1 00:00:19,478 --> 00:00:21,313 - Tes amis vont bien ? - Oui. 2 00:00:21,480 --> 00:00:24,525 Et Damon et toi, vous avez réglé vos problèmes ? 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,362 Tu croyais que j'avais déjà tourné la page ? 4 00:00:42,501 --> 00:00:44,211 Je suis tombée enceinte. 5 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 Tu serais ce bébé. 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,965 Tu es mon fils et le frère de JR. 7 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 Celine vous a trompé et vous m'avez fait payer. 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 Je pouvais pas élever le fils d'un autre. 9 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Désolé, mais je devais protéger ma famille. 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,685 À cause de la vasectomie, 11 00:00:59,851 --> 00:01:02,187 vous pensiez que je pouvais pas être votre fils. 12 00:01:02,688 --> 00:01:04,565 Je suis bien votre fils biologique. 13 00:01:15,617 --> 00:01:16,660 Bien joué. 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,204 J'en reviens pas de ses progrès. 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,916 On peut savoir ce qui te réjouit ? 16 00:01:24,001 --> 00:01:24,793 J'ai gagné. 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,505 C'était un match d'entraînement contre la numéro 10 de l'équipe. 18 00:01:28,672 --> 00:01:30,257 Tu es dans le top 6, tu étais favorite. 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,425 Oui, coach Hinds. 20 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Les matchs de compétition vont commencer. 21 00:01:34,553 --> 00:01:35,762 La coach Loni t'attend. 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,099 Je suis prête, j'ai passé les vacances à m'entraîner. 23 00:01:39,266 --> 00:01:41,768 Ma priorité cette saison, c'est l'équipe. 24 00:01:41,935 --> 00:01:42,978 Je veux gagner. 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,607 Tu engages trop ton pied arrière et pas assez tes hanches. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,192 J'attends mieux de toi. 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,030 On se rassemble. 28 00:01:56,283 --> 00:01:57,618 N'empêche, j'ai gagné. 29 00:02:01,538 --> 00:02:03,290 Le coach Shaw avait raison. 30 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 Keeshawn Stan, coach assistant. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,213 Pardon, Shaw m'a dit que le terrain était libre. 32 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 J'ai voulu le tester. 33 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 - Je vous laisse. - Non. 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,804 Si tout se passe bien, tu joueras bientôt ici. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,432 Je suis pas sûr de changer de fac. 36 00:02:22,601 --> 00:02:25,062 "Faire le nécessaire te rendra pas heureux, 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,022 "mais ça te rendra fort." 38 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 George Bernard Sihaw. 39 00:02:29,775 --> 00:02:30,734 L'heure tourne. 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 Joli, ce nouveau bureau de présidente. 41 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 {\an8}Tata, je suis fière de toi. 42 00:03:08,271 --> 00:03:09,773 {\an8}Merci infiniment. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,066 Pas mal, non ? 44 00:03:11,233 --> 00:03:12,609 Digne d'une reine, 45 00:03:12,776 --> 00:03:13,818 {\an8}je t'assure. 46 00:03:13,985 --> 00:03:17,447 {\an8}C'est à l'image d'Amara Patterson, présidente. 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,533 {\an8}Ta place est ici. 48 00:03:21,702 --> 00:03:24,454 {\an8}Et ta place n'est pas à l'entraînement ? 49 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 {\an8}Tu crois que les coachs m'en veulent pour Thea ? 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Thea dit que c'est ma faute, elles la croient ? 51 00:03:33,505 --> 00:03:37,259 Tu parles de femmes adultes, là. 52 00:03:37,467 --> 00:03:41,429 {\an8}Ce serait absurde d'imaginer que tu aies piégé Thea, 53 00:03:41,596 --> 00:03:45,475 {\an8}peu importe ce que le désespoir la pousse à raconter. 54 00:03:48,019 --> 00:03:51,523 {\an8}On est chez la présidente, la grande, la reine Patterson. 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,275 Elle a les moyens ! 56 00:03:54,151 --> 00:03:54,943 C'est beau. 57 00:03:55,527 --> 00:03:56,319 Fleurs de lune. 58 00:03:56,486 --> 00:03:58,613 On dit qu'elles portent chance. 59 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 C'est de circonstance. 60 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 Merci. 61 00:04:01,783 --> 00:04:02,659 Et aussi... 62 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 On est fières de vous ! 63 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Sans oublier... 64 00:04:06,663 --> 00:04:07,539 Merci. 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 {\an8}- On vous adore. - C'est réciproque. 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,003 Ça suffit, je vais pleurer. 67 00:04:14,838 --> 00:04:17,591 Alors, ces vacances de Noël à Los Angeles ? 68 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 {\an8}- C'était sympa. - Oui. 69 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 {\an8}- Sympa. - Voilà. 70 00:04:22,721 --> 00:04:23,680 Mais encore ? 71 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 En bref, Cam a ignoré Keisha et Jordan est un dépravé. 72 00:04:26,933 --> 00:04:29,019 - Je dirais pas ça. - Tu y vas fort. 73 00:04:29,186 --> 00:04:30,520 Si vous le dites. 74 00:04:30,687 --> 00:04:35,442 {\an8}Même si Jordan m'a vite remplacée par Layla ou une autre, 75 00:04:35,776 --> 00:04:37,235 ça ne me regarde plus. 76 00:04:37,402 --> 00:04:38,111 Ça va. 77 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 {\an8}Je vais vous le prouver. 78 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 Tu fais quoi ? 79 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 J'invite Spencer et Jordan au brunch. 80 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Ils sont là pour un match. 81 00:04:48,830 --> 00:04:51,041 Ils nous ont invitées à Noël, 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 {\an8}donc soyons polies. 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,460 {\an8}C'est envoyé. 84 00:05:03,428 --> 00:05:05,013 {\an8}T'es de retour ! 85 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Content de revenir en terrain neutre. 86 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Comment ça ? 87 00:05:09,142 --> 00:05:11,645 {\an8}Passer Noël avec tes parents divorcés, 88 00:05:11,812 --> 00:05:13,313 c'était pas la joie ? 89 00:05:13,480 --> 00:05:14,815 Nos parents, plutôt. 90 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 {\an8}Oui, bien sûr. 91 00:05:23,031 --> 00:05:26,076 C'est gentil, mais je voulais pas de cadeau. 92 00:05:26,243 --> 00:05:29,913 {\an8}Admire ce paquet parfait, tu crois que je sais faire ça ? 93 00:05:30,872 --> 00:05:31,832 Ça vient de maman. 94 00:05:36,711 --> 00:05:37,379 Merci. 95 00:05:41,925 --> 00:05:43,760 {\an8}Alors, Noël avec Thea ? 96 00:05:44,302 --> 00:05:46,096 Tu lui as dit que tu pensais partir ? 97 00:05:47,973 --> 00:05:49,015 {\an8}Non. 98 00:05:50,267 --> 00:05:51,643 {\an8}Je voulais le faire, 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,062 {\an8}mais elle traverse une période pas facile. 100 00:05:54,229 --> 00:05:56,314 {\an8}Son opération s'est bien passée, 101 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 {\an8}mais en ce qui concerne sa rééducation, 102 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 {\an8}c'est plus compliqué. 103 00:06:02,445 --> 00:06:03,530 {\an8}Vous êtes cinglé ? 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,448 En mai ? C'est hors de question. 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,993 {\an8}Je dois rejouer. Vous êtes bouché ? 106 00:06:08,159 --> 00:06:11,454 {\an8}On ne se remet pas vite d'une lésion du labrum. 107 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 C'est mal me connaître. 108 00:06:13,582 --> 00:06:14,291 On a fini. 109 00:06:14,666 --> 00:06:18,003 Vous pouvez remballer votre diplôme en carton, 110 00:06:18,169 --> 00:06:20,297 je connais mon corps, je tolère la douleur. 111 00:06:20,463 --> 00:06:22,966 Justement, ça ne doit pas être douloureux. 112 00:06:23,133 --> 00:06:24,175 Je dois vous virer ? 113 00:06:24,342 --> 00:06:26,720 On se calme, on se calme. 114 00:06:27,762 --> 00:06:29,097 {\an8}Écoutez... 115 00:06:29,848 --> 00:06:32,100 {\an8}vous devriez aller prendre l'air. 116 00:06:36,688 --> 00:06:37,689 Merci. 117 00:06:39,482 --> 00:06:40,817 {\an8}Coucou, chérie. 118 00:06:44,112 --> 00:06:44,905 Tu devrais... 119 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 {\an8}Non, tu vas pas t'y mettre. 120 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 D'accord. T'es prête ? 121 00:06:51,494 --> 00:06:52,746 Prête pour... 122 00:06:53,413 --> 00:06:54,497 Le brunch familial. 123 00:06:54,664 --> 00:06:57,000 J'avais zappé. Je vais pas y aller. 124 00:06:58,835 --> 00:07:01,004 {\an8}Mme Patterson nous attend. 125 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 {\an8}Ce sera cool, d'accord ? 126 00:07:03,548 --> 00:07:04,966 {\an8}- Crois-moi. - C'est ça. 127 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Tu peux servir. 128 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Tout est bientôt prêt. 129 00:07:13,058 --> 00:07:15,101 Coucou, regardez qui j'ai trouvé. 130 00:07:15,602 --> 00:07:18,772 Spencer, quel plaisir de te voir, mon grand ! 131 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 Merci de m'avoir invité. 132 00:07:20,732 --> 00:07:22,025 Tu es le bienvenu. 133 00:07:22,192 --> 00:07:23,818 C'est du brunch de compète. 134 00:07:23,985 --> 00:07:28,114 On rigole jamais avec la nourriture et la famille. 135 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 - Où est Jordan ? - Coincé avec le coach. 136 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 Cam vient ? Sa tête de clown me manque. 137 00:07:38,959 --> 00:07:41,544 Il est soi-disant en retard et devrait arriver. 138 00:07:44,172 --> 00:07:47,217 Je plaisantais en disant qu'il t'ignorait. 139 00:07:47,384 --> 00:07:49,552 T'en es où, avec Cam ? 140 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 J'en sais autant que toi. 141 00:07:51,346 --> 00:07:52,722 Je m'inquiète pour lui, 142 00:07:52,889 --> 00:07:55,100 mais s'il se ferme, je dois penser à moi. 143 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 Ta première finale. 144 00:07:58,979 --> 00:07:59,646 Ça déchire. 145 00:07:59,813 --> 00:08:02,107 C'est dingue. Je percute pas encore. 146 00:08:02,315 --> 00:08:04,442 C'est son côté premier de la classe. 147 00:08:04,609 --> 00:08:06,987 Il nous file des complexes. Pas vrai ? 148 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 Ça me rappelle quelqu'un d'autre. 149 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Mes coachs sont pas d'accord. 150 00:08:12,409 --> 00:08:16,997 Je devrais peut-être leur demander de calmer le jeu avec Thea. 151 00:08:17,163 --> 00:08:20,500 Tu devrais plutôt montrer tes efforts 152 00:08:20,667 --> 00:08:22,127 et éviter les histoires. 153 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Trop tard. 154 00:08:25,714 --> 00:08:27,257 - On va rire. - Soyez gentils. 155 00:08:27,424 --> 00:08:29,300 Damon a voulu l'inviter. 156 00:08:31,720 --> 00:08:32,846 J'ai raté quoi ? 157 00:08:33,013 --> 00:08:36,307 Thea a traité Simone de fourbe et l'a attaquée. 158 00:08:36,474 --> 00:08:37,142 À cause de Damon ? 159 00:08:37,308 --> 00:08:39,602 Non, imbécile, à cause du tennis. 160 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Et Damon, un peu. 161 00:08:41,646 --> 00:08:43,982 Ravie que vous trouviez ça drôle. 162 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Je suis soulagé de pas être impliqué. 163 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 Je vais profiter du spectacle. 164 00:08:52,574 --> 00:08:54,492 - La forme ? - Content de te revoir. 165 00:08:57,287 --> 00:08:58,455 T'es de retour. 166 00:09:02,292 --> 00:09:03,835 Ça te gêne que Thea soit là ? 167 00:09:04,002 --> 00:09:04,919 À ton avis ? 168 00:09:05,086 --> 00:09:07,881 Je sais qu'elle t'a mal parlé sur le court, 169 00:09:08,048 --> 00:09:09,382 et que c'est encore tendu, 170 00:09:09,549 --> 00:09:11,217 mais elle a flippé. 171 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 Elle respecte notre amitié, elle s'est calmée. 172 00:09:14,721 --> 00:09:17,557 Damon, assieds-toi, on passe à table. 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,227 Oui, elle s'est vachement calmée. 174 00:09:24,731 --> 00:09:27,442 Mme Patterson, comment je mets la musique ? 175 00:09:30,028 --> 00:09:31,279 Monte le son. 176 00:09:31,446 --> 00:09:32,822 Sims le prodige envisage de quitter Bringston 177 00:09:32,989 --> 00:09:36,117 ... il s'entraînait en secret à Hawkins, ce matin. 178 00:09:36,284 --> 00:09:40,955 Respectant les règles, le coach Shaw était absent. 179 00:09:41,122 --> 00:09:43,541 Mais les rumeurs semblent se confirmer, 180 00:09:43,708 --> 00:09:46,878 Damon Sims serait prêt à demander son transfert 181 00:09:47,045 --> 00:09:49,798 et à quitter l'université de Bringston. 182 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 Sérieusement ? 183 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Veuillez m'excuser. Merci pour le brunch. 184 00:09:59,432 --> 00:10:00,308 Thea. 185 00:10:01,101 --> 00:10:03,561 Je t'avais dit de la prévenir. 186 00:10:13,029 --> 00:10:14,239 Il veut jouer pour Shaw ? 187 00:10:14,405 --> 00:10:16,032 C'est lui ou notre père. 188 00:10:16,199 --> 00:10:19,202 Il préfère jouer pour le diable et l'éviter. 189 00:10:19,369 --> 00:10:21,079 Et qui a publié cette vidéo ? 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,248 Je suis en retard, désolé. 191 00:10:24,582 --> 00:10:26,126 Mince, j'ai raté quoi ? 192 00:10:26,292 --> 00:10:27,085 T'as tout raté. 193 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 On invite n'importe qui au repas de famille. 194 00:10:31,172 --> 00:10:32,757 Il était à l'heure, lui. 195 00:10:33,633 --> 00:10:36,136 Je décolle, j'ai un entraînement. 196 00:10:36,302 --> 00:10:39,430 Je t'accompagne. J'ai un autre match aujourd'hui. 197 00:10:39,597 --> 00:10:41,099 Tu peux toujours me parler. 198 00:10:41,266 --> 00:10:43,226 Je sais, j'ai envie de rester. 199 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Je vous assure. 200 00:10:45,728 --> 00:10:47,272 Mais je peux pas jouer pour... 201 00:10:47,856 --> 00:10:49,607 le coach Raymond après tout ça. 202 00:10:49,774 --> 00:10:53,277 C'est compliqué, c'est ton père biologique... 203 00:10:53,444 --> 00:10:55,071 Le coach Marcus va revenir ? 204 00:10:55,363 --> 00:10:57,448 J'aimerais pouvoir te répondre. 205 00:10:58,241 --> 00:11:02,120 Il est en congé jusqu'à nouvel ordre et il ne me répond pas. 206 00:11:03,246 --> 00:11:06,082 Donc le coach Raymond est pas prêt de partir. 207 00:11:08,126 --> 00:11:11,129 C'est une décision personnelle de taille. 208 00:11:11,296 --> 00:11:12,338 Prends ton temps. 209 00:11:12,672 --> 00:11:14,299 Pense d'abord à toi. 210 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 Dès que ta décision sera prise, 211 00:11:16,926 --> 00:11:17,886 préviens-moi. 212 00:11:18,386 --> 00:11:22,098 Je devrai rassurer le Conseil d'administration. 213 00:11:25,894 --> 00:11:27,896 On ne vous entend pas aujourd'hui, Marcus. 214 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 Je réfléchis. 215 00:11:30,190 --> 00:11:31,149 Vous pouvez partager ? 216 00:11:31,316 --> 00:11:32,358 Je suis là pour ça. 217 00:11:39,532 --> 00:11:43,036 La dernière fois, nous avons évoqué la fin de la thérapie. 218 00:11:43,203 --> 00:11:45,288 Je sens que vous êtes réticent. 219 00:11:45,455 --> 00:11:49,959 Je suis venu ici de mon plein gré, je peux pas décider quand partir ? 220 00:11:50,126 --> 00:11:53,087 J'aimerais savoir pourquoi vous ne voulez pas partir. 221 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Ça fait six semaines. 222 00:11:55,590 --> 00:11:58,259 Le traitement fonctionne, comme le groupe de parole 223 00:11:58,426 --> 00:11:59,177 et nos séances. 224 00:12:01,387 --> 00:12:03,348 Vous vouliez savoir à quoi je pensais. 225 00:12:04,849 --> 00:12:09,229 Je regardais mon reflet déformé dans le cadre du tableau. 226 00:12:11,314 --> 00:12:14,192 Je me demande si mes joueurs me voient comme ça. 227 00:12:15,193 --> 00:12:16,152 Déformé, 228 00:12:16,653 --> 00:12:17,570 brisé, 229 00:12:18,905 --> 00:12:19,948 différent. 230 00:12:21,616 --> 00:12:23,076 Et si vous vous trompiez ? 231 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 Merci de m'avoir raccompagnée. 232 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 De rien. T'es prête à aborder le sujet ? 233 00:12:33,628 --> 00:12:35,797 - Quel sujet ? - T'as le choix. 234 00:12:35,964 --> 00:12:37,507 Pourquoi tu évites Jordan, 235 00:12:37,799 --> 00:12:40,551 le départ de Damon ou l'histoire avec tes coachs. 236 00:12:40,718 --> 00:12:42,095 On peut rien te cacher. 237 00:12:42,262 --> 00:12:44,639 Je te l'ai dit, je profite du spectacle. 238 00:12:46,557 --> 00:12:48,184 Je te propose un truc. 239 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 Je te parle de Jordan et Damon 240 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 si tu me racontes ta rupture avec Liv. 241 00:12:54,565 --> 00:12:55,358 Parlons tennis. 242 00:13:03,491 --> 00:13:06,369 J'ai juste intégré le top 6 pour remplacer Thea. 243 00:13:07,620 --> 00:13:10,331 Mes coachs me trouvent pas à la hauteur. 244 00:13:10,498 --> 00:13:11,582 T'en penses quoi ? 245 00:13:11,749 --> 00:13:14,460 Je pense que ce semestre et cette année 246 00:13:14,627 --> 00:13:17,213 devaient marquer le début de la gloire, 247 00:13:17,714 --> 00:13:20,800 mais après un petit buzz et deux jours sur le campus, 248 00:13:20,967 --> 00:13:23,344 rien n'a changé, c'est pas la gloire. 249 00:13:23,761 --> 00:13:26,597 Les coachs t'ont choisie toi, pas une autre. 250 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 La moins nulle. 251 00:13:29,809 --> 00:13:31,686 Qui êtes-vous ? Où est Simone ? 252 00:13:31,853 --> 00:13:32,979 Je suis sérieuse. 253 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Moi aussi. 254 00:13:35,565 --> 00:13:38,067 Puise en toi pour avancer. 255 00:13:38,651 --> 00:13:40,278 À mon arrivée à GAU, 256 00:13:40,445 --> 00:13:43,573 je me suis fait démolir, le coach Garrett me détestait. 257 00:13:43,990 --> 00:13:46,617 - Comment t'as fait ? - Je suis reparti de zéro. 258 00:13:47,076 --> 00:13:48,953 J'ai visionné mes matchs. 259 00:13:49,120 --> 00:13:52,415 J'ai ciblé mes faiblesses pour en faire ma force. 260 00:13:58,671 --> 00:13:59,422 T'es fâchée ? 261 00:13:59,589 --> 00:14:02,800 On a pas arrêté de se demander ça aux vacances de Noël. 262 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 J'étais occupé, à L.A. 263 00:14:05,762 --> 00:14:06,471 Occupé ? 264 00:14:06,804 --> 00:14:09,849 On est de retour à Bringston, on peut pas 265 00:14:10,016 --> 00:14:11,267 oublier les vacances ? 266 00:14:11,434 --> 00:14:13,353 - C'est le Nouvel An. - Pas encore. 267 00:14:13,644 --> 00:14:15,563 Tu permets ? C'est perso. 268 00:14:15,730 --> 00:14:18,858 Si t'essaies de séduire ma copine, dis pas de bêtises. 269 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Oui, d'accord. 270 00:14:23,738 --> 00:14:25,281 Demain, c'est le Nouvel An. 271 00:14:25,448 --> 00:14:26,866 Après le dîner chez Bortocci's, 272 00:14:27,033 --> 00:14:28,785 on peut passer la nuit ensemble. 273 00:14:28,951 --> 00:14:31,204 Pour discuter et faire d'autres trucs. 274 00:14:31,954 --> 00:14:33,831 Justement, à ce sujet... 275 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 Je voulais annuler Bortocci's. 276 00:14:37,835 --> 00:14:39,337 Non, écoute. 277 00:14:39,962 --> 00:14:43,674 Beaucoup de gens se sentent seuls au Nouvel An. 278 00:14:44,467 --> 00:14:47,261 Nate a pas de rencard, on peut pas la laisser. 279 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 Quel rapport ? 280 00:14:48,596 --> 00:14:50,181 Simone a personne non plus. 281 00:14:50,932 --> 00:14:52,350 On pourrait chiller 282 00:14:52,892 --> 00:14:53,810 tous ensemble. 283 00:14:55,895 --> 00:14:57,105 Je te laisse. 284 00:15:00,149 --> 00:15:04,445 Il annule notre soirée romantique et veut rameuter nos potes. 285 00:15:05,988 --> 00:15:06,739 Tu sais quoi ? 286 00:15:07,281 --> 00:15:10,201 Ça me va. Autant inviter tout le monde. 287 00:15:10,493 --> 00:15:14,497 La dernière teuf légendaire de Keisha McCalla remonte à loin. 288 00:15:14,956 --> 00:15:16,666 Qu'est-ce que tu fais ? 289 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Je pense à ma gueule. 290 00:15:19,335 --> 00:15:20,670 Ce sera le feu au Nouvel An. 291 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 Je crois savoir qui inviter. 292 00:15:30,096 --> 00:15:31,764 Jessie, c'est pas le moment. 293 00:15:31,931 --> 00:15:34,392 Le Comité veut des réponses, comme moi. 294 00:15:34,767 --> 00:15:36,102 Vous saviez que Damon partait ? 295 00:15:36,269 --> 00:15:38,187 Sa décision n'est pas encore prise. 296 00:15:39,272 --> 00:15:40,815 Non, je l'ignorais. 297 00:15:40,982 --> 00:15:41,774 On fait quoi ? 298 00:15:42,525 --> 00:15:44,861 On va laisser Damon respirer 299 00:15:45,027 --> 00:15:46,571 et prendre sa décision. 300 00:15:46,737 --> 00:15:48,990 La saison de baseball n'a pas commencé. 301 00:15:49,157 --> 00:15:51,701 Sans Damon, l'équipe n'existe plus. 302 00:15:52,285 --> 00:15:53,327 Vous devez réagir. 303 00:15:53,494 --> 00:15:57,123 Jessie, ne vous inquiétez pas pour votre meilleur joueur, 304 00:15:57,290 --> 00:15:59,292 inquiétez-vous pour votre fils. 305 00:15:59,459 --> 00:16:03,296 Arrêtez de jouer la tata sympa et comportez-vous en présidente. 306 00:16:05,715 --> 00:16:08,009 On perdra nos recrues potentielles, 307 00:16:08,176 --> 00:16:11,220 nos sponsors et la fac perdra de l'argent. 308 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Votre prédécesseur l'avait compris. 309 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 On a pas le temps de laisser Damon chouiner. 310 00:16:16,809 --> 00:16:18,394 Il vous faut une réponse 311 00:16:18,561 --> 00:16:20,021 et un nouveau plan, 312 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 au plus vite. 313 00:16:29,697 --> 00:16:30,406 Thea. 314 00:16:32,241 --> 00:16:34,202 Chérie, attends. Écoute-moi. 315 00:16:34,368 --> 00:16:35,536 Je me sens bête. 316 00:16:36,746 --> 00:16:39,790 Je pensais qu'on construisait une vraie relation. 317 00:16:39,957 --> 00:16:40,583 C'est le cas. 318 00:16:40,750 --> 00:16:44,045 C'est pour ça que j'ai appris ton transfert aux infos ? 319 00:16:44,629 --> 00:16:46,547 Dis pas que personne savait, 320 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 j'ai vu à la tête de JR qu'il était au courant. 321 00:16:50,051 --> 00:16:50,927 Qui le savait ? 322 00:16:51,093 --> 00:16:52,345 Écoute-moi, s'il te plaît. 323 00:16:52,803 --> 00:16:54,847 J'avais l'intention de t'en parler, 324 00:16:55,014 --> 00:16:56,849 mais tu galérais avec ton épaule. 325 00:16:57,016 --> 00:16:59,560 Il y a toujours des imprévus, dans la vie. 326 00:16:59,727 --> 00:17:00,895 Je sais... 327 00:17:02,605 --> 00:17:05,191 Lis le message, c'est sûrement plus important. 328 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 J'éteins mon téléphone. 329 00:17:10,238 --> 00:17:10,988 C'est Mme Patterson. 330 00:17:12,532 --> 00:17:14,367 Elle me convoque dans son bureau. 331 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 Je te l'avais dit, c'est plus important. 332 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 C'est pas... 333 00:17:23,709 --> 00:17:24,460 Je sais 334 00:17:24,627 --> 00:17:27,505 que je t'avais dit de prendre le temps de décider. 335 00:17:27,672 --> 00:17:29,924 Malheureusement, le temps est un luxe 336 00:17:30,091 --> 00:17:32,385 que l'on ne peut plus se permettre. 337 00:17:32,885 --> 00:17:36,514 En tant que présidente, l'université doit être ma priorité. 338 00:17:39,058 --> 00:17:40,851 Qu'est-ce que ça veut dire ? 339 00:17:41,018 --> 00:17:44,981 Tu as 48 heures pour me dire si tu quittes Bringston. 340 00:17:52,863 --> 00:17:53,656 JR ! 341 00:17:54,532 --> 00:17:56,450 Papa, je veux pas m'en mêler. 342 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 Si Damon s'en va, ça affectera ton équipe. 343 00:18:00,037 --> 00:18:01,497 Tu peux pas te défiler. 344 00:18:01,664 --> 00:18:02,999 J'essaie de me ménager, 345 00:18:03,165 --> 00:18:05,668 je comprends que Damon en fasse autant. 346 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 Oublie nos disputes familiales, on parle de baseball. 347 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 C'est justement le problème. 348 00:18:11,716 --> 00:18:14,343 Pour Damon et moi, les deux sont liés. 349 00:18:14,552 --> 00:18:17,138 J'ai mis des années à retrouver mon frère, 350 00:18:17,305 --> 00:18:19,140 je te laisserai pas gâcher ça. 351 00:18:19,557 --> 00:18:21,350 À partir de maintenant, 352 00:18:21,517 --> 00:18:22,602 je suis la Suisse. 353 00:18:22,768 --> 00:18:25,730 Si tu veux que Damon reste, va lui parler toi-même. 354 00:18:27,023 --> 00:18:28,024 À plus tard ! 355 00:18:33,404 --> 00:18:35,781 Je te remercie d'être venu m'aider. 356 00:18:35,948 --> 00:18:38,034 Hier soir, je me suis rendu compte 357 00:18:38,618 --> 00:18:41,495 que je devais voir mes faiblesses pour les corriger. 358 00:18:41,662 --> 00:18:45,207 T'inquiète, Jordan vient me chercher dans une heure. 359 00:18:47,251 --> 00:18:50,713 T'as tout ce qu'il faut ? Les objectifs et le reste ? 360 00:18:50,880 --> 00:18:51,756 Oui. 361 00:18:51,922 --> 00:18:53,924 Va sur le court et assure, 362 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 je m'occupe du reste. 363 00:18:55,968 --> 00:18:57,970 Détends-toi, c'est pas un vrai match. 364 00:18:58,804 --> 00:18:59,764 Fais comme si. 365 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Vas-y. 366 00:19:17,156 --> 00:19:20,451 Vous avez reçu plusieurs appels d'Amara Patterson. 367 00:19:21,661 --> 00:19:24,872 La rappeler serait un premier pas vers l'extérieur. 368 00:19:25,581 --> 00:19:26,624 Possible. 369 00:19:26,874 --> 00:19:27,583 Marcus, 370 00:19:27,750 --> 00:19:30,002 vous êtes coupé du monde depuis un moment. 371 00:19:30,169 --> 00:19:33,547 Ni télé ni musique, vous ne répondez pas à vos amis. 372 00:19:33,964 --> 00:19:35,091 Il faut vous ouvrir. 373 00:19:35,257 --> 00:19:36,634 Ça prouve que je suis pas prêt. 374 00:19:37,051 --> 00:19:40,096 Non, ça prouve que vous avez peur. 375 00:19:41,055 --> 00:19:42,848 Vous en êtes capable, Marcus. 376 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 Vous êtes un homme remarquable et un coach. 377 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 Chaque obstacle a une leçon à vous apprendre. 378 00:19:52,149 --> 00:19:52,900 Regardez-moi. 379 00:19:56,570 --> 00:19:58,823 Vous rendez le monde meilleur. 380 00:19:59,323 --> 00:20:02,326 Mais vous devez en faire partie pour que ça marche. 381 00:20:04,704 --> 00:20:07,706 Je dis à mes joueurs que la peur n'est pas le problème. 382 00:20:07,873 --> 00:20:09,083 On a tous peur. 383 00:20:10,042 --> 00:20:12,920 Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait. 384 00:20:13,879 --> 00:20:15,089 Je vous l'avais dit, 385 00:20:15,548 --> 00:20:18,134 un homme remarquable et un coach formidable. 386 00:20:19,510 --> 00:20:21,262 Appliquez vos propres conseils. 387 00:20:35,276 --> 00:20:36,318 Coach Ray... 388 00:20:40,197 --> 00:20:41,073 Mince ! 389 00:20:49,290 --> 00:20:50,291 Damon. 390 00:20:50,833 --> 00:20:52,042 Salut, tu veux quoi ? 391 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 T'as vu Spencer ? 392 00:20:53,544 --> 00:20:54,920 Non, je l'ai pas vu. 393 00:20:56,172 --> 00:20:57,423 C'était juste un jeu ? 394 00:21:00,676 --> 00:21:04,430 J'ai beaucoup de choses en tête, me cherche pas. 395 00:21:05,097 --> 00:21:07,933 Quand j'étais avec Simone, j'ai préféré me taire 396 00:21:08,100 --> 00:21:10,603 par respect pour elle et votre pseudo-amitié. 397 00:21:10,770 --> 00:21:12,897 Mais comme on est plus ensemble, 398 00:21:13,397 --> 00:21:14,774 le moment est venu. 399 00:21:14,940 --> 00:21:16,484 C'est quoi, ton problème ? 400 00:21:17,193 --> 00:21:18,360 Je suis pas avec elle. 401 00:21:18,527 --> 00:21:19,862 Oui, pourquoi ? 402 00:21:20,404 --> 00:21:23,073 Elle te plaît que quand elle est maquée ? 403 00:21:23,407 --> 00:21:25,993 Si tu me la voles pas, ça vaut pas le coup ? 404 00:21:26,160 --> 00:21:29,371 Parle pas d'elle comme si c'était ta propriété. 405 00:21:29,538 --> 00:21:31,665 Je devrais croire qu'elle compte pour toi ? 406 00:21:31,999 --> 00:21:33,876 T'as foutu sa vie en l'air 407 00:21:34,043 --> 00:21:37,338 et quand ça t'amusait plus, tu t'es tapé sa copine. 408 00:21:39,381 --> 00:21:40,966 - Je me tire. - Ah bon ? 409 00:21:41,133 --> 00:21:44,386 Devine quoi, on en a pas du tout terminé. 410 00:21:48,974 --> 00:21:51,602 T'as trois secondes pour t'écarter, mec. 411 00:22:00,152 --> 00:22:02,238 - Très impressionnant. - Merci. 412 00:22:03,572 --> 00:22:04,448 Vous faites quoi ? 413 00:22:04,615 --> 00:22:06,867 Je voulais voir si tu avais reçu 414 00:22:07,117 --> 00:22:09,453 l'invitation pour le Nouvel An chez moi. 415 00:22:09,620 --> 00:22:11,413 Désolé, j'ai un couvre-feu. 416 00:22:11,622 --> 00:22:13,165 - À quelle heure ? - 22 h. 417 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 Alors la fête commence à 21 h. 418 00:22:15,459 --> 00:22:16,293 Facile, non ? 419 00:22:16,836 --> 00:22:18,379 - Elle fait quoi ? - Une bêtise. 420 00:22:19,588 --> 00:22:20,631 Spencer ? 421 00:22:21,048 --> 00:22:21,924 On s'en va. 422 00:22:23,092 --> 00:22:23,801 À ce soir. 423 00:22:24,260 --> 00:22:25,302 À ce soir. 424 00:22:31,433 --> 00:22:32,643 Du calme, mec. 425 00:22:36,730 --> 00:22:37,356 Arrêtez ! 426 00:22:38,816 --> 00:22:40,651 T'es malade ? Fais gaffe à ta main. 427 00:22:40,818 --> 00:22:41,777 C'est bon. 428 00:22:42,194 --> 00:22:43,028 Lui, dehors ! 429 00:22:43,195 --> 00:22:43,904 C'est bon. 430 00:22:44,196 --> 00:22:45,239 Me touche pas. 431 00:22:52,913 --> 00:22:53,873 Damon. 432 00:22:54,331 --> 00:22:55,875 Ça va ? Il s'est passé quoi ? 433 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 Dis-moi ce qui s'est passé. 434 00:23:03,299 --> 00:23:05,718 Cette baston couvait depuis un moment. 435 00:23:06,594 --> 00:23:07,261 Quoi ? 436 00:23:08,679 --> 00:23:12,016 Quand deux mecs sont amoureux de la même fille, 437 00:23:12,182 --> 00:23:13,392 c'est inévitable. 438 00:23:15,394 --> 00:23:17,438 Pas quand la page est tournée. 439 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 C'était quoi, la vraie raison ? 440 00:23:26,530 --> 00:23:29,283 Ta tante me laisse 48 h pour me décider. 441 00:23:31,493 --> 00:23:34,496 Je stresse à l'idée de faire le mauvais choix, 442 00:23:34,955 --> 00:23:38,542 Jordan a ouvert sa grande bouche au mauvais moment. 443 00:23:38,709 --> 00:23:39,919 Je comprends. 444 00:23:41,503 --> 00:23:44,590 J'envisageais aussi de partir, au dernier semestre. 445 00:23:45,799 --> 00:23:50,137 Je sais combien c'est angoissant, sans compter tes soucis de famille. 446 00:23:51,931 --> 00:23:53,557 Tu pourrais parler à ta tante ? 447 00:23:53,933 --> 00:23:55,392 Pour rallonger le délai ? 448 00:23:57,227 --> 00:24:01,690 Je lui parlerais si c'était utile, mais si elle t'a laissé 48 h, 449 00:24:01,857 --> 00:24:03,651 c'est qu'elle n'a pas plus. 450 00:24:04,193 --> 00:24:07,237 Je suis là, je t'écouterai tant que tu veux. 451 00:24:10,991 --> 00:24:14,161 Mais tu devrais plutôt en discuter avec Thea. 452 00:24:17,456 --> 00:24:19,875 Encore faudrait-il qu'elle me parle. 453 00:24:23,087 --> 00:24:24,129 Merci pour la glace. 454 00:24:24,755 --> 00:24:25,839 Et tes conseils. 455 00:24:26,048 --> 00:24:27,299 Je vais trancher. 456 00:24:38,936 --> 00:24:40,604 C'est bon, t'as digéré ? 457 00:24:40,771 --> 00:24:42,606 Il me tape sur les nerfs. 458 00:24:42,773 --> 00:24:44,566 Sérieux ? On avait pas remarqué. 459 00:24:44,733 --> 00:24:45,985 C'est pas drôle. 460 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 T'as raison. 461 00:24:47,903 --> 00:24:52,449 Mais c'est drôle que tu attaques un mec qui sort pas avec ton ex. 462 00:24:53,659 --> 00:24:56,912 Tu dois tirer les choses au clair avec Simone. 463 00:24:57,246 --> 00:24:59,707 Vous devez vous expliquer, ça urge. 464 00:25:03,293 --> 00:25:04,420 Sympa, la tenue. 465 00:25:04,920 --> 00:25:05,713 Tout va bien ? 466 00:25:05,879 --> 00:25:08,298 Pourquoi vous êtes là ? C'est pas votre fac. 467 00:25:09,133 --> 00:25:09,842 Bon. 468 00:25:10,009 --> 00:25:14,013 Vous pouvez éviter de dire aux autres que je suis livreur ? 469 00:25:14,179 --> 00:25:15,180 Surtout à Keisha ? 470 00:25:16,557 --> 00:25:19,309 Vous avez le même problème, bande de crétins. 471 00:25:19,476 --> 00:25:20,227 La communication. 472 00:25:20,811 --> 00:25:25,274 Votre ego vous empêche de parler aux femmes que vous aimez. 473 00:25:26,817 --> 00:25:28,360 Vous en paierez le prix. 474 00:25:29,570 --> 00:25:30,529 Vous verrez. 475 00:25:52,051 --> 00:25:53,677 500 dollars à dépenser ! 476 00:25:54,470 --> 00:25:56,305 Et il lance la balle au 17. 477 00:25:56,472 --> 00:25:59,058 On va regarder le sport, tranquillement. 478 00:25:59,683 --> 00:26:02,686 Sims peut uniquement envisager un transfert 479 00:26:02,853 --> 00:26:06,231 à cette période à cause du changement de coach. 480 00:26:06,690 --> 00:26:10,235 {\an8}Ce n'est pas surprenant que Shaw profite de cette possibilité, 481 00:26:10,402 --> 00:26:11,945 {\an8}même s'il pourrait rejoindre 482 00:26:12,112 --> 00:26:14,907 n'importe quelle université, pas seulement Hawkins. 483 00:26:15,074 --> 00:26:17,868 Ce serait un coup dur pour les Lions de Bringston 484 00:26:18,035 --> 00:26:19,953 qui devaient revenir en force. 485 00:26:33,759 --> 00:26:36,678 C'est pas la tenue que j'imaginais. 486 00:26:37,554 --> 00:26:38,514 Mais tu es venu. 487 00:26:38,931 --> 00:26:40,599 Je peux pas rester. 488 00:26:40,891 --> 00:26:42,976 Tu restes pas ou tu viens pas ce soir ? 489 00:26:48,273 --> 00:26:51,693 Si tu veux me quitter, dis-le franchement. 490 00:26:51,860 --> 00:26:54,738 Tes petits jeux me font mal, je suis fatiguée. 491 00:26:54,905 --> 00:26:56,657 J'ai perdu ma bourse sportive. 492 00:26:57,574 --> 00:27:01,120 C'est pour ça que je t'ai pas présenté mes parents à L.A. 493 00:27:01,829 --> 00:27:05,374 Je devais leur annoncer et je savais qu'ils allaient hurler. 494 00:27:05,874 --> 00:27:09,461 Je crois que tout ce stress 495 00:27:09,628 --> 00:27:11,547 a réveillé mes vieux complexes. 496 00:27:11,713 --> 00:27:12,631 Attends. 497 00:27:12,798 --> 00:27:15,884 Comment ça, t'as perdu ta bourse ? 498 00:27:16,093 --> 00:27:17,803 Quand ? Pourquoi ? 499 00:27:17,970 --> 00:27:19,346 Le soir du spectacle. 500 00:27:19,721 --> 00:27:23,392 J'ai pas respecté le couvre-feu pour danser avec toi. 501 00:27:23,559 --> 00:27:24,518 C'est pas vrai. 502 00:27:25,144 --> 00:27:27,729 J'enchaîne les petits boulots pour économiser. 503 00:27:28,522 --> 00:27:29,815 D'où mon absence. 504 00:27:30,190 --> 00:27:31,275 Mais attends... 505 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 c'était il y a 6 semaines. 506 00:27:33,235 --> 00:27:35,696 - Tu m'as rien dit. - Pour pas que tu culpabilises. 507 00:27:36,029 --> 00:27:38,115 Je t'ai pas présenté mes parents 508 00:27:38,282 --> 00:27:39,992 de peur qu'ils t'en veuillent. 509 00:27:40,200 --> 00:27:40,993 Au lieu de ça... 510 00:27:41,160 --> 00:27:43,036 T'as préféré me manipuler ? 511 00:27:43,328 --> 00:27:45,122 Tu m'as dit que j'étais folle 512 00:27:45,289 --> 00:27:48,959 de croire que tu mentais, alors que j'avais raison. 513 00:27:51,628 --> 00:27:53,213 Je comprends mieux ta tenue. 514 00:27:54,006 --> 00:27:55,716 Retourne à tes livraisons. 515 00:28:17,863 --> 00:28:19,031 Tu veux de l'aide ? 516 00:28:20,199 --> 00:28:23,410 Pas la tienne, je préfère protéger mes épaules. 517 00:28:24,036 --> 00:28:26,496 Je sais pas pourquoi je demande. 518 00:28:27,080 --> 00:28:31,043 Bref, descends de tes grands chevaux pour parler à Damon. 519 00:28:31,210 --> 00:28:32,669 Il a besoin de ton soutien. 520 00:28:32,836 --> 00:28:34,838 Tu m'apprends à m'occuper de mon mec ? 521 00:28:35,005 --> 00:28:36,840 Non, j'essaie d'agir en adulte. 522 00:28:37,716 --> 00:28:39,551 Mais oublie, va te faire voir. 523 00:28:39,801 --> 00:28:41,595 J'ai un match à préparer. 524 00:28:41,762 --> 00:28:43,722 T'épuise pas à l'entraînement, 525 00:28:43,889 --> 00:28:46,558 tu me remplaceras pas et tu me battras jamais, 526 00:28:46,892 --> 00:28:48,143 même blessée. 527 00:28:49,519 --> 00:28:51,438 Je vais même pas te répondre. 528 00:28:56,735 --> 00:28:57,569 T'as peur ? 529 00:28:59,071 --> 00:28:59,821 T'es cinglée ? 530 00:29:00,822 --> 00:29:01,657 D'accord. 531 00:29:01,990 --> 00:29:04,159 Tu veux te faire humilier ? C'est parti. 532 00:29:44,950 --> 00:29:46,618 Ça ne va pas, vous deux ? 533 00:29:46,827 --> 00:29:47,911 Vous êtes coéquipières. 534 00:29:48,078 --> 00:29:48,996 Montre-moi. 535 00:29:50,539 --> 00:29:51,290 C'est rien. 536 00:29:51,957 --> 00:29:53,458 Va voir le médecin. 537 00:29:53,625 --> 00:29:55,794 Il te faudra sûrement une IRM. 538 00:29:55,961 --> 00:29:58,839 Tu ne prends pas ta rééducation au sérieux. 539 00:29:59,298 --> 00:30:00,465 Si, mais... 540 00:30:01,383 --> 00:30:05,470 Coach Loni va devoir t'interdire l'accès au court. 541 00:30:06,096 --> 00:30:08,056 Tu ne pourras pas accompagner l'équipe 542 00:30:08,223 --> 00:30:10,058 aux entraînements ni aux matchs. 543 00:30:10,684 --> 00:30:11,727 - Va-t'en. - Mais... 544 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 Va-t'en. 545 00:30:18,233 --> 00:30:19,192 Coach ? 546 00:30:19,693 --> 00:30:20,652 Coach. 547 00:30:21,278 --> 00:30:22,279 Je suis désolée. 548 00:30:22,446 --> 00:30:25,115 Tu as failli perdre face à une joueuse estropiée. 549 00:30:25,490 --> 00:30:26,742 C'est une fac d'élite, 550 00:30:27,159 --> 00:30:29,786 je refuse que mon équipe ne soit pas excellente. 551 00:30:29,953 --> 00:30:31,663 Mets-toi ça dans le crâne, 552 00:30:31,830 --> 00:30:33,957 à l'instant où Thea sera sur pied, 553 00:30:34,124 --> 00:30:35,834 elle récupérera sa place. 554 00:30:36,001 --> 00:30:38,545 Tu n'es pas prête, tu viens de le prouver. 555 00:31:03,737 --> 00:31:06,323 {\an1}Damon, quelle joie que JR t'ait retrouvé. 556 00:31:06,490 --> 00:31:08,533 {\an1}Mes fils sont enfin réunis. 557 00:31:08,825 --> 00:31:10,702 "Voici vos souvenirs partagés. 558 00:31:11,745 --> 00:31:13,830 "Les pages vides sont pour les prochains." 559 00:31:53,537 --> 00:31:54,788 Tu veux quoi ? 560 00:31:54,955 --> 00:31:56,665 Il est temps qu'on parle, non ? 561 00:31:56,832 --> 00:31:58,583 J'ai plus rien à te dire. 562 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Très bien. 563 00:32:00,836 --> 00:32:02,003 Alors écoute. 564 00:32:02,254 --> 00:32:04,047 Je sais que tu veux me punir, 565 00:32:04,214 --> 00:32:08,468 mais tu vas laisser ton égoïsme affecter ton frère et l'équipe ? 566 00:32:08,635 --> 00:32:09,386 Mon égoïsme ? 567 00:32:09,761 --> 00:32:13,056 Tu t'es pas fait passer avant un bébé ? 568 00:32:14,141 --> 00:32:15,934 T'es qu'un hypocrite. 569 00:32:21,064 --> 00:32:22,232 Pour info, 570 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 je te punis pas. 571 00:32:25,569 --> 00:32:27,112 J'en ai rien à faire de toi. 572 00:32:39,958 --> 00:32:42,878 - Ça va ? - T'as pas peur de le perdre ? 573 00:32:43,044 --> 00:32:44,129 T'es blessée ? 574 00:32:47,174 --> 00:32:49,759 Pigé. J'ai pas peur, on est frères. 575 00:32:49,926 --> 00:32:52,179 On s'est promis de rester soudés. 576 00:32:52,345 --> 00:32:53,889 Je lui fais confiance, fais-en autant. 577 00:32:54,055 --> 00:32:56,141 Je te rappelle qu'il m'a rien dit. 578 00:32:56,308 --> 00:32:57,851 Ta rééducation passait avant. 579 00:32:58,977 --> 00:33:02,939 Tu sais qu'il a zappé sa famille pour passer les vacances avec toi ? 580 00:33:04,274 --> 00:33:05,108 Écoute, Thea. 581 00:33:05,650 --> 00:33:08,445 Perds pas tout ce que tu aimes à cause de ton ego. 582 00:33:09,571 --> 00:33:12,115 Vu que ton état semble avoir empiré, 583 00:33:12,824 --> 00:33:14,242 t'as déjà perdu le tennis. 584 00:33:15,285 --> 00:33:17,662 Tu perdras Damon si tu l'ignores. 585 00:33:29,799 --> 00:33:32,552 Il aurait pu m'en parler tout de suite. 586 00:33:32,719 --> 00:33:34,304 J'aurais pu l'aider. 587 00:33:35,096 --> 00:33:38,099 J'aurais pu l'épauler face à ses parents, 588 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 et il me dégage ? 589 00:33:39,726 --> 00:33:41,269 Ma chérie, je t'adore, 590 00:33:42,020 --> 00:33:44,147 mais tu me casses la tête. 591 00:33:45,732 --> 00:33:47,859 Tu te mets un peu à sa place ? 592 00:33:48,568 --> 00:33:51,404 Tu imagines combien il doit souffrir ? 593 00:33:52,072 --> 00:33:54,240 Il a perdu le football, son premier amour. 594 00:33:54,407 --> 00:33:56,535 Il a dû rentrer tout penaud 595 00:33:56,701 --> 00:33:58,954 et annoncer à ses parents déçus que, oh ! 596 00:33:59,371 --> 00:34:00,789 il n'avait plus de bourse. 597 00:34:00,956 --> 00:34:03,333 Maintenant, il trime comme un fou 598 00:34:03,500 --> 00:34:05,585 pour payer ses frais de scolarité. 599 00:34:05,752 --> 00:34:06,962 Et c'est pas tout, 600 00:34:07,420 --> 00:34:09,965 son grand rival débarque dans sa ville, 601 00:34:10,257 --> 00:34:11,633 drague sa copine, 602 00:34:12,050 --> 00:34:14,094 et joue un match auquel Cam a dû renoncer. 603 00:34:15,720 --> 00:34:17,180 J'aurais les boules. 604 00:34:19,516 --> 00:34:20,475 Désolé. 605 00:34:20,976 --> 00:34:24,688 Votre cocktail a eu du succès, ils étaient prêts à lécher le bol. 606 00:34:26,690 --> 00:34:27,857 Je m'en occupe. 607 00:34:34,531 --> 00:34:35,365 Ça va ? 608 00:34:37,951 --> 00:34:40,287 Je crois que je te dois des excuses. 609 00:34:40,453 --> 00:34:42,080 Tu voulais rendre Cam jaloux ? 610 00:34:42,414 --> 00:34:43,832 C'était si évident ? 611 00:34:46,376 --> 00:34:48,545 J'ai vraiment tout gâché, Spence. 612 00:34:49,462 --> 00:34:52,757 Tu vas rien régler en restant ici avec moi. 613 00:34:54,301 --> 00:34:55,218 Viens. 614 00:34:56,303 --> 00:34:57,178 On va où ? 615 00:35:09,065 --> 00:35:11,943 Je passe l'une des pires journées de ma vie. 616 00:35:12,110 --> 00:35:14,154 J'ai pas le temps de te parler. 617 00:35:15,655 --> 00:35:16,281 Raconte. 618 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 T'es pas là pour ça. 619 00:35:19,075 --> 00:35:20,577 Non... 620 00:35:22,495 --> 00:35:26,583 J'ai vraiment pas aimé que ce soit aussi tendu à L.A. 621 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 On était amis avant tout. 622 00:35:29,002 --> 00:35:32,339 On a couché ensemble avant de devenir amis, 623 00:35:32,964 --> 00:35:33,965 et ça a évolué. 624 00:35:34,257 --> 00:35:35,967 On a jamais choisi la facilité. 625 00:35:36,426 --> 00:35:37,719 Ç'aurait pas été drôle. 626 00:35:39,512 --> 00:35:42,557 Peu importe pourquoi je suis venu te voir. 627 00:35:43,224 --> 00:35:45,477 Je sens que t'as besoin d'un ami 628 00:35:45,894 --> 00:35:49,439 et je veux bien faire semblant avant que ça redevienne sincère. 629 00:36:03,078 --> 00:36:05,830 Thea s'est encore blessée en jouant contre moi. 630 00:36:05,997 --> 00:36:10,168 C'est tout ce qui me permettra de rester dans le top 6. 631 00:36:10,710 --> 00:36:14,214 Elle veut retrouver sa place et la coach n'attend que ça. 632 00:36:14,381 --> 00:36:15,882 T'y es pour rien, 633 00:36:16,049 --> 00:36:18,760 comme j'y suis pour rien si Wade a été viré. 634 00:36:18,927 --> 00:36:20,053 C'est pas pareil. 635 00:36:20,220 --> 00:36:21,513 Si, justement. 636 00:36:21,846 --> 00:36:26,309 On peut pas culpabiliser d'obtenir une opportunité en or. 637 00:36:26,476 --> 00:36:30,814 On doit saisir cette occasion et donner tout ce qu'on a. 638 00:36:31,189 --> 00:36:35,902 On est passés de petits nouveaux à titulaires en moins de six mois. 639 00:36:36,486 --> 00:36:40,407 Rien ni personne ne doit se mettre en travers de notre chemin. 640 00:36:41,616 --> 00:36:44,119 Si ta coach te prend pour une remplaçante, 641 00:36:45,787 --> 00:36:46,579 bats-toi. 642 00:36:47,789 --> 00:36:50,709 Si Thea veut récupérer sa place, c'est rien. 643 00:36:50,875 --> 00:36:53,503 Assure-toi que la première place soit prise 644 00:36:53,670 --> 00:36:57,048 en devenant la meilleure joueuse de l'équipe. 645 00:37:00,593 --> 00:37:01,678 T'as raison. 646 00:37:03,096 --> 00:37:07,016 Je dois redevenir la Simone qui est arrivée jusque-là. 647 00:37:07,183 --> 00:37:09,477 J'ai pas le temps de douter de moi. 648 00:37:09,936 --> 00:37:11,604 Je dois être incontestable. 649 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 Toi aussi, demain. 650 00:37:14,941 --> 00:37:15,650 Je sais. 651 00:37:18,153 --> 00:37:18,820 Merci. 652 00:37:19,237 --> 00:37:20,321 Avec plaisir. 653 00:37:29,706 --> 00:37:31,541 Je sais pourquoi tu es venu. 654 00:37:37,839 --> 00:37:40,884 Cette nouvelle année, je te souhaite d'être heureux, 655 00:37:41,634 --> 00:37:43,094 peu importe comment 656 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 et peu importe avec qui. 657 00:37:48,266 --> 00:37:49,309 Approche. 658 00:37:52,353 --> 00:37:54,439 Je te souhaite sincèrement la même chose. 659 00:37:56,566 --> 00:37:57,525 Tant mieux. 660 00:38:07,869 --> 00:38:08,745 Merci, Spence. 661 00:38:09,370 --> 00:38:10,580 Avec plaisir. 662 00:38:15,376 --> 00:38:16,920 Tu devais pas travailler ? 663 00:38:17,086 --> 00:38:18,588 Je me suis fait remplacer. 664 00:38:19,422 --> 00:38:20,256 Écoute, 665 00:38:20,924 --> 00:38:23,009 j'ai enchaîné les erreurs. 666 00:38:23,927 --> 00:38:27,263 Mais je devais commencer l'année avec celle que j'aime. 667 00:38:27,430 --> 00:38:29,057 - Cam... - J'ai pas fini. 668 00:38:30,433 --> 00:38:33,228 Les vraies relations, c'est nouveau pour moi. 669 00:38:34,687 --> 00:38:37,816 Je suis pas doué pour communiquer et baisser ma garde. 670 00:38:37,982 --> 00:38:39,526 On est deux. 671 00:38:40,151 --> 00:38:42,445 Mais je veux tenter le coup avec toi. 672 00:38:44,697 --> 00:38:46,324 J'ai aussi fait des erreurs. 673 00:38:47,325 --> 00:38:49,911 Mes sentiments pour toi me font parfois peur. 674 00:38:50,954 --> 00:38:53,206 Très souvent, même. 675 00:38:54,624 --> 00:38:57,293 Mais j'ai encore plus peur de perdre notre relation. 676 00:38:58,753 --> 00:39:00,588 Alors on va travailler ça, 677 00:39:01,506 --> 00:39:02,632 tout ça, 678 00:39:03,216 --> 00:39:03,925 ensemble. 679 00:39:04,801 --> 00:39:05,468 Carrément. 680 00:39:17,856 --> 00:39:21,734 Le monde ne tourne plus rond. Tu sors après 22 h ? 681 00:39:22,068 --> 00:39:24,612 Certaines personnes comptent plus que le sommeil. 682 00:39:26,573 --> 00:39:28,658 Écoute, je suis désolée. 683 00:39:29,701 --> 00:39:32,120 Tu ne m'as jamais abandonnée 684 00:39:32,287 --> 00:39:35,248 depuis mon opération, et moi j'ai fui. 685 00:39:37,584 --> 00:39:39,544 J'aurais dû te prévenir. 686 00:39:42,213 --> 00:39:45,466 Je soutiendrai ta décision, quelle qu'elle soit. 687 00:39:46,009 --> 00:39:48,386 Où que tu ailles, on restera ensemble 688 00:39:48,553 --> 00:39:51,180 car je tiens trop à toi pour te perdre. 689 00:39:55,351 --> 00:39:56,936 Je tiens trop à toi aussi. 690 00:39:59,772 --> 00:40:00,607 Thea... 691 00:40:02,692 --> 00:40:04,027 Ma décision est prise. 692 00:40:11,284 --> 00:40:14,621 Je quitte Bringston. Mon transfert est enregistré. 693 00:40:14,787 --> 00:40:15,955 Je suis désolé. 694 00:40:26,382 --> 00:40:27,425 C'est tragique 695 00:40:27,592 --> 00:40:31,012 qu'une telle beauté n'embrasse personne à minuit. 696 00:40:31,429 --> 00:40:34,557 Je suis pas seule, je suis en ma compagnie et ça me va. 697 00:40:34,724 --> 00:40:36,309 D'accord, pigé. 698 00:40:36,684 --> 00:40:39,312 Mais c'est tragique qu'un beau mec comme moi 699 00:40:39,604 --> 00:40:40,480 reste seul. 700 00:40:42,106 --> 00:40:43,441 C'était cucul, j'avoue. 701 00:40:43,650 --> 00:40:45,735 - Mais tu souris. - C'est vrai. 702 00:40:46,611 --> 00:40:47,862 - Je m'appelle... - Tais-toi. 703 00:41:11,135 --> 00:41:12,178 Bonne année. 704 00:41:18,935 --> 00:41:21,562 Bonne année 2022 ! 705 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 Marcus. 706 00:41:38,663 --> 00:41:42,250 Je pouvais pas me cacher alors que tout fiche le camp. 707 00:41:43,459 --> 00:41:44,669 Je suis de retour. 708 00:41:45,128 --> 00:41:46,796 Comment je peux t'aider ? 709 00:42:07,984 --> 00:42:10,528 Adaptation : Julie Dècle 710 00:42:10,695 --> 00:42:13,281 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris