1 00:00:00,208 --> 00:00:03,962 Cet épisode sur les menaces visant les facs noires peut choquer. 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,173 Aujourd'hui, 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,509 ils s'en sont pris à nous. 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,345 Ils ont voulu semer la terreur, 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,516 bouleverser nos vies et nous intimider. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,061 Mais je n'ai qu'une chose à leur dire. 7 00:00:21,145 --> 00:00:23,606 Nous ne vacillerons pas. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,027 {\an8}24 HEURES PLUS TÔT 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Ça me plaît. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,323 Non, haut bleu, bas marron. 11 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 D'accord. 12 00:00:33,491 --> 00:00:35,702 Pas de salade de thon. 13 00:00:35,868 --> 00:00:37,996 C'est quoi, ton problème avec le thon ? 14 00:00:38,162 --> 00:00:40,999 Il va manger tout seul. Personne en voudrait. 15 00:00:41,457 --> 00:00:42,208 Moi, si. 16 00:00:42,375 --> 00:00:43,960 C'est quoi, tout ça ? 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,421 C'est le 1er jour de maternelle de Shay. 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 C'est une très petite section. 19 00:00:48,548 --> 00:00:51,301 C'est une sorte de prépa pour la maternelle ? 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,177 Plutôt une crèche. 21 00:00:53,344 --> 00:00:56,598 Avec Shanelle, ça fait des semaines qu'on planifie ça. 22 00:00:56,764 --> 00:00:59,183 J'ai hâte de voir les photos et les vidéos. 23 00:00:59,892 --> 00:01:02,353 C'est top que tu fasses ça avec sa mère adoptive. 24 00:01:02,937 --> 00:01:05,398 T'appréhendes la rencontre entre tes mères ? 25 00:01:07,275 --> 00:01:09,569 Il est temps de mettre les choses à plat, 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,780 mais je sens que ça va être une cata. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 On sait jamais. 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,909 Keena et Celine te surprendront peut-être. 29 00:01:17,535 --> 00:01:18,453 Comme Shanelle et moi. 30 00:01:22,123 --> 00:01:23,708 Arrête de penser à tes mères. 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,838 Il faudrait qu'on me change les idées. 32 00:01:31,174 --> 00:01:32,717 Comme ça, par exemple. 33 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Bon, il commence à se faire tard. 34 00:01:47,106 --> 00:01:48,066 Je m'en vais. 35 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 T'as quoi à l'épaule ? 36 00:01:57,909 --> 00:02:00,912 J'ai fait allergie à ma nouvelle crème pour le corps. 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,749 Tu sais, Cam dort chez Keisha. 38 00:02:05,375 --> 00:02:07,126 Tu peux passer la nuit ici 39 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 si tu veux. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,254 Pour dormir, c'est tout. 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,381 C'est gentil. 42 00:02:11,547 --> 00:02:14,008 - Je dors mieux dans mon lit. - T'es sûre ? 43 00:02:15,551 --> 00:02:19,263 Depuis ton retour de voyage, tu dors pas bien, on dirait. 44 00:02:19,430 --> 00:02:20,765 J'ai une sale tête ? 45 00:02:20,932 --> 00:02:22,266 Non, t'es super belle. 46 00:02:22,433 --> 00:02:23,810 Où tu veux en venir ? 47 00:02:23,976 --> 00:02:26,521 Je dis juste que je m'inquiète pour toi. 48 00:02:26,688 --> 00:02:27,855 Tout va bien ? 49 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 Avant cette conversation, ça allait. 50 00:02:30,483 --> 00:02:31,192 Je file. 51 00:02:35,238 --> 00:02:36,572 Ça va dégénérer tu crois ? 52 00:02:38,032 --> 00:02:40,034 Je sais pas. J'ai choisi un lieu public. 53 00:02:40,201 --> 00:02:41,119 Bien vu. 54 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 T'as vraiment bien fait. 55 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Mince. 56 00:02:46,958 --> 00:02:49,419 J'aurais préféré que ma mère arrive la première. 57 00:02:49,585 --> 00:02:53,339 T'inquiète, quand elle sera là, on la mettra à l'aise. 58 00:02:57,969 --> 00:03:01,139 Maman : Navrée, mon chéri, je ne peux pas. 59 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Ça va ? 60 00:03:05,309 --> 00:03:07,186 C'est ma mère, elle vient pas. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,070 Keisha, 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,322 donne une deuxième chance à Nico. 63 00:03:18,489 --> 00:03:19,949 {\an8}Il est pas fait pour toi 64 00:03:20,116 --> 00:03:23,161 {\an8}et on a arrêté nos dîners à cause de sa publication, 65 00:03:23,327 --> 00:03:24,036 je te signale. 66 00:03:24,203 --> 00:03:26,998 {\an8}Apprends à le connaître, tu verras qu'il est super. 67 00:03:27,165 --> 00:03:29,333 Il dit que c'est pas lui qui a publié ça. 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,878 Et tu le crois ? Mais oui, c'est ça ! 69 00:03:32,044 --> 00:03:34,255 Sans vouloir te vexer, ça te regarde pas. 70 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 Si, j'ai perdu un repas et des restes gratos. 71 00:03:40,344 --> 00:03:43,473 {\an8}Dis à Keisha qu'elle exagère au sujet de Nico. 72 00:03:44,599 --> 00:03:46,392 J'aime pas les embrouilles entre potes. 73 00:03:48,311 --> 00:03:49,020 Salut. 74 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 {\an8}Ah bon, t'aimes pas les embrouilles entre potes ? 75 00:03:56,944 --> 00:03:58,780 Ça compte pas, c'est pas ma pote. 76 00:03:59,447 --> 00:04:02,575 Réglez ça, gâchez pas votre amitié pour un mec. 77 00:04:03,075 --> 00:04:04,202 Moi, je dis 78 00:04:04,786 --> 00:04:06,704 que si Keisha le déteste, moi aussi. 79 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 {\an8}T'es génial. 80 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 {\an8}- Merci. - De rien. 81 00:04:10,875 --> 00:04:13,127 Keisha, je lâcherai pas l'affaire. 82 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 Je m'en doute. 83 00:04:14,504 --> 00:04:15,379 {\an8}Tant mieux. 84 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 {\an8}Nico va venir réviser avec nous. 85 00:04:23,679 --> 00:04:25,640 {\an8}Bureau de la présidente Patterson. 86 00:04:37,777 --> 00:04:39,529 J'ai une réunion pour le budget. 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,114 Ça devra attendre. 88 00:04:42,281 --> 00:04:43,950 Pourquoi ? C'était qui ? 89 00:04:57,421 --> 00:04:58,464 Damon, 90 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 dis à maman que je t'ai donné l'album. 91 00:05:01,968 --> 00:05:03,010 Je lui ai dit, 92 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 mais elle me croit pas. 93 00:05:05,054 --> 00:05:05,930 Pardon. 94 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 J'aurais dû t'envoyer un SMS. 95 00:05:08,391 --> 00:05:09,600 Ça t'a plu ? 96 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Ouais, ça déchire. 97 00:05:12,103 --> 00:05:15,439 {\an8}Tu pourras y mettre des photos de Thea et toi. 98 00:05:15,898 --> 00:05:17,859 J'espère la rencontrer un jour. 99 00:05:18,025 --> 00:05:19,110 Rien ne presse. 100 00:05:19,277 --> 00:05:21,028 Qui t'a parlé de Thea ? 101 00:05:21,195 --> 00:05:24,156 J'ai vu les photos que tu as publiées. 102 00:05:24,323 --> 00:05:26,200 Tu me suis sur les réseaux ? 103 00:05:26,659 --> 00:05:27,493 Non. 104 00:05:29,036 --> 00:05:29,954 Enfin... 105 00:05:31,581 --> 00:05:32,248 si. 106 00:05:34,041 --> 00:05:36,294 Une réunion de famille et je suis pas invité ? 107 00:05:36,460 --> 00:05:38,129 Jessie, ne gâche pas tout. 108 00:05:38,296 --> 00:05:39,255 Allons-y, Jessie. 109 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Je me tire. 110 00:05:40,590 --> 00:05:44,051 {\an8}Excusez-moi, votre attention, s'il vous plaît. 111 00:05:45,386 --> 00:05:46,178 Damon. 112 00:05:46,345 --> 00:05:47,263 Qu'y a-t-il ? 113 00:05:47,763 --> 00:05:49,181 {\an8}Asseyez-vous. 114 00:06:09,160 --> 00:06:11,370 Qu'est-ce qui se passe ? 115 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 Le FBI et la police d'Atlanta 116 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 {\an8}enquêtent sur une alerte à la bombe 117 00:06:28,763 --> 00:06:30,723 {\an8}lancée contre l'université ce matin. 118 00:06:30,890 --> 00:06:34,894 L'alerte concerne la zone autour du campus ouest 119 00:06:35,311 --> 00:06:38,189 {\an8}qui est en cours d'évacuation. 120 00:06:38,606 --> 00:06:41,108 Merci de rester loin de ce secteur 121 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 pendant la durée de l'enquête. 122 00:06:42,944 --> 00:06:45,863 {\an8}Ceux qui se trouvent ailleurs sur le campus, 123 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 {\an8}je vous en supplie, restez où vous êtes 124 00:06:48,783 --> 00:06:50,826 jusqu'à nouvel ordre. 125 00:06:51,827 --> 00:06:53,746 {\an8}Ce n'est pas un exercice. 126 00:06:54,872 --> 00:06:57,833 {\an8}On ne peut plus entrer ni sortir 127 00:06:58,250 --> 00:06:59,877 {\an8}de Bringston. 128 00:07:08,886 --> 00:07:11,138 - Tu as appelé ta mère ? - Oui. 129 00:07:11,305 --> 00:07:13,349 Elle voulait venir, j'ai dit non. 130 00:07:13,516 --> 00:07:15,267 - Et Shanelle ? - Pas encore. 131 00:07:15,434 --> 00:07:18,312 {\an8}Elle m'enverra sans doute des photos et des vidéos. 132 00:07:19,021 --> 00:07:20,815 Ça me changera les idées. 133 00:07:20,982 --> 00:07:23,109 {\an8}Tu gères vraiment bien, ma chérie. 134 00:07:23,275 --> 00:07:25,820 {\an8}C'est normal si cette alerte te bouleverse. 135 00:07:25,987 --> 00:07:26,654 Tata, 136 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 je t'aime. 137 00:07:30,574 --> 00:07:31,659 {\an8}Je t'aime aussi. 138 00:07:36,580 --> 00:07:37,748 Salut, Marcus. 139 00:07:39,542 --> 00:07:40,751 {\an8}Je peux t'aider ? 140 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 {\an8}Je viens d'être nommée présidente. 141 00:07:46,048 --> 00:07:47,883 {\an8}Je suis totalement perdue. 142 00:07:48,050 --> 00:07:49,301 Tu n'y es pour rien. 143 00:07:49,885 --> 00:07:52,054 {\an8}Tu fais ton possible. 144 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 {\an8}Mme la présidente, 145 00:07:55,057 --> 00:07:56,183 {\an8}agent Louis Hunt. 146 00:07:56,350 --> 00:07:57,435 Il faut qu'on parle. 147 00:07:58,310 --> 00:07:59,020 En privé. 148 00:08:04,483 --> 00:08:07,486 {\an8}Cam, allez, décroche, décroche, décroche. 149 00:08:08,487 --> 00:08:09,447 {\an8}Salut, c'est Cam. 150 00:08:09,613 --> 00:08:12,116 {\an8}À vous de jouer après le bip ! 151 00:08:19,206 --> 00:08:22,460 Tout va bien ? Je suis inquiète. Appelle-moi ou texte-moi. 152 00:08:25,087 --> 00:08:28,507 Ça va, mais je peux pas parler. Désolé. 153 00:08:36,348 --> 00:08:37,725 Salut, Simone. Excuse-moi. 154 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Je peux pas parler. 155 00:08:39,351 --> 00:08:40,936 Tu contactes des gens. Moi aussi. 156 00:08:43,397 --> 00:08:44,065 Écoute, 157 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 si t'as de la famille à East Lennox, appelle-la. 158 00:08:47,359 --> 00:08:48,819 Y aurait une alerte là-bas aussi. 159 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 Si c'est vrai, c'est une attaque simultanée. 160 00:08:55,034 --> 00:08:58,454 Tu devrais peut-être rien dire tant qu'on est pas sûrs. 161 00:09:00,414 --> 00:09:01,123 On flippe déjà. 162 00:09:10,591 --> 00:09:13,260 T'es confiné avec Jessie et Celine, ça craint. 163 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 J'arrive pas à croire qu'on soit confinés, c'est ouf. 164 00:09:17,014 --> 00:09:19,266 Ça paraît irréel. Comment c'est possible ? 165 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Tout ça parce qu'on est une fac noire ? 166 00:09:23,896 --> 00:09:27,441 Je suis désolée pour hier soir, j'ai pas été très sympa 167 00:09:27,608 --> 00:09:28,192 et je veux... 168 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 Ma puce, t'excuse pas, on va se revoir, d'accord ? 169 00:09:32,488 --> 00:09:33,823 T'en sais rien. 170 00:09:33,989 --> 00:09:35,324 Voilà ce qu'on va faire. 171 00:09:35,491 --> 00:09:36,951 Tu continues à m'en vouloir 172 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 et je sais toujours pas pourquoi. 173 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 On en parlera 174 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 ce soir, OK ? 175 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Compris. Je t'en veux toujours. 176 00:09:48,420 --> 00:09:50,714 Et je sais toujours pas pourquoi. 177 00:09:52,883 --> 00:09:54,051 À ce soir. 178 00:09:54,718 --> 00:09:56,011 Ça roule. Salut. 179 00:10:05,437 --> 00:10:07,022 À Simone : Fais attention à toi. 180 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Notre histoire se termine pas aujourd'hui. 181 00:10:11,777 --> 00:10:12,945 Tu tiens le coup ? 182 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Je croyais 183 00:10:20,744 --> 00:10:24,874 que le pire truc aujourd'hui, 184 00:10:25,040 --> 00:10:26,876 alors qu'elle devait voir Celine. 185 00:10:27,042 --> 00:10:29,086 Et puis y a l'alerte à la bombe et... 186 00:10:31,964 --> 00:10:33,591 Je suis paumé, coach. 187 00:10:33,757 --> 00:10:36,594 À mon avis, ton problème, c'est pas la bombe 188 00:10:37,344 --> 00:10:39,471 ni l'absence de ta mère. 189 00:10:42,850 --> 00:10:44,351 Jessie et Celine ont dit 190 00:10:44,518 --> 00:10:46,687 qu'ils m'ont abandonné pour mon bien. 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,735 J'y ai repensé plein d fois. 192 00:10:54,486 --> 00:10:55,446 C'est bidon. 193 00:10:56,030 --> 00:10:58,657 Les parents se battent pour leurs enfants. 194 00:10:59,658 --> 00:11:02,661 S'ils m'aimaient, ils auraient trouvé une solution. 195 00:11:03,537 --> 00:11:04,914 Tu veux des réponses. 196 00:11:05,456 --> 00:11:08,375 Et les gens qui les ont sont ici, Damon. 197 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 On a évacué le campus ouest. 198 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 On va chercher les explosifs. 199 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 Que puis-je faire ? 200 00:11:24,308 --> 00:11:27,061 Laissez-nous travailler tranquillement. 201 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 Je connais ce campus mieux que personne. 202 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 Ça ne change rien. C'est comme ça. 203 00:11:34,401 --> 00:11:36,153 Qui a décroché le téléphone ? 204 00:11:37,029 --> 00:11:38,656 Mon assistant, Cam Watkins. 205 00:11:38,822 --> 00:11:41,158 J'examine les fadettes avant de l'interroger. 206 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 Ce sera en ma présence. 207 00:11:43,077 --> 00:11:44,119 Il y a un protocole. 208 00:11:44,286 --> 00:11:45,496 Ça ne change rien. 209 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 C'est comme ça. 210 00:11:50,751 --> 00:11:51,460 JR. 211 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 Tu m'as rien dit pour ta mère. 212 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 C'est ce qui t'intéresse ? 213 00:11:57,633 --> 00:11:59,510 Y a une alerte à la bombe. 214 00:11:59,677 --> 00:12:00,511 Comme tu dis, 215 00:12:00,678 --> 00:12:02,429 une alerte, pas une bombe. 216 00:12:02,596 --> 00:12:03,764 T'en sais rien. 217 00:12:04,765 --> 00:12:07,851 Y a peut-être une bombe, c'est tout ce qui compte. 218 00:12:08,018 --> 00:12:11,105 Ce qui compte, c'est que le coach garde son calme. 219 00:12:11,814 --> 00:12:14,149 Tu me demandes même pas si je vais bien. 220 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 Tes deux fils sont ici avec toi 221 00:12:18,904 --> 00:12:21,490 et on dirait qu'on existe pas. 222 00:12:28,289 --> 00:12:29,081 Shanelle. 223 00:12:29,248 --> 00:12:31,166 Simone ! Tu vas bien ? 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,252 Ça peut aller, on va dire. 225 00:12:33,419 --> 00:12:34,670 On prie pour vous. 226 00:12:34,837 --> 00:12:36,755 Aux infos, ils parlent des alertes. 227 00:12:36,922 --> 00:12:37,881 Des alertes ? 228 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 - Y en a plusieurs ? - Dans une autre fac noire. 229 00:12:41,385 --> 00:12:43,595 East Lennox. Ils viennent de confirmer. 230 00:12:49,268 --> 00:12:50,227 Shay va bien ? 231 00:12:51,061 --> 00:12:52,396 Vous êtes en lieu sûr ? 232 00:12:53,188 --> 00:12:54,690 On sait jamais. 233 00:12:55,399 --> 00:12:58,569 Shay est un peu excité, mais ça va. 234 00:12:58,736 --> 00:12:59,778 Tu veux lui parler ? 235 00:13:01,071 --> 00:13:02,323 Ce serait super. 236 00:13:05,034 --> 00:13:07,911 Shanelle, que se passe-t-il ? Tout va bien ? 237 00:13:12,458 --> 00:13:13,042 Shanelle ? 238 00:13:13,834 --> 00:13:14,501 Allô ? 239 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 Réseau indisponible 240 00:13:41,779 --> 00:13:43,530 C'était l'antenne relais. 241 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 - Ils l'ont coupée. - Comment tu sais ? 242 00:13:45,783 --> 00:13:48,285 J'ai vu le camion. Y a plus de Wi-Fi non plus. 243 00:13:48,452 --> 00:13:50,287 C'est sûrement le FBI. 244 00:13:52,956 --> 00:13:54,958 Je vais bien, c'est bon. Merci. 245 00:13:59,004 --> 00:14:00,005 Inspire 246 00:14:00,589 --> 00:14:01,590 pendant 4 secondes. 247 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Retiens ta respiration 7 secondes. 248 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Ensuite expire pendant 8 secondes. 249 00:14:27,991 --> 00:14:29,451 La technique du 4-7-8. 250 00:14:31,203 --> 00:14:32,788 T'as des crises d'angoisse ? 251 00:14:32,955 --> 00:14:34,706 Quand mon père était en mission. 252 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 T'avais peur qu'il revienne pas. 253 00:14:41,213 --> 00:14:43,966 Maintenant, c'est lui qui s'inquiète pour son fils. 254 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Je lui parlais quand ça a coupé. 255 00:14:49,304 --> 00:14:50,431 J'ai un fils. 256 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Shay. 257 00:14:52,975 --> 00:14:55,394 On était en ligne quand ça a coupé. 258 00:14:55,811 --> 00:14:57,396 C'est pour ça que t'angoisses. 259 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 Ces alertes simultanées ne font que me rappeler 260 00:15:07,948 --> 00:15:10,993 que Shay sera pas accepté partout à cause de sa couleur. 261 00:15:11,160 --> 00:15:12,828 Je peux rien y faire. 262 00:15:17,166 --> 00:15:18,083 Pour l'instant, 263 00:15:19,293 --> 00:15:20,210 Shay va bien. 264 00:15:22,754 --> 00:15:24,590 Et tu peux faire une chose. 265 00:15:26,049 --> 00:15:28,302 Y a plein de gens qui ont besoin d'un ami 266 00:15:29,595 --> 00:15:30,512 ou d'aide. 267 00:15:48,071 --> 00:15:51,116 Écoute, JR, pour Celine et Jessie... 268 00:15:56,622 --> 00:15:57,581 En fait, 269 00:15:58,248 --> 00:16:00,167 je vais plutôt te demander si ça va. 270 00:16:01,043 --> 00:16:02,294 Tu tiens le coup ? 271 00:16:02,711 --> 00:16:04,963 Je devrais être habitué à la mort. 272 00:16:06,465 --> 00:16:08,967 Petit, je croyais que l'anémie me tuerait. 273 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 J'avais fait une liste. 274 00:16:11,803 --> 00:16:12,513 Sérieux ? 275 00:16:14,723 --> 00:16:15,682 Y avait quoi ? 276 00:16:15,849 --> 00:16:18,727 Embrasser une fille, affronter un ninja... 277 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 Papa et maman ont voulu m'aider à tout réaliser. 278 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 En plus de tout le reste. 279 00:16:25,234 --> 00:16:27,861 De quoi tu parles ? C'est toi qui étals malade. 280 00:16:28,987 --> 00:16:31,823 Dans ces cas-là, toute la famille est malade. 281 00:16:32,824 --> 00:16:35,077 Mes parents se disputaient sans arrêt 282 00:16:35,244 --> 00:16:37,538 à cause de mon traitement, de son coût. 283 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 C'est le stress qui a poussé maman... 284 00:16:42,084 --> 00:16:43,126 à avoir une liaison. 285 00:16:45,212 --> 00:16:47,381 Je me voilais la face, je voulais croire 286 00:16:47,548 --> 00:16:49,383 qu'on avait une vie de rêve, 287 00:16:50,050 --> 00:16:51,218 qu'on était heureux. 288 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Mais on l'était pas. Ils l'étaient pas. 289 00:16:54,471 --> 00:16:57,349 T'as pas connu ta famille parce que mes parents 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 ont pas su gérer deux gosses. 291 00:17:00,686 --> 00:17:04,106 Ma maladie vous a tous touchés et je me sens coupable. 292 00:17:04,273 --> 00:17:06,858 Je sais que je devrais pas, mais c'est le cas. 293 00:17:09,194 --> 00:17:10,779 J'en ai parlé à mon psy. 294 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 T'attends une alerte à la bombe pour me dire ça ? 295 00:17:13,824 --> 00:17:15,200 Ça me semblait égoïste. 296 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Tu peux me parler de tout. 297 00:17:17,828 --> 00:17:18,495 T'entends ? 298 00:17:20,747 --> 00:17:21,540 Damon... 299 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 je flippe, mon frère. 300 00:17:30,424 --> 00:17:31,425 Ouais, mec. 301 00:17:32,926 --> 00:17:33,677 Moi aussi. 302 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 En tant que président du BDE, 303 00:17:35,596 --> 00:17:38,557 j'exigerai que notre sécurité devienne une priorité. 304 00:17:38,724 --> 00:17:39,975 Pour commencer, 305 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 il faut des policiers sur le campus. 306 00:17:42,561 --> 00:17:43,604 Je suis... 307 00:17:44,187 --> 00:17:45,147 pas convaincue. 308 00:17:45,856 --> 00:17:49,484 Des flics dans une fac noire, c'est pas une bonne idée. 309 00:17:49,651 --> 00:17:52,195 Les personnes qui menacent les facs noires 310 00:17:52,362 --> 00:17:54,698 sont violentes et il faut les maîtriser 311 00:17:54,865 --> 00:17:56,199 par la force. 312 00:17:56,366 --> 00:17:57,826 Mais parfois, 313 00:17:57,993 --> 00:18:01,955 ceux qui devraient nous protéger deviennent une menace pour nous. 314 00:18:03,498 --> 00:18:05,626 Nate, je t'aime, mais tu te trompes, 315 00:18:05,792 --> 00:18:06,710 alors arrête... 316 00:18:06,877 --> 00:18:07,669 Keisha, non. 317 00:18:07,836 --> 00:18:09,921 Nate sait de quoi elle parle. 318 00:18:10,088 --> 00:18:11,214 Elle a affronté des flics 319 00:18:11,381 --> 00:18:15,385 qui voulaient nous empêcher de manifester à plusieurs reprises. 320 00:18:15,552 --> 00:18:18,096 La fille de l'ancien président qui vit 321 00:18:18,263 --> 00:18:20,223 dans une villa parle de lutte ? 322 00:18:20,390 --> 00:18:21,642 Moi, j'ai pas besoin 323 00:18:21,808 --> 00:18:23,894 d'écraser les autres pour me sentir mieux. 324 00:18:24,061 --> 00:18:26,980 J'essaie d'améliorer la vie des étudiants. 325 00:18:27,147 --> 00:18:30,984 Alors arrête de parler et écoute parce que tu penses qu'à toi. 326 00:18:31,151 --> 00:18:33,028 Tu parles pour toi, là. 327 00:18:34,613 --> 00:18:35,822 Nate, tu as vu ? 328 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 Votre attention, s'il vous plaît ! 329 00:18:44,122 --> 00:18:45,791 Pour ceux qui savent pas, 330 00:18:45,957 --> 00:18:47,584 je m'appelle Simone Hicks. 331 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 On est dans le flou 332 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 et on a peur aujourd'hui, 333 00:18:54,383 --> 00:18:55,842 mais on doit se soutenir. 334 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 On peut discuter de la situation, 335 00:18:58,345 --> 00:18:59,971 ça nous ferait du bien. 336 00:19:00,138 --> 00:19:00,889 Qu'a-t-il dit ? 337 00:19:01,056 --> 00:19:02,766 Agent Hunt, que faites-vous ? 338 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 J'ai dit que je devais parler à Cam puisqu'il a décroché. 339 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 Et j'ai dit que je voulais être présente. 340 00:19:12,567 --> 00:19:13,735 M. Watkins, 341 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 qu'a dit l'interlocuteur ? 342 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 Qu'il avait mis des explosifs sur le campus ouest. 343 00:19:24,955 --> 00:19:26,623 Qu'il avait choisi Bringston... 344 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 parce qu'il y a trop de Noirs. 345 00:19:31,586 --> 00:19:34,756 On est une fac noire, ça fait de nous une cible. 346 00:19:34,923 --> 00:19:37,175 Si on étudie dans une fac blanche aussi. 347 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 On a le droit d'avoir notre fac. 348 00:19:39,386 --> 00:19:40,971 C'est naïf parce qu'on sait 349 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 que quand on se rassemble, on assure et ils se sentent menacés. 350 00:19:45,851 --> 00:19:47,394 On se met en danger. 351 00:19:47,561 --> 00:19:48,270 On dirait eux. 352 00:19:48,729 --> 00:19:51,940 À chaque fois, ils rejettent la faute sur nous. 353 00:19:52,107 --> 00:19:53,108 M. Watkins, 354 00:19:53,275 --> 00:19:54,568 vos souvenirs sont précis. 355 00:19:55,110 --> 00:19:57,154 Généralement, on ne se rappelle pas 356 00:19:57,320 --> 00:19:58,238 les détails. 357 00:19:58,405 --> 00:19:59,614 Allez-y, dites-le. 358 00:20:00,866 --> 00:20:02,409 On dirait un petit numéro. 359 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 Il y a vraiment eu un appel ? 360 00:20:04,661 --> 00:20:06,705 - Comme à East Lennox... - J'ai pas... 361 00:20:08,331 --> 00:20:12,169 Cam Watkins est l'un des étudiants les plus intègres de ce campus. 362 00:20:12,335 --> 00:20:15,589 S'il dit qu'il a reçu cet appel, c'est la vérité. 363 00:20:15,756 --> 00:20:18,049 C'est pas une blague, ça arrive sans arrêt. 364 00:20:18,216 --> 00:20:19,593 Ouvrez les yeux. 365 00:20:20,093 --> 00:20:23,472 L'attentat de l'église de Birmingham, le massacre de Tulsa, 366 00:20:24,097 --> 00:20:25,891 la fusillade de Charleston... 367 00:20:26,057 --> 00:20:28,185 Ils s'en prennent souvent à nous. 368 00:20:28,351 --> 00:20:30,187 Exactement, c'est pas nouveau 369 00:20:30,353 --> 00:20:32,898 donc cette alerte m'inquiète pas plus que ça. 370 00:20:33,064 --> 00:20:35,400 Ça fait partie de la vie quand on est noir. 371 00:20:35,567 --> 00:20:39,154 C'est triste que tu sois insensible à ton propre traumatisme. 372 00:20:39,321 --> 00:20:41,072 C'est plutôt une force. 373 00:20:41,239 --> 00:20:42,616 On nous dit toujours 374 00:20:42,783 --> 00:20:46,161 d'être fort et de persévérer, mais ça étouffe nos émotions. 375 00:20:46,328 --> 00:20:49,539 Notre société penche toujours du côté de ceux 376 00:20:50,123 --> 00:20:52,167 qui sont violents envers les Noirs, 377 00:20:52,334 --> 00:20:54,961 mais on ne protège pas les étudiants noirs. 378 00:20:58,089 --> 00:20:59,883 Peut-être que cette conversation, 379 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 c'était une mauvaise idée, Simone. 380 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 Vous n'auriez pas dû 381 00:21:05,806 --> 00:21:07,265 l'interroger de cette façon. 382 00:21:07,432 --> 00:21:09,017 Cam est une victime. 383 00:21:11,269 --> 00:21:12,395 Croyez-moi, 384 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 j'aurais préféré qu'il s'agisse d'une blague. 385 00:21:16,024 --> 00:21:16,858 C'est-à-dire ? 386 00:21:17,025 --> 00:21:19,194 L'autre alerte à l'université East Lennox, 387 00:21:20,153 --> 00:21:23,114 mes collègues viennent de trouver un engin explosif. 388 00:21:23,740 --> 00:21:25,116 Ils l'ont désamorcé. 389 00:21:25,283 --> 00:21:27,410 Si l'alerte à la bombe à Bringston 390 00:21:27,577 --> 00:21:29,579 fait partie d'une attaque simultanée... 391 00:21:29,746 --> 00:21:33,124 Il y a de fortes chances qu'il y ait vraiment une bombe. 392 00:21:50,350 --> 00:21:52,853 On t'a vu avec l'agent du FBI. Ça va ? 393 00:21:57,440 --> 00:21:58,567 Combien de temps ? 394 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Cinq minutes. 395 00:22:01,903 --> 00:22:03,488 Je suis devenu suspect 396 00:22:03,655 --> 00:22:05,574 en cinq minutes juste en restant assis. 397 00:22:05,740 --> 00:22:08,285 - Ça craint. - C'est la merde, mec. 398 00:22:08,827 --> 00:22:11,204 À Bringston, c'est censé être différent. 399 00:22:11,371 --> 00:22:12,247 Plus sûr. 400 00:22:12,414 --> 00:22:14,708 Ils veulent qu'on se sente menacés partout. 401 00:22:15,375 --> 00:22:17,794 On peut faire une croix sur nos études. 402 00:22:17,961 --> 00:22:18,837 Arrête, mec. 403 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 Ça change rien à Bringston. 404 00:22:22,257 --> 00:22:23,341 Une fac pour nous. 405 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 C'est mignon, 406 00:22:25,218 --> 00:22:26,344 mais la vérité, 407 00:22:27,637 --> 00:22:30,056 c'est qu'ils nous anéantissent toujours. 408 00:22:35,812 --> 00:22:38,023 - Où tu vas ? - Ça te regarde pas. 409 00:22:38,189 --> 00:22:40,108 D'accord, si tu veux risquer ta vie. 410 00:22:40,275 --> 00:22:41,776 Je dois voir Damon. 411 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 J'y crois pas. 412 00:22:45,488 --> 00:22:48,491 Ça y est, je suis prête à tout pour un mec. 413 00:22:50,118 --> 00:22:53,580 Tu es prête à tout pour l'homme que tu aimes. 414 00:22:55,123 --> 00:22:58,335 J'ai déjà regretté certains trucs que j'ai faits par amour. 415 00:23:01,004 --> 00:23:04,090 Pour oublier que je m'inquiétais pour Shay, 416 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 j'ai voulu materner tout le monde. 417 00:23:07,928 --> 00:23:12,015 Ça fait vraiment drôle d'aimer quelqu'un 418 00:23:12,182 --> 00:23:15,393 au point d'oublier que je me mets en danger. 419 00:23:16,311 --> 00:23:17,187 J'espère 420 00:23:18,563 --> 00:23:20,273 que je pourrai lui dire. 421 00:23:20,440 --> 00:23:21,524 Mais oui. 422 00:23:22,233 --> 00:23:25,070 Accroche-toi à l'idée qu'on va s'en sortir. 423 00:23:26,279 --> 00:23:27,322 Il le faut. 424 00:23:31,076 --> 00:23:32,243 Au fait, 425 00:23:33,453 --> 00:23:36,373 puisqu'on se parle gentiment, tu peux m'aider ? 426 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 J'ai merdé. Je me suis plantée tout à l'heure. 427 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Discuter, c'était pas la solution. 428 00:23:44,255 --> 00:23:46,049 Pas plus que rester assis là. 429 00:23:46,216 --> 00:23:48,885 Je sais pas pour vous, mais moi, je veux me battre. 430 00:23:49,052 --> 00:23:50,553 Je veux dégommer un truc. 431 00:23:51,262 --> 00:23:52,514 Me sentir vivante. 432 00:23:52,681 --> 00:23:53,306 Ça vous dit 433 00:23:53,974 --> 00:23:55,558 une balle au prisonnier ? 434 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 C'est pour l'entraînement, mais ça fera l'affaire. 435 00:23:58,603 --> 00:24:01,356 Vous voulez qu'on se frappe avec des balles ? 436 00:24:01,523 --> 00:24:03,316 Y a pas que moi qui bouillonne. 437 00:24:03,483 --> 00:24:04,109 Non. 438 00:24:04,734 --> 00:24:06,361 Je joue, Lando aussi. 439 00:24:10,156 --> 00:24:10,991 Finalement, 440 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 c'est d'accord, on y va. 441 00:24:15,370 --> 00:24:16,204 Super. 442 00:24:23,670 --> 00:24:25,088 Tu as eu tes réponses ? 443 00:24:29,801 --> 00:24:31,428 Oui, je sais ce que je veux, 444 00:24:31,594 --> 00:24:33,388 mais je risque de le regretter. 445 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 Je sais pas quoi dire. 446 00:24:36,016 --> 00:24:37,976 Tu y arriveras, j'en suis sûr. 447 00:24:39,269 --> 00:24:40,937 Il faut que tu dises 448 00:24:41,646 --> 00:24:43,356 ce que tu as à dire. 449 00:24:50,238 --> 00:24:52,907 Je suis inquiète. Je trouve plus Nate, je panique. 450 00:24:53,074 --> 00:24:54,159 Non envoyé 451 00:24:58,204 --> 00:24:59,539 T'es sérieux ? 452 00:24:59,706 --> 00:25:02,500 Y a une alerte à la bombe et ta meuf a disparu. 453 00:25:02,667 --> 00:25:03,877 Ça t'inquiète pas ? 454 00:25:04,044 --> 00:25:07,922 Nate va bien et elle reviendra quand elle sera prête. 455 00:25:08,298 --> 00:25:10,133 Elle est comme ça. 456 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 T'es vraiment une merde. 457 00:25:13,928 --> 00:25:14,679 Ah bon ? 458 00:25:15,221 --> 00:25:18,725 Ça t'énerve que je la connaisse mieux que toi. 459 00:25:21,811 --> 00:25:25,315 Ce qui me fait peur, c'est que Nate te voit pas tel que tu es. 460 00:25:25,482 --> 00:25:28,943 Le jour où elle aura besoin de toi, tu seras pas là. 461 00:25:29,110 --> 00:25:31,071 Espérons que ce soit pas aujourd'hui. 462 00:25:40,538 --> 00:25:44,084 Ils ont trouvé une bombe dans l'autre université. 463 00:25:44,459 --> 00:25:46,544 D'accord. On est entre nous. 464 00:25:47,045 --> 00:25:48,129 Tu peux craquer. 465 00:25:48,838 --> 00:25:50,256 Je suis la présidente. 466 00:25:50,840 --> 00:25:52,550 Je dois penser aux étudiants. 467 00:25:52,717 --> 00:25:54,636 Et qui pense à Amara Patterson ? 468 00:25:54,803 --> 00:25:58,848 Je te rappelle que la présidente et elle sont indissociables. 469 00:25:59,015 --> 00:26:00,558 Si tu veux m'aider, 470 00:26:02,435 --> 00:26:04,020 reste auprès des étudiants. 471 00:26:05,313 --> 00:26:06,397 C'est ce que je veux. 472 00:26:12,946 --> 00:26:17,534 J'ai dit à Damon qu'il devait dire ce qu'il avait à dire. 473 00:26:18,159 --> 00:26:19,994 Si c'est vraiment la fin, 474 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 je veux que tu saches que je t'aime, Amara Patterson. 475 00:26:23,373 --> 00:26:25,416 Je te remercie 476 00:26:26,751 --> 00:26:28,002 pour tout. 477 00:26:35,301 --> 00:26:38,555 Vous dites que vous m'avez abandonné pour mon bien. 478 00:26:39,889 --> 00:26:41,933 Je croyais que c'était une excuse, 479 00:26:42,433 --> 00:26:45,353 que vous vouliez pas que je gâche votre famille. 480 00:26:45,937 --> 00:26:47,397 Maintenant, je sais 481 00:26:47,564 --> 00:26:49,732 que vous avez pas eu une vie de rêve. 482 00:26:50,441 --> 00:26:52,193 Et que ce que vous avez fait, 483 00:26:53,069 --> 00:26:54,237 c'était un cadeau. 484 00:26:55,155 --> 00:26:57,282 J'ai été heureux avec mes parents adoptifs. 485 00:26:57,824 --> 00:27:00,451 Ça aurait pas été le cas si vous m'aviez gardé. 486 00:27:00,952 --> 00:27:04,247 Je sais pas quel type de relation on peut avoir... 487 00:27:07,250 --> 00:27:08,543 mais je veux essayer. 488 00:27:34,485 --> 00:27:37,197 Ça me touche que tu nous donnes une chance. 489 00:27:39,407 --> 00:27:40,950 Je parlais à Celine. 490 00:27:42,827 --> 00:27:43,661 Pas à toi. 491 00:27:49,918 --> 00:27:51,711 Je sais que je dois me racheter. 492 00:27:52,629 --> 00:27:55,381 Je l'ai poussée à t'abandonner, j'ai été égoïste 493 00:27:55,548 --> 00:27:57,217 et je te présente mes excuses, 494 00:27:57,383 --> 00:27:59,636 mais ces erreurs, c'est du passé. 495 00:27:59,802 --> 00:28:02,555 J'ai pas besoin de me pencher sur le passé, Jessie. 496 00:28:03,556 --> 00:28:05,475 T'as jamais essayé de me contacter, 497 00:28:05,642 --> 00:28:06,643 pas une seule fois. 498 00:28:07,060 --> 00:28:09,187 Tu me connais pas en dehors du baseball. 499 00:28:10,855 --> 00:28:13,191 Et tu me demandes de te pardonner ? 500 00:28:15,109 --> 00:28:17,487 Ça se fait pas aussi facilement que ça. 501 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Tu dois le mériter. 502 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Tu sais quoi ? 503 00:28:49,060 --> 00:28:49,936 C'est pas équitable. 504 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Pourquoi ? 505 00:28:51,104 --> 00:28:52,063 Je suis lanceur. 506 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Je suis hyper rapide et précis et je vais t'avoir. 507 00:28:56,150 --> 00:28:58,486 Je te rappelle que je joue au tennis. 508 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Je suis rapide 509 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 et agile, 510 00:29:01,572 --> 00:29:03,324 tu vas avoir du mal à me toucher. 511 00:29:03,491 --> 00:29:05,034 Et j'ai ma botte secrète. 512 00:29:05,201 --> 00:29:06,869 Je veux voir ça. C'est parti. 513 00:29:32,895 --> 00:29:33,813 Ça va ? 514 00:29:33,980 --> 00:29:35,023 Oui, ça va. 515 00:29:35,857 --> 00:29:36,899 Impressionnant. 516 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 Tu croyais me battre. 517 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 En fait, 518 00:29:40,695 --> 00:29:41,738 je parlais de ça. 519 00:29:43,323 --> 00:29:45,616 Tu as oublié ton inquiétude pour ton fils 520 00:29:46,075 --> 00:29:47,160 pour aider les autres. 521 00:29:48,161 --> 00:29:49,245 Impressionnant. 522 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 On m'a filé un coup de main. 523 00:29:57,962 --> 00:29:59,422 Le réseau est rétabli. 524 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 J'appelle Shay ! 525 00:30:05,261 --> 00:30:06,554 Où est mon portable ? 526 00:30:06,721 --> 00:30:08,181 Tiens, prends le mien. 527 00:30:08,931 --> 00:30:09,682 Quoi ? 528 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 Tu appelles personne ? 529 00:30:12,018 --> 00:30:12,894 Ça peut attendre. 530 00:30:13,478 --> 00:30:14,937 Appelle ton fils. 531 00:30:27,450 --> 00:30:30,244 À maman : Prends ton temps. Je t'aimerai toujours. 532 00:30:33,206 --> 00:30:34,540 Je dois dire 533 00:30:34,707 --> 00:30:36,084 qu'avec papa et maman, 534 00:30:38,211 --> 00:30:39,003 t'as assuré. 535 00:30:39,170 --> 00:30:40,463 Pas tant que ça. 536 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 Ça coince toujours avec un de mes parents. 537 00:30:45,176 --> 00:30:48,054 Je sais pas comment gérer ma colère contre mon père. 538 00:30:48,638 --> 00:30:49,639 Oublie-la. 539 00:30:50,139 --> 00:30:51,808 Pardonne-lui aussi. 540 00:30:52,225 --> 00:30:54,644 Il nous a menti pendant des années. 541 00:30:56,437 --> 00:30:59,232 Comment je pardonne un homme qui peut pas assumer 542 00:30:59,399 --> 00:31:00,858 parce qu'il a tout oublié ? 543 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 Tant pis s'il répond pas. 544 00:31:03,820 --> 00:31:06,989 Chez le psy, je parle souvent à mon père et il est pas là. 545 00:31:08,074 --> 00:31:08,741 Ah bon ? 546 00:31:08,908 --> 00:31:10,868 Ça paraît dingue, mais ça aide. 547 00:31:11,494 --> 00:31:15,206 Quand l'autre personne est là, on a du mal à exprimer sa douleur. 548 00:31:18,209 --> 00:31:19,293 Je sais pas trop. 549 00:31:20,002 --> 00:31:21,254 C'est pas mon truc. 550 00:31:21,963 --> 00:31:23,464 Je veux entendre sa voix. 551 00:31:23,631 --> 00:31:24,298 Appelle-le. 552 00:31:25,425 --> 00:31:29,262 Vu son état, il pourra pas vraiment tenir une conversation. 553 00:31:40,523 --> 00:31:41,482 Nate, t'es là ? 554 00:31:44,402 --> 00:31:45,611 Nathaniel Hardin. 555 00:31:46,696 --> 00:31:48,322 Ouvre, s'il te plaît. 556 00:32:01,752 --> 00:32:04,839 Pourquoi t'as disparu ? J'étais super inquiète. 557 00:32:06,966 --> 00:32:08,009 Parce que... 558 00:32:08,926 --> 00:32:11,179 Nico et toi vous vous disputiez 559 00:32:11,846 --> 00:32:13,973 comme un couple qui va divorcer. 560 00:32:19,395 --> 00:32:21,772 Pas n'importe quel couple qui divorce. 561 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 Tes parents. 562 00:32:27,695 --> 00:32:29,447 Pardon si mon attitude 563 00:32:30,156 --> 00:32:31,324 t'a autant affectée. 564 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 Avec ces alertes à la bombe, 565 00:32:33,451 --> 00:32:35,620 c'était comme si ma vie implosait. 566 00:32:36,996 --> 00:32:38,289 Ça va aller, 567 00:32:39,081 --> 00:32:42,543 j'ai besoin d'être un peu seule et je reviendrai. 568 00:32:46,005 --> 00:32:46,839 J'hallucine. 569 00:32:49,133 --> 00:32:50,218 Nico avait raison. 570 00:32:50,968 --> 00:32:52,261 Tu l'as incendié ? 571 00:32:53,804 --> 00:32:55,264 J'ai dit quelques trucs. 572 00:32:55,431 --> 00:32:57,767 C'est quelqu'un de bien, Keisha. 573 00:32:58,184 --> 00:33:00,561 Je sais qu'il est brut de décoffrage, 574 00:33:00,728 --> 00:33:02,271 mais au fond, il est gentil. 575 00:33:19,705 --> 00:33:21,499 Bonjour, Natalie, c'est Damon. 576 00:33:22,625 --> 00:33:24,043 Oui, ça va. 577 00:33:24,585 --> 00:33:26,003 Comment va mon père ? 578 00:33:27,088 --> 00:33:28,464 Il est capable de parler ? 579 00:33:29,840 --> 00:33:32,343 D'accord, pas de souci. Je rappellerai. 580 00:33:33,719 --> 00:33:34,512 Damon. 581 00:33:35,429 --> 00:33:36,639 C'est pas le moment. 582 00:33:36,806 --> 00:33:38,724 J'ai compris ce que tu as dit. 583 00:33:39,642 --> 00:33:42,353 JR m'a parlé du resto que tu aimes à Lennox. 584 00:33:44,021 --> 00:33:46,857 J'y serai tous les mercredis à 19 h 585 00:33:48,067 --> 00:33:50,403 jusqu'à ce que tu sois prêt. 586 00:34:00,997 --> 00:34:01,706 Bonne nouvelle. 587 00:34:03,457 --> 00:34:05,209 On n'a rien trouvé sur le campus. 588 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 C'est bon. 589 00:34:07,003 --> 00:34:08,170 Quel soulagement. 590 00:34:12,758 --> 00:34:15,261 Mais vous avez trouvé quelque chose. 591 00:34:15,636 --> 00:34:16,804 On a arrêté un suspect. 592 00:34:17,430 --> 00:34:18,889 Un suprémaciste. 593 00:34:19,056 --> 00:34:20,766 Il avait deux bombes. 594 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 Il était à deux rues d'ici, Mme Patterson. 595 00:34:34,655 --> 00:34:36,198 C'est quand vous voulez. 596 00:34:41,537 --> 00:34:43,497 Aujourd'hui, ils s'en sont pris à nous. 597 00:34:43,998 --> 00:34:46,042 Ils ont voulu semer la terreur, 598 00:34:46,709 --> 00:34:49,754 bouleverser nos vies et nous intimider. 599 00:34:50,630 --> 00:34:52,882 Mais je n'ai qu'une chose à leur dire. 600 00:34:53,633 --> 00:34:55,718 Nous ne vacillerons pas. 601 00:34:55,885 --> 00:34:57,637 Vous avez 9 messages non lus 602 00:35:01,599 --> 00:35:03,100 Quand vous nous attaquez, 603 00:35:03,559 --> 00:35:04,977 on se serre les coudes 604 00:35:05,144 --> 00:35:06,062 comme une famille. 605 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 Et quand l'orage est passé, 606 00:35:13,069 --> 00:35:15,404 on reprend le cours de notre vie, 607 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 mais on n'est plus les mêmes. 608 00:35:20,201 --> 00:35:21,202 On est plus forts, 609 00:35:21,577 --> 00:35:24,080 même si on en a pas encore conscience. 610 00:35:27,416 --> 00:35:30,961 Je suppose que ça t'a rappelé la période où tu étais malade. 611 00:35:32,088 --> 00:35:32,880 Oui. 612 00:35:33,381 --> 00:35:34,715 Mais t'inquiète, 613 00:35:36,634 --> 00:35:37,426 ça va. 614 00:35:37,593 --> 00:35:38,344 Au fait, 615 00:35:39,512 --> 00:35:40,680 j'ai un cadeau. 616 00:35:50,064 --> 00:35:51,524 C'est ma liste. 617 00:35:51,691 --> 00:35:54,276 Je suis tombée dessus quand j'ai déménagé. 618 00:35:55,027 --> 00:35:56,821 J'allais te la donner avant... 619 00:35:58,155 --> 00:35:58,989 tout ça. 620 00:35:59,156 --> 00:36:00,825 C'est vrai ? Pourquoi ? 621 00:36:00,991 --> 00:36:04,995 Parce que parfois, surtout un jour comme celui-ci, 622 00:36:06,497 --> 00:36:09,417 on doit se rappeler les rêves qu'on avait. 623 00:36:11,460 --> 00:36:13,587 J'avais 8 ans quand je l'ai écrite. 624 00:36:13,754 --> 00:36:16,048 Ces rêves ont plus d'importance. 625 00:36:16,757 --> 00:36:17,591 Lis-la. 626 00:36:25,182 --> 00:36:26,308 "Jouer en MLB." 627 00:36:28,686 --> 00:36:29,895 Quand j'ai écrit ça, 628 00:36:30,062 --> 00:36:33,232 c'était un miracle si j'arrivais à tenir une batte. 629 00:36:33,691 --> 00:36:36,485 Tu devrais à nouveau croire aux miracles 630 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 et réaliser ton rêve. 631 00:36:39,280 --> 00:36:40,948 Quand vous voulez nous dire 632 00:36:41,115 --> 00:36:43,242 ce qu'on a le droit d'avoir ou pas... 633 00:36:43,409 --> 00:36:44,326 Je t'aime, maman. 634 00:36:44,493 --> 00:36:47,288 ... on vise encore plus haut et on se rend compte 635 00:36:47,455 --> 00:36:50,541 que rien ne pourra nous arrêter. 636 00:36:50,916 --> 00:36:51,876 Coucou ! 637 00:36:53,711 --> 00:36:54,962 On a survécu. 638 00:36:57,339 --> 00:37:00,176 Oui, et ça nous a rendu plus forts. 639 00:37:03,679 --> 00:37:05,264 Il se passe quoi ? 640 00:37:05,890 --> 00:37:06,932 On accepte Nico ? 641 00:37:07,725 --> 00:37:09,226 Je crois pas, non. 642 00:37:09,393 --> 00:37:12,271 Je suis encore plus convaincue qu'il doit dégager. 643 00:37:12,813 --> 00:37:16,317 Elle est beaucoup moins radieuse 644 00:37:16,484 --> 00:37:17,359 avec lui. 645 00:37:17,526 --> 00:37:19,612 Je sens que ça va mal finir 646 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 donc je m'éloigne pas. 647 00:37:21,864 --> 00:37:23,365 - Je t'adore. - Je t'adore. 648 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Tu vas bien ? 649 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 T'as eu mon SMS ? 650 00:37:37,963 --> 00:37:41,050 Sans doute. J'ai plein de messages à lire. 651 00:37:41,217 --> 00:37:42,343 Ouais, c'est rien. 652 00:37:43,677 --> 00:37:45,429 Bon, je dois y aller. 653 00:37:45,596 --> 00:37:49,141 Thea va bientôt arriver, elle a un truc important à me dire. 654 00:37:50,684 --> 00:37:52,520 Je te retiens pas alors. 655 00:37:53,103 --> 00:37:55,022 Ouais, à plus. 656 00:38:05,074 --> 00:38:07,785 Nous savons garder espoir 657 00:38:07,952 --> 00:38:10,788 et nous avons la foi même quand tout indique 658 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 que c'est déjà trop tard. 659 00:38:21,006 --> 00:38:22,466 Tu vas bien ? 660 00:38:32,935 --> 00:38:36,063 Oui. T'inquiète pas pour moi. 661 00:39:05,426 --> 00:39:06,927 Vous avez besoin de moi ? 662 00:39:08,262 --> 00:39:10,264 Non, ça va, Cam. Merci. 663 00:39:10,806 --> 00:39:11,473 D'accord. 664 00:39:18,439 --> 00:39:20,190 Merci de m'avoir soutenu. 665 00:39:23,861 --> 00:39:25,696 Vous êtes sûre que ça va ? 666 00:39:44,256 --> 00:39:48,135 Même si vous cherchez à détruire notre mental, 667 00:39:48,302 --> 00:39:50,596 vous n'y arriverez pas 668 00:39:51,430 --> 00:39:55,893 parce qu'on sait qu'on ne doit pas avoir peur de nos sentiments. 669 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 Aujourd'hui, ça m'a rappelé 670 00:40:05,110 --> 00:40:07,988 qu'il fallait dire ce qu'on a à dire. 671 00:40:08,656 --> 00:40:09,615 Donc... 672 00:40:10,240 --> 00:40:11,659 je t'aime, Thea. 673 00:40:12,576 --> 00:40:15,287 C'est pas grave si tu me le dis pas. 674 00:40:15,454 --> 00:40:16,538 Je t'aime aussi. 675 00:40:17,581 --> 00:40:19,959 Et pour hier soir, Damon, 676 00:40:20,125 --> 00:40:21,835 tu avais raison. 677 00:40:22,002 --> 00:40:23,963 J'ai du mal à gérer ma rééducation. 678 00:40:24,129 --> 00:40:25,089 C'est rien. 679 00:40:25,255 --> 00:40:28,050 On a tous des hauts et des bas. Ça me va. 680 00:40:29,510 --> 00:40:30,594 Tu sais pourquoi ? 681 00:40:30,761 --> 00:40:32,054 Parce que tu m'aimes. 682 00:40:33,180 --> 00:40:34,098 Je t'aime. 683 00:40:34,932 --> 00:40:40,020 Aucun pouvoir au monde ne nous empêchera d'aimer. 684 00:40:40,521 --> 00:40:42,648 Vous le découvrirez à vos dépens. 685 00:40:50,155 --> 00:40:51,615 Qu'est-ce que tu fais là ? 686 00:40:51,782 --> 00:40:52,741 T'as mon portable. 687 00:40:54,368 --> 00:40:55,411 C'est vrai. 688 00:40:56,328 --> 00:40:58,956 Pardon. J'avais prévu de te le rendre. 689 00:40:59,123 --> 00:40:59,790 Un jour. 690 00:40:59,957 --> 00:41:01,542 Je voulais voir si ça allait. 691 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 Ça a été une dure journée. 692 00:41:10,384 --> 00:41:11,802 Tu veux sortir ? 693 00:41:12,720 --> 00:41:14,972 Et quand on survit 694 00:41:15,139 --> 00:41:18,183 à une attaque qui visait à nous anéantir, 695 00:41:18,934 --> 00:41:20,686 on découvre de nouvelles choses. 696 00:41:21,395 --> 00:41:23,981 Parfois, c'est exactement ce qu'il nous faut. 697 00:42:11,070 --> 00:42:12,821 Adaptation : Emilie Bertil 698 00:42:12,988 --> 00:42:16,658 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris