1
00:00:10,469 --> 00:00:12,221
Alors, ça fait genre...
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,599
la méchante dans Power Rangers.
3
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
Tu auditionnes comme ça ?
4
00:00:17,100 --> 00:00:17,935
C'est trop ?
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
Je suis pas contre.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,731
C'est pas rien de passer
de la médecine à la danse,
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,191
mais tu es faite pour ça.
8
00:00:24,358 --> 00:00:25,192
Tu gères.
9
00:00:25,359 --> 00:00:28,654
Si je rate cette audition,
j'intègre pas le cursus de danse.
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,865
Non, arrête.
Tu vas y arriver.
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,368
Tu assures et tu vas être prise.
12
00:00:34,535 --> 00:00:36,036
- Vu ?
- Vu.
13
00:00:40,624 --> 00:00:43,502
Thea se fait une nouvelle amie
à maltraiter.
14
00:00:43,669 --> 00:00:44,670
Elle la connaît.
15
00:00:44,836 --> 00:00:45,587
C'est Tootie.
16
00:00:45,754 --> 00:00:49,341
C'est elle qui est devenue numéro 1
à la place de Thea.
17
00:00:49,508 --> 00:00:52,135
Les joueuses blessées
vont pas à l'entraînement ?
18
00:00:52,302 --> 00:00:56,014
Elle est pas en tenue, on dirait
qu'elle a autre chose à faire.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
La coach lui a interdit de venir.
20
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
Tu sais,
21
00:01:00,018 --> 00:01:02,604
je peux t'accorder
une minute parce qu'on dirait
22
00:01:02,771 --> 00:01:04,273
que ça t'a chamboulée.
23
00:01:04,439 --> 00:01:06,441
Je suis désolée
qu'elle soit blessée,
24
00:01:06,942 --> 00:01:09,987
mais je suis contente
qu'elle me fiche la paix.
25
00:01:10,654 --> 00:01:12,447
Je veux m'intégrer à l'équipe.
26
00:01:13,365 --> 00:01:15,867
Ne fais pas
comme si ça te gênait pas
27
00:01:16,034 --> 00:01:17,578
que vous soyez brouillées.
28
00:01:21,873 --> 00:01:24,960
Entre Bringston et Hawkins,
on a trouvé un bistro,
29
00:01:25,294 --> 00:01:28,046
un restaurant, un café et un cinéma.
30
00:01:28,463 --> 00:01:31,091
On sait où aller manger et étudier
31
00:01:31,258 --> 00:01:34,052
et on pourra aller voir
tes films de super-héros.
32
00:01:34,886 --> 00:01:35,679
T'as vu ?
33
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
On gère cette relation à distance.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,308
Oui, c'est clair.
35
00:01:40,017 --> 00:01:42,936
Quand on n'est pas en cours
ou qu'on n'a pas de match,
36
00:01:43,103 --> 00:01:44,605
on se verra chez nous.
37
00:01:44,771 --> 00:01:45,564
Ouais.
38
00:01:45,731 --> 00:01:48,734
Enfin, ce ne sera pas mon cas,
39
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
puisque je n'ai pas le droit
d'assister aux matchs.
40
00:01:52,070 --> 00:01:54,906
Tu ne seras pas écartée des courts
très longtemps.
41
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
- Tu crois ?
- C'est sûr.
42
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
Pour te prouver
que je sais que tu déchires,
43
00:01:59,786 --> 00:02:02,205
quand ta kiné t'annoncera
la bonne nouvelle,
44
00:02:02,372 --> 00:02:05,667
je t'inviterai
dans un resto chicos que tu kiffes.
45
00:02:05,834 --> 00:02:06,752
C'est vrai ?
46
00:02:15,344 --> 00:02:18,180
Il faudra bien que tu parles
au coach Marcus un jour.
47
00:02:19,222 --> 00:02:23,977
Je suis pas prêt à lui parler
de mon départ pour l'équipe rivale.
48
00:02:24,394 --> 00:02:25,228
Écoute...
49
00:02:27,189 --> 00:02:28,190
tu gères.
50
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
Fonce.
51
00:02:48,335 --> 00:02:49,378
Ça roule, frère ?
52
00:02:55,133 --> 00:02:59,680
J'aimerais qu'on s'entende bien
vu qu'on va être coéquipiers.
53
00:03:01,765 --> 00:03:02,849
En même temps,
54
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
on n'a pas vraiment le choix.
55
00:03:06,353 --> 00:03:07,771
Tu l'as apporté ?
56
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Et voilà.
57
00:03:12,192 --> 00:03:13,360
C'est officiel !
58
00:03:16,697 --> 00:03:18,198
Bienvenue à Hawkins !
59
00:03:30,252 --> 00:03:32,129
- Salut.
- Ravi de te voir.
60
00:03:32,295 --> 00:03:33,338
Entre.
61
00:03:33,505 --> 00:03:34,131
Merci.
62
00:03:37,801 --> 00:03:40,678
{\an8}Je sais que c'est embarrassant
après...
63
00:03:41,972 --> 00:03:43,640
Je vous évitais pas pour ça.
64
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
On a tous nos problèmes.
65
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Vous serez toujours mon coach.
66
00:03:48,395 --> 00:03:49,938
Pourquoi tu m'évitais ?
67
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
J'ai officialisé mon transfert.
68
00:03:53,191 --> 00:03:55,359
{\an8}Je ne voulais pas
qu'on m'en dissuade.
69
00:03:55,777 --> 00:03:56,735
{\an8}Je comprends.
70
00:03:56,903 --> 00:03:57,904
Ah bon ?
71
00:03:59,364 --> 00:04:00,948
{\an8}J'ai l'impression...
72
00:04:02,075 --> 00:04:03,535
que je vous laisse tomber.
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,452
{\an8}Non, c'est ma faute.
74
00:04:05,620 --> 00:04:09,039
{\an8}Ça ne serait pas arrivé
si je m'étais mieux soigné.
75
00:04:11,084 --> 00:04:11,877
Ça va ?
76
00:04:12,043 --> 00:04:14,086
{\an8}Je vis au jour le jour.
77
00:04:14,838 --> 00:04:16,005
{\an8}Je vais mieux.
78
00:04:16,173 --> 00:04:16,965
Super.
79
00:04:17,924 --> 00:04:20,384
{\an8}Prenez soin des gars
après mon départ.
80
00:04:22,095 --> 00:04:23,429
{\an8}Ils ont besoin de vous.
81
00:04:23,889 --> 00:04:25,097
{\an8}J'essaierai.
82
00:04:27,058 --> 00:04:29,310
{\an8}Comment tu vas faire tes adieux ?
83
00:04:33,315 --> 00:04:35,649
{\an8}Franchement,
c'est au-dessus de mes forces.
84
00:04:36,443 --> 00:04:37,276
{\an8}Crois-moi,
85
00:04:37,444 --> 00:04:40,529
{\an8}il vaut mieux arrondir les angles
avant de partir.
86
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
- Bien joué, Derek.
- Allez !
87
00:04:46,661 --> 00:04:48,205
- On se bouge.
- Continuez.
88
00:04:49,164 --> 00:04:50,207
Beau retour, Megan.
89
00:04:52,209 --> 00:04:53,001
Trop tard.
90
00:04:53,168 --> 00:04:55,170
Rentre dans le court, Six.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,879
{\an8}Je m'appelle Simone.
92
00:04:57,214 --> 00:04:58,589
{\an8}Je voulais la frapper là.
93
00:04:58,757 --> 00:05:01,301
C'était trop mou.
Tu es en retard.
94
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Tu veux mener l'échange ou pas ?
95
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
Six, t'as une sale tête.
96
00:05:10,185 --> 00:05:12,813
Me dis pas que t'es déjà fatiguée.
97
00:05:12,979 --> 00:05:14,773
Je reprends mon souffle.
Ça va.
98
00:05:14,940 --> 00:05:17,566
{\an8}Fais pas un malaise.
99
00:05:19,027 --> 00:05:20,237
Elle dit que ça va.
100
00:05:21,321 --> 00:05:22,697
Elle tremble un peu.
101
00:05:24,074 --> 00:05:25,574
{\an8}Plus on approche du studio
102
00:05:25,742 --> 00:05:27,868
{\an8}et plus j'ai l'impression
d'étouffer.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,745
{\an8}C'est bien d'avoir le trac.
104
00:05:29,913 --> 00:05:32,915
{\an8}Ma grand-mère dit
que ça arrive quand tu as peur.
105
00:05:33,083 --> 00:05:35,751
{\an8}Si tu ne te secoues pas,
tu ne vis pas à fond.
106
00:05:35,919 --> 00:05:37,753
{\an8}Je suis plus qu'à fond alors
107
00:05:37,921 --> 00:05:40,256
{\an8}parce que j'ai la boule au ventre.
108
00:05:41,341 --> 00:05:42,425
Je suis fier de toi.
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
Tu vas déchirer, je le sais.
110
00:05:45,345 --> 00:05:46,972
Je suis fière de toi aussi,
111
00:05:47,138 --> 00:05:51,433
{\an8}Mais c'est ouf que ça te stresse pas
de commencer la musique ce semestre.
112
00:05:51,601 --> 00:05:53,310
{\an8}Je suis trop content.
113
00:05:53,478 --> 00:05:54,561
{\an8}Je suis inscrit
114
00:05:54,813 --> 00:05:58,024
et je vais étudier
l'histoire de la musique noire.
115
00:05:58,441 --> 00:06:02,444
{\an8}Après tout ce que j'ai traversé,
tout s'arrange enfin, tu vois ?
116
00:06:02,612 --> 00:06:03,238
Oui.
117
00:06:03,905 --> 00:06:05,198
On assure.
118
00:06:06,533 --> 00:06:07,951
Liste des inscrits
119
00:06:08,118 --> 00:06:09,286
C'est quoi, ce délire ?
120
00:06:10,120 --> 00:06:14,206
{\an8}L'audition commence dans 10 min
et mon nom est pas sur la liste.
121
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
Ce semestre de fou commence mal.
122
00:06:18,587 --> 00:06:19,753
{\an8}Tout va bien ?
123
00:06:23,008 --> 00:06:25,092
{\an8}Essaie d'aller voir la prof.
124
00:06:25,468 --> 00:06:27,928
{\an8}Y a peut-être eu une erreur.
125
00:06:28,096 --> 00:06:30,180
{\an8}Je dois aller à l'administration.
126
00:06:31,266 --> 00:06:32,058
Bonne chance.
127
00:06:32,267 --> 00:06:33,100
{\an8}Merci.
128
00:06:44,070 --> 00:06:44,738
Salut !
129
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
{\an8}Je sais
que vous m'en voulez sûrement,
130
00:06:53,413 --> 00:06:58,125
{\an8}mais j'aimerais quitter Bringston
et l'équipe sur une note positive.
131
00:06:58,793 --> 00:07:00,128
Si vous êtes d'accord.
132
00:07:00,295 --> 00:07:04,506
{\an8}J'aimerais jouer le match caritatif
contre Hawkins avec les Lions.
133
00:07:07,427 --> 00:07:08,803
C'est pas moi qui décide.
134
00:07:10,305 --> 00:07:12,639
{\an8}Je sais
que c'est pas un match officiel.
135
00:07:12,807 --> 00:07:14,350
{\an8}C'est un truc caritatif
136
00:07:14,517 --> 00:07:17,019
{\an8}au profit
du Centre de santé mentale de KEK.
137
00:07:18,313 --> 00:07:20,732
Je veux jouer une dernière fois
avec mes potes.
138
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Pigé.
139
00:07:32,619 --> 00:07:33,536
La tronche !
140
00:07:34,788 --> 00:07:35,580
Évidemment.
141
00:07:35,747 --> 00:07:37,123
On ferait pas ça sans toi.
142
00:07:37,332 --> 00:07:39,083
{\an8}Vous abusez, les mecs.
143
00:07:42,754 --> 00:07:44,171
{\an8}Écoutez, je suis...
144
00:07:46,591 --> 00:07:48,510
Ce n'est pas contre vous.
145
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
- Mon départ...
- T'es pas obligé, d'accord ?
146
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
Après cette histoire
avec notre père, ils comprennent.
147
00:07:56,226 --> 00:07:58,103
Fais ce que tu as à faire.
148
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
On respecte ton choix.
149
00:08:00,730 --> 00:08:02,482
On va gagner ce match.
150
00:08:05,527 --> 00:08:08,780
Vous êtes peut-être d'accord,
mais c'est moi qui décide.
151
00:08:15,412 --> 00:08:16,287
Tu vas où ?
152
00:08:16,955 --> 00:08:18,498
Dans ma chambre.
Pourquoi ?
153
00:08:19,374 --> 00:08:21,126
Tu vas ramasser les balles.
154
00:08:21,292 --> 00:08:23,003
Pourquoi je ferais ça ?
155
00:08:23,169 --> 00:08:25,630
Tu es dans le top 6,
mais en dernière position.
156
00:08:25,797 --> 00:08:29,092
La boss, c'est moi et je te demande
de ramasser ces balles.
157
00:08:29,634 --> 00:08:30,427
C'est comme ça.
158
00:08:31,428 --> 00:08:33,221
C'est le nouvel ordre mondial.
159
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
Coach, attends.
160
00:08:45,692 --> 00:08:48,778
Pourquoi tu veux jouer ce match
avec les Lions ?
161
00:08:49,738 --> 00:08:51,656
Tu fais du mal à tes coéquipiers
162
00:08:51,823 --> 00:08:53,324
en faisant traîner les choses.
163
00:08:53,742 --> 00:08:55,285
Tu vois pas qu'on est soudés ?
164
00:08:55,785 --> 00:08:59,956
Je veux soutenir mon équipe
et profiter des derniers moments.
165
00:09:00,915 --> 00:09:02,125
Où est le problème ?
166
00:09:02,292 --> 00:09:04,878
Si tu voulais soutenir l'équipe,
tu resterais.
167
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Sans notre star,
168
00:09:08,339 --> 00:09:10,300
notre saison a été tuée dans l'œuf.
169
00:09:11,593 --> 00:09:13,553
C'est pour ça que tu es égoïste.
170
00:09:13,720 --> 00:09:16,097
Tu te fiches des conséquences
pour les autres.
171
00:09:16,264 --> 00:09:17,682
C'est toujours pareil,
172
00:09:17,849 --> 00:09:20,101
tu quittes l'équipe
dès que ça te profite.
173
00:09:20,894 --> 00:09:22,812
Tu es bon où que tu ailles.
174
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
Réfléchis un peu.
175
00:09:24,439 --> 00:09:25,774
Tu as lâché combien d'équipes ?
176
00:09:26,316 --> 00:09:27,525
Je peux jouer
177
00:09:28,234 --> 00:09:29,027
ou pas ?
178
00:09:31,946 --> 00:09:32,947
Oui, tu peux.
179
00:09:34,491 --> 00:09:36,993
Dès la fin du match,
tu vides ton casier.
180
00:09:39,829 --> 00:09:40,872
Comme tu voudras.
181
00:09:44,793 --> 00:09:47,796
Je pars tout le temps
parce que c'est dans mes gènes.
182
00:09:51,466 --> 00:09:52,550
J'ai eu un message
183
00:09:52,717 --> 00:09:55,512
qui dit que je suis pas inscrit
faute de paiement.
184
00:09:55,678 --> 00:09:56,638
C'est exact.
185
00:09:56,805 --> 00:09:57,931
Y a une erreur.
186
00:09:58,098 --> 00:10:01,059
J'ai eu une bourse
pour le 1er versement.
187
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Je ne vois aucune bourse
à votre nom.
188
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
Ça aurait déjà dû être fait.
189
00:10:07,107 --> 00:10:09,734
Je peux rester inscrit
le temps de régler ça ?
190
00:10:09,901 --> 00:10:11,945
Si je faisais ça
pour tous les étudiants
191
00:10:12,112 --> 00:10:13,196
dans votre cas.
192
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
Bringston ferait faillite.
193
00:10:15,532 --> 00:10:18,952
C'est pas ma faute.
J'ai l'argent, il a pas été versé.
194
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Il y a une date limite,
c'est comme ça.
195
00:10:21,830 --> 00:10:26,209
Soit vous payez,
soit vous laissez passer les autres.
196
00:10:26,918 --> 00:10:27,710
Suivant.
197
00:10:44,936 --> 00:10:45,937
T'en as oublié une.
198
00:10:47,397 --> 00:10:48,189
Merci.
199
00:10:48,857 --> 00:10:49,566
Je peux ?
200
00:10:54,821 --> 00:10:56,865
- Tu m'as oublié.
- Le Nouvel An.
201
00:10:58,324 --> 00:10:59,534
Tu m'as pas oublié.
202
00:10:59,701 --> 00:11:03,163
Oui, mais tu n'étais pas là
au premier semestre ?
203
00:11:03,788 --> 00:11:04,873
J'étais blessé.
204
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
Je suis de retour.
205
00:11:07,167 --> 00:11:09,836
Et tu embrasses des inconnues
à minuit.
206
00:11:10,336 --> 00:11:11,713
C'était une première.
207
00:11:11,880 --> 00:11:12,839
Pour moi aussi.
208
00:11:14,716 --> 00:11:17,051
Mais le Nouvel An, c'est terminé.
209
00:11:17,969 --> 00:11:19,554
Retour à la réalité.
210
00:11:19,721 --> 00:11:20,972
Et comment ça va ?
211
00:11:21,139 --> 00:11:22,724
Tu as assisté à l'entraînement.
212
00:11:23,474 --> 00:11:24,767
Tu sais te défendre.
213
00:11:26,186 --> 00:11:27,770
J'ai l'habitude.
214
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Au début, c'était Thea
215
00:11:30,440 --> 00:11:33,401
et maintenant,
c'est l'un de ses sbires.
216
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Oublie-les.
217
00:11:34,986 --> 00:11:36,404
C'est facile à dire.
218
00:11:36,571 --> 00:11:38,990
Oui,
parce que j'ai vécu la même chose.
219
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
La première année
et une partie de la deuxième.
220
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
Comment tu as survécu ?
221
00:11:47,123 --> 00:11:50,668
J'ai traité mes coéquipiers
comme ils me traitaient.
222
00:11:50,835 --> 00:11:53,004
Mais moi, je suis pas méchante.
223
00:11:53,171 --> 00:11:56,549
Je peux pas me comporter comme ça,
même si c'est mérité.
224
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Marche ou crève.
225
00:11:58,760 --> 00:11:59,636
À toi de voir.
226
00:12:01,471 --> 00:12:02,555
Au fait,
227
00:12:02,722 --> 00:12:04,182
je vais aller manger.
228
00:12:04,849 --> 00:12:06,142
Ça te dit ?
229
00:12:08,645 --> 00:12:10,939
Le Nouvel An, c'est terminé.
230
00:12:12,190 --> 00:12:13,441
Merci pour le conseil.
231
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
Je m'y remets.
232
00:12:19,530 --> 00:12:20,406
À bientôt.
233
00:12:33,336 --> 00:12:34,254
C'est quoi ?
234
00:12:34,837 --> 00:12:35,672
Des CV.
235
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
Je dois trouver un assistant.
236
00:12:38,174 --> 00:12:39,133
Tu connais quelqu'un ?
237
00:12:39,300 --> 00:12:40,468
Assez bien pour toi ?
238
00:12:43,638 --> 00:12:45,139
Je cherche du travail.
239
00:12:45,306 --> 00:12:47,892
Mon équipe ne va pas bien du tout.
240
00:12:48,059 --> 00:12:50,561
Je veux redevenir
entraîneur principal.
241
00:12:50,728 --> 00:12:53,189
C'est impossible, je suis navrée.
242
00:12:53,356 --> 00:12:54,232
Pourquoi ?
243
00:12:54,399 --> 00:12:57,193
Tu m'as dit
que tu cherchais un psychologue.
244
00:12:57,360 --> 00:12:58,403
Tu l'as trouvé ?
245
00:12:58,569 --> 00:13:00,697
Je finirai bien par trouver.
246
00:13:00,863 --> 00:13:03,074
Comment savoir
si le courant va passer
247
00:13:03,241 --> 00:13:04,742
en regardant des photos ?
248
00:13:04,909 --> 00:13:05,868
Je comprends.
249
00:13:06,494 --> 00:13:10,290
Mais tu devrais prendre le temps
de te décider.
250
00:13:10,456 --> 00:13:14,627
Honnêtement,
tu te sens vraiment prêt à revenir ?
251
00:13:19,090 --> 00:13:21,759
Bonjour, Mme Pace.
Je suis Keisha McCalla.
252
00:13:21,926 --> 00:13:24,804
Je devais auditionner,
mais il y a eu une erreur.
253
00:13:24,971 --> 00:13:28,141
Non, je vous ai enlevée de la liste
pour donner sa chance
254
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
à un autre étudiant.
255
00:13:29,475 --> 00:13:30,351
Une minute...
256
00:13:30,518 --> 00:13:34,689
Un autre étudiant a pris ma place
parce que vous l'avez décidé ?
257
00:13:36,149 --> 00:13:40,445
Certains étudiants dansent
depuis qu'ils ont appris à marcher.
258
00:13:40,611 --> 00:13:43,781
Ils m'ont contactée
avant même de venir étudier ici.
259
00:13:44,407 --> 00:13:45,283
Pas vous.
260
00:13:45,450 --> 00:13:49,746
Les places sont chères,
j'ai fait du tri pour en libérer.
261
00:13:49,912 --> 00:13:51,998
Malheureusement,
vous avez été éjectée.
262
00:13:52,165 --> 00:13:54,500
Ce n'est pas juste,
je me suis inscrite.
263
00:13:54,667 --> 00:13:58,629
J'ai tout fait pour intégrer
ce cours et passer l'audition.
264
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
C'est un milieu redoutable.
265
00:14:01,090 --> 00:14:04,135
Si votre pseudo-passion
pour la danse ne survit pas ici,
266
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
vous n'avez aucune chance.
267
00:14:06,471 --> 00:14:07,972
Si vous voulez bien m'excuser.
268
00:14:15,355 --> 00:14:16,439
Bonjour, mon grand.
269
00:14:16,606 --> 00:14:17,648
Que se passe-t-il ?
270
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
Vous pouvez m'aider ?
271
00:14:22,070 --> 00:14:23,905
Mon inscription a été annulée
272
00:14:24,072 --> 00:14:26,324
parce que ma bourse
n'a pas été versée.
273
00:14:26,866 --> 00:14:28,326
Cam, je suis navrée.
274
00:14:28,493 --> 00:14:32,121
Je viens d'appeler l'organisme
et le versement est en cours,
275
00:14:32,288 --> 00:14:34,916
mais ça va prendre quelques jours.
276
00:14:35,083 --> 00:14:35,958
Alors...
277
00:14:36,709 --> 00:14:38,878
est-ce que vous pouvez intervenir ?
278
00:14:40,171 --> 00:14:42,590
Est-ce qu'il y a
un fonds d'urgence ?
279
00:14:42,757 --> 00:14:45,385
J'ai l'argent,
mais il a pas encore été versé.
280
00:14:45,551 --> 00:14:48,763
Cam, j'aimerais pouvoir
te répondre autre chose,
281
00:14:48,930 --> 00:14:50,890
mais Bringston est à sec.
282
00:14:51,057 --> 00:14:54,602
Le temps que ça s'arrange,
y aura plus de place en musique.
283
00:14:55,311 --> 00:14:58,022
J'ai abandonné le foot
pour étudier la musique.
284
00:14:58,189 --> 00:15:01,859
Si je perds ma place,
j'aurai fait tout ça pour rien.
285
00:15:04,445 --> 00:15:05,780
C'est hallucinant.
286
00:15:06,739 --> 00:15:09,951
C'est pas normal qu'un étudiant,
quel qu'il soit,
287
00:15:10,118 --> 00:15:13,121
voie son avenir gâché
à quelques jours près.
288
00:15:15,039 --> 00:15:18,334
D'accord, merci.
C'est gentil. À bientôt.
289
00:15:21,504 --> 00:15:22,463
Ça va, ma puce ?
290
00:15:25,216 --> 00:15:26,300
Ça a été ?
291
00:15:27,301 --> 00:15:30,263
J'ai appris que c'était pire
que ce que je croyais.
292
00:15:30,430 --> 00:15:33,558
La kiné dit
que l'inflammation est toujours là
293
00:15:33,724 --> 00:15:37,228
et que je vais devoir attendre
encore quelques semaines.
294
00:15:37,395 --> 00:15:38,646
Je suis désolé.
295
00:15:38,813 --> 00:15:41,482
Mais tu reviendras
encore plus forte.
296
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Oui, mais...
297
00:15:45,987 --> 00:15:48,823
Dis à Tootie et à toute ta clique
298
00:15:48,990 --> 00:15:50,116
d'arrêter de me bizuter.
299
00:15:50,283 --> 00:15:53,077
- Quoi ?
- Simone, c'est peut-être pas...
300
00:15:53,744 --> 00:15:54,787
Ce n'est rien.
301
00:15:54,954 --> 00:15:57,957
Ça va être rapide,
je ne sais pas de quoi elle parle.
302
00:15:58,124 --> 00:15:58,958
À d'autres.
303
00:15:59,125 --> 00:16:01,961
J'avais aucun problème
avec l'équipe au 1er semestre
304
00:16:02,128 --> 00:16:03,713
et là, elles me harcèlent.
305
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Je leur ai rien demandé.
306
00:16:06,007 --> 00:16:08,968
Ce sont des adultes,
je ne les contrôle pas.
307
00:16:10,094 --> 00:16:13,848
Je me concentre sur ma guérison.
Concentre-toi sur ton jeu.
308
00:16:14,015 --> 00:16:16,851
Elles n'auront peut-être
plus rien à te reprocher.
309
00:16:21,063 --> 00:16:23,232
Ne fais pas
comme si de rien n'était.
310
00:16:23,399 --> 00:16:24,650
Qu'est-ce que tu veux ?
311
00:16:24,817 --> 00:16:26,277
Je veux que tu lui parles.
312
00:16:26,819 --> 00:16:29,614
Elle fait de ma vie un enfer
et c'est injustifié.
313
00:16:29,780 --> 00:16:33,951
Ce qui se passe entre Thea et toi,
c'est votre problème.
314
00:16:37,038 --> 00:16:37,955
Désolé.
315
00:16:39,624 --> 00:16:40,291
Ah bon.
316
00:16:41,125 --> 00:16:44,128
Je croyais qu'on était amis,
mais j'ai dû me tromper.
317
00:16:44,629 --> 00:16:45,713
Sérieusement ?
318
00:16:47,089 --> 00:16:49,258
- T'es comme ça ?
- Oui.
319
00:16:49,926 --> 00:16:54,472
Un véritable ami laisserait pas
sa meuf faire un truc aussi injuste.
320
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Qu'est-ce que tu fais ici ?
321
00:17:11,531 --> 00:17:13,658
Je vais pas partir sur une dispute.
322
00:17:15,243 --> 00:17:17,036
Et j'ai des affaires à te rendre.
323
00:17:20,414 --> 00:17:22,083
Je dois avoir un sweat à toi.
324
00:17:26,712 --> 00:17:28,005
Je voulais aussi te dire
325
00:17:29,715 --> 00:17:30,925
que tu avais raison.
326
00:17:31,092 --> 00:17:32,468
Tu aurais dû commencer par ça.
327
00:17:32,635 --> 00:17:36,556
Ça craint,
cette embrouille entre Thea et toi.
328
00:17:38,558 --> 00:17:40,184
Je tiens à vous deux,
329
00:17:40,351 --> 00:17:42,895
alors je préfère rester
en dehors de ça,
330
00:17:43,062 --> 00:17:46,023
mais si Thea te pourrit vraiment
la vie,
331
00:17:46,190 --> 00:17:47,400
je cautionne pas.
332
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Si ?
333
00:17:49,318 --> 00:17:52,530
Je suppose que tu lui as parlé,
elle a nié et tu la crois.
334
00:17:53,072 --> 00:17:53,739
Surprenant.
335
00:17:53,906 --> 00:17:56,701
Je dis pas
qu'elle est totalement innocente.
336
00:17:56,867 --> 00:17:59,954
Je sais qu'elle kiffe grave
quand tu galères,
337
00:18:00,913 --> 00:18:04,417
mais elle nierait pas si elle avait
monté l'équipe contre toi.
338
00:18:04,584 --> 00:18:05,626
Mais oui, c'est ça.
339
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
Elle m'a dit en face
qu'elle me raterait pas.
340
00:18:08,921 --> 00:18:09,714
Exactement.
341
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
Elle te l'a dit en face.
342
00:18:11,549 --> 00:18:14,010
Si elle était derrière tout ça,
elle le dirait.
343
00:18:25,730 --> 00:18:26,439
Merci.
344
00:18:28,024 --> 00:18:30,443
Tu joues un dernier match
avec ton équipe.
345
00:18:32,194 --> 00:18:33,279
C'est super.
346
00:18:33,446 --> 00:18:34,155
Ah bon ?
347
00:18:35,364 --> 00:18:36,449
Jessie me trouve égoïste.
348
00:18:36,616 --> 00:18:38,909
Pourquoi tu écoutes son baratin ?
349
00:18:39,076 --> 00:18:41,037
Parce qu'il a des arguments.
350
00:18:41,871 --> 00:18:44,540
Mes besoins passent toujours
avant l'équipe.
351
00:18:45,499 --> 00:18:47,293
Dans l'équipe des poussins
352
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
et celle des cadets
où j'ai rencontré JR.
353
00:18:52,089 --> 00:18:55,051
À chaque fois que mes parents
trouvaient mieux.
354
00:18:55,217 --> 00:18:56,510
Tes parents.
355
00:18:57,219 --> 00:18:58,054
Pas toi.
356
00:18:58,220 --> 00:18:59,639
Cette fois-ci, c'est moi.
357
00:19:01,307 --> 00:19:03,726
Je fais pareil
en quittant Bringston.
358
00:19:05,311 --> 00:19:06,604
La différence,
359
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
c'est que là,
je me suis intégré au groupe.
360
00:19:11,609 --> 00:19:12,526
Pourtant...
361
00:19:13,235 --> 00:19:14,195
je me barre.
362
00:19:14,862 --> 00:19:17,657
Même si je sais
que ça va partir en vrille.
363
00:19:18,491 --> 00:19:19,825
Tu penses à toi.
364
00:19:20,826 --> 00:19:23,496
Tu as le droit de faire
ce qui est bien pour toi.
365
00:19:24,580 --> 00:19:28,167
C'est vraiment injuste,
j'aurais dû passer l'audition
366
00:19:28,334 --> 00:19:30,920
et cette prof me dit non.
367
00:19:31,087 --> 00:19:32,046
Tu vas faire quoi ?
368
00:19:32,213 --> 00:19:33,964
J'essaierai au prochain semestre.
369
00:19:34,882 --> 00:19:35,925
T'en penses quoi ?
370
00:19:38,636 --> 00:19:40,221
Tu m'as écoutée ?
371
00:19:40,388 --> 00:19:41,347
Ben oui.
372
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Je trouve
que tu abandonnes trop vite.
373
00:19:44,475 --> 00:19:46,352
Elle passe une sale journée.
374
00:19:46,519 --> 00:19:48,187
Non, je passe une sale journée.
375
00:19:49,146 --> 00:19:51,273
Je suis pas inscrit parce qu'un ordi
376
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
prend tout son temps
377
00:19:53,317 --> 00:19:54,694
pour verser mon argent.
378
00:19:55,486 --> 00:19:56,529
Je suis désolée.
379
00:19:56,696 --> 00:19:57,822
Mme Robinette ?
380
00:19:57,988 --> 00:19:59,657
Qu'elle trouve un mec
381
00:19:59,824 --> 00:20:01,075
ou la foi, sérieux.
382
00:20:01,242 --> 00:20:04,036
- T'as pas tort.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
383
00:20:04,203 --> 00:20:05,538
Bats-toi pour ta place.
384
00:20:06,122 --> 00:20:08,332
Au moins,
tu auras ton semestre de fou.
385
00:20:25,057 --> 00:20:26,559
C'est quoi ton problème ?
386
00:20:28,477 --> 00:20:30,479
Tu fais ça par loyauté envers Thea ?
387
00:20:31,230 --> 00:20:33,441
Non, je fais pas partie
de sa clique.
388
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Je dis pas ça méchamment,
je la respecte grave.
389
00:20:36,527 --> 00:20:40,156
J'ai jamais voulu piquer sa place,
mais vu qu'elle est hors-jeu,
390
00:20:40,614 --> 00:20:41,699
à moi de briller.
391
00:20:42,533 --> 00:20:44,660
Et c'est quoi le rapport avec moi ?
392
00:20:44,827 --> 00:20:48,706
Tu as tout pour devenir une reine
donc tu menaces mon ascension.
393
00:20:48,873 --> 00:20:51,333
Pour être reine,
les autres doivent te suivre.
394
00:20:51,500 --> 00:20:54,795
C'est pour ça que je m'assure
qu'elles te suivront pas.
395
00:20:55,796 --> 00:20:58,257
Je me fiche de ton embrouille
avec Thea,
396
00:20:59,008 --> 00:21:01,427
mais ça corrobore
ma version des faits.
397
00:21:03,637 --> 00:21:06,223
Tu as dit aux filles
que j'avais blessé Thea ?
398
00:21:07,767 --> 00:21:10,269
C'est abusé et t'étais pas obligée.
399
00:21:11,103 --> 00:21:12,480
On peut toutes briller.
400
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
Ça ne fonctionne pas comme ça.
401
00:21:17,610 --> 00:21:19,320
Tu devrais t'y habituer, Six.
402
00:21:24,909 --> 00:21:26,702
Les aides financières
403
00:21:26,869 --> 00:21:29,580
et les règles d'inscription
pénalisent les étudiants
404
00:21:29,747 --> 00:21:31,373
qui n'y sont pour rien.
405
00:21:31,540 --> 00:21:33,459
Cette procédure a fait ses preuves.
406
00:21:33,626 --> 00:21:37,129
Peut-être que M. Watkins
retiendra la leçon.
407
00:21:37,296 --> 00:21:39,632
Ou c'est nous
qui devrions en profiter
408
00:21:39,799 --> 00:21:43,260
pour revoir la procédure
pour les aides et l'inscription.
409
00:21:43,427 --> 00:21:44,804
Mme Patterson,
410
00:21:45,721 --> 00:21:48,849
seuls quelques enseignants
vous soutiennent,
411
00:21:49,225 --> 00:21:52,228
alors un bon conseil,
ne touchez pas...
412
00:21:52,394 --> 00:21:55,064
Écoutez-moi bien.
413
00:21:55,481 --> 00:21:59,026
Revoyez la procédure
pour les aides et l'inscription.
414
00:21:59,401 --> 00:22:00,528
C'est un ordre.
415
00:22:01,237 --> 00:22:02,404
Dans ce cas,
416
00:22:03,405 --> 00:22:04,698
je m'y mets de suite.
417
00:22:08,536 --> 00:22:09,703
Bonjour, ma belle.
418
00:22:09,870 --> 00:22:10,579
Entre.
419
00:22:10,996 --> 00:22:12,206
Que puis-je pour toi ?
420
00:22:12,373 --> 00:22:15,334
J'avais besoin de conseils,
mais laisse tomber.
421
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
C'était quoi, ça ?
422
00:22:16,710 --> 00:22:19,213
Je savais que ce serait dur
d'être présidente.
423
00:22:19,630 --> 00:22:22,132
Je croyais
que le personnel me soutiendrait.
424
00:22:22,675 --> 00:22:25,636
Ta propre équipe
se retourne contre toi.
425
00:22:27,429 --> 00:22:29,348
C'est ton heure de gloire.
426
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Fais comme tu le sens.
427
00:22:31,517 --> 00:22:34,937
Bats-toi pour tes étudiants
et assure-toi qu'on les écoute.
428
00:22:35,104 --> 00:22:36,146
Tu as raison.
429
00:22:37,189 --> 00:22:39,942
Personne ne peut m'en empêcher,
je dois...
430
00:22:40,734 --> 00:22:41,652
m'adapter.
431
00:22:41,819 --> 00:22:45,364
Il faut que je contourne
ceux qui posent problème.
432
00:22:50,578 --> 00:22:52,413
C'est quoi, cette sagesse ?
433
00:22:52,580 --> 00:22:53,247
C'est clair.
434
00:22:53,414 --> 00:22:55,249
Tu inverses les rôles.
435
00:22:56,750 --> 00:22:59,420
Assez parlé de moi.
Tu voulais des conseils ?
436
00:23:00,671 --> 00:23:03,090
Je crois que tu m'en as déjà donné.
437
00:23:07,720 --> 00:23:09,179
Match caritatif
438
00:23:10,556 --> 00:23:12,349
Allez, réessaie.
439
00:23:14,310 --> 00:23:16,437
Super-renoi lâche jamais sa cape.
440
00:23:16,604 --> 00:23:18,856
Mec,
il va falloir arrêter, d'accord ?
441
00:23:19,023 --> 00:23:20,441
On va être coéquipiers.
442
00:23:20,608 --> 00:23:21,859
Je me demande pourquoi.
443
00:23:22,735 --> 00:23:24,320
Tu kiffais pas Bringston ?
444
00:23:24,945 --> 00:23:25,905
Pourquoi tu pars ?
445
00:23:29,158 --> 00:23:31,076
Tu es toujours sur mon chemin.
446
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Il se passe quoi ?
447
00:23:37,625 --> 00:23:39,960
- Tu connais Lando.
- Je parlais de toi.
448
00:23:40,794 --> 00:23:42,171
Tu aides Kris.
449
00:23:42,338 --> 00:23:45,466
Il y a une heure, c'était Cole
et ce matin, c'était Eli.
450
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Et alors ?
451
00:23:47,092 --> 00:23:50,679
Je m'assure que tout le monde
soit au point avant de partir.
452
00:23:50,846 --> 00:23:54,099
Tu penses aux autres,
mais qui pense à toi ?
453
00:23:54,600 --> 00:23:56,060
Quoi ? Je vais bien.
454
00:23:58,312 --> 00:23:58,979
Approchez.
455
00:24:00,272 --> 00:24:02,107
On se dépêche, on se dépêche.
456
00:24:04,860 --> 00:24:05,736
Magnez-vous.
457
00:24:08,155 --> 00:24:09,448
Voici Chuck,
458
00:24:10,240 --> 00:24:12,242
membre de KEK et propriétaire
459
00:24:12,409 --> 00:24:13,827
de Chuck Autos à Decatur.
460
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
20, Candler Road.
461
00:24:15,579 --> 00:24:16,830
Il a une proposition.
462
00:24:16,997 --> 00:24:18,332
10 000 dollars,
463
00:24:18,832 --> 00:24:21,251
mais je veux Sims contre Bringston
464
00:24:21,669 --> 00:24:23,629
et Lando contre Hawkins.
465
00:24:23,796 --> 00:24:24,964
Pas question.
466
00:24:25,130 --> 00:24:26,632
Je me fiche de ce type
467
00:24:26,799 --> 00:24:29,093
et de son fric,
il peut pas faire ça.
468
00:24:29,969 --> 00:24:30,803
Bonne idée.
469
00:24:30,970 --> 00:24:32,221
C'est bon, Damon.
470
00:24:32,388 --> 00:24:35,140
Chuck aime bien pimenter le jeu.
471
00:24:35,307 --> 00:24:37,476
L'argent ira
au Centre de santé mentale.
472
00:24:37,643 --> 00:24:39,520
Tu veux le priver de 10 000 dollars
473
00:24:39,687 --> 00:24:41,772
à cause de ton ego ?
474
00:24:51,198 --> 00:24:53,283
Je sais que tu t'y attendais pas.
475
00:24:53,450 --> 00:24:54,243
Non !
476
00:24:55,619 --> 00:24:58,372
Lando et moi,
on a déjà du mal à se supporter.
477
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Ça ne fera
qu'envenimer la situation.
478
00:25:01,792 --> 00:25:03,585
On va être coéquipiers,
479
00:25:03,752 --> 00:25:05,045
je veux qu'on s'entende.
480
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
Pas comme moi avec Simone.
481
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Mais non...
482
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
J'ai pas dit ça, Thea.
483
00:25:11,343 --> 00:25:12,594
En parlant de ça...
484
00:25:12,761 --> 00:25:16,473
Concentre-toi sur ton objectif,
tu dois gagner ce match.
485
00:25:18,934 --> 00:25:21,020
- C'est plus compliqué que ça.
- Non.
486
00:25:21,186 --> 00:25:23,063
Ça n'a rien à voir avec Lando.
487
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
Le problème,
488
00:25:24,648 --> 00:25:27,568
c'est que tu n'es pas prêt
à dire au revoir aux Lions.
489
00:25:27,735 --> 00:25:31,947
Si j'étais gnangnan, je te dirais
qu'ils t'apprécieront toujours.
490
00:25:32,114 --> 00:25:33,699
Mais t'es pas comme ça.
491
00:25:36,076 --> 00:25:37,119
Bon, vas-y.
492
00:25:38,412 --> 00:25:39,872
Fais ça à ta façon.
493
00:25:40,039 --> 00:25:41,290
Tu as fait ton choix.
494
00:25:41,457 --> 00:25:43,751
Ton équipe,
c'est Hawkins maintenant.
495
00:25:43,917 --> 00:25:47,504
Alors concentre-toi, fonce
et fais ce que tu fais de mieux.
496
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Gagne.
497
00:25:50,799 --> 00:25:54,595
La semaine a été difficile.
Certains bouillonnent à l'intérieur.
498
00:25:55,054 --> 00:25:57,681
On va jouer à la balle brûlante.
499
00:25:59,683 --> 00:26:02,144
Pour ceux qui ne connaissent pas,
500
00:26:02,311 --> 00:26:04,605
il faut gagner trois jeux d'affilée
501
00:26:04,772 --> 00:26:09,401
et le vainqueur aura le droit
de frapper le perdant avec la balle.
502
00:26:10,027 --> 00:26:11,904
Un peu comme au squash.
503
00:26:12,071 --> 00:26:13,197
Prenez votre matos.
504
00:26:14,073 --> 00:26:15,783
- Allez.
- Tootie.
505
00:26:17,951 --> 00:26:20,079
Réglons nos problèmes sur le court.
506
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
C'est mignon.
507
00:26:21,455 --> 00:26:23,999
Tu n'as pas encore le niveau
pour m'affronter.
508
00:26:24,166 --> 00:26:25,167
Tu joues contre Jade.
509
00:26:25,542 --> 00:26:27,336
C'est parti, en place.
510
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
Strike.
511
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Allez, frappe.
512
00:27:22,474 --> 00:27:23,767
- Bien joué !
- Out.
513
00:27:31,567 --> 00:27:32,317
Hawkins !
514
00:27:35,112 --> 00:27:36,405
Allez Hawkins !
515
00:27:41,702 --> 00:27:43,412
Allez, vas-y !
516
00:27:43,996 --> 00:27:46,415
Tu es lanceur, tu es seul.
517
00:27:48,250 --> 00:27:49,877
Tu fais partie d'une équipe,
518
00:27:50,669 --> 00:27:53,088
mais tu es différent,
toujours à part.
519
00:27:53,797 --> 00:27:55,215
Tu es sur une île déserte.
520
00:27:56,175 --> 00:27:57,301
Ne l'oublie jamais.
521
00:28:00,304 --> 00:28:01,305
Strike !
522
00:28:03,348 --> 00:28:04,224
Hé !
523
00:28:04,391 --> 00:28:05,726
Pourquoi t'es tout seul ?
524
00:28:05,893 --> 00:28:08,020
Je suis tout le temps seul.
525
00:28:08,187 --> 00:28:09,855
Plus maintenant.
Je suis JR.
526
00:28:10,439 --> 00:28:11,899
Damon.
Damon Sims.
527
00:28:12,065 --> 00:28:14,109
Enchanté. Damon Damon Sims.
528
00:28:14,818 --> 00:28:16,612
Viens, on va voir les autres.
529
00:28:53,815 --> 00:28:55,484
Tes parents t'envoient ailleurs.
530
00:28:56,443 --> 00:28:59,154
T'inquiète pas,
où que tu ailles, tu joueras bien.
531
00:28:59,863 --> 00:29:00,781
N'oublie pas...
532
00:29:01,365 --> 00:29:03,742
que tu es seul sur ton île.
533
00:29:11,750 --> 00:29:13,794
Six, qu'est-ce que tu attends ?
534
00:29:31,561 --> 00:29:34,064
Tu aurais dû t'incliner,
on perd notre temps.
535
00:29:35,524 --> 00:29:36,775
Allez, meuf.
536
00:29:36,942 --> 00:29:38,568
Tu me déçois.
537
00:29:39,736 --> 00:29:41,405
Vas-y, Jade !
538
00:29:52,666 --> 00:29:55,544
Tu as vraiment voulu me blesser.
539
00:29:58,505 --> 00:30:00,340
J'aurais dû m'en douter.
540
00:30:00,507 --> 00:30:01,550
Comme avec Thea.
541
00:30:01,717 --> 00:30:03,927
Si vous y croyez vraiment,
542
00:30:04,094 --> 00:30:05,721
vous aurez ce que vous méritez.
543
00:30:05,887 --> 00:30:08,265
Je vous préviens,
je vais vous écraser.
544
00:30:17,983 --> 00:30:19,276
Vous avez assuré.
545
00:30:19,443 --> 00:30:21,528
Tu nous as pas facilité la tâche.
546
00:30:24,114 --> 00:30:27,034
Je suis seulement venu vous dire
547
00:30:28,076 --> 00:30:29,494
que vous allez me manquer.
548
00:30:31,288 --> 00:30:34,750
On m'a appris qu'un lanceur
était seul sur son île,
549
00:30:35,542 --> 00:30:37,169
qu'il était à l'écart.
550
00:30:38,795 --> 00:30:41,340
C'était vrai
quand on s'est rencontrés,
551
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
mais plus maintenant.
552
00:30:43,008 --> 00:30:45,635
Vous m'avez appris
que je devais pas être seul
553
00:30:45,802 --> 00:30:47,888
et que j'en avais pas envie.
554
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
Je vous en suis reconnaissant.
555
00:30:52,851 --> 00:30:53,852
À bientôt.
556
00:31:00,150 --> 00:31:00,776
Ça va ?
557
00:31:03,362 --> 00:31:06,239
Je me demandais
ce que vous deviendriez sans moi,
558
00:31:07,741 --> 00:31:11,286
mais j'aurais dû me demander
ce que je deviendrais sans vous.
559
00:31:11,745 --> 00:31:15,374
Malheureusement, cette fois-ci,
Damon Sims lâche son équipe,
560
00:31:15,957 --> 00:31:17,167
mais il va pas bien.
561
00:31:19,336 --> 00:31:20,253
Je veux pas partir.
562
00:31:20,420 --> 00:31:21,338
Reste.
563
00:31:22,172 --> 00:31:24,174
- Trop tard.
- Mais non.
564
00:31:24,341 --> 00:31:25,675
- On va régler ça.
- Non.
565
00:31:26,885 --> 00:31:28,804
Il faut que j'assume mon erreur.
566
00:31:30,305 --> 00:31:32,224
Je dois aller jusqu'au bout.
567
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
Je quitte Bringston.
568
00:31:42,442 --> 00:31:43,318
Coach.
569
00:31:45,821 --> 00:31:47,489
Je suis content de vous voir.
570
00:31:47,656 --> 00:31:50,242
Je suis venu soutenir
cette cause et l'équipe.
571
00:31:50,409 --> 00:31:52,577
Vous avez bien joué,
continuez comme ça.
572
00:31:52,744 --> 00:31:54,579
Vous allez assurer cette saison.
573
00:31:54,746 --> 00:31:55,372
Merci.
574
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
C'est un don
pour le Centre de santé mentale.
575
00:31:59,501 --> 00:32:00,544
Tu t'en charges ?
576
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
Bien sûr. Merci.
577
00:32:02,462 --> 00:32:06,383
C'est important pour moi,
ça m'a aidé au 1er semestre.
578
00:32:06,758 --> 00:32:07,551
Enfin...
579
00:32:08,677 --> 00:32:09,845
ce semestre aussi.
580
00:32:10,554 --> 00:32:12,139
Tu as l'air bien calme.
581
00:32:12,305 --> 00:32:14,099
Pas totalement, coach.
582
00:32:14,266 --> 00:32:16,601
En tout cas, ça se ressent
583
00:32:16,768 --> 00:32:18,103
sur le terrain.
584
00:32:18,270 --> 00:32:19,563
Ton psy est bien ?
585
00:32:20,439 --> 00:32:21,982
Il a tout changé.
586
00:32:22,149 --> 00:32:25,527
Non seulement il fait partie de KEK,
mais il est noir.
587
00:32:26,319 --> 00:32:28,530
C'était ce qu'il me fallait.
588
00:32:30,323 --> 00:32:31,616
J'ai une question.
589
00:32:32,659 --> 00:32:34,911
Vous voulez vraiment
aider l'équipe ?
590
00:32:35,454 --> 00:32:37,164
J'ai besoin de vous.
591
00:32:41,293 --> 00:32:42,419
Excusez-moi,
592
00:32:42,586 --> 00:32:45,005
vous m'interrompez,
j'ai une audition dans 5 min.
593
00:32:45,172 --> 00:32:46,840
J'en ai pour 30 secondes.
594
00:32:48,758 --> 00:32:49,759
S'il vous plaît.
595
00:32:52,554 --> 00:32:54,890
Je sais
que j'ai commencé la danse tard,
596
00:32:55,599 --> 00:32:57,058
mais chacun son parcours
597
00:32:57,225 --> 00:33:01,021
et je suis sûre que le mien
devait me mener jusqu'ici.
598
00:33:02,272 --> 00:33:05,442
Je ne laisserai personne
me rabaisser à cause de ça.
599
00:33:06,151 --> 00:33:07,319
Sauf votre respect,
600
00:33:08,403 --> 00:33:09,404
pas même vous.
601
00:33:11,531 --> 00:33:12,824
C'est ma passion.
602
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
Et si je dois me battre
plus que les autres, je le ferai.
603
00:33:18,997 --> 00:33:20,624
Je mérite d'avoir une chance.
604
00:33:22,667 --> 00:33:23,919
Donnez-la-moi.
605
00:33:25,545 --> 00:33:26,588
Je vous en prie.
606
00:33:27,255 --> 00:33:29,966
Je vous jure
que je ne vous décevrai pas.
607
00:33:36,848 --> 00:33:38,558
Il me reste trois candidats.
608
00:33:40,977 --> 00:33:43,605
Après la dernière,
vous aurez deux minutes.
609
00:33:43,980 --> 00:33:45,065
Soyez à l'heure.
610
00:33:45,232 --> 00:33:47,359
Ensuite, je me déciderai.
611
00:33:47,734 --> 00:33:48,693
Merci.
612
00:33:52,781 --> 00:33:54,950
J'ai réfléchi à ton cas
613
00:33:55,116 --> 00:33:57,494
et à ce que je veux faire
de Bringston.
614
00:33:57,911 --> 00:34:01,748
On ne devrait pas vous mettre
des bâtons dans les roues.
615
00:34:02,582 --> 00:34:04,417
Tu as un délai supplémentaire
616
00:34:04,584 --> 00:34:05,502
pour payer.
617
00:34:05,669 --> 00:34:08,338
Sérieux ?
Je peux m'inscrire aux cours ?
618
00:34:08,505 --> 00:34:09,965
Désolée pour cet incident.
619
00:34:10,131 --> 00:34:12,384
Oh non,
pas de souci, je vous jure.
620
00:34:12,884 --> 00:34:14,886
- Merci, Mme Patterson.
- De rien.
621
00:34:18,348 --> 00:34:21,476
Vous contournez les règles
pour un étudiant ?
622
00:34:21,643 --> 00:34:23,144
C'est la nouvelle règle
623
00:34:23,311 --> 00:34:25,438
pour tous les étudiants.
624
00:34:25,605 --> 00:34:28,441
Bringston doit s'adapter
à leurs besoins.
625
00:34:28,608 --> 00:34:30,652
Ceux qui refusent de le faire
626
00:34:30,819 --> 00:34:33,029
n'ont qu'à aller
travailler ailleurs.
627
00:34:33,822 --> 00:34:36,366
Ça fait plus de 20 ans
que je suis ici.
628
00:34:37,033 --> 00:34:39,077
J'en ai vu défiler des présidents,
629
00:34:39,244 --> 00:34:42,205
surtout ceux qui croient
pouvoir innover.
630
00:34:42,372 --> 00:34:43,748
Ça ne marche pas.
631
00:34:47,669 --> 00:34:49,504
Mais bon courage.
632
00:34:49,671 --> 00:34:50,672
Non, madame.
633
00:34:51,256 --> 00:34:52,757
Bon courage à vous.
634
00:34:52,924 --> 00:34:56,761
Vous avez devant vous
la présidente Amara Patterson.
635
00:34:57,554 --> 00:34:59,097
Vous lui parlez correctement
636
00:34:59,931 --> 00:35:01,016
ou pas du tout.
637
00:35:02,976 --> 00:35:04,227
Ne me regardez pas.
638
00:35:04,394 --> 00:35:06,396
Je suis
la présidente Amara Patterson
639
00:35:06,563 --> 00:35:08,106
et je suis d'accord avec lui.
640
00:35:08,648 --> 00:35:10,233
Bonne journée, Mme Robinette.
641
00:35:14,154 --> 00:35:15,989
Pardon, j'ai dépassé les bornes.
642
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
Ça va pour cette fois.
643
00:35:17,741 --> 00:35:20,702
Tu sais, je cherche un assistant.
644
00:35:21,244 --> 00:35:23,121
Une personne intelligente,
compétente,
645
00:35:23,288 --> 00:35:26,541
fiable et qui n'a pas peur
de dire les choses,
646
00:35:27,000 --> 00:35:29,169
même quand ça me concerne.
647
00:35:29,544 --> 00:35:31,212
Tu es le candidat idéal.
648
00:35:31,838 --> 00:35:35,091
C'est l'occasion
de gagner un peu d'argent
649
00:35:35,467 --> 00:35:37,761
et tu me parleras
des besoins des étudiants.
650
00:35:38,136 --> 00:35:39,888
OK.
Je suis partant.
651
00:35:41,181 --> 00:35:41,973
Merci.
652
00:35:42,140 --> 00:35:43,308
Merci à toi.
653
00:35:52,067 --> 00:35:55,070
Vous vous prenez pour qui ?
Batman et Robin ?
654
00:35:55,570 --> 00:35:58,281
On veut que vous annuliez
le transfert de Damon
655
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
pour qu'il reste à Bringston.
656
00:36:01,660 --> 00:36:03,411
Oui, je le fais tout de suite.
657
00:36:03,578 --> 00:36:06,414
Damon a été excellent,
mais Hawkins a perdu.
658
00:36:06,581 --> 00:36:09,793
Vous savez pourquoi ?
Parce que le cœur n'y est pas.
659
00:36:10,585 --> 00:36:11,670
Il fera pas mieux.
660
00:36:12,629 --> 00:36:13,838
Je prends le risque.
661
00:36:14,005 --> 00:36:14,673
JR,
662
00:36:15,215 --> 00:36:16,424
laisse-nous une minute.
663
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Assis-toi.
664
00:36:22,389 --> 00:36:23,473
Écoute, Shaw.
665
00:36:24,474 --> 00:36:25,975
Tu as l'esprit de compétition.
666
00:36:26,142 --> 00:36:28,144
Oublie que Damon est un joueur.
667
00:36:28,311 --> 00:36:31,272
C'est un jeune homme
dont le monde s'est écroulé.
668
00:36:32,023 --> 00:36:34,067
Instinctivement, il a fui,
669
00:36:34,234 --> 00:36:38,113
mais s'il ne règle pas ses problèmes
avec son père, ce sera un fardeau.
670
00:36:40,198 --> 00:36:42,742
Tu m'as dit quoi
à la mort de ton père ?
671
00:36:43,493 --> 00:36:44,744
J'étais ivre.
672
00:36:44,911 --> 00:36:47,455
Tu as quand même dit la vérité.
673
00:36:47,622 --> 00:36:50,417
Tu as dit que ton plus grand regret,
674
00:36:50,583 --> 00:36:54,421
c'était de ne pas t'être réconcilié
avec ton père avant sa mort.
675
00:36:54,921 --> 00:36:56,297
Ce sont tes mots.
676
00:36:58,717 --> 00:37:00,343
Tu veux que Damon vive ça ?
677
00:37:06,891 --> 00:37:08,143
C'est bon.
678
00:37:08,309 --> 00:37:10,019
On finit de tout emballer.
679
00:37:11,229 --> 00:37:14,941
Damon, je tiens à te dire
que tu fais partie de la famille,
680
00:37:15,108 --> 00:37:17,068
même si tu vas étudier à Hawkins.
681
00:37:17,485 --> 00:37:18,653
Merci, Mme Patterson.
682
00:37:19,446 --> 00:37:22,365
Ouais, frère, passe quand tu veux.
683
00:37:22,532 --> 00:37:23,825
Tu vas nous manquer.
684
00:37:24,367 --> 00:37:25,410
Enfin, pas à moi.
685
00:37:25,577 --> 00:37:27,996
J'ai la chambre pour moi tout seul.
686
00:37:28,830 --> 00:37:29,914
Merci, Cam.
687
00:37:37,922 --> 00:37:40,550
Vous êtes pile à l'heure.
On emballe tout.
688
00:37:40,717 --> 00:37:42,385
J'ai quelque chose à dire.
689
00:37:44,137 --> 00:37:45,472
- Ça va ?
- Et toi ?
690
00:37:45,638 --> 00:37:48,224
Je sais que tu voulais pas
quitter Bringston.
691
00:37:48,391 --> 00:37:50,643
Tu croyais que c'était trop tard,
692
00:37:50,810 --> 00:37:54,355
mais on a parlé au coach Shaw
et il a annulé ton transfert.
693
00:37:56,024 --> 00:37:57,817
- Tu restes.
- C'est vrai ?
694
00:37:57,984 --> 00:37:59,444
- Hein ?
- C'est réglé.
695
00:37:59,611 --> 00:38:01,279
Félicitations, petit frère.
696
00:38:01,446 --> 00:38:02,071
Quoi ?
697
00:38:05,450 --> 00:38:07,243
- Viens.
- Tu restes, mon frère.
698
00:38:07,994 --> 00:38:09,245
Approche.
699
00:38:09,746 --> 00:38:12,332
J'aurai pas la chambre
pour moi tout seul.
700
00:38:12,999 --> 00:38:13,875
Arrête.
701
00:38:14,042 --> 00:38:15,001
Ça va mieux.
702
00:38:15,168 --> 00:38:16,920
- Félicitations.
- Merci.
703
00:39:11,057 --> 00:39:12,141
Où avez-vous été formée ?
704
00:39:12,809 --> 00:39:14,227
Dans ma chambre.
705
00:39:14,394 --> 00:39:16,646
J'ai pris quelques cours
par-ci par-là,
706
00:39:17,188 --> 00:39:18,565
mais j'ai appris seule.
707
00:39:19,774 --> 00:39:21,192
Attendez dehors.
708
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
Je reviens vers vous rapidement.
709
00:39:34,998 --> 00:39:36,457
Qu'est-ce que vous faites là ?
710
00:39:36,624 --> 00:39:38,626
Tu pouvais pas venir au dîner.
711
00:39:39,335 --> 00:39:41,212
On a décidé de te l'apporter.
712
00:39:41,379 --> 00:39:42,839
On est venus te soutenir.
713
00:39:43,006 --> 00:39:45,675
Attendre la réponse,
c'est stressant.
714
00:39:45,842 --> 00:39:48,344
Quand tu seras acceptée, on mangera.
715
00:39:48,511 --> 00:39:50,513
Et si t'es pas prise...
716
00:39:50,680 --> 00:39:52,724
Un bon dîner te réconfortera.
717
00:39:53,308 --> 00:39:54,767
Je vais pleurer.
718
00:39:56,811 --> 00:39:58,438
Je veux un câlin.
719
00:39:58,605 --> 00:39:59,856
Merci !
720
00:40:00,023 --> 00:40:01,983
On t'adore, Keisha.
721
00:40:02,150 --> 00:40:03,484
Allez, approche.
722
00:40:03,651 --> 00:40:04,652
Mlle McCalla ?
723
00:40:06,946 --> 00:40:08,907
Vous n'êtes pas au top.
724
00:40:09,073 --> 00:40:11,326
Vous manquez de précision,
725
00:40:11,492 --> 00:40:15,538
mais pour quelqu'un qui n'a jamais
pris de cours, je suis étonnée.
726
00:40:16,581 --> 00:40:17,957
Vous avez failli m'avoir.
727
00:40:18,124 --> 00:40:19,459
Vous êtes prise.
728
00:40:25,924 --> 00:40:28,468
Vive Keisha !
Vive Keisha ! Vive Keisha !
729
00:40:37,435 --> 00:40:39,854
Merci de m'avoir aidée
à tout ramener.
730
00:40:40,021 --> 00:40:41,356
Avec plaisir.
731
00:40:42,106 --> 00:40:43,524
Je voulais te parler.
732
00:40:44,233 --> 00:40:47,320
J'ai trouvé un psy
au Centre de santé mentale de KEK.
733
00:40:47,487 --> 00:40:49,364
Marcus, c'est génial.
734
00:40:50,365 --> 00:40:54,494
Il me faut quelqu'un qui comprenne
les difficultés liées à mes troubles
735
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
et à ma couleur de peau.
736
00:40:57,288 --> 00:40:59,290
C'est tout à fait logique.
737
00:41:01,376 --> 00:41:04,337
Je suis contente
que tu aies trouvé l'endroit idéal.
738
00:41:07,799 --> 00:41:09,092
Autre chose ?
739
00:41:11,886 --> 00:41:15,556
Tu as raison, je ne suis pas prêt
à redevenir entraîneur principal.
740
00:41:16,808 --> 00:41:17,850
Je me disais...
741
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
que je pourrais être assistant.
742
00:41:22,230 --> 00:41:25,775
C'est marrant,
Jessie m'a proposé la même chose.
743
00:41:26,526 --> 00:41:27,902
Bonne idée.
744
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
Très bien.
745
00:41:36,202 --> 00:41:38,538
Amara : Damon reste
Jessie : Trop tard
746
00:41:45,586 --> 00:41:46,921
Bienvenue à Bringston.
747
00:41:47,797 --> 00:41:48,881
Merci, coach.
748
00:41:50,383 --> 00:41:52,301
Je suis enfin à ma place.
749
00:42:07,483 --> 00:42:09,235
Adaptation : Emilie Bertil
750
00:42:09,402 --> 00:42:12,196
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris