1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,242 --> 00:00:38,413 CSEDZSU-SZIGET DÉL-KOREA 4 00:01:44,104 --> 00:01:46,982 Henjó vagyok. 5 00:01:48,942 --> 00:01:53,780 A henjók az óceánba lemerülve gyűjtögetnek tengeri gyümölcsöket, 6 00:01:53,780 --> 00:01:57,409 és ezt kizárólag a tüdejüket használva teszik. 7 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Henjóként az óceán táplál minket. 8 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 A víz nekünk olyan, mint egy anya ölelő karja. 9 00:02:29,900 --> 00:02:32,778 De nem csak ennyit jelent. 10 00:02:34,154 --> 00:02:39,117 A henjólét hivatás. 11 00:02:42,412 --> 00:02:46,166 A henjók a vizek őrzői, 12 00:02:47,960 --> 00:02:51,088 mi már évszázadok óta 13 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 óvjuk az óceánt. 14 00:04:03,744 --> 00:04:09,541 Csedzsu a henjók szülőföldje. 15 00:04:15,756 --> 00:04:18,591 A sziget három dologról híres: 16 00:04:20,010 --> 00:04:21,845 a szikláiról, 17 00:04:23,013 --> 00:04:25,390 a szeleiről, 18 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 és az asszonyairól. 19 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Másik irány! 20 00:04:30,646 --> 00:04:35,526 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc! 21 00:04:35,776 --> 00:04:37,069 Rázzuk le a csípőnket! 22 00:04:42,783 --> 00:04:44,326 Hét és nyolc! 23 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Ne kényeskedjünk, csináljuk! 24 00:04:48,372 --> 00:04:50,749 Ez kié? Hozod? 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,796 Beszállás! 26 00:04:57,840 --> 00:05:03,720 Nővérem, sok a fekete üröm. Adj nekem is belőle! 27 00:05:12,896 --> 00:05:17,609 Az ember lánya a szívét-lelkét beleteszi. 28 00:05:18,735 --> 00:05:22,114 Ezt a hivatást az édesanyáinktól és a nagyanyáinktól örököljük. 29 00:05:25,409 --> 00:05:28,370 Akkor is merülünk, ha hideg van, vagy nem fűlik hozzá a fogunk. 30 00:05:28,787 --> 00:05:31,206 A csontjainkban van. 31 00:05:32,749 --> 00:05:34,877 Hiszen nők vagyunk. 32 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Odáig is elérsz? 33 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 Vinni kell. 34 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Gyere, segítek! 35 00:05:48,974 --> 00:05:50,601 Húzzuk ide! 36 00:05:53,729 --> 00:05:58,901 Ám a tenger megváltozott, a henjók száma megfogyatkozott. 37 00:06:00,068 --> 00:06:04,990 Úgy érzem, a henjók kultúrája lassan eltűnik. 38 00:06:07,784 --> 00:06:13,790 AZ UTOLSÓ TENGERI NŐK 39 00:06:25,594 --> 00:06:29,097 Ne kérdezd… 40 00:06:29,097 --> 00:06:32,684 Ne kérdezd, hány éves vagyok… 41 00:06:32,684 --> 00:06:38,232 Semmire sem vittem ifjúkoromban 42 00:06:42,027 --> 00:06:46,365 Régen kieveztünk a merüléshez, 43 00:06:46,448 --> 00:06:50,953 nem motorcsónakokat használtunk. 44 00:06:50,953 --> 00:06:53,539 Evezés közben mindig énekeltünk. 45 00:06:54,248 --> 00:07:01,129 Mihez kezdjek, ha oda a fiatalságom? 46 00:07:09,179 --> 00:07:14,810 Egykettőre tovaszáll az élet 47 00:07:16,770 --> 00:07:18,814 Szép volt! 48 00:07:24,820 --> 00:07:28,448 Főnök! Most hány óra van? 49 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Fél nyolc! 50 00:07:30,158 --> 00:07:34,454 Akkor négy óráig merülök, aztán kijövök. 51 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Remélem, jó fogásod lesz! 52 00:07:37,332 --> 00:07:39,585 Úgy legyen! 53 00:07:51,346 --> 00:07:53,223 Eleinte úszni sem tudtam. 54 00:07:53,432 --> 00:07:57,060 Nem tudtam, de a tengerért odavoltam. 55 00:07:57,853 --> 00:07:59,813 Nem akartam házimunkát végezni. 56 00:07:59,897 --> 00:08:02,900 Otthon anyám folyton parancsolgatott nekem, 57 00:08:02,900 --> 00:08:06,361 de a vízben szabadon játszhattam. 58 00:08:06,904 --> 00:08:10,741 Így 16 évesen kitanultam a henjómesterséget. 59 00:08:13,452 --> 00:08:16,455 CSANG SZUN DOK, 72 ÉVES 60 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 Anyám azt akarta, hogy fiatalon házasodjak. 61 00:08:28,300 --> 00:08:30,302 Engedelmes gyerek voltam, 62 00:08:30,302 --> 00:08:32,513 ezért így is tettem, 63 00:08:32,513 --> 00:08:34,847 megházasodtam, és felhagytam a búvárkodással. 64 00:08:35,307 --> 00:08:37,768 Naiv voltam… túlságosan naiv. 65 00:08:38,018 --> 00:08:41,563 A férjem szeretett mulatni. 66 00:08:41,730 --> 00:08:46,026 Lehet, azért nem akart dolgozni, mert tudta, hogy fiatalon hal meg. 67 00:08:46,443 --> 00:08:48,946 Úgyhogy újra henjó lettem, 68 00:08:48,946 --> 00:08:50,197 hogy legyen megélhetésem. 69 00:08:51,281 --> 00:08:54,743 Ötvenkét éven át dolgoztam. 70 00:08:54,868 --> 00:08:59,248 Most, hogy végre jól élek, a testem kezd lerobbanni. 71 00:09:00,249 --> 00:09:03,669 A pénztárcám vastagabb lett, a testem meg törékenyebb. 72 00:09:04,127 --> 00:09:07,089 Dehát ilyen az élet. 73 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Ezt nézzétek! 74 00:09:23,772 --> 00:09:27,234 Obunjagi: a fülcsiga rokona! 75 00:09:45,419 --> 00:09:50,048 Kapitány! Holnap nyolckor hajózunk ki. 76 00:09:59,850 --> 00:10:04,062 GOSAN FALU 77 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 Ilyen korban már nehéz lepakolni a hajóról, 78 00:10:08,567 --> 00:10:10,611 és a tengerisünöket utálom a legjobban. 79 00:10:12,196 --> 00:10:16,658 - Mennyi 100 grammja? - Tizenháromezer von. 80 00:10:16,658 --> 00:10:19,036 A piaci ára, a piaci. 81 00:10:20,913 --> 00:10:24,333 Sokan azért szeretik, mert jó pénz van benne. 82 00:10:24,666 --> 00:10:29,922 Négy órán át gyűjtögetek, aztán négy órán át pucolok. 83 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 Ha gyors az ember, három óra is elég rá, 84 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 úgyhogy én vagyok itt a hátráltató tényező. 85 00:10:38,222 --> 00:10:41,016 Amikor sok tenger gyümölcsét fogok, nem fáradok el. 86 00:10:41,141 --> 00:10:42,601 Nem érzek kimerültséget. 87 00:10:42,768 --> 00:10:45,062 De ha kicsi a fogás, 88 00:10:45,187 --> 00:10:48,106 fáradt leszek, mérges. 89 00:10:48,398 --> 00:10:50,651 PAK IN SZUK, 70 ÉVES 90 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 - És keveset is kapsz. - Semmit sem kerestem. 91 00:10:54,363 --> 00:10:58,909 De akármennyit is keresek, mindig szeretek az óceánban lenni. 92 00:10:59,117 --> 00:11:01,912 Teljesen felpezsdít. 93 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 Régen, amikor fiatalok voltunk, 94 00:11:11,338 --> 00:11:13,674 az emberek lenézték a henjókat. 95 00:11:15,843 --> 00:11:20,472 Például ha a férjed befolyásos ember volt a faluban, 96 00:11:20,639 --> 00:11:25,936 akkor az azt mondta: „Muszáj így dolgoznod? Szégyent hozol rám!” 97 00:11:42,953 --> 00:11:45,956 Nem jártam iskolába, 98 00:11:45,956 --> 00:11:49,835 titkoltam, hogy henjó vagyok. 99 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 KO IM SZENG, 70 ÉVES 100 00:11:51,837 --> 00:11:54,256 A férjeink osztálytalálkozóin 101 00:11:54,548 --> 00:11:57,259 mi voltunk az egyedüli henjók. 102 00:11:57,259 --> 00:12:01,763 A többi feleség sosem volt az, igényesen néztek ki, 103 00:12:01,763 --> 00:12:05,392 a mi arcunk meg teljesen barnára sült a naptól. 104 00:12:05,392 --> 00:12:09,188 Akkoriban meg sem mertünk mukkanni. 105 00:12:09,188 --> 00:12:11,523 Olyan barnára sült az orcánk, 106 00:12:12,566 --> 00:12:14,610 hogy még a smink sem takarta el, 107 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 egyértelműen látszott. 108 00:12:17,404 --> 00:12:19,907 - Mondom. - Nagyon kínos volt. 109 00:12:20,699 --> 00:12:23,410 Az már rég volt. 110 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 De most… most… 111 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 az UNESCO is elismert minket, 112 00:12:31,585 --> 00:12:34,922 és a henjók büszkén kihúzhatják magukat. 113 00:12:35,756 --> 00:12:40,260 Most már sokkal büszkébb vagyok a hivatásomra, mint régen. 114 00:12:52,314 --> 00:12:56,568 Folytatni akarom ezt a munkát, hiszen nagyon élvezem. 115 00:12:57,069 --> 00:12:59,696 De próbálok visszavenni a tempóból, 116 00:12:59,696 --> 00:13:04,535 és inkább önkénteskedek. 117 00:13:07,579 --> 00:13:08,705 Jó napot! 118 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 A nevem Csang Szun Dok, én leszek a túravezetőjük. 119 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Én itt szoktam búvárkodni. 120 00:13:14,503 --> 00:13:17,548 Kérem, nézzenek a lábuk elé! 121 00:13:17,548 --> 00:13:19,341 Kígyók is vannak. 122 00:13:19,341 --> 00:13:22,427 Szépen, lassan kövessenek engem! 123 00:13:38,360 --> 00:13:41,405 Ezen a területen is szoktunk merülni. 124 00:13:41,697 --> 00:13:44,825 Ó, több a szemét, mint vártam. 125 00:13:44,825 --> 00:13:47,494 Télen több gyűlik fel. 126 00:13:47,578 --> 00:13:50,330 Sok szennyeződés Kínából és Japánból jön. 127 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 Meg a koreai félszigetről. 128 00:13:58,714 --> 00:14:05,012 Fiatal koromban még nem volt hungarocell a vízben. 129 00:14:05,095 --> 00:14:08,891 Most meg itt áll halomban a szemét. 130 00:14:09,808 --> 00:14:14,646 Itt áll, ráadásul olyan sokáig, 131 00:14:14,730 --> 00:14:18,442 hogy már levet ereszt. 132 00:14:19,067 --> 00:14:26,074 A tiszta óceán teljesen szennyezett lett ezek miatt. 133 00:14:26,700 --> 00:14:31,955 A henjók már sok nehézségen átküzdötték magukat, 134 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 hogy megvédjék a vizeket. 135 00:14:34,875 --> 00:14:39,338 Hogy miért? Mert mi akkor vagyunk a legegészségesebbek, ha a vízben vagyunk. 136 00:14:42,090 --> 00:14:48,096 KANG CSU HVA, 63 ÉVES 137 00:14:51,642 --> 00:14:55,187 Húszévesen kezdtem. 138 00:14:55,187 --> 00:14:59,733 Sok kagyló kellett, hogy eltartsam a családomat. 139 00:15:01,193 --> 00:15:03,445 Akkoriban ínséges időket éltünk, 140 00:15:03,445 --> 00:15:04,780 nagy volt a szegénység. 141 00:15:06,865 --> 00:15:09,451 De már akkor is biztosan ügyes voltam! 142 00:15:09,451 --> 00:15:12,454 Amikor tele lett a hálóm, 143 00:15:12,913 --> 00:15:15,666 csak kiürítettem a parton, 144 00:15:15,666 --> 00:15:17,042 és már mentem is vissza. 145 00:15:18,001 --> 00:15:19,962 A tengerisün a specialitásom. 146 00:15:20,838 --> 00:15:23,173 Jó pénzt hoz, 147 00:15:23,173 --> 00:15:25,509 és így független lehetek, 148 00:15:25,509 --> 00:15:27,845 mert egészséges vagyok. 149 00:15:36,687 --> 00:15:41,441 GWIDEOK FALU 150 00:15:45,320 --> 00:15:46,530 Hé! 151 00:15:46,822 --> 00:15:49,157 Hol vannak a többiek? Már hat óra! 152 00:15:49,241 --> 00:15:51,910 Hát… Én itt vagyok, ők meg csak most jönnek! 153 00:15:51,994 --> 00:15:54,663 - Nekünk hét órát mondtak. - Hét órát? 154 00:15:54,788 --> 00:15:56,290 Jaj! 155 00:15:56,290 --> 00:15:57,624 A kapitány megmondta. 156 00:16:02,171 --> 00:16:04,256 Lehet, hogy ma nem tudtok dolgozni? 157 00:16:04,339 --> 00:16:05,716 Igen, az előfordulhat. 158 00:16:05,757 --> 00:16:08,135 Ha az öregek azt mondják, nem merülünk. 159 00:16:08,886 --> 00:16:11,096 Ilyenkor kagylót még lehet fogni, 160 00:16:11,305 --> 00:16:12,472 de a tengerisünök tüskéi 161 00:16:12,931 --> 00:16:16,518 átlyukaszthatják a fejedet. 162 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 Veszekedés van. Veszekednek. 163 00:16:26,236 --> 00:16:29,489 Ki mondta, hogy fél nyolckor kezdünk? 164 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Csu Hva! Miért csak most jössz, fél hétkor? 165 00:16:33,410 --> 00:16:36,914 A kapitány megmondta, hogy hatkor indulunk! 166 00:16:37,122 --> 00:16:38,665 Nem kell kiabálnod! 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 De! Annyira mérges vagyok! 168 00:16:41,376 --> 00:16:43,670 Csa Heng, elég lesz már! 169 00:16:43,712 --> 00:16:45,380 Benéztem. Benéztem. 170 00:16:45,422 --> 00:16:48,926 Ó, jaj! Benéztem, benéztem, a bocsánatodért esdekelek! 171 00:16:52,095 --> 00:16:54,640 Jó, akkor felvesszük a búvárruhát? 172 00:17:00,938 --> 00:17:02,606 Odasétáljunk? 173 00:17:02,689 --> 00:17:04,023 Ne! Szálljatok fel! 174 00:17:04,023 --> 00:17:04,858 Mindenki! 175 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Oké, mehetünk! 176 00:17:15,993 --> 00:17:19,373 Nem olyan régóta használunk búvárruhát, 177 00:17:19,373 --> 00:17:21,290 talán úgy 40 éve. 178 00:17:23,627 --> 00:17:25,628 Régen még békatalppal sem úszhattunk, 179 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 nehogy túl sokat fogjunk. 180 00:17:30,968 --> 00:17:37,641 Az utánunk jövő generáció már lehet, hogy oxigént fog használni. 181 00:17:39,142 --> 00:17:44,648 De mi még szeretjük hagyományosan csinálni. 182 00:17:44,648 --> 00:17:49,820 Az oxigénes merülés amúgy is túlhalászáshoz vezetne. 183 00:17:51,071 --> 00:17:54,658 Ha túl sokat akarsz egy merülésből, akkor „megeszed a levegődet”. 184 00:17:54,992 --> 00:17:56,326 Meghalsz. Meghalsz. 185 00:17:57,536 --> 00:18:01,081 Ha túl messze úszol a parttól, 186 00:18:01,707 --> 00:18:04,334 ott már erősebbek a hullámok. 187 00:18:06,295 --> 00:18:09,089 Ha lemerülünk, simán elvihet egy áramlat. 188 00:18:12,176 --> 00:18:15,596 A halál mindig a közelből leselkedik ránk. 189 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 KIM SZUN-E TÖRTÉNÉSZ 190 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 HENJÓ HAGYOMÁNYŐRZŐ EGYESÜLET 191 00:18:25,689 --> 00:18:32,696 A henjó rendkívül nehéz hivatás, 192 00:18:32,696 --> 00:18:36,491 főleg azért, mert veszélyes. Ezért fogyatkozott meg a számuk. 193 00:18:36,491 --> 00:18:43,498 A fiatal henjók megkérdezték: „Miért nem merülhetünk oxigénnel?” 194 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 De a henjók nem így csinálják. 195 00:18:50,756 --> 00:18:54,676 A tengeri herkentyűk gyűjtéséhez 196 00:18:54,760 --> 00:19:00,015 akár két percen át is vissza kell tartaniuk a lélegzetüket. 197 00:19:06,522 --> 00:19:09,691 A víznyomás a felszín alatt öt méterrel jelenik meg, 198 00:19:09,691 --> 00:19:16,156 ez olyan, mintha egy hatalmas kék üveg nyomna lefelé. 199 00:19:16,823 --> 00:19:20,744 Minél mélyebbre merülsz, annál vastagabb az üveg. 200 00:19:20,744 --> 00:19:23,080 Ha feljönnek, 201 00:19:23,830 --> 00:19:29,378 ezen a „kék üvegen” kell áttörniük minden erejükkel. 202 00:19:30,045 --> 00:19:35,843 A henjók 100-300-szor ismétlik meg ezt egy munkanap során. 203 00:19:36,426 --> 00:19:38,804 Próbáld meg 300-szor beütni a fejedet! 204 00:19:38,804 --> 00:19:43,225 A lüktetés és a fájdalom is garantált. 205 00:19:48,480 --> 00:19:53,861 Ha halott henjót találnak a vízben, 206 00:19:54,152 --> 00:19:59,449 annak a hálója fura módon mindig tele van fogással. 207 00:20:00,534 --> 00:20:05,914 Mintha így csapná be őket a halál. 208 00:20:06,373 --> 00:20:10,711 Pont a vesztükkor ütötték meg a főnyereményt! 209 00:20:37,321 --> 00:20:39,114 Elfáradtam. 210 00:20:39,781 --> 00:20:42,784 Halálosan elfáradtam. 211 00:20:43,285 --> 00:20:44,995 CSONG JONG E, 67 ÉVES 212 00:20:45,078 --> 00:20:48,165 Nem a sünök fogása a nehéz. Hanem a pucolás. 213 00:20:48,165 --> 00:20:51,460 Dehát van, aki segítsen! 214 00:20:51,835 --> 00:20:56,590 De ki segítene nekem? Fogjak egy férjet? 215 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Ki hív ilyenkor? 216 00:21:00,802 --> 00:21:02,596 Lehet, egy férfi! 217 00:21:02,638 --> 00:21:05,098 A halott férjem. 218 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 - Lehet! - Na persze! 219 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 - Hol? Hol van? - Mondom, hagyjad! 220 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Biztosan nem fontos. 221 00:21:11,605 --> 00:21:12,773 Honnan tudod? 222 00:21:12,940 --> 00:21:16,443 Csak keress nekem egy pasast, aki segít pucolni! 223 00:21:16,568 --> 00:21:18,487 - Írd ki a hátadra! - Mi? 224 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 „Férjemet keresem, aki segít nekem tengerisünt pucolni!” 225 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Kíváncsi vagyok, mi lesz holnap! 226 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 Szerintem sün nem lesz. 227 00:21:27,871 --> 00:21:30,958 Ha esik, a szennyvíz a mezőkről, 228 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 a műtrágya, a növényvédőszerek az óceánban végzik. 229 00:21:33,961 --> 00:21:37,089 Koszos lesz a víz, a hínár megrohad. 230 00:21:37,631 --> 00:21:40,008 Komoly gondot jelent. Így nincs mit fogni. 231 00:21:40,133 --> 00:21:43,262 Ahogy idősödünk, egyre nehezebb megélnünk. 232 00:21:43,762 --> 00:21:45,180 Mi lesz velünk? 233 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Amikor fiatalok voltunk, 234 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 a tenger bőségesen ellátott minket. 235 00:22:00,320 --> 00:22:05,242 Az emberek együtt, egy közösségen belül dolgoztak. 236 00:22:05,242 --> 00:22:08,579 Agart, szarvashínárt fogtak, hijiki algát, 237 00:22:08,579 --> 00:22:13,667 a henjók összefogtak, megosztoztak a bevételen. 238 00:22:15,419 --> 00:22:18,672 Csak akkor hagytuk abba, 239 00:22:18,672 --> 00:22:22,926 amikor tele lett a mellünk, és meg kellett szoptatnunk a gyerekeinket. 240 00:22:23,343 --> 00:22:28,307 Szerintem a fiatalok már nem nagyon vállalják ezt az életformát. 241 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Nem akarják. 242 00:22:30,934 --> 00:22:32,644 Ott van a generációs különbség. 243 00:22:32,728 --> 00:22:36,773 Így van. A henjók élete nehéz. 244 00:22:38,192 --> 00:22:41,111 Nekünk nem volt más választásunk. 245 00:22:41,612 --> 00:22:44,990 De most már senki sem akar henjó lenni. 246 00:22:53,832 --> 00:22:56,752 Beleakadt a ruhám ebbe a szögbe, és elszakadt. 247 00:22:56,752 --> 00:22:58,045 Rossz ómen. 248 00:22:58,045 --> 00:23:00,756 Fel kell kötnöd! 249 00:23:05,219 --> 00:23:07,429 Mutasd a derekad, lányom! 250 00:23:12,643 --> 00:23:17,940 Mostanában már egyre kevesebb nő van, 251 00:23:17,940 --> 00:23:22,277 aki hajlandó vállalni a kockázatot. 252 00:23:24,363 --> 00:23:28,700 Így lehet, hogy megszűnik a hivatás. 253 00:23:30,577 --> 00:23:36,166 A csedzsui henjók az 1960-as években élték a fénykorukat. 254 00:23:37,626 --> 00:23:41,296 Akkor foglalkoztak vele a legtöbben, 30 000-en, 255 00:23:41,296 --> 00:23:44,091 és Csedzsu lakossága 200 000 volt. 256 00:23:44,967 --> 00:23:49,179 De ez a szám folyamatosan csökken, 257 00:23:49,179 --> 00:23:53,058 most már csak 4000 henjó maradt. 258 00:23:53,350 --> 00:23:59,857 Ennek a 4000-nek a nagyobb része 60, 70, 80 éves. 259 00:24:00,858 --> 00:24:03,944 Már csak a nagymamák dolgoznak az óceánban, 260 00:24:03,944 --> 00:24:08,866 mintha maga a Csedzsu-tenger is együtt öregedett volna velük. 261 00:24:13,579 --> 00:24:20,502 A Csoszon-dinasztia alatt nehéz munkának tartották, 262 00:24:20,502 --> 00:24:22,546 így leginkább férfiak végezték. 263 00:24:22,963 --> 00:24:26,341 Miután kiderült, hogy ilyen nehéz, a férfiak felhagytak vele. 264 00:24:26,425 --> 00:24:27,467 CSANG SZUN DOK, 72 ÉVES 265 00:24:27,551 --> 00:24:29,928 Ezért a nőknek nem volt más választásuk, 266 00:24:29,928 --> 00:24:33,140 hiszen valakinek muszáj volt pénzt keresnie. 267 00:24:33,432 --> 00:24:37,102 A férfiak egyszerűen nem bírják. 268 00:24:37,102 --> 00:24:38,645 KÍNA É-KOREA 269 00:24:38,729 --> 00:24:40,397 D-KOREA JAPÁN 270 00:24:41,815 --> 00:24:43,108 CSEDZSU-SZIGET 271 00:24:46,236 --> 00:24:51,158 Ahhoz, hogy egy lány vagy fiatal nő henjóvá váljon, 272 00:24:51,158 --> 00:24:57,206 hétévesen kell elkezdenie a tanulást, ami tíz évig tart. 273 00:25:00,459 --> 00:25:04,671 Megtanulnak úszni, merülni, 274 00:25:04,755 --> 00:25:09,092 lélegezni, felúszni, és… 275 00:25:09,927 --> 00:25:14,681 Megtanulnak tengeri herkentyűket szedni, 276 00:25:14,765 --> 00:25:18,477 felismerni a lelőhelyüket. 277 00:25:19,728 --> 00:25:24,816 Aztán, amikor elérik a 15-17 éves kort, henjóvá válnak. 278 00:25:30,447 --> 00:25:34,660 CSEDZSU HANSUPUL HENJÓ ISKOLA 279 00:25:44,127 --> 00:25:46,630 A hínárszedők siessenek, sorakozó! 280 00:25:47,673 --> 00:25:48,799 Egyes csoport! Egyes! 281 00:25:49,383 --> 00:25:50,342 Egyes! Egyes! 282 00:25:51,093 --> 00:25:57,516 Aggasztónak tartjuk, hogy így fogynak a henjók, 283 00:25:57,516 --> 00:26:02,604 ezért alapítottuk meg ezt az iskolát Gwideok faluban 15 évvel ezelőtt. 284 00:26:02,604 --> 00:26:04,731 Miután az UNESCO is elismerte a kultúrájukat… 285 00:26:04,815 --> 00:26:06,483 KIM CSU HJON AZ ISKOLA VEZETŐJE 286 00:26:06,567 --> 00:26:08,318 …azóta nőtt az érdeklődés. 287 00:26:08,777 --> 00:26:10,988 Menjünk hínárt keresni! 288 00:26:11,738 --> 00:26:14,658 A kultúra megőrzésének érdekében megpróbáljuk 289 00:26:14,658 --> 00:26:16,827 a következő generációkat megtanítani rá. 290 00:26:25,043 --> 00:26:31,300 A Hansupul Henjó Iskola tanárai mind Gwideok faluból jöttek. 291 00:26:31,717 --> 00:26:35,762 De Kang Csu Hva henjó 292 00:26:35,762 --> 00:26:39,266 a legjobb búvár a tanárok között. 293 00:26:40,100 --> 00:26:42,352 Ő egy „szang-gun” henjó. 294 00:26:42,352 --> 00:26:46,398 Ezek a henjók tíz méternél mélyebbre is le tudnak merülni. 295 00:26:46,899 --> 00:26:49,193 Én is elég erős vagyok… 296 00:26:49,526 --> 00:26:52,487 de vele még én sem tudom tartani a tempót. 297 00:26:56,200 --> 00:26:57,409 Hú, de hideg! 298 00:26:58,577 --> 00:27:00,120 Egy, kettő, három! 299 00:27:05,375 --> 00:27:07,085 Lenyeltem egy kis vizet. 300 00:27:07,085 --> 00:27:08,754 Valamennyit le kell nyelni. 301 00:27:09,296 --> 00:27:11,006 Muszáj, ha henjó akarsz lenni. 302 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 A tanoncok mindig mondják: 303 00:27:13,717 --> 00:27:18,514 „A tanárnő biztosan pontosan tudja, hol élnek a kagylók és a tengerisünök!” 304 00:27:18,889 --> 00:27:21,266 De ez nagyon nem így van. 305 00:27:21,475 --> 00:27:23,977 Kell az ambíció. 306 00:27:23,977 --> 00:27:28,774 Az ambíció, hogy ügyesebb legyél, mint a többiek. 307 00:27:28,774 --> 00:27:33,612 Újra és újra megismételjük a folyamatot, amíg nincs kapás. 308 00:27:35,239 --> 00:27:37,407 Nem tudok lemerülni, ha a tanárnő nem nyom le. 309 00:27:37,950 --> 00:27:39,993 Tanárnő, szerintem itt nincs semmi. 310 00:27:40,118 --> 00:27:40,953 Hé! 311 00:27:41,328 --> 00:27:42,162 Gyere ide! 312 00:27:42,287 --> 00:27:43,330 Mindjárt meghalok. 313 00:27:43,956 --> 00:27:45,749 Dehogyis! 314 00:27:46,375 --> 00:27:47,668 Egy, kettő, három! 315 00:27:52,381 --> 00:27:57,177 Ma különválasztották a jó búvárokat a nem annyira jóktól, mint tőlem. 316 00:27:57,761 --> 00:28:00,347 Én főleg csak nyelek. 317 00:28:00,764 --> 00:28:03,642 Látjátok? Az áll rajta: „jövőbeli henjó”. 318 00:28:03,642 --> 00:28:06,603 Szóval jövőbeli henjó vagyok. 319 00:28:08,105 --> 00:28:10,524 Olyan jó tanárunk van! 320 00:28:10,524 --> 00:28:12,985 A többi tanár kicsit ijesztő. 321 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Mindig azt kérdik: „Hogy akarsz te így henjó lenni?” 322 00:28:15,362 --> 00:28:18,031 De ő mókás és hatékony is. 323 00:28:19,116 --> 00:28:23,871 A tanoncok megtapasztalhatják, milyen nehéz a henjók élete. 324 00:28:24,746 --> 00:28:29,334 Eddig körülbelül 840 embert oktattunk. 325 00:28:29,334 --> 00:28:34,298 De ennek csak öt százaléka lesz henjó. 326 00:28:36,592 --> 00:28:38,010 Jól van, irány haza! 327 00:28:39,636 --> 00:28:43,682 Nem tudjuk megállítani a hanyatlásukat. 328 00:28:46,894 --> 00:28:51,356 KODZSE-SZIGET 250 KM-RE CSEDZSUTÓL 329 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 - Hú, ez olyan nehéz, nem? - De. 330 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Hogy bírnak így mozogni? 331 00:29:11,627 --> 00:29:13,754 - Mi legyen? Nekünk annyi. - Nekünk annyi. 332 00:29:13,754 --> 00:29:15,839 Ezután csináld ezt! 333 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Nem értek hozzá, de nyújtsd ki a karod! 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,967 Ó, nyújtsam ki? 335 00:29:19,134 --> 00:29:20,511 Próbáljuk újra! 336 00:29:20,802 --> 00:29:22,221 Még egyszer, tökéletes lesz! 337 00:29:33,732 --> 00:29:35,234 - Hú! - Tökéletes! 338 00:29:35,526 --> 00:29:37,861 - Tökéletes! - Kamu. 339 00:29:38,820 --> 00:29:40,864 - Szerintem most menne. - Nekem is. 340 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Hú, a kapitányunk olyan menő! 341 00:29:53,252 --> 00:29:56,380 Gyerekként azt hittem, henjók csak Csedzsun léteznek. 342 00:29:56,463 --> 00:29:58,131 CSIN SZOHI, 30 ÉVES 343 00:29:58,674 --> 00:30:01,552 De miután Kodzse szigetére költöztem, 344 00:30:01,552 --> 00:30:06,682 rájöttem, hogy ahol tenger van, ott henjók is mindig lesznek. 345 00:30:08,058 --> 00:30:12,855 De Csongminnel mi vagyunk az egyedüli fiatal henjók. 346 00:30:13,772 --> 00:30:18,527 Így azért, hogy más fiatalokat keressünk, 347 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 csináltunk egy saját YouTube-csatornát. 348 00:30:24,658 --> 00:30:26,785 #HENJÓ #BÚVÁRNŐK #NŐIBÚVÁR 349 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 ÍME A MODERN HENJÓ 350 00:30:40,215 --> 00:30:41,049 Hahó! 351 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - Csongmin. - Szohi. 352 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 Három, kettő, egy! 353 00:30:44,970 --> 00:30:46,138 Sziasztok! 354 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 - Mi vagyunk a Modern Henjók… Csongmin. - És Szohi! 355 00:30:48,891 --> 00:30:50,726 Köszöntünk titeket. 356 00:30:50,726 --> 00:30:52,144 Ma nagyon meleg lesz, 357 00:30:52,144 --> 00:30:54,938 mert tengeri ananászt keresünk! 358 00:30:55,522 --> 00:30:57,357 Mehetsz! 359 00:31:01,320 --> 00:31:02,613 Milyen jó a víz! 360 00:31:03,906 --> 00:31:05,199 Nézzétek! 361 00:31:05,282 --> 00:31:07,284 Máris kapás van? 362 00:31:07,451 --> 00:31:09,328 Még le sem merültem! 363 00:31:09,494 --> 00:31:10,746 Hu-hú! 364 00:31:12,122 --> 00:31:16,835 Húsz- és 25 éves korom között egy irodában dolgoztam. 365 00:31:17,669 --> 00:31:20,339 Egy dohos épületben. 366 00:31:20,339 --> 00:31:22,508 Folyton fáradt voltam, kiégtem. 367 00:31:23,258 --> 00:31:25,302 De amióta henjó vagyok, 368 00:31:25,302 --> 00:31:29,056 teljes nyugalmat érzek, mert a természetben dolgozhatok. 369 00:31:35,562 --> 00:31:40,150 Amikor henjó lettem, én tartottam a legfiatalabb búvárnő rekordját. 370 00:31:40,150 --> 00:31:44,988 De most már a legidősebb henjó rekordjára is pályázok! 371 00:31:52,538 --> 00:31:55,415 U CSONGMIN, 37 ÉVES 372 00:31:55,916 --> 00:31:59,127 Nem sokat tudtam a henjókról. 373 00:31:59,670 --> 00:32:01,338 De hét évvel ezelőtt 374 00:32:01,338 --> 00:32:03,924 a férjem vállalata csődbe ment. 375 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 Akkor még úszni sem tudtam. 376 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Ám az ijedtség helyett 377 00:32:08,971 --> 00:32:10,430 arra gondoltam, 378 00:32:10,514 --> 00:32:13,183 hogy ha ezzel kereshetem a kenyerem, akkor megpróbálom. 379 00:32:22,985 --> 00:32:24,444 Eleinte nyilván nehéz volt. 380 00:32:30,117 --> 00:32:36,248 Másrészt dolgozó anyaként nehéz ennyire rugalmas munkát találni Koreában. 381 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Így kitartottam mellette. 382 00:32:49,803 --> 00:32:51,430 Elfáradtam. 383 00:32:52,931 --> 00:32:59,313 A henjólét nehéz és veszélyes, 384 00:32:59,313 --> 00:33:00,272 de a gyereknevelés… 385 00:33:01,315 --> 00:33:02,316 annak sosincs vége! 386 00:33:02,774 --> 00:33:07,571 Ezt minden anya tudja a világon. 387 00:33:10,616 --> 00:33:13,076 Inkább dolgozok az óceánban hét órán át. 388 00:33:14,912 --> 00:33:19,499 CSONGMIN OTTHONA 389 00:33:22,336 --> 00:33:23,795 - Ha felnövök. - Ha felnövök? 390 00:33:24,129 --> 00:33:25,339 „Felnövök.” 391 00:33:25,422 --> 00:33:26,840 Ide magánhangzó kerül. 392 00:33:28,634 --> 00:33:30,469 - Ha felnövök. - Ha felnövök. 393 00:33:32,054 --> 00:33:33,347 - Ki vette ki ezt a könyvet? - Én. 394 00:33:33,972 --> 00:33:36,266 - Naru, Naru, Naru. - Le Von, Le Von vette ki. 395 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 - Hogy? - Mi az? 396 00:33:38,018 --> 00:33:38,852 Le Voné. 397 00:33:39,102 --> 00:33:40,395 Mi az? 398 00:33:40,395 --> 00:33:43,357 A növő mellről és a szőrről szól, 399 00:33:43,357 --> 00:33:46,485 a pubertáskor jeleiről. 400 00:33:46,485 --> 00:33:48,946 Igen, észrevettem, hogy mostanában ez érdekli őket. 401 00:33:49,029 --> 00:33:50,030 Ó! 402 00:33:50,364 --> 00:33:53,033 To Hun, jövőre szőrös leszel! 403 00:33:54,368 --> 00:33:56,995 Elég legyen a szőrözésből, együnk! 404 00:33:57,371 --> 00:33:58,747 Pakoljatok le az asztalról! 405 00:34:08,715 --> 00:34:10,842 - Én, én, én! - Hú, sokat kapott. 406 00:34:10,842 --> 00:34:12,469 Ezt vidd ki az asztalra! 407 00:34:13,053 --> 00:34:14,847 - Finom, ugye? - Igen. 408 00:34:14,929 --> 00:34:16,974 De jó, nyam, nyam! 409 00:34:18,684 --> 00:34:21,270 A YouTube és a tévészereplések óta 410 00:34:21,270 --> 00:34:25,148 a gyerekeim, To Hun, Le Von és Naru, 411 00:34:25,148 --> 00:34:27,943 imádják, hogy henjó vagyok. 412 00:34:27,943 --> 00:34:30,404 Azt mondják: „Anya a legmenőbb!” 413 00:34:30,404 --> 00:34:32,697 ANYUKÁM HENJÓ 414 00:34:33,197 --> 00:34:39,246 Sőt, most már Naru is azt mondja, hogy henjó akar lenni. 415 00:34:39,538 --> 00:34:42,791 Egyrészről örömmel hallom, 416 00:34:43,000 --> 00:34:45,627 viszont féltem is tőle. 417 00:34:45,627 --> 00:34:49,630 A henjók munkája nehéz. 418 00:34:55,721 --> 00:34:57,931 Nem tudom eldönteni… 419 00:34:58,599 --> 00:35:01,059 Inkább ne legyél henjó, Naru! 420 00:35:01,059 --> 00:35:02,519 Majd anya megcsinálja. 421 00:35:23,457 --> 00:35:25,834 A HENJÓK FOGÁSA! 422 00:35:28,462 --> 00:35:31,423 FÜLKAGYLÓ, TENGERIUBORKA ELADÓ AHOGY A TÉVÉBEN LÁTTA 423 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 Amennyire tudom… 424 00:35:34,218 --> 00:35:36,970 I HENG PJO KODZSEI FŐHALÁSZ 425 00:35:37,054 --> 00:35:40,599 …ők a leghíresebb henjók Kodzsén, Csedzsun, mindenhol. 426 00:35:41,642 --> 00:35:45,187 Még az elnökhöz is kaptak meghívást! 427 00:35:47,272 --> 00:35:50,651 Ők a Kodzse-sziget reklámarcai! 428 00:35:53,487 --> 00:35:59,034 De az én üzletemnek nem jó, hogy ennyi helyre hívják őket. 429 00:35:59,034 --> 00:36:04,373 Néha úgy érzem, inkább ők itt a főnökök, nem én. 430 00:36:04,915 --> 00:36:08,210 - Megvan a szemüvegetek? - Meg! 431 00:36:10,712 --> 00:36:13,632 Látod, hogy videóznak munka közben, 432 00:36:13,632 --> 00:36:14,925 megengedtem nekik. 433 00:36:14,925 --> 00:36:16,260 Rájuk bízom. 434 00:36:19,471 --> 00:36:22,558 Ide, oldalra! Itt erősebb az áramlat! 435 00:36:22,975 --> 00:36:26,436 Nem, előbb itt merülünk, utána arrébb megyünk! 436 00:36:28,397 --> 00:36:32,985 Egy ötfős henjócsapathoz képest is 437 00:36:32,985 --> 00:36:35,153 többet keresnek ketten. 438 00:36:35,904 --> 00:36:37,447 Fogtam még egyet! 439 00:36:37,948 --> 00:36:39,616 Ők az utódaink! 440 00:36:42,578 --> 00:36:44,162 Őszintén szólva 441 00:36:45,205 --> 00:36:50,669 az utóbbi években csökkent a bevételem. 442 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 Nemrég, három éve 443 00:36:54,715 --> 00:36:59,595 még 100 kilónyi tengeri ananászt tudtam gyűjteni. 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,391 Most már más a helyzet. 445 00:37:08,353 --> 00:37:13,775 A globális hőmérséklet emelkedése megváltoztatja az óceánt. 446 00:37:13,775 --> 00:37:17,321 Henjóként ezt testközelből tapasztaljuk. 447 00:37:17,321 --> 00:37:19,448 Például az irukandzsi medúza 448 00:37:19,448 --> 00:37:22,201 már itt is megjelent, pedig trópusi vizekben él. 449 00:37:23,827 --> 00:37:26,455 Ezt akarjuk rögzíteni, 450 00:37:27,039 --> 00:37:30,334 hogy felhívjuk rá az emberek figyelmét. 451 00:37:30,334 --> 00:37:32,294 Hogy komolyan vegyék. 452 00:37:34,171 --> 00:37:37,841 A sekély vizekből eltűntek az élőlények. 453 00:37:37,841 --> 00:37:41,345 Emiatt Szohinak és nekem mélyebbre kell merülnünk. 454 00:37:42,721 --> 00:37:46,725 Ha ez így folytatódik, 455 00:37:46,725 --> 00:37:52,064 mivel a henjók eleve csak a tüdejüket használva merülnek, 456 00:37:52,648 --> 00:37:58,695 vajon képesek leszünk folytatni ezt a jövőben? 457 00:38:07,454 --> 00:38:11,458 CSEDZSU-SZIGET 458 00:38:20,509 --> 00:38:23,011 KANG CSU HVA, 63 ÉVES 459 00:38:28,600 --> 00:38:31,186 Már nem tudok egy teljes évet végigdolgozni, 460 00:38:31,186 --> 00:38:33,647 mert balesetet szenvedtem. 461 00:38:35,816 --> 00:38:38,735 Szerencsétlenül jártam. 462 00:38:51,999 --> 00:38:55,002 Épp tengerisünt gyűjtöttem. 463 00:38:59,882 --> 00:39:04,428 Vannak a nagyobb hálók, azokból megtöltöttem kettőt. 464 00:39:07,222 --> 00:39:08,849 Ki akartam húzni őket, 465 00:39:09,224 --> 00:39:13,228 erre hirtelen belecsúsztam a vízbe. 466 00:39:16,690 --> 00:39:18,734 Nyolc csavart tettek be ide, 467 00:39:19,526 --> 00:39:21,737 14 napig voltam kórházban. 468 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Azt mondták, hogy olyan, mintha nyolc kézujjam eltörött volna. 469 00:39:25,490 --> 00:39:28,285 Még sosem volt ilyen komoly műtétem. 470 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Balszerencsém volt. 471 00:39:32,289 --> 00:39:37,044 Ez az első, hogy nem merülhetek. 472 00:39:37,211 --> 00:39:40,506 Elképesztően nehéz volt ez a nyár. 473 00:39:42,549 --> 00:39:44,927 Amikor nem tudtam mozogni, 474 00:39:45,344 --> 00:39:50,682 a barátaim ültettek nekem metélőhagymát és brokkolit. 475 00:39:52,059 --> 00:39:54,937 Mindenki aggódott értem a faluban, 476 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 mert a henjóknak nincs egészségbiztosításuk. 477 00:39:59,107 --> 00:40:02,486 Túl veszélyesnek minősül a munka. 478 00:40:03,695 --> 00:40:06,490 Még a halászszövetkezetek is 479 00:40:06,490 --> 00:40:08,575 csak halál esetén fizetnek, 480 00:40:08,575 --> 00:40:11,662 a sérüléseket nem kompenzálják. 481 00:40:12,287 --> 00:40:16,542 Halottan mihez kezdjek a pénzzel? 482 00:40:16,542 --> 00:40:18,585 Nagyon kétségbeejtő. 483 00:40:19,086 --> 00:40:19,920 Hát nem az? 484 00:40:20,337 --> 00:40:22,089 Mire jó az UNESCO-lista, 485 00:40:22,214 --> 00:40:24,508 ha közben semmilyen juttatás nem jár, amikor kéne? 486 00:40:26,051 --> 00:40:28,846 De a többi henjó irigykedik rám, 487 00:40:29,012 --> 00:40:33,100 mert a férjem több mint 30 éven át dolgozott köztisztviselőként. 488 00:40:33,934 --> 00:40:37,312 Főként az ő nyugdíjából élek, 489 00:40:38,480 --> 00:40:42,359 amit havonta kapok. 490 00:40:43,360 --> 00:40:46,488 Az élet megy tovább. 491 00:40:52,995 --> 00:40:55,914 CSANG SZUN DOK, 72 ÉVES 492 00:40:58,458 --> 00:41:02,671 Itt az ET Pont, a gazdasági hírek forrása. 493 00:41:02,671 --> 00:41:08,594 A japán kormány bejelentette, hogy a fukusimai atomerőműben tárolt 494 00:41:08,594 --> 00:41:13,765 sugárfertőzött vizet az óceánba fogják engedni. 495 00:41:13,765 --> 00:41:18,061 A hírre azonnal reagált az országtól nem messze fekvő Csedzsu szigete. 496 00:41:18,478 --> 00:41:20,898 A Nemzetközi Atomenergia-ügynökség, 497 00:41:20,898 --> 00:41:25,152 amely vizsgálja az erőműből származó szennyezett víz biztonságát, 498 00:41:25,152 --> 00:41:30,407 azt állítja, hogy az eljárás megfelel a nemzetközi biztonsági előírásoknak. 499 00:41:30,991 --> 00:41:33,243 Japán döntése… 500 00:41:33,327 --> 00:41:35,329 RAFAEL MARIANO GROSSI HANGJA A NAÜ FŐIGAZGATÓJA 501 00:41:35,412 --> 00:41:39,917 …technikailag megvalósítható, és megfelel a nemzetközi gyakorlatnak. 502 00:41:40,000 --> 00:41:46,089 Annak ellenére, hogy a nagy mennyiség miatt igen egyedi és összetett az ügy. 503 00:41:49,343 --> 00:41:52,429 Ezek a részek, ahol a henjók merülnek. 504 00:41:54,765 --> 00:41:58,894 De úgy érzem, hogy 100 év múlva már nem lesznek itt. 505 00:42:01,355 --> 00:42:06,235 Most Japán is bele akarja engedni a radioaktív szennyvizet az óceánba. 506 00:42:06,235 --> 00:42:09,821 Henjóként ez nagyon aggaszt minket. 507 00:42:09,821 --> 00:42:12,699 Ha beleengedik azt a nagy mennyiségű radioaktív vizet, 508 00:42:12,699 --> 00:42:14,826 nem azonnali lesz a kár. 509 00:42:14,826 --> 00:42:19,164 Olyan megoldást kellene találniuk, ami mindenkinek biztonságos. 510 00:42:19,164 --> 00:42:24,503 De Japán úgy hajtja végre a tervét, hogy más országokkal nem konzultáltak. 511 00:42:25,879 --> 00:42:30,008 Egész életünkben a vízből éltünk, 512 00:42:30,008 --> 00:42:33,971 így ez nekünk komoly aggodalom. 513 00:42:47,985 --> 00:42:52,990 HENJÓGYŰLÉS A FUKUSIMAI VÍZ ÜGYÉBEN 514 00:42:54,116 --> 00:42:56,410 Nem, csak egy a… Mr. Ban. 515 00:42:56,493 --> 00:42:57,911 MARI CSANG A GREENPEACE KÖRNYEZETVÉDŐJE 516 00:42:57,995 --> 00:42:59,872 És az öné. Ez japánul van. 517 00:43:01,832 --> 00:43:06,170 A történelem során két nagy atombaleset történt. 518 00:43:06,170 --> 00:43:08,297 Az első Csernobilban, 519 00:43:08,672 --> 00:43:12,176 a másik pedig Fukusimában. 520 00:43:12,176 --> 00:43:16,638 A 2011-es nukleáris leolvadás óta 521 00:43:16,638 --> 00:43:18,557 nagyon aggaszt az, 522 00:43:18,640 --> 00:43:21,560 hogyan szabadulnak meg a szennyvíztől. 523 00:43:23,228 --> 00:43:25,814 A japán kormány állítja, 524 00:43:25,898 --> 00:43:28,984 hogy a szennyvizet meg tudják tisztítani, mielőtt kiengedik, 525 00:43:28,984 --> 00:43:32,905 és az atomerőművet gyorsan le tudják állítani. 526 00:43:32,905 --> 00:43:36,325 Az erőművet üzemeltető vállalat arra törekszik, 527 00:43:36,325 --> 00:43:39,953 hogy felhígítsa a radioaktív anyagok koncentrációját, 528 00:43:39,953 --> 00:43:42,956 mégpedig hatalmas mennyiségű tengervízzel. 529 00:43:43,332 --> 00:43:47,294 A gond csak az, hogy ez a felhígítás 530 00:43:47,294 --> 00:43:49,880 nem tünteti el a radioaktivitást. 531 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 Milyen alapon jelentik ki, 532 00:43:52,341 --> 00:43:55,344 hogy a fukusimai szennyvíz biztonságos? 533 00:43:55,719 --> 00:43:58,931 Ez példátlan eset. 534 00:43:58,931 --> 00:44:01,016 Le akartunk ülni a henjókkal, 535 00:44:01,099 --> 00:44:06,313 mert őket igen érzékenyen érinti a szennyvíz megjelenése. 536 00:44:07,731 --> 00:44:11,443 Fontos, hogy képben legyenek mindennel, 537 00:44:11,527 --> 00:44:14,071 amit tudni lehet erről a fenyegetésről. 538 00:44:16,740 --> 00:44:18,867 Henjó asszonyok, mindenki jól van? 539 00:44:18,951 --> 00:44:20,244 Igen! 540 00:44:20,285 --> 00:44:26,083 Én egy szöuli környezetvédelmi szervezetnél dolgozok. 541 00:44:26,375 --> 00:44:28,877 Elhívtunk két szakembert, 542 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 akik a fukusimai szennyvízről fognak beszélni. 543 00:44:32,422 --> 00:44:38,720 Valamint csedzsui képviselőink is vannak, akik a helyzeten dolgoznak. 544 00:44:39,346 --> 00:44:42,766 Kérem, kérdezzenek bátran bármiről, amire kíváncsiak! 545 00:44:42,850 --> 00:44:43,725 Rendben. 546 00:44:44,601 --> 00:44:46,228 Üdvözlök mindenkit! 547 00:44:46,979 --> 00:44:50,482 A japán Polgári Atomvédelmi Információs Központtól jöttem. 548 00:44:50,566 --> 00:44:53,151 HIDEJUKI BAN JAPÁN ATOMELLENES AKTIVISTA 549 00:44:53,902 --> 00:44:58,532 A vizet a veszélyessége miatt összegyűjtik és tárolják. 550 00:44:58,699 --> 00:45:03,036 De a japán kormány azt állítja, 551 00:45:03,036 --> 00:45:05,789 hogy ezt a vizet akarják beleengedni az óceánba. 552 00:45:06,331 --> 00:45:10,711 A tervek szerint több mint 30 évbe telik, mire az összeset kiengedik. 553 00:45:10,711 --> 00:45:15,424 Miután a szennyvíz eléri Koreát, 554 00:45:15,507 --> 00:45:17,259 onnantól folyamatos lesz az utánpótlás. 555 00:45:19,636 --> 00:45:22,389 Ez nem olyan dolog… 556 00:45:22,472 --> 00:45:24,057 A GREENPEACE ATOMENERGIA-SZAKÉRTŐJE 557 00:45:24,141 --> 00:45:25,392 …amit azonnal lehet érezni. 558 00:45:25,475 --> 00:45:29,938 És attól félünk, hogy a hatását 559 00:45:30,022 --> 00:45:35,110 sok száz, vagy akár ezer éven át lehet majd érezni, 560 00:45:35,194 --> 00:45:39,448 hiszen többféle radioaktív anyagot fognak kiengedni. 561 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 A hínár máris eltűnt a vizekből. 562 00:45:42,868 --> 00:45:44,912 A korallfehéredés jelenleg is zajlik. 563 00:45:45,120 --> 00:45:50,667 Miért akarja egyáltalán Japán kiengedni ezt a vizet? 564 00:45:51,835 --> 00:45:54,379 Egy csomó pénzük van! 565 00:45:54,379 --> 00:45:59,635 Nem tudnák inkább egy nagy tartályban tárolni? 566 00:45:59,843 --> 00:46:02,596 Tudtam, hogy az óceán erősen szennyeződik. 567 00:46:02,596 --> 00:46:07,100 De most, hogy Japán a szennyvizet is bele akarja engedni, 568 00:46:07,100 --> 00:46:11,855 úgy érzem, a bolondját járatják velem. 569 00:46:12,940 --> 00:46:16,777 Amikor erős a hullámzás, egy csomó tengervizet nyelünk le. 570 00:46:16,777 --> 00:46:18,362 Ezt el kéne mondania Japánban is! 571 00:46:18,362 --> 00:46:20,280 Elmondom bárkinek, aki nem tudja. 572 00:46:21,490 --> 00:46:27,204 Hidejuki Ban 30 éve dolgozik ezen a problémán. 573 00:46:27,204 --> 00:46:29,540 Főleg azóta, hogy a japán kormány 574 00:46:29,540 --> 00:46:32,918 e mellett a módszer mellett döntött. 575 00:46:32,918 --> 00:46:35,546 Nehéz más véleményt formálni abban az országban. 576 00:46:36,255 --> 00:46:37,256 A helyzet az… 577 00:46:37,339 --> 00:46:38,924 KIM DZSONG DO CSEDZSUI KÖRNYEZETVÉDŐ 578 00:46:39,007 --> 00:46:44,012 Most ott tartunk, hogy sok tüntetésre lesz szükség. 579 00:46:44,012 --> 00:46:47,099 Fontos, hogy folyamatosan azt üzenjük: 580 00:46:47,182 --> 00:46:49,935 „Cselekedjetek helyesen!” 581 00:46:50,602 --> 00:46:54,731 Kérem, jöjjenek el, még ha emiatt ki is kell hagyniuk egy-két munkanapot! 582 00:46:57,568 --> 00:47:01,280 Maguk, környezetvédelmi csoportok csak ülnek ölbe tett kézzel, 583 00:47:01,280 --> 00:47:03,407 arra várva, hogy mi harcoljunk? 584 00:47:03,407 --> 00:47:05,158 Ez így nem fog működni. 585 00:47:05,450 --> 00:47:08,787 Mi úgy jöttünk ide, hogy semmit sem tudunk. 586 00:47:08,787 --> 00:47:11,415 Itt van egy japánul beszélő ember, meg egy angolul beszélő. 587 00:47:11,415 --> 00:47:13,208 Hiába beszélnek, 588 00:47:13,208 --> 00:47:16,628 nem értjük meg őket teljesen, nem tudunk azonnali választ adni. 589 00:47:17,838 --> 00:47:19,798 Sületlenségeket beszélnek! 590 00:47:20,424 --> 00:47:23,385 Úgy tűnik, a két legtevékenyebb úr, 591 00:47:23,385 --> 00:47:26,388 Hidejuki Ban úr és Kim Dzsong Do igazgató kapják a legtöbb kritikát. 592 00:47:26,471 --> 00:47:29,474 - A két legkeményebben dolgozó úr. - Akik a legjobban dolgoznak. 593 00:47:29,474 --> 00:47:32,728 Nem civakodhatunk. Össze kell fognunk. 594 00:47:32,728 --> 00:47:38,025 Hogy lesz ebből tüntetés, ha már most így veszekedünk? 595 00:47:40,903 --> 00:47:44,072 Ezt abba kell hagynunk. Határozottan. 596 00:47:44,531 --> 00:47:46,200 Mindenki csatlakozzon hozzánk! 597 00:47:46,283 --> 00:47:49,203 Nem hagyhatjuk a politikusoknak, hogy megállítsanak minket. 598 00:47:49,203 --> 00:47:51,622 Össze kell fognunk egy tüntetésen, 599 00:47:51,663 --> 00:47:53,916 együtt, ugyanazon a napon, Csedzsun. 600 00:47:53,957 --> 00:47:57,961 Még ha ki kell fordítanunk Csedzsu várost vagy a Halla-hegyet a helyéről, akkor is. 601 00:47:58,754 --> 00:48:01,715 A halászszövetkezetek vezetői mind férfiak, 602 00:48:01,715 --> 00:48:05,093 ők azt mondják, ellenzik a tervet, 603 00:48:05,093 --> 00:48:10,349 - de nem tesznek ellene semmit. - Így van. 604 00:48:11,099 --> 00:48:15,020 Hiszem, hogy a henjók lelke az, 605 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 ami végtelen erőt ad nekünk. 606 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 Ne feledjük, hogy milyen bátor hagyomány a csedzsui henjóké, 607 00:48:21,360 --> 00:48:24,613 mutassuk meg, hogy a végsőkig harcolunk! 608 00:48:27,658 --> 00:48:31,787 A tüntetés napján összehívjuk az összes henjót. 609 00:48:34,331 --> 00:48:35,582 Éljen, éljen! 610 00:48:36,500 --> 00:48:40,045 Mostantól kezdve összefogunk, 611 00:48:40,045 --> 00:48:44,925 hogy Japánnal együtt cselekedjünk. 612 00:48:45,133 --> 00:48:49,388 Én is mindent megteszek Szöulban. 613 00:48:49,555 --> 00:48:53,225 Tartsanak velünk, továbbra is ellenezzük a tervet! 614 00:49:03,360 --> 00:49:05,612 Cselekednünk kell! 615 00:49:05,821 --> 00:49:07,281 - Muszáj. - Így van. 616 00:49:07,281 --> 00:49:08,198 Köszönöm. 617 00:49:08,282 --> 00:49:10,033 Köszönöm. 618 00:49:10,200 --> 00:49:11,952 Nem egyszerű ügy. 619 00:49:11,952 --> 00:49:13,871 Nehéz feladat lesz. 620 00:49:13,871 --> 00:49:15,414 Megvalósítani még nehezebb. 621 00:49:17,624 --> 00:49:18,876 Köszönjük. 622 00:49:22,296 --> 00:49:26,842 KODZSE-SZIGET 623 00:49:32,556 --> 00:49:33,557 Egy kék rák! 624 00:49:33,640 --> 00:49:34,766 U CSONGMIN, 37 ÉVES 625 00:49:34,850 --> 00:49:36,727 Hogy sikerült elkapni? 626 00:49:36,727 --> 00:49:37,936 Hú! 627 00:49:37,936 --> 00:49:40,022 Ó, megvan! 628 00:49:42,399 --> 00:49:43,942 Aranyos. 629 00:49:45,569 --> 00:49:46,945 Mutasd! To Hun, eltegyük? 630 00:49:46,945 --> 00:49:48,947 - Hatalmas! - Azta! 631 00:49:49,406 --> 00:49:51,200 Emlékszel, mit mondtam, Naru? 632 00:49:51,200 --> 00:49:54,745 A tengeri élőlények közül 633 00:49:54,828 --> 00:49:59,499 a rákok a legérzékenyebbek a fájdalomra. 634 00:50:00,250 --> 00:50:02,753 De nem fogok több ilyen cukit találni. 635 00:50:03,795 --> 00:50:06,298 Elengedem. 636 00:50:06,924 --> 00:50:08,592 To Hun találta. 637 00:50:10,677 --> 00:50:11,762 Menjetek! 638 00:50:11,762 --> 00:50:13,514 Anya itt marad enni. 639 00:50:14,473 --> 00:50:16,016 Hűha! 640 00:50:17,643 --> 00:50:19,645 Apa, várj meg! 641 00:50:19,645 --> 00:50:21,021 Gyere! 642 00:50:22,564 --> 00:50:26,527 Ha a gyerekeim jövőjére gondolok, elszomorodok. 643 00:50:27,611 --> 00:50:31,198 Anyaként meg akarom őket óvni. 644 00:50:38,747 --> 00:50:40,374 Á! Itt egy medúza! 645 00:50:40,749 --> 00:50:42,000 Félek! 646 00:50:44,920 --> 00:50:47,172 Nagyon sok medúza van itt. 647 00:50:51,468 --> 00:50:54,721 CSEDZSU TARTOMÁNY HIVATALA 648 00:50:56,098 --> 00:51:00,310 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ A FUKUSIMAI VÍZRŐL 649 00:51:14,116 --> 00:51:17,327 - Örülök, hogy eljöttetek! - Jó, hogy itt vagy! 650 00:51:17,452 --> 00:51:18,829 Köszönjük. Köszönjük. 651 00:51:19,872 --> 00:51:21,957 De te nem henjó vagy, ugye? 652 00:51:21,957 --> 00:51:24,459 - Az vagyok! Hét éve. - Hét? 653 00:51:24,459 --> 00:51:25,586 Ejha! 654 00:51:25,586 --> 00:51:27,296 - A tévében is szerepelt! - Így van! 655 00:51:27,296 --> 00:51:28,922 Van bőven kapás? 656 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 Napról napra kevesebb. 657 00:51:33,302 --> 00:51:35,721 - Honnan jöttetek? - Kodzse, Kodzse, Kodzse. 658 00:51:36,013 --> 00:51:41,685 Annyira szeretem! Én is olyan sokáig akarom csinálni, mint ti. 659 00:51:46,690 --> 00:51:50,360 ELLENEZZÜK A FUKUSIMAI RADIOAKTÍV SZENNYVÍZ KIENGEDÉSÉT, 660 00:51:50,444 --> 00:51:52,613 AMI TÖNKRETESZI A TENGER ÉLŐVILÁGÁT 661 00:51:52,696 --> 00:51:54,573 ÉS A POLGÁROK MEGÉLHETÉSÉT! 662 00:51:54,990 --> 00:51:59,745 Jó napot, Szuk Cshö Kjong vagyok, civil környezetvédő aktivista! 663 00:51:59,745 --> 00:52:04,541 A japán kormány azt állítja, hogy megszabadulnak a radioaktivitástól 664 00:52:04,625 --> 00:52:07,503 egy polinukleáris eljárás során. 665 00:52:07,503 --> 00:52:12,591 De ez az eljárás nem tudja kiszűrni a szén-14-et és a tríciumot, 666 00:52:12,674 --> 00:52:17,137 amelyeknek nagyon hosszú a felezési idejük. 667 00:52:18,430 --> 00:52:20,224 Ha a fukusimai szennyvizet kiengedik, 668 00:52:20,307 --> 00:52:24,228 az kb. hét hónapon belül eléri Csedzsu szigetét. 669 00:52:24,228 --> 00:52:30,192 Ki garantálja majd a henjók biztonságát, akik a vízben dolgoznak? 670 00:52:30,192 --> 00:52:33,111 A japán kormány azonnal vonja vissza a döntését 671 00:52:33,195 --> 00:52:35,906 a fukusimai szennyvíz kiengedéséről! 672 00:52:35,906 --> 00:52:38,909 Vonják vissza! Vonják vissza! Vonják vissza! 673 00:52:42,955 --> 00:52:48,544 Mondjátok, sok 80-as éveiben járó henjó van Csedzsun? 674 00:52:48,544 --> 00:52:52,005 Igen, nagyon sok ilyen korú henjó van. 675 00:52:52,005 --> 00:52:54,633 - Igen? - Ő 79 éves! 676 00:52:56,844 --> 00:52:57,928 Most hány éves vagy? 677 00:52:57,928 --> 00:52:59,721 - Harminc. - Harminc… Van férjed? 678 00:52:59,721 --> 00:53:02,224 - Még nincs. - Még nincs? Ó! 679 00:53:03,559 --> 00:53:05,143 Csongminnek három gyereke van. 680 00:53:05,143 --> 00:53:07,563 - Csedzsun esküdött meg. - Csedzsun? 681 00:53:07,563 --> 00:53:09,022 Lehetek henjó, ha ott házasodok? 682 00:53:09,106 --> 00:53:10,065 Igen. 683 00:53:10,065 --> 00:53:12,568 Neki van egy fia! Van egy fia! 684 00:53:12,568 --> 00:53:14,361 Neki van egy fia. 685 00:53:14,486 --> 00:53:18,615 - Illene hozzád. - Akkor te lennél az anyósom! 686 00:53:18,615 --> 00:53:19,783 Passzolnátok egymáshoz. 687 00:53:23,161 --> 00:53:28,166 BUKCSON FALU DÍSZTEREM 688 00:53:37,759 --> 00:53:39,928 Nővérem, hajoljunk meg tisztelegve? 689 00:53:39,928 --> 00:53:41,680 Még nem kezdődött el. 690 00:53:44,933 --> 00:53:46,935 Majd odafent! 691 00:53:46,935 --> 00:53:48,729 Jó. Tedd le a pénzt! 692 00:53:48,729 --> 00:53:49,813 Majd fent! 693 00:54:03,243 --> 00:54:06,496 Nővérem, ilyen testtartással kell rizsnudlit gyúrni? 694 00:54:06,496 --> 00:54:09,082 Mivel öreg vagyok, és fáj a lábam, én így csinálom. 695 00:54:10,334 --> 00:54:12,961 Pedig egy ránc sincs az arcodon! 696 00:54:14,463 --> 00:54:16,632 Már nagymama vagyok. 697 00:54:17,716 --> 00:54:21,261 Neked elég kerek az arcod. Miért nyújtod ilyen hosszúra a nudlit? 698 00:54:21,261 --> 00:54:24,348 Egyre csúnyábbak! 699 00:54:29,102 --> 00:54:32,272 Nővérem, így kötjük hozzá? 700 00:54:33,440 --> 00:54:38,570 A henjók minden évben elvégeznek egy „gut” nevű sámáni rituálét, 701 00:54:38,570 --> 00:54:40,822 az istenekhez, a lelkekhez, az őseinkhez imádkoznak. 702 00:54:43,492 --> 00:54:47,663 Csedzsu hagyományai szerint 18 000 isten van, 703 00:54:47,663 --> 00:54:52,876 akik az égben, a földön, a hegyekben, az óceánban és az otthonokban élnek. 704 00:54:55,254 --> 00:54:59,800 A henjók minden egyes nap az életüket kockáztatják. 705 00:55:00,133 --> 00:55:05,389 Én amolyan közvetítő vagyok az istenek és a henjók között. 706 00:55:05,764 --> 00:55:10,686 A Tengeristen kedvére kell tennem a henjók nevében… 707 00:55:10,769 --> 00:55:12,437 SZO SZUN SIL CSEDZSU-SZIGETI SÁMÁN 708 00:55:12,521 --> 00:55:14,898 …elmesélem neki a henjók nehézségeit, 709 00:55:14,898 --> 00:55:20,737 elmondom, mire van szükségük, és kikérem a tanácsát. 710 00:55:25,450 --> 00:55:28,161 Imádkozok az óceán egészségéért. 711 00:55:28,704 --> 00:55:33,083 Idén a henjók meg akarják akadályozni 712 00:55:33,083 --> 00:55:37,212 Japán tervét, hogy szennyvizet engedjenek az óceánba. 713 00:55:40,007 --> 00:55:43,093 A gut rituálé során megidézzük a 18 000 istent, 714 00:55:43,093 --> 00:55:45,387 akik az óceán nevében gyűlnek össze. 715 00:55:46,263 --> 00:55:48,891 Ajándékokat és pénzt adunk az isteneknek. 716 00:55:48,891 --> 00:55:52,436 Aztán kérjük őket, hogy jókedvvel érkezzenek. 717 00:55:52,811 --> 00:55:54,897 Ezek a rituálék egyszerre vidámak és szomorúak. 718 00:55:55,689 --> 00:55:57,733 Mint maga az élet. 719 00:56:12,414 --> 00:56:15,584 Óvd meg a vizeket, Sárkánykirály! 720 00:56:15,584 --> 00:56:17,544 Mit tegyünk? 721 00:56:17,628 --> 00:56:21,715 Vezesd a tagokat! 722 00:56:21,715 --> 00:56:24,927 Az istenünk mindent tud. 723 00:58:01,231 --> 00:58:03,692 Amióta henjó vagyok, 724 00:58:04,526 --> 00:58:06,695 egy napot sem hagytam ki. 725 00:58:10,115 --> 00:58:12,117 Mivel henjó vagyok, 726 00:58:12,117 --> 00:58:14,036 mindennap kimentem az óceánhoz. 727 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 Még betegen is. 728 00:58:16,455 --> 00:58:18,332 Nem figyeltem a fájdalomra. 729 00:58:25,839 --> 00:58:28,675 Ott vannak a henjó öregasszonyok. 730 00:58:28,967 --> 00:58:33,096 Eszükbe sem jut nyugdíjba menni. 731 00:58:35,557 --> 00:58:39,645 Kézzel-lábbal tiltakoznak, ha nem dolgozhatnak a vízben. 732 00:58:41,772 --> 00:58:47,152 Rájöttem, azért, mert ennyire szeretik az óceánt. 733 00:58:49,821 --> 00:58:53,867 Nekem is folytatnom kell ezt a munkát. 734 00:58:53,867 --> 00:58:59,498 Ezért nem fogom hagyni, hogy beleengedjék a szennyvizet az óceánba. 735 00:58:59,831 --> 00:59:05,087 Ma fogunk tüntetni a döntés ellen. 736 00:59:05,754 --> 00:59:08,340 A többi henjó is megy. 737 00:59:12,761 --> 00:59:16,765 De a lábam még mindig fáj, nem tudom, meddig jutok. 738 00:59:39,746 --> 00:59:42,958 CSEDZSUI VÁROSHÁZA 739 00:59:56,847 --> 01:00:00,392 Mi vagyunk a vizek harcosai! 740 01:00:04,730 --> 01:00:10,485 Japán vonja vissza a döntését a szennyvíz kiengedéséről! 741 01:00:10,819 --> 01:00:13,947 Vonja vissza! Vonja vissza! Vonja vissza! 742 01:00:13,947 --> 01:00:15,365 A VÍZ NEM SZEMETESKUKA 743 01:00:15,407 --> 01:00:19,328 Állítsuk meg Japánt! 744 01:00:19,328 --> 01:00:22,706 Állítsuk meg! Állítsuk meg! Állítsuk meg! 745 01:00:23,373 --> 01:00:26,335 Kilencvenéves vagyok, de ma kijöttünk… 746 01:00:26,418 --> 01:00:29,004 I KUM OK, 90 ÉVES 747 01:00:29,087 --> 01:00:33,675 …mert tennünk kell valamit, még ha ki is maradunk a munkából. 748 01:00:34,134 --> 01:00:38,388 Tizennyolc éves korunk óta dolgozunk és élünk a vízben! 749 01:00:38,388 --> 01:00:39,848 Meg kell állítanunk! 750 01:00:40,349 --> 01:00:41,517 Meg kell állítanunk! 751 01:00:50,317 --> 01:00:52,361 Ők Kodzse szigetéről jöttek. 752 01:00:57,533 --> 01:00:59,368 Nem ez az utolsó gyűlésünk! 753 01:00:59,826 --> 01:01:01,995 Fel kell szólalnunk, össze kell fognunk! 754 01:01:03,622 --> 01:01:07,835 Csedzsu a gyönyörű természetéről ismert. 755 01:01:13,298 --> 01:01:17,553 De hamarosan a radioaktív víz 756 01:01:17,636 --> 01:01:21,139 fogja körbevenni a szigetet. 757 01:01:23,517 --> 01:01:26,019 Ezt nem nézhetjük tétlenül! 758 01:01:31,692 --> 01:01:34,611 CSANG SZUN DOK, 72 ÉVES 759 01:01:35,904 --> 01:01:37,155 Mindenki! 760 01:01:37,239 --> 01:01:39,783 Azért állok ki a színpadra, 761 01:01:39,783 --> 01:01:42,578 mert henjó vagyok, nekem az óceán ad munkát. 762 01:01:42,661 --> 01:01:44,872 Még reggel is merültem. 763 01:01:44,872 --> 01:01:50,586 Munka közben szinte lehetetlen nem lenyelni a tengervizet. 764 01:01:50,586 --> 01:01:53,422 De ha Japán beleengedi a szennyezett vizet, 765 01:01:53,422 --> 01:01:55,716 akkor csak nekünk lesz annyi? 766 01:01:57,134 --> 01:01:59,720 Ott vannak a gyerekeink, az unokáink. 767 01:01:59,845 --> 01:02:03,724 Biztosítanunk kell nekik a tiszta óceánt! 768 01:02:03,765 --> 01:02:06,310 Tiszta óceánt! 769 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 Nem bízhatunk a kormányunkban, 770 01:02:10,230 --> 01:02:13,275 de ha az emberek látják, min megyünk keresztül, 771 01:02:13,275 --> 01:02:15,611 akkor miért mérgezik meg a vizeinket? 772 01:02:15,611 --> 01:02:17,446 Jól mondom? 773 01:02:28,457 --> 01:02:31,293 Nem tudjuk, mikor fog megtörténni, 774 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 de csak akkor hagynak fel vele, ha felszólalunk ellene. 775 01:02:41,678 --> 01:02:44,473 A henjóink veszélyben vannak! 776 01:02:48,477 --> 01:02:50,604 NE MI LEGYÜNK AZ UTOLSÓ HENJÓK 777 01:02:51,980 --> 01:02:57,110 Japán vonja vissza a tervét! 778 01:02:57,444 --> 01:02:58,403 Elítéljük! 779 01:02:58,487 --> 01:03:00,322 Elítéljük! Elítéljük! 780 01:03:01,907 --> 01:03:06,495 Az óceánon múlik mindannyiunk egészsége. 781 01:03:08,080 --> 01:03:08,914 Ha van valaki, 782 01:03:08,997 --> 01:03:12,709 aki szerint nyugodtan bele lehet engedni a szennyezett vizet, 783 01:03:12,709 --> 01:03:14,044 akkor megkérdezném tőle: 784 01:03:14,044 --> 01:03:16,463 „Neked nincs jövőd?” 785 01:03:18,966 --> 01:03:22,469 A Föld még utánunk is itt lesz. 786 01:03:22,469 --> 01:03:25,222 Folyamatosan lesznek új generációk. 787 01:03:25,931 --> 01:03:29,852 Ezért ez gyilkosság. Gonosztett. 788 01:03:30,519 --> 01:03:33,480 Mindenképp meg kell állítanunk! 789 01:03:33,480 --> 01:03:37,484 Addig élünk és dolgozunk az óceánban, amíg meg nem hajlik a nyakunk. 790 01:03:54,418 --> 01:03:56,879 A végsőkig kitartunk! 791 01:04:02,843 --> 01:04:05,429 2023. AUGUSZTUS 24. 792 01:04:05,512 --> 01:04:07,264 Nagy nap jött el Japánban. 793 01:04:07,347 --> 01:04:10,100 A döntést meglehetősen nagy ellentmondás veszi körül, 794 01:04:10,184 --> 01:04:12,019 és ma fog megtörténni. 795 01:04:12,102 --> 01:04:13,729 Ebben a pillanatban 796 01:04:13,812 --> 01:04:18,442 engedik bele az óceánba a kezelt radioaktív vizet. 797 01:04:18,525 --> 01:04:22,529 A szennyvizet egy víz alatti alagútba pumpálják, 798 01:04:22,613 --> 01:04:23,739 ami egy kilométer hosszú. 799 01:04:23,822 --> 01:04:26,450 Ezután engedik bele az óceánba. 800 01:04:26,533 --> 01:04:30,704 Ez nagyon hosszadalmas folyamat, több évtizedig fog tartani. 801 01:04:30,787 --> 01:04:34,041 Úgy 30 évre becsülik, de tovább is tarthat. 802 01:04:43,759 --> 01:04:46,678 Lesújtott a hír. 803 01:04:48,138 --> 01:04:50,390 Senki sem fog tengeri herkentyűket enni. 804 01:04:52,476 --> 01:04:54,520 Nagyon-nagyon rossz a helyzet. 805 01:04:54,520 --> 01:04:56,897 Többé nem dolgozhatunk henjókként. 806 01:05:02,819 --> 01:05:06,240 Amikor meghallottam, hogy kiengedik a fukusimai vizet, 807 01:05:06,323 --> 01:05:09,785 arra gondoltam: „Jaj, nagy a baj.” 808 01:05:09,785 --> 01:05:12,538 Lehet, hogy elveszítjük az otthonunkat, a megélhetésünket. 809 01:05:13,956 --> 01:05:19,211 Hiába szeretjük az óceánt, és próbáljuk megóvni, 810 01:05:19,211 --> 01:05:24,508 mi már öregek vagyunk. De mi lesz a gyerekeinkkel? 811 01:05:24,508 --> 01:05:28,053 Az ő életükre nagy hatással lesz. 812 01:05:28,053 --> 01:05:31,515 Kérem a világot, hogy állítsák meg! Meg kell állítanunk! 813 01:05:33,851 --> 01:05:38,522 GENF SVÁJC 814 01:05:40,983 --> 01:05:44,570 EGYESÜLT NEMZETEK SZERVEZETE 815 01:05:50,409 --> 01:05:51,994 DEMOKRATA ÜGYVÉDEK NEMZETKÖZI EGYESÜLETE 816 01:05:52,452 --> 01:05:54,997 Ez a híres 20-as terem, 817 01:05:55,080 --> 01:05:59,001 ahol az Emberi Jogi Bizottság ülésezik. 818 01:05:59,001 --> 01:06:02,087 Háromszor ülnek össze évente. 819 01:06:02,421 --> 01:06:08,468 A fukusimai problémán már évek óta dolgozunk, 820 01:06:08,468 --> 01:06:14,057 és amikor Japán úgy döntött, hogy kiengedik a radioaktív vizet, 821 01:06:14,057 --> 01:06:16,268 akkor fontosnak gondoltuk, 822 01:06:16,351 --> 01:06:19,313 hogy a henjó búvárnők közösségét is képviseljék. 823 01:06:19,313 --> 01:06:23,525 Így közvetlenül megoszthatják a tapasztalataikat a Bizottsággal, 824 01:06:23,525 --> 01:06:27,696 és kihangsúlyozhatjuk a szennyvíz okozta 825 01:06:27,779 --> 01:06:30,657 széles körű kárt. 826 01:06:36,538 --> 01:06:40,876 Megkeresett az ENSZ Svájcból. 827 01:06:41,627 --> 01:06:44,379 Eljöttem, hogy a csedzsui henjók nevében 828 01:06:44,463 --> 01:06:46,131 felszólaljak a vízszennyezés ellen. 829 01:06:46,215 --> 01:06:48,967 Tizenhárom óráig tartott az út. 830 01:06:50,093 --> 01:06:55,015 Ami a közönség előtti felszólalást illeti, 831 01:06:55,057 --> 01:06:57,059 attól nem félek. 832 01:06:57,935 --> 01:07:03,190 Egy ember áldozata nagy hatással lehet másokra. 833 01:07:03,232 --> 01:07:05,067 Így bátorságot vettem magamon, és eljöttem. 834 01:07:06,318 --> 01:07:09,196 „M… Mi… Mielőtt még… túl késő lenne.” 835 01:07:09,279 --> 01:07:10,739 NAM HJOVON ANGOL NYELVŰ TOLMÁCS 836 01:07:10,822 --> 01:07:13,909 Megismételjük az utolsó mondatot. Ez „kérem”. 837 01:07:13,951 --> 01:07:15,869 - Aztán szünet… - „Kérem!” „Kérem!” 838 01:07:15,869 --> 01:07:16,703 Remek. 839 01:07:16,787 --> 01:07:21,250 A „kérem” itt a „segítség”! Mintha segítséget kérne vele. 840 01:07:21,542 --> 01:07:24,211 Ezt mondja határozottabban, aztán „lehet”… 841 01:07:24,378 --> 01:07:26,755 „Mielőtt még.” Ezt nagyon jól mondta. Most együtt! 842 01:07:26,755 --> 01:07:28,298 „Mielőtt még késő…” 843 01:07:28,382 --> 01:07:29,216 - „Lenne.” - „Lenne.” 844 01:07:29,299 --> 01:07:30,384 Ezután szünet. 845 01:07:30,384 --> 01:07:33,512 Jó lenne, ha ezt a részt megtanulná. 846 01:07:33,512 --> 01:07:36,056 A „vizet” egyben kell mondani. 847 01:07:36,139 --> 01:07:37,724 Nem „vi” és „zet”. 848 01:07:38,058 --> 01:07:39,726 Szomjas vagyok. Kérhetek vizet? 849 01:07:39,726 --> 01:07:41,061 Töltsek vizet? 850 01:07:41,478 --> 01:07:42,437 Töltök. 851 01:07:44,064 --> 01:07:48,277 Nehéz kimondani az angol szavakat 852 01:07:48,277 --> 01:07:50,362 a koreai betűk alapján. 853 01:07:51,029 --> 01:07:55,158 Ha fiatalabb lennék, jobban menne. 854 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 Szerintem minden nehéz lesz, ha az ember megöregszik. 855 01:07:58,829 --> 01:08:01,707 Többször nem csinálok ilyet. Komolyan. 856 01:08:04,084 --> 01:08:05,711 Üdv! 857 01:08:05,711 --> 01:08:07,504 Jó reggelt, hogy van? 858 01:08:08,005 --> 01:08:10,632 - Jó reggelt! - Üdvözlöm! 859 01:08:10,716 --> 01:08:12,259 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 860 01:08:13,385 --> 01:08:16,013 Hogy telt a repülőút? Isten hozta Genfben! 861 01:08:16,180 --> 01:08:18,849 Hosszú volt, megszenvedtem. 862 01:08:18,849 --> 01:08:20,517 Hosszú volt a repülőút, fárasztó. 863 01:08:20,809 --> 01:08:25,147 Elolvastam a nyilatkozatát, tökéletes. 864 01:08:25,772 --> 01:08:30,611 Van bármilyen kérdése, szeretne valamit még tisztázni 865 01:08:30,611 --> 01:08:32,738 az Emberi Jogi Bizottsággal kapcsolatban? 866 01:08:32,988 --> 01:08:35,365 Igazából pont erre gondoltam. 867 01:08:35,365 --> 01:08:39,578 Csak röviden, futólag. 868 01:08:39,578 --> 01:08:45,667 Szerény csedzsui asszonyként, búvárnőként 869 01:08:45,667 --> 01:08:48,420 nagyon sokat jelentene nekem, 870 01:08:48,420 --> 01:08:52,716 ha az emberek a világ minden tájáról meghallgatnák a mondandómat. 871 01:08:52,716 --> 01:08:55,260 Csak ennyit kérek. 872 01:09:15,613 --> 01:09:17,533 Henjó vagyok. 873 01:09:18,450 --> 01:09:20,077 Itt van? 874 01:09:20,160 --> 01:09:21,370 Itt. 875 01:09:28,085 --> 01:09:29,670 Jól aludt? 876 01:09:30,002 --> 01:09:33,215 Ideje indulnunk, úgyhogy készüljön! 877 01:09:33,298 --> 01:09:34,633 Jó, jó. 878 01:09:35,676 --> 01:09:37,426 - Ne feledje az iratait! - Rendben. 879 01:09:38,095 --> 01:09:39,555 Utolsó pillantás az indulás előtt. 880 01:09:40,264 --> 01:09:42,683 Az arcom akkor is ilyen lesz, ha nem nézek tükörbe. 881 01:09:45,185 --> 01:09:47,104 - Menjünk! - Jó. 882 01:09:48,188 --> 01:09:49,564 Induljunk! 883 01:09:50,607 --> 01:09:52,192 Ez lesz az! 884 01:09:53,234 --> 01:09:55,195 Majd ideülök ön mellé. 885 01:09:56,154 --> 01:09:57,406 Jó reggelt! 886 01:09:58,824 --> 01:10:03,328 Ma megyünk az ENSZ-hez. 887 01:10:05,414 --> 01:10:06,540 Izgul? 888 01:10:07,040 --> 01:10:11,170 Egyáltalán nem. Nincs miért izgulnom. 889 01:10:11,170 --> 01:10:14,089 Ugyanolyan emberek, mint mi. 890 01:10:17,134 --> 01:10:19,636 - Az ENSZ! - Megjöttünk. 891 01:10:20,762 --> 01:10:25,017 Most csak röviden kell beszélnem. 892 01:10:25,017 --> 01:10:31,315 Ha az országok képviselői 893 01:10:31,315 --> 01:10:34,193 a beszédem akár tíz százalékára odafigyelnek, 894 01:10:34,193 --> 01:10:36,195 akkor már boldog leszek. 895 01:10:36,403 --> 01:10:38,071 Jó reggelt! 896 01:10:38,530 --> 01:10:40,699 - Erre! Vele megyek. - Jó reggelt! 897 01:10:40,782 --> 01:10:42,159 Jó reggelt! 898 01:10:43,118 --> 01:10:44,703 Örülök, hogy látom! 899 01:10:44,786 --> 01:10:47,456 - Sok szerencsét! - Kérem, menjünk be! 900 01:10:47,539 --> 01:10:48,957 Itt át kell haladnunk. 901 01:10:49,041 --> 01:10:51,001 Mutassa meg a kártyáját! 902 01:10:52,211 --> 01:10:55,214 Itt az ENSZ-nél minden nagyon hivatalos, 903 01:10:55,297 --> 01:10:58,592 technikai és persze diplomatikus. 904 01:10:58,592 --> 01:11:01,303 Nyilván sok a politizálás. 905 01:11:01,303 --> 01:11:06,850 De az, hogy idejön egy őslakos, az nem a politikáról szól. 906 01:11:06,850 --> 01:11:11,605 Ő csak egy emberi lény, egy átgondolatlan döntés elszenvedője, 907 01:11:11,605 --> 01:11:16,818 aki elmondja az igazságot. Mert beszélhetünk róla elméletben, 908 01:11:16,818 --> 01:11:19,738 de ők vannak ott helyileg, ők tudnak arról, 909 01:11:19,738 --> 01:11:23,909 hogy milyen hatásokkal járnak a kormányok döntései. 910 01:11:23,951 --> 01:11:25,577 Ez legyen nála! 911 01:11:34,503 --> 01:11:39,466 Az idejövő közösségek képviselőinek nehéz dolguk van, 912 01:11:39,466 --> 01:11:43,178 hiszen nincs sok tapasztalatuk ezen a területen. 913 01:11:45,222 --> 01:11:50,060 Ezért örülünk, ha elfogadják a meghívást. Igyekszünk segíteni nekik. 914 01:11:50,060 --> 01:11:52,604 De lényegében magukra vannak utalva. 915 01:12:23,135 --> 01:12:25,554 Henjó vagyok, 916 01:12:25,554 --> 01:12:28,265 egy tengeri asszony Csedzsuról. 917 01:12:28,265 --> 01:12:33,604 Búvárnőként az óceán adja a keresetemet, 918 01:12:33,604 --> 01:12:36,440 a családom betevőjét. 919 01:12:36,440 --> 01:12:38,066 Nincstelenül születtem, 920 01:12:38,066 --> 01:12:43,030 egész életemben a merülésből éltem. 921 01:12:45,741 --> 01:12:49,578 Egész életemet 922 01:12:49,661 --> 01:12:53,916 Csedzsu tiszta tengervizében töltöttem, 923 01:12:53,916 --> 01:13:00,255 de Japán most mérgező vizet enged bele az óceánba. 924 01:13:01,298 --> 01:13:05,385 Kérem, állítsák meg, 925 01:13:05,385 --> 01:13:07,471 mielőtt még túl késő lenne! 926 01:13:10,015 --> 01:13:11,058 Köszönöm. 927 01:13:26,323 --> 01:13:29,284 A végére nem is emlékszek. Már nem maradt erőm. 928 01:13:29,284 --> 01:13:31,245 Túl sok volt. 929 01:13:31,245 --> 01:13:33,622 Nem maradt erőm, a lábaim remegtek. 930 01:13:34,957 --> 01:13:36,708 - Á! - Remek volt! 931 01:13:36,708 --> 01:13:38,502 Akár jó voltam, akár nem, 932 01:13:38,502 --> 01:13:41,380 többször nem csinálok ilyet. Teljesen kimerített! 933 01:13:41,380 --> 01:13:43,257 Ez volt az utolsó. Az első és utolsó. 934 01:13:43,757 --> 01:13:46,260 Remek volt. Megkönnyebbült? 935 01:13:46,260 --> 01:13:48,136 Felfrissülve érzem magam. 936 01:13:48,136 --> 01:13:51,765 Vennem kell egy ajándék pólót, mielőtt elmegyek. 937 01:13:52,641 --> 01:13:56,228 CSEDZSU-SZIGET 938 01:14:13,787 --> 01:14:16,415 Köszönöm az ételt. 939 01:14:27,759 --> 01:14:31,096 GOSAN FALU 940 01:14:31,513 --> 01:14:32,931 Hol van? Hol van? 941 01:14:35,642 --> 01:14:38,729 Hol van az országunk védelmezője? 942 01:14:52,951 --> 01:14:54,870 Milyen volt az utad Svájcba? 943 01:14:55,996 --> 01:14:59,041 Van pár szép képem, amiket meg akarok mutatni nektek. 944 01:15:06,548 --> 01:15:08,300 Megyek, átöltözök. 945 01:15:10,052 --> 01:15:15,933 Nagyon büszke vagyok Szun Dokra, hogy elment Svájcba. 946 01:15:16,308 --> 01:15:18,977 Büszke vagyok rá, hogy egyedül elutazott. 947 01:15:19,353 --> 01:15:21,104 Nagyon büszke vagyok rá. 948 01:15:21,647 --> 01:15:22,648 Nagyon ügyes volt. 949 01:15:24,525 --> 01:15:26,276 Milyen volt a kaja? 950 01:15:26,276 --> 01:15:28,362 Csak kenyeret ettem. 951 01:15:29,488 --> 01:15:31,532 De legalább svájci kenyeret! 952 01:15:33,367 --> 01:15:39,039 De vettek neked valamit? Adtak pénzt ennivalóra? 953 01:15:39,039 --> 01:15:40,832 A saját pénzemet sem tudtam elkölteni. 954 01:15:40,916 --> 01:15:44,002 Igen, még ha adnak is, nem tudta volna elkölteni. 955 01:15:44,962 --> 01:15:48,090 A svájci út miatt híres lettél! 956 01:15:48,340 --> 01:15:51,885 Szerinted mi mikor mehetünk? 957 01:15:52,511 --> 01:15:54,680 Figyeljetek! 958 01:15:55,556 --> 01:15:58,100 - Nemzeti hős vagy! - Nemzeti. 959 01:15:58,100 --> 01:15:58,976 A főszereplő! 960 01:15:59,142 --> 01:16:01,353 Mindenhol rólad beszélnek majd! 961 01:16:01,603 --> 01:16:03,355 Hát nem szuper? 962 01:16:11,947 --> 01:16:15,492 GWIDEOK FALU 963 01:16:25,043 --> 01:16:28,964 Az orvos szerint egy évig nem merülhetek, 964 01:16:29,631 --> 01:16:35,262 de sétálni tudok, semmim sem fáj, 965 01:16:35,262 --> 01:16:37,139 így hát kijöttem. 966 01:16:38,807 --> 01:16:39,933 Vigyázz, autó! 967 01:16:45,689 --> 01:16:48,859 Olyan jó, hogy itt dolgozhatok a többiekkel! 968 01:16:51,445 --> 01:16:54,489 Tudjátok, pont aznap vettem egy új búvárruhát, 969 01:16:54,907 --> 01:16:57,284 amikor lesérültem. 970 01:16:57,910 --> 01:17:01,955 Most tiszta gyűrött, mert három hónapig nem használtam. 971 01:17:02,915 --> 01:17:04,499 Öltözzünk be! 972 01:17:10,506 --> 01:17:12,591 Csu Hva! Húzd fel nekem! 973 01:17:13,258 --> 01:17:14,301 - Kang Csu Hva! - Na? 974 01:17:14,301 --> 01:17:15,469 Ezt húzd fel nekem! 975 01:17:16,345 --> 01:17:19,097 Fordulj meg! Mutogatod itt a kannáidat… 976 01:17:19,181 --> 01:17:21,558 Nem érdekel! 977 01:17:24,853 --> 01:17:26,271 Fogd ezt, és menjünk! 978 01:17:26,605 --> 01:17:27,481 Indulás! 979 01:17:36,240 --> 01:17:39,243 16. ÉVES CSEDZSUI HENJÓFESZTIVÁL 980 01:17:57,594 --> 01:18:00,597 I HI SZUN, 79 ÉVES 981 01:18:02,766 --> 01:18:07,521 A Henjófesztivál az elmúlásunkról szól. 982 01:18:07,521 --> 01:18:13,235 A jövő generációi így emlékezhetnek ránk 983 01:18:13,235 --> 01:18:16,113 és ismerhetik meg a Csedzsu-szigeti henjók mesterségét. 984 01:18:16,864 --> 01:18:19,283 Ezért tartjuk meg ezt a fesztivált minden évben, 985 01:18:19,283 --> 01:18:21,910 hogy ne felejtsenek el minket. 986 01:18:27,499 --> 01:18:28,709 Hahó! 987 01:18:28,709 --> 01:18:30,043 A rajongótok vagyok! 988 01:18:30,294 --> 01:18:33,088 - Ó, azta! - Mintha hírességekkel találkoznék! 989 01:18:33,213 --> 01:18:36,049 Olyan sokat tanultam a YouTube-videóitokból! 990 01:18:36,466 --> 01:18:37,676 Köszönjük a támogatást! 991 01:18:37,676 --> 01:18:38,635 Nagy rajongótok vagyok. 992 01:18:38,635 --> 01:18:40,304 Köszönjük! 993 01:18:44,516 --> 01:18:46,518 Ez a mi napunk! 994 01:18:46,518 --> 01:18:48,395 Henjónap. 995 01:18:51,398 --> 01:18:55,277 Á, azta! 996 01:18:55,277 --> 01:18:57,112 Hát itt vagytok! 997 01:18:58,447 --> 01:19:02,367 - Sziasztok! - Ülj ide! 998 01:19:02,367 --> 01:19:03,744 Jól vagy? 999 01:19:03,744 --> 01:19:05,412 Mi a helyzet? 1000 01:19:05,662 --> 01:19:08,373 Nagyon jól. 1001 01:19:09,041 --> 01:19:12,753 Amúgy hallottam, hogy az ENSZ-nél jártál. 1002 01:19:12,920 --> 01:19:15,047 Képviselőként, igen. 1003 01:19:15,047 --> 01:19:17,049 Hű, akkor kérünk egy autogramot! 1004 01:19:17,049 --> 01:19:19,510 Ez szuper! 1005 01:19:19,510 --> 01:19:22,471 Annyira bátor vagy, hogy felszólaltál! 1006 01:19:22,554 --> 01:19:27,935 Biztos nem akartad, de becsülöm a bátorságodat. 1007 01:19:27,935 --> 01:19:31,104 Tovább kell harcolnunk. 1008 01:19:31,104 --> 01:19:34,066 Igen, nincs más választásunk. 1009 01:19:34,066 --> 01:19:35,817 Hogy megvédjük, amink van. 1010 01:19:35,817 --> 01:19:37,152 Még van rá időnk. 1011 01:19:37,819 --> 01:19:40,989 Nagyon félek, 1012 01:19:40,989 --> 01:19:43,867 hogy abban az ijesztő vízben kell majd dolgoznom. 1013 01:19:44,201 --> 01:19:45,994 A megélhetésünkről van szó. 1014 01:19:46,078 --> 01:19:50,499 Ha az emberek nem vesznek tengeri ételt, nem tudunk tovább dolgozni. 1015 01:19:50,499 --> 01:19:53,961 Ezért vagyok ilyen frusztrált. 1016 01:19:54,628 --> 01:19:58,841 Tovább kell vinnünk a becses kultúránkat. 1017 01:19:58,841 --> 01:20:02,052 Az erőnkkel kell segítenünk a munkájukat! 1018 01:20:02,052 --> 01:20:04,888 - Sikerülni fog! - Ez az! 1019 01:20:05,264 --> 01:20:06,723 Erről van szó! 1020 01:20:08,809 --> 01:20:12,104 Már sok év eltelt az életünkből, nem vész kárba a tapasztalatunk. 1021 01:20:12,479 --> 01:20:16,275 Fantasztikus, hogy ilyen fiatal nők 1022 01:20:16,358 --> 01:20:20,737 ezt a munkát akarják csinálni. 1023 01:20:20,737 --> 01:20:25,367 Én is addig akarok dolgozni, mint ti, 1024 01:20:25,367 --> 01:20:27,160 jó sokáig. 1025 01:20:27,160 --> 01:20:29,162 Legalább 60 évig! 1026 01:20:32,332 --> 01:20:33,917 Úgy legyen! 1027 01:20:35,878 --> 01:20:39,047 Bárcsak Csedzsun élnénk! Akkor látnánk hozzátok hasonlókat. 1028 01:20:39,214 --> 01:20:43,385 Most Csedzsut átadhatjuk másoknak. 1029 01:20:43,760 --> 01:20:45,804 Ha ti is egyetértetek. 1030 01:20:47,014 --> 01:20:52,895 Mostantól nővérek vagyunk! Ti eljöttök hozzánk, mi meg hozzátok! 1031 01:20:52,895 --> 01:20:54,438 - Tökéletes! - Így kellett lennie! 1032 01:20:54,938 --> 01:20:59,443 Ó, mennünk kell. Jó egészséget! 1033 01:20:59,443 --> 01:21:00,694 Sziasztok! 1034 01:21:00,694 --> 01:21:02,905 Majd találkozunk! 1035 01:21:03,906 --> 01:21:05,824 Kis drágáink! 1036 01:21:07,701 --> 01:21:10,120 Mindjárt sírok! 1037 01:21:11,455 --> 01:21:14,750 Ne betegedj meg! Vigyázz magadra! 1038 01:21:14,750 --> 01:21:17,336 Engem is ölelj meg! 1039 01:21:22,090 --> 01:21:25,344 Azért sírok, mert te is! 1040 01:21:25,344 --> 01:21:27,012 Mintha a lányomat küldeném el. 1041 01:21:27,095 --> 01:21:27,930 Ne sírj! 1042 01:21:28,138 --> 01:21:29,806 Miért sírsz? 1043 01:21:30,349 --> 01:21:33,602 - Majd meglátogatunk Puszanban! - Á! 1044 01:21:38,607 --> 01:21:41,610 Sziasztok! 1045 01:21:42,444 --> 01:21:45,656 Ne sírj! Ne sírj! 1046 01:21:48,450 --> 01:21:51,745 Ígérjük meg, hogy jövőre találkozunk! 1047 01:21:52,371 --> 01:21:53,956 Jó sokáig maradjunk barátságban! 1048 01:21:58,919 --> 01:21:59,920 Ó, milyen szomorú! 1049 01:22:58,770 --> 01:23:00,522 Evezz, evezz tovább! 1050 01:23:00,689 --> 01:23:02,524 Evezz tovább! 1051 01:23:03,442 --> 01:23:06,361 Csapj oda, csapj oda, húzd az evezőt! 1052 01:23:06,361 --> 01:23:08,864 Evezz tovább! 1053 01:23:09,615 --> 01:23:12,534 Azt mondják, merüljek 1054 01:23:12,534 --> 01:23:15,412 Olyan napon 1055 01:23:15,412 --> 01:23:20,209 Amikor se nap, se hold nincs 1056 01:23:21,335 --> 01:23:23,795 Ieodo Sana, Ieodo Sana 1057 01:23:23,962 --> 01:23:26,381 Ieodo Sana, Ieodo Sana 1058 01:23:27,049 --> 01:23:32,095 A magányos távoli szigeten Vajon éhen halok-e? 1059 01:23:32,888 --> 01:23:35,849 Vajon éhen halok-e? 1060 01:23:35,849 --> 01:23:38,227 Hát lemerülök 1061 01:23:38,852 --> 01:23:41,313 Ieodo Sana, Ieodo Sana 1062 01:23:41,480 --> 01:23:43,899 Ieodo Sana, Ieodo Sana 1063 01:23:44,316 --> 01:23:45,817 Evezz tovább! 1064 01:23:59,790 --> 01:24:03,043 Az óceán az otthonunk. 1065 01:24:04,253 --> 01:24:08,882 Nem hagyhatunk fel a merüléssel, muszáj kimennünk a vízbe. 1066 01:24:12,344 --> 01:24:16,223 Még a következő életemben is búvárkodni fogok. 1067 01:24:19,601 --> 01:24:23,981 Az öregasszony és a tenger, örökké. 1068 01:26:27,312 --> 01:26:29,314 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra