170 --> 01:10:14,089 Jsou to lidi jako my. 833 01:10:17,134 --> 01:10:19,636 - OSN! - A jsme tady. 834 01:10:20,762 --> 01:10:25,017 Slovo dostanu jen na velmi krátkou chvíli. 835 01:10:25,017 --> 01:10:31,315 Pokud by ti představitelé z celého světa 836 01:10:31,315 --> 01:10:34,193 vzali v úvahu jen jednu desetinu mé řeči, 837 01:10:34,193 --> 01:10:36,195 víc bych si přát nemohla. 838 01:10:36,403 --> 01:10:38,071 Zdravím! 839 01:10:38,530 --> 01:10:40,699 - Půjdete s ní. - Zdravím. 840 01:10:40,782 --> 01:10:42,159 Dobré ráno. 841 01:10:43,118 --> 01:10:44,703 Těší mě. 842 01:10:44,786 --> 01:10:47,456 - Hodně štěstí! - Pojďme dovnitř. 843 01:10:47,539 --> 01:10:48,957 Musíme projít tudy. 844 01:10:49,041 --> 01:10:51,001 A ukažte svůj průkaz. 845 01:10:52,211 --> 01:10:55,214 Atmosféra tady v OSN je velmi strohá, 846 01:10:55,297 --> 01:10:58,592 odborná a samozřejmě velmi diplomatická. 847 01:10:58,592 --> 01:11:01,303 Ale také dochází k politickému lavírování. 848 01:11:01,303 --> 01:11:06,850 Příchod domorodé ženy sem zpolitizovaný není. 849 01:11:06,850 --> 01:11:11,605 Je to lidská bytost, která trpí důsledky nedomyšleného politického opatření 850 01:11:11,605 --> 01:11:16,818 a sděluje nám pravdu. My totiž můžeme debatovat o tom, co stojí na papíře, 851 01:11:16,818 --> 01:11:19,738 ale ony v tom žijí a z první ruky pociťují 852 01:11:19,738 --> 01:11:23,909 dopad politik prosazených vládami. 853 01:11:23,951 --> 01:11:25,577 Musí to mít u sebe. 854 01:11:34,503 --> 01:11:39,466 Když přijedou skupiny a lidé a nemají s podobnou prací zkušenost, 855 01:11:39,466 --> 01:11:43,178 není to pro ně vůbec jednoduché. 856 01:11:45,222 --> 01:11:50,060 A když přijmou pozvání, jsme velmi rádi. Snažíme se jim maximálně pomoci. 857 01:11:50,060 --> 01:11:52,604 Nicméně nakonec jsou na to vždycky sami. 858 01:12:23,135 --> 01:12:25,554 Jsem hänjŏ, 859 01:12:25,554 --> 01:12:28,265 žena moře z Čedžu. 860 01:12:28,265 --> 01:12:30,642 Jsem potápěčka. 861 01:12:30,642 --> 01:12:33,604 Abych uživila rodinu, 862 01:12:33,604 --> 01:12:36,440 vydělávám si v moři. 863 01:12:36,440 --> 01:12:38,066 Jsem z chudé rodiny. 864 01:12:38,066 --> 01:12:43,030 Na živobytí si vydělávám potápěním. 865 01:12:45,741 --> 01:12:49,578 Celý život jsem prožila 866 01:12:49,661 --> 01:12:53,916 v čistém moři u Čedžu, 867 01:12:53,916 --> 01:13:00,255 ale Japonsko do oceánu vypouští toxickou vodu. 868 01:13:01,298 --> 01:13:05,385 Prosím, zastavte její vypouštění, 869 01:13:05,385 --> 01:13:07,471 než bude příliš pozdě. 870 01:13:10,015 --> 01:13:11,058 Děkuji. 871 01:13:26,323 --> 01:13:29,284 Z konce si nic nepamatuju. Byla jsem vyčerpaná. 872 01:13:29,284 --> 01:13:31,245 Už toho na mě bylo moc. 873 01:13:31,245 --> 01:13:33,622 Byla jsem úplně slabá, třásly se mi nohy. 874 01:13:34,957 --> 01:13:36,708 Jste skvělá! 875 01:13:36,708 --> 01:13:38,502 Ať už jsem byla dobrá, nebo ne, 876 01:13:38,502 --> 01:13:41,380 jednou mi to stačilo. Jsem unavená, tak unavená. 877 01:13:41,380 --> 01:13:43,257 Naposledy. Poprvé a naposledy. 878 01:13:43,757 --> 01:13:46,260 Byla jste skvělá. Neulevilo se vám? 879 01:13:46,260 --> 01:13:48,136 Cítím se už trochu lépe. 880 01:13:48,136 --> 01:13:51,765 Než odjedu, musím si na památku koupit tričko. 881 01:13:52,641 --> 01:13:56,228 OSTROV ČEDŽU 882 01:14:13,787 --> 01:14:16,415 Děkuji mnohokrát za tento pokrm. 883 01:14:27,759 --> 01:14:31,096 VESNICE KOSAN 884 01:14:31,513 --> 01:14:32,931 Kde je? Kde vězí? 885 01:14:35,642 --> 01:14:38,729 Kde je ta, co bránila naši zem? 886 01:14:52,951 --> 01:14:54,870 Tak co tvůj výlet do Švýcarska? 887 01:14:55,996 --> 01:14:59,041 Chci vám ukázat pár překrásných fotek. 888 01:15:06,548 --> 01:15:08,300 Jen se převleču. 889 01:15:10,052 --> 01:15:15,933 Jsem tak hrdá na Sun-dŏk, že jela do Švýcarska. 890 01:15:16,308 --> 01:15:18,977 Jsem skutečně hrdá, že se tam vydala sama. 891 01:15:19,353 --> 01:15:21,104 Jsem na ni pyšná. 892 01:15:21,647 --> 01:15:22,648 Vedla si skvěle. 893 01:15:24,525 --> 01:15:26,276 Tak co jídlo? 894 01:15:26,276 --> 01:15:28,362 Měla jsem jen nějaký chleba. 895 01:15:29,488 --> 01:15:31,532 Ale byl švýcarský. 896 01:15:33,367 --> 01:15:39,039 Koupila sis něco? Dali ti nějaké peníze na jídlo? 897 01:15:39,039 --> 01:15:44,002 - Já si neuměla nakoupit ani za svoje. - Stejně bys nevěděla, co s tím. 898 01:15:44,962 --> 01:15:48,090 Jsi velká hvězda, cos byla ve Švýcarsku! 899 01:15:48,340 --> 01:15:51,885 Kdy se tam podle tebe budeme moct vydat my? 900 01:15:52,511 --> 01:15:54,680 Měla bys mě poslouchat. 901 01:15:55,556 --> 01:15:58,100 - Jsi hrdinka! - Národní. 902 01:15:58,100 --> 01:15:58,976 Hlavní postava! 903 01:15:59,142 --> 01:16:01,353 Budeš úplně všude! 904 01:16:01,603 --> 01:16:03,355 Není to paráda? 905 01:16:11,947 --> 01:16:15,492 VESNICE KÜDǑK 906 01:16:25,043 --> 01:16:28,964 Doktor mi řekl, že se do příštího roku nesmím potápět, 907 01:16:29,631 --> 01:16:35,262 ale už chodím a nebolí mě to, 908 01:16:35,262 --> 01:16:37,139 tak jsem dneska přišla. 909 01:16:38,807 --> 01:16:39,933 Pozor na to auto! 910 01:16:45,689 --> 01:16:48,859 Jsem tak ráda, že můžu pracovat s ostatníma. 911 01:16:51,445 --> 01:16:54,489 Víte, ten den, co jsem se zranila, 912 01:16:54,907 --> 01:16:57,284 jsem měla nový neopren, 913 01:16:57,910 --> 01:17:01,955 ale tři měsíce jsem ho zanedbávala, tak je celý zkrabatěný. 914 01:17:02,915 --> 01:17:04,499 Oblečme se! 915 01:17:10,506 --> 01:17:12,591 Ču-hwo, pomoz mi s tím! 916 01:17:13,258 --> 01:17:14,301 - Ču-hwo! - Jo? 917 01:17:14,301 --> 01:17:15,469 Natáhni mi to. 918 01:17:16,345 --> 01:17:19,097 Otoč se! Vystavuješ tady prsa! 919 01:17:19,181 --> 01:17:21,558 Nevadí mi to! 920 01:17:24,853 --> 01:17:26,271 Vezmi si to a pojďme! 921 01:17:26,605 --> 01:17:27,481 Pojďme. 922 01:17:36,240 --> 01:17:39,243 FESTIVAL HÄNJŎ NA ČEDŽU, 16. ROČNÍK 923 01:17:57,594 --> 01:18:00,597 I HǓI-SUN, 79 LET 924 01:18:02,766 --> 01:18:07,521 Festival hänjŏ se dělá pro dobu, kdy už z tohoto světa vymizíme. 925 01:18:07,521 --> 01:18:13,235 Budoucí generace si nás díky festivalu budou pamatovat 926 01:18:13,235 --> 01:18:16,113 a poznají historii živobytí hänjŏ na ostrově Čedžu. 927 01:18:16,864 --> 01:18:19,283 Proto festival každoročně pořádáme. 928 01:18:19,283 --> 01:18:21,910 Aby se na nás nezapomnělo. 929 01:18:27,499 --> 01:18:28,709 Ahoj! 930 01:18:28,709 --> 01:18:30,043 Fandím vám! 931 01:18:30,294 --> 01:18:33,088 - To je fajn. - Jako bych potkala celebrity. 932 01:18:33,213 --> 01:18:36,049 Z vašich YouTube videí jsem se toho tolik naučila. 933 01:18:36,466 --> 01:18:37,676 Děkujeme za podporu. 934 01:18:37,676 --> 01:18:38,635 Tak vám fandím. 935 01:18:38,635 --> 01:18:40,304 Děkujeme. 936 01:18:44,516 --> 01:18:46,518 Dnes je náš den! 937 01:18:46,518 --> 01:18:48,395 Den hänjŏ. 938 01:18:51,398 --> 01:18:55,277 Jé, zdravíme! 939 01:18:55,277 --> 01:18:57,112 Jste tady! 940 01:18:58,447 --> 01:19:02,367 - Ahoj! - Sedněte si sem. 941 01:19:02,367 --> 01:19:03,744 Jak se máte? 942 01:19:03,744 --> 01:19:05,412 Jak se vám daří? 943 01:19:05,662 --> 01:19:08,373 Mám se dobře. 944 01:19:09,041 --> 01:19:12,753 Mimochodem zaslechla jsem, že jste byla v OSN. 945 01:19:12,920 --> 01:19:15,047 Jako národní zástupkyně, ano. 946 01:19:15,047 --> 01:19:17,049 Můžeme vás poprosit o autogram? 947 01:19:17,049 --> 01:19:19,510 To je fakt super. 948 01:19:19,510 --> 01:19:22,471 Moc vás obdivuju za to, že jste tam vystoupila. 949 01:19:22,554 --> 01:19:27,935 Určitě se vám do toho nechtělo, ale obdivuju vaši odvahu. 950 01:19:27,935 --> 01:19:31,104 Nesmíme přestat bojovat. 951 01:19:31,104 --> 01:19:34,066 No jo, nemáme na vybranou. 952 01:19:34,066 --> 01:19:35,817 Musíme chránit to, co máme. 953 01:19:35,817 --> 01:19:37,152 Máme na to víc dnů. 954 01:19:37,819 --> 01:19:40,989 Opravdu mi nahání hrůzu to, 955 01:19:40,989 --> 01:19:43,867 že musím pracovat v tak děsivém moři. 956 01:19:44,201 --> 01:19:45,994 Je to naše živobytí. 957 01:19:46,078 --> 01:19:50,499 Když lidi přestanou kupovat mořské plody, nebudeme moct pracovat. 958 01:19:50,499 --> 01:19:53,961 Proto mě to štve. 959 01:19:54,628 --> 01:19:58,841 Musíme uchovat naši vzácnou kulturu. 960 01:19:58,841 --> 01:20:02,052 Musíme vynaložit veškeré síly, ať uchováme tuto práci! 961 01:20:02,052 --> 01:20:04,888 - Dokážeme to! - Do toho! 962 01:20:05,264 --> 01:20:06,723 Přesně to jsem měla na mysli! 963 01:20:08,809 --> 01:20:12,104 Dotáhly jsme to až sem a naše zkušenosti nepřišly vniveč. 964 01:20:12,479 --> 01:20:16,275 Je úžasné, že se takové mladé ženy jako vy 965 01:20:16,358 --> 01:20:20,737 chtějí věnovat téhle práci. 966 01:20:20,737 --> 01:20:27,160 Chci hodně dlouho pokračovat v práci přesně jako vy. 967 01:20:27,160 --> 01:20:29,162 To musíte pracovat 60 let! 968 01:20:32,332 --> 01:20:33,917 Přesně tak. 969 01:20:35,878 --> 01:20:39,047 Kéž bych žila na Čedžu a mohla vás potkávat. 970 01:20:39,214 --> 01:20:43,385 Teď můžeme Čedžu předat někomu dalšímu. 971 01:20:43,760 --> 01:20:45,804 Souhlasily byste obě? 972 01:20:47,014 --> 01:20:50,142 Buďme odteďka sestrami. 973 01:20:50,142 --> 01:20:52,895 Přijedete k nám a my k vám! 974 01:20:52,895 --> 01:20:54,438 - Skvělé! - Tak to má být. 975 01:20:54,938 --> 01:20:59,443 Už musíme jít. Ať se vám daří. 976 01:20:59,443 --> 01:21:02,905 - Na shledanou. - Příště na shledanou. 977 01:21:03,906 --> 01:21:05,824 Tak roztomilé, holčičky naše. 978 01:21:07,701 --> 01:21:10,120 Asi budu brečet. 979 01:21:11,455 --> 01:21:14,750 Dávejte na sebe pozor. Ať se vám daří. 980 01:21:14,750 --> 01:21:17,336 Taky chci obejmout! 981 01:21:22,090 --> 01:21:25,344 Brečím, protože brečíte i vy! 982 01:21:25,344 --> 01:21:27,930 - Jako bych se loučila s dcerou. - Neplačte. 983 01:21:28,138 --> 01:21:29,806 Tak proč pláčete? 984 01:21:30,349 --> 01:21:33,602 Navštívíme Pusan. 985 01:21:38,607 --> 01:21:41,610 Na shledanou! 986 01:21:42,444 --> 01:21:45,656 Neplačte. Neplačte. 987 01:21:48,450 --> 01:21:51,745 Slibte, že se za rok zase setkáme! 988 01:21:52,371 --> 01:21:53,956 Zůstaňme v kontaktu. 989 01:21:58,919 --> 01:21:59,920 Sebralo mě to. 990 01:22:58,770 --> 01:23:00,522 Tak, teď zaber! 991 01:23:00,689 --> 01:23:02,524 Vesluj dál. 992 01:23:03,442 --> 01:23:06,361 Opři se do vesla! 993 01:23:06,361 --> 01:23:08,864 Tak, teď zaber! 994 01:23:09,615 --> 01:23:12,534 Na moře mě pošlou 995 01:23:12,534 --> 01:23:15,412 v takový den, 996 01:23:15,412 --> 01:23:20,209 slunce i měsíc jsou schované. 997 01:23:21,335 --> 01:23:23,795 Iǒdo sana, iǒdo sana, 998 01:23:23,962 --> 01:23:26,381 iǒdo sana, iǒdo sana. 999 01:23:27,049 --> 01:23:32,095 Co si jen počnu na pustém ostrově? 1000 01:23:32,888 --> 01:23:35,849 Budu jíst, hladovět? 1001 01:23:35,849 --> 01:23:38,227 Potápět se budu. 1002 01:23:38,852 --> 01:23:41,313 Iǒdo sana, iǒdo sana, 1003 01:23:41,480 --> 01:23:43,899 iǒdo sana, iǒdo sana. 1004 01:23:44,316 --> 01:23:45,817 Tak, teď zaber! 1005 01:23:59,790 --> 01:24:03,043 Oceán je naším domovem. 1006 01:24:04,253 --> 01:24:08,882 Nemůžeme se přestat potápět. Do moře prostě musíme. 1007 01:24:12,344 --> 01:24:16,223 I v příštím životě se budu potápět. 1008 01:24:19,601 --> 01:24:23,981 Jen stará ženská a moře. Na věky věků. 1009 01:26:27,312 --> 01:26:29,314 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková