1
00:00:10,051 --> 00:00:10,718
Stop !
2
00:00:12,929 --> 00:00:13,596
Alors ?
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
6'52".
4
00:00:20,895 --> 00:00:21,813
Viens.
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,151
Ouvre-le.
6
00:00:32,031 --> 00:00:33,241
C'est quelques affaires
7
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
pour que tu sois au top.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,202
Les filles,
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,787
il fallait pas !
10
00:00:38,246 --> 00:00:40,498
Félicitations pour ta place
dans l'équipe.
11
00:00:43,209 --> 00:00:43,960
Merci !
12
00:01:03,813 --> 00:01:05,273
Dire qu'on a perdu...
13
00:01:05,565 --> 00:01:06,608
Encore.
14
00:01:07,150 --> 00:01:08,651
Ça s'est joué à un point.
15
00:01:09,277 --> 00:01:11,321
Au moins,
on s'est pas pris une taule.
16
00:01:11,821 --> 00:01:12,947
Y a du mieux.
17
00:01:13,489 --> 00:01:15,074
J'en ai ras-le-bol de perdre.
18
00:01:17,076 --> 00:01:18,411
On se rassemble.
19
00:01:19,245 --> 00:01:21,414
On change d'attitude.
On lève la tête.
20
00:01:21,789 --> 00:01:24,334
Vous avez travaillé dur,
je suis fier de vous.
21
00:01:24,709 --> 00:01:27,003
On peut encore inverser la tendance.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,171
On lève la tête
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,881
et on s'y remet demain.
24
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
Allez, on garde le moral.
25
00:01:33,676 --> 00:01:34,469
Coach !
26
00:01:34,636 --> 00:01:35,762
Quoi ?
27
00:01:35,928 --> 00:01:38,848
On doit faire quelque chose,
l'équipe va mal.
28
00:01:39,015 --> 00:01:41,267
Le championnat
a même pas encore commencé.
29
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
On repart de zéro
et quand on bâtit une équipe,
30
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
il y a des mauvais moments a passer.
31
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
Ce serait bien qu'il y en ait moins.
32
00:01:49,192 --> 00:01:50,526
Si on changeait d'image ?
33
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Pour se démarquer
de l'ancienne équipe et du scandale.
34
00:01:53,821 --> 00:01:56,240
Des nouveaux maillots, du matériel ?
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,242
Ça remotiverait l'équipe.
36
00:01:58,409 --> 00:02:00,787
Le cursus est déjà
sur la corde raide.
37
00:02:00,953 --> 00:02:03,247
Ils ne nous donneront pas d'argent.
38
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Et les sponsors individuels ?
39
00:02:04,957 --> 00:02:07,752
C'est autorisé
dans le sport universitaire.
40
00:02:07,919 --> 00:02:09,671
On pourrait payer nous-mêmes.
41
00:02:09,837 --> 00:02:12,507
Chacun apporte
sa pierre à l'édifice.
42
00:02:12,674 --> 00:02:14,217
Ça peut tout changer.
43
00:02:14,384 --> 00:02:19,138
L'équipe est fragile, il ne faut pas
mettre les joueurs en concurrence.
44
00:02:19,639 --> 00:02:20,306
D'accord ?
45
00:02:24,769 --> 00:02:26,354
Tu vas le faire quand même ?
46
00:02:27,563 --> 00:02:29,232
J'ai encore quelques contacts.
47
00:02:29,399 --> 00:02:31,275
Le coach est clairement contre.
48
00:02:31,442 --> 00:02:34,946
Je prends la température, je vois
si ça intéresse les sponsors.
49
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
Le coach je gérerai plus tard.
50
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
C'est pas un sponsor
51
00:02:49,669 --> 00:02:51,713
uniquement pour moi, c'est...
52
00:02:53,631 --> 00:02:56,592
Oui, ma mère va très bien.
53
00:02:57,135 --> 00:03:00,471
Je me demandais
si vous pouviez venir voir l'équipe.
54
00:03:00,638 --> 00:03:02,724
On cherche tous un sponsor.
55
00:03:07,603 --> 00:03:09,313
Super.
Rappelez-moi.
56
00:03:10,022 --> 00:03:10,815
Merci.
57
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Les deux seules choses
58
00:03:14,527 --> 00:03:16,904
qui me mettent dans cet état,
c'est le sport
59
00:03:17,071 --> 00:03:18,448
et les aides financières.
60
00:03:18,948 --> 00:03:19,657
C'est quoi ?
61
00:03:20,867 --> 00:03:21,576
Les deux.
62
00:03:22,076 --> 00:03:23,202
J'ai appelé
63
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
mes contacts pour voir
64
00:03:25,621 --> 00:03:28,040
s'ils pouvaient sponsoriser
certains joueurs,
65
00:03:28,207 --> 00:03:30,042
mais j'ai fait un bide.
66
00:03:30,501 --> 00:03:33,212
Soit ils s'intéressent pas
au sport universitaire,
67
00:03:33,379 --> 00:03:35,631
soit ils veulent pas être associés
68
00:03:35,798 --> 00:03:38,009
à une équipe
entachée par un scandale.
69
00:03:38,176 --> 00:03:40,261
Vous finirez bien par trouver.
70
00:03:42,346 --> 00:03:43,598
La vache !
71
00:03:44,515 --> 00:03:46,893
Toi, t'en as trouvé, des sponsors.
72
00:03:47,435 --> 00:03:48,853
La classe.
73
00:03:49,562 --> 00:03:50,354
Sympa, le sac.
74
00:03:50,521 --> 00:03:52,190
Y a plutôt intérêt.
75
00:03:52,732 --> 00:03:54,901
J'ai couru 1,5 km
en moins de 7 min pour l'avoir.
76
00:03:55,067 --> 00:03:56,152
Cache ta joie.
77
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Je suis contente.
78
00:03:57,570 --> 00:03:58,905
- T'es sûre ?
- Oui.
79
00:03:59,405 --> 00:04:02,074
C'est qu'une étape,
y en a plein d'autres.
80
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
J'ai galéré
81
00:04:03,951 --> 00:04:08,039
pour avoir la 10e place
et je dois gravir les échelons.
82
00:04:08,414 --> 00:04:10,374
Y a que les 6 premières qui jouent.
83
00:04:12,668 --> 00:04:13,377
Écoute,
84
00:04:13,544 --> 00:04:14,837
détends-toi un peu.
85
00:04:16,255 --> 00:04:17,590
Inspire profondément.
86
00:04:21,385 --> 00:04:23,012
Tu as déjà franchi une étape.
87
00:04:24,138 --> 00:04:26,265
Profite de ce moment.
88
00:04:26,432 --> 00:04:27,433
T'as raison.
89
00:04:29,685 --> 00:04:32,729
Peut-être que tu devrais essayer
90
00:04:33,188 --> 00:04:35,233
de te rapprocher
de tes coéquipières.
91
00:04:36,400 --> 00:04:37,109
Je rêve.
92
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
T'as eu du mal à te faire accepter,
93
00:04:40,363 --> 00:04:42,323
mais t'es devenu un spécialiste ?
94
00:04:43,157 --> 00:04:44,784
Ouais, c'est un peu ça.
95
00:04:45,201 --> 00:04:47,119
- J'apprends vite.
- N'importe quoi.
96
00:04:48,746 --> 00:04:52,208
Nate, c'est tellement gentil
de me laisser dormir ici.
97
00:04:53,084 --> 00:04:54,126
De rien.
98
00:04:54,293 --> 00:04:57,380
Tu vas pas continuer
à faire ces allers-retours,
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
alors qu'il y a la place ici.
100
00:04:59,715 --> 00:05:01,008
Vous pourriez éviter
101
00:05:02,218 --> 00:05:05,388
de parler d'hébergement clandestin
devant votre référente.
102
00:05:07,390 --> 00:05:08,766
Tu es débordée.
103
00:05:08,933 --> 00:05:12,603
Surtout depuis que tu as intégré
l'équipe de tennis.
104
00:05:13,187 --> 00:05:15,731
Ça ne fait pas plaisir
à tout le monde.
105
00:05:15,898 --> 00:05:18,651
Je croyais
que ça allait mieux avec Thea,
106
00:05:18,818 --> 00:05:21,487
mais elle est dégoûtée
que j'aie eu la place.
107
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Évidemment !
T'es sa plus grande rivale.
108
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
Elle veut t'intimider.
109
00:05:25,741 --> 00:05:27,243
Elle pourra rien faire.
110
00:05:27,410 --> 00:05:28,953
Elle va me pourrir la vie.
111
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Elle est capitaine,
les autres la suivent.
112
00:05:31,706 --> 00:05:32,665
Elle a le pouvoir.
113
00:05:33,207 --> 00:05:34,041
D'accord.
114
00:05:34,208 --> 00:05:36,002
Si Thea te saoule encore,
115
00:05:36,168 --> 00:05:40,214
Je balance son cadeau à la poubelle
ou dans sa tronche, au choix.
116
00:05:42,633 --> 00:05:45,303
C'est le cadeau d'anniversaire
aux résidents.
117
00:05:45,469 --> 00:05:46,846
Thea, c'est après-demain.
118
00:05:51,392 --> 00:05:52,476
Il faut qu'on parle.
119
00:05:59,859 --> 00:06:00,526
Je crois
120
00:06:01,110 --> 00:06:04,530
que je sais
comment me rapprocher de Thea.
121
00:06:07,366 --> 00:06:09,911
T'inquiète,
on trouvera un autre moyen.
122
00:06:10,077 --> 00:06:11,871
J'ai pas d'autre idée.
123
00:06:12,038 --> 00:06:14,498
Y en a plein d'autres
pour gagner de l'argent.
124
00:06:14,665 --> 00:06:15,708
Quoi, par exemple ?
125
00:06:16,709 --> 00:06:18,669
Laisse-moi réfléchir.
126
00:06:19,629 --> 00:06:21,505
Regarde, mec.
C'est qui ?
127
00:06:22,214 --> 00:06:24,508
Alden Pederson,
responsable du sponsoring
128
00:06:24,675 --> 00:06:25,927
chez Sprint Flex.
129
00:06:27,094 --> 00:06:29,805
Sérieux, mec ?
T'avais pas fait un bide ?
130
00:06:30,264 --> 00:06:32,516
Si.
Quelqu'un d'autre l'a fait venir.
131
00:06:35,895 --> 00:06:37,104
C'est pas ta mère ?
132
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Elle l'a fait venir ?
133
00:06:41,108 --> 00:06:44,111
T'as pas dit qu'elle voulait pas
t'aider à Bringston ?
134
00:06:44,278 --> 00:06:45,154
Si.
135
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
Tu as passé des appels
136
00:06:57,833 --> 00:06:58,960
derrière mon dos ?
137
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
Ces sponsors sont mes contacts.
138
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
Tu aurais pu me demander.
139
00:07:04,507 --> 00:07:07,510
Je pensais pas que tu m'aiderais,
comme t'as mal pris
140
00:07:07,677 --> 00:07:09,011
que j'abandonne les pros.
141
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
Mon grand,
c'est du passé tout ça.
142
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
Si c'est ce que tu veux faire,
143
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
autant assurer.
144
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
Tu peux pas venir ici et écraser...
145
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
Je n'écrase rien.
146
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Y a un protocole.
147
00:07:20,356 --> 00:07:22,441
Ça va pas plaire au coach Marcus.
148
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
Bien vu.
149
00:07:24,402 --> 00:07:26,737
Je t'ai dit
ce que je pensais des sponsors.
150
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
Tu as appelé ta mère
sans me prévenir.
151
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Non, c'est pas...
152
00:07:30,408 --> 00:07:32,660
Une minute.
Bonjour, coach Turner.
153
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
Damon ne m'a pas appelée.
154
00:07:34,954 --> 00:07:37,373
J'ai décidé
de venir en aide à l'équipe.
155
00:07:37,540 --> 00:07:41,502
Je ne veux pas qu'on fasse
tout un cirque autour de Damon.
156
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
Ma priorité, c'est l'équipe,
157
00:07:43,421 --> 00:07:44,630
leurs intérêts à tous.
158
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Bien sûr.
159
00:07:45,798 --> 00:07:49,301
C'est pour ça que le président
a approuvé ma présence ici.
160
00:07:50,052 --> 00:07:51,554
Si ça vous pose problème,
161
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
voyez avec lui.
162
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
J'ai du travail.
163
00:08:04,859 --> 00:08:07,319
Salut ! Demain,
c'est l'anniversaire de Thea.
164
00:08:07,486 --> 00:08:08,195
Oui.
165
00:08:08,362 --> 00:08:10,656
On organise quelque chose
en son honneur ?
166
00:08:10,823 --> 00:08:12,241
Thea aime pas les anniversaires.
167
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
On aime tous ça.
On fête notre naissance.
168
00:08:15,161 --> 00:08:18,247
Si Thea voulait fêter sa naissance,
elle nous le dirait
169
00:08:18,414 --> 00:08:20,207
mais elle l'a pas fait.
170
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
L'an dernier non plus.
171
00:08:25,921 --> 00:08:27,548
Elles ont rien prévu ?
172
00:08:27,715 --> 00:08:28,507
Non.
173
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
Tu vois.
174
00:08:30,301 --> 00:08:32,470
Justement,
on doit faire quelque chose.
175
00:08:32,636 --> 00:08:34,430
Si on lui organisait une fête ?
176
00:08:34,597 --> 00:08:36,182
Tu devrais lâcher l'affaire.
177
00:08:36,640 --> 00:08:40,978
Personne ne fait rien pour elle
parce qu'on se laisse intimider.
178
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
Ou parce que c'est une connasse.
179
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
J'envisage toutes les possibilités.
180
00:08:45,733 --> 00:08:47,651
On devrait quand même essayer.
181
00:08:48,110 --> 00:08:50,154
Elle est froide,
mais on mérite tous
182
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
que quelqu'un nous aide.
183
00:08:53,741 --> 00:08:55,076
À plusieurs reprises,
184
00:08:55,242 --> 00:08:58,788
j'ai écrit des articles
qui allaient créer la polémique.
185
00:09:00,330 --> 00:09:01,832
Mais vous les avez publiés ?
186
00:09:02,124 --> 00:09:05,878
Je me suis demandé si c'était vrai
et si ça pouvait aider quelqu'un.
187
00:09:06,170 --> 00:09:07,546
En tant que journaliste,
188
00:09:08,214 --> 00:09:10,382
on doit assumer les conséquences,
189
00:09:10,716 --> 00:09:13,511
mais c'est à nous
de révéler la vérité.
190
00:09:13,677 --> 00:09:14,720
Quoi qu'il arrive.
191
00:09:14,887 --> 00:09:16,972
Il faut de la force de caractère.
192
00:09:17,139 --> 00:09:18,265
Comment on l'acquiert ?
193
00:09:18,432 --> 00:09:20,226
Vous faites votre promo.
194
00:09:20,726 --> 00:09:23,020
Je l'ai acquise dans ce cours,
195
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
alias "Le mental : les bases".
196
00:09:25,189 --> 00:09:26,649
Je suis d'accord.
197
00:09:27,066 --> 00:09:27,775
Très bien,
198
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
c'est terminé.
199
00:09:29,485 --> 00:09:32,696
Remerciez mon ancien étudiant,
M. Ralph Wells,
200
00:09:32,863 --> 00:09:35,074
d'avoir pris le temps de venir ici.
201
00:09:42,331 --> 00:09:45,501
Je vois que tu es devenu
un homme raffiné,
202
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
M. le journaliste
du Daily News d'Atlanta.
203
00:09:47,920 --> 00:09:49,255
C'est ça.
204
00:09:49,421 --> 00:09:52,341
Je suis toujours le même
mais version pro.
205
00:09:53,092 --> 00:09:54,635
Si tu es disponible,
206
00:09:54,802 --> 00:09:55,886
allons déjeuner.
207
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
J'aurais adoré,
208
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
mais j'ai des tâches administratives
209
00:09:59,306 --> 00:10:02,977
et encore un cours aujourd'hui,
sans oublier les copies à corriger.
210
00:10:03,602 --> 00:10:06,021
Peut-être pour le dîner, alors ?
211
00:10:06,480 --> 00:10:07,690
Un truc simple.
212
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
Au bureau.
213
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
Je t'aide à noter les copies.
214
00:10:13,445 --> 00:10:17,199
Puisque tu veux m'aider
à noter les copies,
215
00:10:17,366 --> 00:10:18,492
je cuisine.
216
00:10:18,951 --> 00:10:20,953
- Disons 20 h 30 ?
- Ça marche.
217
00:10:21,120 --> 00:10:22,163
Super.
218
00:10:26,041 --> 00:10:26,584
Tu as une nouvelle vie ici.
219
00:10:27,001 --> 00:10:28,043
Tu as une nouvelle vie ici.
220
00:10:28,961 --> 00:10:29,628
Ça va ?
221
00:10:30,713 --> 00:10:32,089
Les gars sont ma famille.
222
00:10:33,340 --> 00:10:35,384
J'ai bien fait de m'inscrire ici.
223
00:10:36,177 --> 00:10:37,219
Je suis fière de toi.
224
00:10:40,514 --> 00:10:41,933
J'ai hâte d'être à demain.
225
00:10:42,392 --> 00:10:44,519
J'ai organisé
une présentation de l'équipe.
226
00:10:44,686 --> 00:10:46,563
Quand les sponsors
sauront pour Alden,
227
00:10:46,730 --> 00:10:49,941
ils voudront aussi miser
sur une université noire.
228
00:10:50,108 --> 00:10:53,320
Il y aura Alden,
d'autres sponsors et la presse.
229
00:10:53,486 --> 00:10:54,696
Super, maman.
230
00:10:56,281 --> 00:10:57,866
- Tu mets le paquet.
- Oui.
231
00:10:58,033 --> 00:11:00,076
Tout le monde
s'intéressera à l'équipe
232
00:11:00,243 --> 00:11:02,120
et ce sera l'occasion idéale
233
00:11:02,287 --> 00:11:04,998
pour certains
de trouver un sponsor individuel.
234
00:11:05,749 --> 00:11:07,542
Damon, c'est à toi.
235
00:11:08,585 --> 00:11:09,920
Vas-y, ma star.
236
00:11:14,966 --> 00:11:16,051
Bonjour, Mme Sims.
237
00:11:18,386 --> 00:11:19,095
JR.
238
00:11:19,888 --> 00:11:21,556
On était partis du mauvais pied.
239
00:11:21,723 --> 00:11:24,476
Ah oui.
Ravie de te revoir, JR.
240
00:11:25,477 --> 00:11:27,979
- Il a ça dans le sang.
- J'ai tout fait pour.
241
00:11:28,855 --> 00:11:30,982
Ça a été dur parce qu'il est têtu.
242
00:11:32,859 --> 00:11:33,902
Ton profil gauche.
243
00:11:35,737 --> 00:11:37,906
Il doit sa cicatrice
à son entêtement ?
244
00:11:38,073 --> 00:11:39,032
Sans doute.
245
00:11:39,491 --> 00:11:42,327
Je ne sais plus,
il l'a depuis qu'il est bébé.
246
00:11:42,619 --> 00:11:43,453
Excuse-moi.
247
00:12:05,976 --> 00:12:07,477
Ta mère a joué les Olivia Pope
248
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
et elle t'a sauvé ?
249
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Elle est d'un grand soutien,
elle s'investit pour l'équipe.
250
00:12:15,360 --> 00:12:16,820
Elle a tourné la page.
251
00:12:18,905 --> 00:12:19,990
Ah bon ?
252
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Tu sais pas mentir.
253
00:12:26,496 --> 00:12:28,206
Elle a changé en si peu de temps ?
254
00:12:29,958 --> 00:12:33,086
Il fallait peut-être
que je prenne mes propres décisions
255
00:12:33,253 --> 00:12:34,421
pour qu'elle accepte.
256
00:12:34,587 --> 00:12:37,507
Oui, mais c'est pas
n'importe quelle décision.
257
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Tu as envoyé balader ses projets.
258
00:12:40,093 --> 00:12:43,596
Y a rien de pire que de contrecarrer
une mère qui a tout prévu.
259
00:12:44,264 --> 00:12:47,767
Je veux pas te vexer,
mais tu la connais pas vraiment.
260
00:12:47,934 --> 00:12:49,728
Nos mères se ressemblent.
261
00:12:49,894 --> 00:12:53,815
Ma mère et moi, on est brouillées
parce qu'elle accepte pas mes choix.
262
00:13:04,326 --> 00:13:06,411
Je voulais seulement
que tu m'écoutes,
263
00:13:07,370 --> 00:13:08,538
pas que tu critiques.
264
00:13:18,923 --> 00:13:21,301
Je n'arrive toujours pas à croire
265
00:13:21,468 --> 00:13:23,553
que je bois avec un ancien étudiant.
266
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Je suis un adulte, maintenant.
267
00:13:25,930 --> 00:13:27,557
Tu as toujours été un adulte.
268
00:13:27,724 --> 00:13:30,977
Mais je suis devenu un homme,
un vrai avec un super boulot.
269
00:13:32,312 --> 00:13:33,855
Comment ça va à Bringston ?
270
00:13:34,481 --> 00:13:35,148
Très bien.
271
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Rien de neuf.
272
00:13:38,568 --> 00:13:40,362
Je suis censé avaler ça ?
273
00:13:41,905 --> 00:13:43,698
Le scandale a fait des vagues.
274
00:13:45,200 --> 00:13:46,868
C'est aussi la raison
de ma présence.
275
00:13:48,286 --> 00:13:49,662
Je te propose un boulot.
276
00:13:50,830 --> 00:13:52,374
Comme tu nous l'as appris,
277
00:13:52,540 --> 00:13:55,377
les journalistes ne subissent pas
sans broncher.
278
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
C'est pour un cours ?
279
00:14:10,975 --> 00:14:14,020
C'est une fête d'anniversaire
pour une amie.
280
00:14:14,187 --> 00:14:15,772
Je voulais réviser ici.
281
00:14:17,565 --> 00:14:18,608
Vas-y.
282
00:14:18,775 --> 00:14:20,860
Comment je fais avec tout ça ?
283
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Bosse dans ta chambre.
284
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
Fais la fête dans la tienne.
285
00:14:25,031 --> 00:14:26,032
Ou celle de Nathaniel.
286
00:14:26,199 --> 00:14:27,575
Ou celle que tu squattes.
287
00:14:28,576 --> 00:14:32,330
Une fille de l'équipe m'a dit
que tu organisais une fête pour moi.
288
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
Tant pis pour la surprise.
289
00:14:36,751 --> 00:14:37,669
Autre chose ?
290
00:14:42,132 --> 00:14:43,133
Tu fais quoi ?
291
00:14:43,883 --> 00:14:46,219
Un truc sympa pour ma coéquipière.
292
00:14:46,386 --> 00:14:49,264
C'est ta stratégie
pour surveiller l'ennemi ?
293
00:14:49,431 --> 00:14:52,809
On n'a jamais été sympa avec toi
sans arrière-pensée ?
294
00:14:53,768 --> 00:14:54,769
Peu importe.
295
00:14:54,936 --> 00:14:58,773
Comme tu l'as dit à tout le monde,
je suis obligée de venir.
296
00:14:59,524 --> 00:15:01,943
Sinon, je passerai pour une conne.
297
00:15:02,110 --> 00:15:03,570
Thea, on va s'amuser.
298
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Fais-moi confiance.
299
00:15:05,613 --> 00:15:07,031
Toute l'équipe sera là.
300
00:15:07,866 --> 00:15:11,369
Tu peux au moins nous laisser
te faire honneur.
301
00:15:14,497 --> 00:15:16,207
Bon, d'accord.
302
00:15:17,667 --> 00:15:18,418
Je vais venir.
303
00:15:27,177 --> 00:15:29,179
Excusez-moi, M. Allen.
304
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Ça va, messieurs ?
305
00:15:30,805 --> 00:15:31,806
Bien.
306
00:15:32,557 --> 00:15:34,225
Je venais justement vous voir.
307
00:15:34,851 --> 00:15:36,060
Que se passe-t-il ?
308
00:15:36,227 --> 00:15:38,438
Ma mère et le coach Marcus.
309
00:15:38,855 --> 00:15:39,939
Merci encore
310
00:15:40,106 --> 00:15:43,026
d'avoir accepté
qu'elle s'occupe du sponsoring,
311
00:15:44,068 --> 00:15:47,280
mais le coach est réticent
et je veux éviter les conflits.
312
00:15:48,948 --> 00:15:50,158
Laisse-nous une minute.
313
00:15:52,327 --> 00:15:53,870
Bien sûr, je vais...
314
00:15:54,829 --> 00:15:57,207
Je vais aider les autres
à se préparer.
315
00:15:57,373 --> 00:15:58,291
Très bien.
316
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
Je comprends ton inquiétude.
317
00:16:02,504 --> 00:16:05,173
Marcus Turner est
de la vieille école.
318
00:16:06,299 --> 00:16:08,468
Il changera d'avis
quand il comprendra
319
00:16:08,635 --> 00:16:12,388
que c'est parfois dans l'intérêt
de l'équipe de valoriser un joueur.
320
00:16:13,723 --> 00:16:15,475
Si tu trouves un sponsor,
321
00:16:15,642 --> 00:16:19,395
tu apporteras de la crédibilité
à toute l'équipe et à l'université.
322
00:16:19,562 --> 00:16:21,231
Il ne s'agit pas que de moi.
323
00:16:21,856 --> 00:16:25,193
Ma mère cherche un sponsor
pour tous les joueurs.
324
00:16:25,735 --> 00:16:26,569
C'est pour l'équipe.
325
00:16:27,153 --> 00:16:29,489
Je crois qu'il y a un malentendu.
326
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Regarde.
327
00:16:32,951 --> 00:16:33,701
Ton logo.
328
00:16:35,119 --> 00:16:36,704
Dès que ça se saura,
329
00:16:37,664 --> 00:16:40,833
tous les sponsors
se bousculeront pour t'avoir.
330
00:16:42,418 --> 00:16:43,628
Ne t'inquiète pas.
331
00:16:44,337 --> 00:16:45,797
Tu es fait pour ça.
332
00:16:46,297 --> 00:16:49,342
Tu feras la fierté
de ton équipe et de l'université.
333
00:17:00,728 --> 00:17:03,022
On dirait
que t'as pas envie d'être là.
334
00:17:05,942 --> 00:17:08,194
Tu peux faire semblant
d'être surprise ?
335
00:17:11,197 --> 00:17:12,115
Oui.
336
00:17:20,123 --> 00:17:22,208
Joyeux anniversaire.
337
00:17:23,042 --> 00:17:23,543
Joyeux anniversaire.
338
00:17:24,377 --> 00:17:25,336
C'est pour ça
339
00:17:25,503 --> 00:17:27,463
que je voulais pas de fête.
340
00:17:29,257 --> 00:17:30,466
Personne ne vient.
341
00:17:40,685 --> 00:17:43,354
Vous auriez pu me dire
que personne était venu.
342
00:17:45,106 --> 00:17:46,065
Je peux te parler ?
343
00:17:46,232 --> 00:17:47,317
Ça peut attendre ?
344
00:17:47,942 --> 00:17:49,360
Je suis occupée, Wilinda.
345
00:17:49,527 --> 00:17:51,696
Je veux faire une réclamation.
346
00:17:51,863 --> 00:17:53,656
Elle dort dans sa chambre.
347
00:17:54,699 --> 00:17:55,533
Il a pas le droit,
348
00:17:55,700 --> 00:17:58,286
il menace notre sécurité
en laissant des inconnus
349
00:17:58,453 --> 00:17:59,787
squatter notre cité U
350
00:17:59,954 --> 00:18:01,456
et utiliser nos ressources.
351
00:18:01,623 --> 00:18:02,706
D'abord...
352
00:18:03,458 --> 00:18:04,250
C'est "elle".
353
00:18:04,834 --> 00:18:05,501
Ensuite,
354
00:18:05,668 --> 00:18:06,794
ça va pas ?
355
00:18:07,629 --> 00:18:08,671
Viens.
356
00:18:08,838 --> 00:18:10,340
J'ai le formulaire.
357
00:18:11,549 --> 00:18:12,300
Je te suis.
358
00:18:19,932 --> 00:18:21,643
Elle te manque de respect.
359
00:18:21,809 --> 00:18:23,770
Elle essaie de me provoquer.
360
00:18:24,395 --> 00:18:25,688
Je sais qui je suis.
361
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Si je corrigeais tous ceux
qui se trompent de genre,
362
00:18:29,776 --> 00:18:31,319
je serais à bout de souffle.
363
00:18:31,486 --> 00:18:32,612
Quand même.
364
00:18:33,196 --> 00:18:34,530
Elle fait sa bourge.
365
00:18:34,697 --> 00:18:36,949
Remets-la à sa place
ou je m'en charge.
366
00:18:37,116 --> 00:18:38,409
Simone, ça suffit.
367
00:18:38,785 --> 00:18:39,786
Laisse tomber.
368
00:18:40,620 --> 00:18:43,790
Écoute les gens quand ils te disent
ce qu'ils veulent.
369
00:18:44,290 --> 00:18:46,959
Ça aurait évité
que Thea se tape la honte
370
00:18:47,126 --> 00:18:49,671
avec cette fête totalement ratée.
371
00:18:55,134 --> 00:18:56,135
Ces sponsors.
372
00:18:56,302 --> 00:18:57,887
Je m'y fais toujours pas.
373
00:18:58,763 --> 00:19:01,933
Je veux pas que l'argent détruise
l'intégrité de l'équipe.
374
00:19:02,558 --> 00:19:04,352
On traîne déjà une casserole.
375
00:19:04,852 --> 00:19:07,522
Je comprends,
mais pour être honnête,
376
00:19:07,855 --> 00:19:10,483
c'est aussi l'occasion
pour ces athlètes
377
00:19:10,650 --> 00:19:13,945
d'être récompensés,
après des années d'exploitation.
378
00:19:14,112 --> 00:19:16,656
Les joueurs n'ont pas tous
les mêmes capacités.
379
00:19:17,115 --> 00:19:19,325
Et si certains trouvent pas
de sponsor ?
380
00:19:19,492 --> 00:19:21,160
On verra quand ça arrivera
381
00:19:21,619 --> 00:19:23,329
et ça arrivera.
382
00:19:23,913 --> 00:19:27,041
Ce n'est plus la même époque,
que ça te plaise ou non.
383
00:19:28,042 --> 00:19:29,961
Essaie d'être ouvert d'esprit.
384
00:19:33,214 --> 00:19:36,175
En parlant de changement
et d'ouverture d'esprit,
385
00:19:36,342 --> 00:19:39,595
on m'a proposé un poste
de journaliste à temps plein
386
00:19:39,762 --> 00:19:41,639
au Daily News à Atlanta.
387
00:19:42,265 --> 00:19:43,224
Félicitations.
388
00:19:44,642 --> 00:19:46,769
Tu vas faire ça en plus des cours ?
389
00:19:47,478 --> 00:19:48,229
Non.
390
00:19:48,771 --> 00:19:52,525
Je quitterais Bringston,
mais au vu de ce qui se passe,
391
00:19:52,692 --> 00:19:54,736
ma place n'est peut-être plus ici.
392
00:19:54,902 --> 00:19:56,112
Une minute,
393
00:19:56,446 --> 00:19:57,280
quoi ?
394
00:19:58,448 --> 00:19:59,824
C'est dur, mais Amara...
395
00:19:59,991 --> 00:20:02,076
Ils ont retardé ma titularisation.
396
00:20:02,243 --> 00:20:03,161
Quand ?
397
00:20:03,327 --> 00:20:04,954
Je l'ai appris cette semaine.
398
00:20:05,371 --> 00:20:06,456
Personne ne le sait,
399
00:20:06,622 --> 00:20:10,042
mais c'est encore
les conséquences du scandale.
400
00:20:10,710 --> 00:20:12,295
S'ils sont prêts
401
00:20:12,462 --> 00:20:15,840
à revenir sur ma titularisation,
pourquoi je reste ?
402
00:20:16,007 --> 00:20:17,341
Amara, ne fais pas ça.
403
00:20:18,593 --> 00:20:20,595
Tu as plein de choses
à apporter ici,
404
00:20:21,763 --> 00:20:22,638
à Bringston.
405
00:20:26,851 --> 00:20:27,852
Salut, Simone.
406
00:20:29,771 --> 00:20:30,480
On en reparle.
407
00:20:31,272 --> 00:20:32,106
Salut.
408
00:20:34,609 --> 00:20:35,902
C'était tendu.
409
00:20:36,903 --> 00:20:38,488
Vous avez été en couple ?
410
00:20:39,113 --> 00:20:40,239
Je le sens.
411
00:20:40,406 --> 00:20:43,743
Simone Hicks, je te le dis
depuis que tu es petite,
412
00:20:43,910 --> 00:20:45,495
occupe-toi de tes affaires.
413
00:20:45,870 --> 00:20:46,746
Désolée.
414
00:20:47,497 --> 00:20:48,998
On me le dit souvent.
415
00:20:49,457 --> 00:20:50,458
Ça va ?
416
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
Ne change pas de sujet, tata.
417
00:20:53,961 --> 00:20:56,547
Soit tu me parles tout de suite
du coach Marcus,
418
00:20:56,714 --> 00:20:58,466
soit je te Cuisine
devant les autres.
419
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
D'accord.
420
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Oui, les rumeurs sont fondées.
421
00:21:03,471 --> 00:21:04,639
Bande de fouineurs.
422
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
Pourquoi vous avez rompu ?
423
00:21:06,724 --> 00:21:08,976
On avait des divergences d'opinion
424
00:21:09,644 --> 00:21:11,979
au sujet d'une chose
très personnelle.
425
00:21:13,105 --> 00:21:13,815
À ce soir.
426
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Damon a vraiment assuré.
427
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Qui d'autre sera là ?
428
00:21:25,243 --> 00:21:26,118
Steel Pace.
429
00:21:27,036 --> 00:21:27,829
Tennessee ?
430
00:21:29,372 --> 00:21:30,456
On est tous dessus ?
431
00:21:36,796 --> 00:21:37,880
Et voilà !
432
00:21:45,429 --> 00:21:46,264
Je peux ?
433
00:21:46,430 --> 00:21:47,974
Je t'écoute.
434
00:21:51,936 --> 00:21:53,312
C'est à propos...
435
00:21:55,189 --> 00:21:56,941
de la présentation aux sponsors.
436
00:21:59,569 --> 00:22:00,736
C'est pas pour l'équipe.
437
00:22:02,029 --> 00:22:03,239
C'est que pour moi.
438
00:22:03,531 --> 00:22:04,490
Pardon ?
439
00:22:04,657 --> 00:22:07,118
Le président M- Allen
me l'a confirmé.
440
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
C'est pour ça que je voulais pas
que ta mère s'en mêle.
441
00:22:10,538 --> 00:22:11,747
C'est pas vrai !
442
00:22:12,707 --> 00:22:14,208
Tu aurais dû m'écouter.
443
00:22:15,334 --> 00:22:19,505
Tu trouvais l'équipe déprimée,
tu verras ce que ça sera après ça.
444
00:22:20,006 --> 00:22:23,968
Je suis désolé, je voulais vraiment
qu'on soit tous gagnants.
445
00:22:26,053 --> 00:22:28,139
C'est ma mère qui m'a menti.
446
00:22:36,147 --> 00:22:38,232
Je veux pas
que les gars soient surpris
447
00:22:38,399 --> 00:22:40,318
quand ils iront à la présentation.
448
00:22:41,319 --> 00:22:42,528
Ça va les tuer.
449
00:22:47,867 --> 00:22:49,160
Je fais quoi ?
450
00:22:49,327 --> 00:22:50,453
Sois honnête.
451
00:22:51,412 --> 00:22:53,164
Dis-leur la vérité.
452
00:23:07,595 --> 00:23:08,804
Bonsoir.
453
00:23:09,388 --> 00:23:11,182
Merci d'être venus.
454
00:23:15,770 --> 00:23:16,896
Attendez...
455
00:23:17,730 --> 00:23:18,439
une minute.
456
00:23:19,190 --> 00:23:20,399
Montez, les gars.
457
00:23:30,159 --> 00:23:32,286
J'ai choisi d'étudier à Bringston
458
00:23:32,954 --> 00:23:34,330
à cause de son histoire,
459
00:23:34,497 --> 00:23:36,248
de son caractère et sa culture.
460
00:23:36,707 --> 00:23:39,460
On ne pourra jamais lui enlever ça.
461
00:23:40,294 --> 00:23:43,089
Certains athlètes
veulent devenir riches.
462
00:23:44,590 --> 00:23:46,717
Mon équipe veut laisser un héritage.
463
00:23:47,635 --> 00:23:50,388
L'image du baseball à Bringston
464
00:23:51,514 --> 00:23:52,848
a peut-être été salie,
465
00:23:54,266 --> 00:23:56,602
mais en est là pour la redorer.
466
00:23:58,521 --> 00:24:00,314
Vous me connaissez tous,
467
00:24:00,481 --> 00:24:03,526
Damon Sims, le lanceur vedette,
l'espoir de la MLB.
468
00:24:05,778 --> 00:24:07,530
Ce soin je ne suis pas seul.
469
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
J'ai mes coéquipiers.
470
00:24:11,867 --> 00:24:13,536
Des gars qui redorent cette image
471
00:24:13,703 --> 00:24:15,496
tous les jours.
472
00:24:16,038 --> 00:24:17,581
Vous devez les connaître.
473
00:24:20,251 --> 00:24:21,335
Santiago Reyes.
474
00:24:22,253 --> 00:24:23,629
J'adore être un athlète,
475
00:24:23,796 --> 00:24:26,757
pas seulement
pour la compétition de haut niveau.
476
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Je suis l'aîné de six enfants.
477
00:24:30,052 --> 00:24:33,723
Que des garçons qui reproduisent
tout ce que je fais.
478
00:24:34,515 --> 00:24:35,766
Je veux être exemplaire
479
00:24:35,933 --> 00:24:39,061
sur le terrain et en dehors,
pour eux
480
00:24:39,895 --> 00:24:44,734
et tous les Colombiens qui en rêvent
et que je suis fier de représenter.
481
00:24:46,444 --> 00:24:47,778
J'incarne l'espoir.
482
00:24:47,945 --> 00:24:49,155
Cole Higgins.
483
00:24:49,613 --> 00:24:50,573
Le rescapé.
484
00:24:52,324 --> 00:24:54,410
J'ai perdu mon père en Terminale.
485
00:24:55,536 --> 00:24:58,039
J'ai fait une dépression,
mes notes ont baissé
486
00:24:58,330 --> 00:25:00,416
et aucune fac n'a voulu de moi.
487
00:25:01,584 --> 00:25:02,668
Sauf Bringston.
488
00:25:04,170 --> 00:25:07,381
Le baseball et Bringston
ont redonne un sens à ma vie.
489
00:25:07,548 --> 00:25:08,966
Je suis l'héritier.
490
00:25:09,133 --> 00:25:11,093
Je descends d'une lignée de joueurs
491
00:25:11,260 --> 00:25:14,889
qui ont bâti cette équipe,
avant de briller en Negro League.
492
00:25:15,473 --> 00:25:19,060
Mon grand-père et mon père
ont joué ici, à Bringston.
493
00:25:19,810 --> 00:25:21,645
Je joue pour honorer ces hommes,
494
00:25:21,812 --> 00:25:24,690
pour prouver
qu'on a notre place dans ce sport.
495
00:25:24,857 --> 00:25:27,610
Je préserve ce patrimoine
pour que mon fils,
496
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
votre fils tous les fils
497
00:25:29,320 --> 00:25:31,322
puissent perpétrer la tradition
498
00:25:31,489 --> 00:25:33,365
et jouer au baseball à Bringston.
499
00:25:36,786 --> 00:25:38,871
Bienvenue à l'université Bringston.
500
00:25:46,670 --> 00:25:48,214
Je suis...
501
00:25:49,965 --> 00:25:50,758
exceptionnel !
502
00:25:52,718 --> 00:25:53,719
Je suis...
503
00:25:55,471 --> 00:25:56,472
un leader !
504
00:25:57,431 --> 00:25:59,600
Je suis l'excellence noire.
505
00:26:00,935 --> 00:26:01,602
On est...
506
00:26:02,436 --> 00:26:03,938
les lions de Bringston.
507
00:26:04,105 --> 00:26:06,482
Et personne ne nous enlèvera
notre fierté.
508
00:26:15,366 --> 00:26:17,576
Merci à tous.
J'espère que ça vous a plu.
509
00:26:21,080 --> 00:26:23,874
Franchement,
je ne m'attendais pas à ça.
510
00:26:24,041 --> 00:26:25,209
Je suis impressionné.
511
00:26:26,085 --> 00:26:27,211
Merci, monsieur.
512
00:26:27,378 --> 00:26:28,838
Je vous recontacte.
513
00:26:30,172 --> 00:26:31,966
J'arrive pas à y croire !
514
00:26:32,133 --> 00:26:34,552
On a convaincu le plus gros sponsor.
515
00:26:36,303 --> 00:26:37,680
Non, mec.
516
00:26:38,889 --> 00:26:39,557
Quoi ?
517
00:26:40,266 --> 00:26:42,393
Il a dit
qu'il allait nous recontacter.
518
00:26:43,561 --> 00:26:46,605
Je connais la chanson,
quand quelqu'un dit ça,
519
00:26:47,148 --> 00:26:48,649
c'est qu'il rappellera pas.
520
00:27:00,911 --> 00:27:02,246
On va faire du shopping.
521
00:27:03,038 --> 00:27:04,248
À plus tard.
522
00:27:07,001 --> 00:27:10,588
Au lieu de passer ton temps
à embêter mes amies,
523
00:27:11,005 --> 00:27:13,841
parle à la personne
qui te pose problème.
524
00:27:14,008 --> 00:27:16,218
J'aime pas
les traitements de faveur.
525
00:27:18,929 --> 00:27:20,806
Quel rapport avec moi ?
526
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
Tu es le seul à avoir
une salle de bain privée.
527
00:27:25,978 --> 00:27:28,355
Nous, on doit la partager
et c'est dégueu.
528
00:27:28,522 --> 00:27:32,318
Wilinda, tu veux qu'on utilise
la même salle de bain ?
529
00:27:34,236 --> 00:27:36,947
C'est pour ça
que la fac m'a donné cette chambre.
530
00:27:37,114 --> 00:27:39,241
C'était pas la fac.
531
00:27:39,825 --> 00:27:41,952
C'est une chambre de référent.
532
00:27:42,369 --> 00:27:45,414
Tu l'as eue
parce que ta meilleure pote, Keisha,
533
00:27:45,581 --> 00:27:48,417
est référente et elle a fait
en sorte que tu l'aies.
534
00:27:48,584 --> 00:27:50,669
Tout ça au nom de ta différence ?
535
00:28:06,018 --> 00:28:07,978
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
536
00:28:09,647 --> 00:28:11,732
Mais je vais aller droit au but.
537
00:28:12,900 --> 00:28:15,277
Après mûre réflexion, j'ai décidé
538
00:28:15,653 --> 00:28:19,073
d'envoyer la vidéo aux sponsors
à Atlanta tout à l'heure.
539
00:28:20,950 --> 00:28:22,243
Plusieurs entreprises
540
00:28:22,409 --> 00:28:24,036
veulent sponsoriser des joueurs.
541
00:28:25,955 --> 00:28:27,414
C'est trop bien !
542
00:28:27,581 --> 00:28:28,832
Sérieux, coach,
543
00:28:29,750 --> 00:28:30,918
vous avez assuré.
544
00:28:31,085 --> 00:28:32,878
Vous avez changé d'avis ?
545
00:28:34,213 --> 00:28:35,839
J'ai vu des leaders, ce soir.
546
00:28:36,465 --> 00:28:39,802
Vous vous êtes soutenus
de la plus belle des façons.
547
00:28:40,469 --> 00:28:42,429
Le changement, ça fait peur.
548
00:28:42,596 --> 00:28:44,932
Parfois, avec un peu de persuasion
549
00:28:45,516 --> 00:28:46,892
et de recul, on comprend
550
00:28:47,643 --> 00:28:48,477
que c'est bénéfique.
551
00:28:49,144 --> 00:28:52,273
Certains n'ont pas encore
de sponsor,
552
00:28:52,606 --> 00:28:54,483
mais il ne faut pas perdre espoir.
553
00:28:54,650 --> 00:28:55,985
D'accord ?
554
00:28:56,151 --> 00:28:57,361
Ce n'est qu'un début.
555
00:28:58,570 --> 00:29:00,948
En attendant, j'ai une idée.
556
00:29:01,657 --> 00:29:05,077
On crée un fonds pour l'équipe
avec nos sponsors individuels.
557
00:29:05,953 --> 00:29:08,914
On pourra se payer
le matériel dont on a besoin.
558
00:29:11,583 --> 00:29:12,793
On sera tous gagnants.
559
00:29:13,335 --> 00:29:14,295
À vous de voir.
560
00:29:15,838 --> 00:29:16,880
Vote à main levée.
561
00:29:22,177 --> 00:29:22,886
Entendu.
562
00:29:29,476 --> 00:29:31,061
Ça s'est super bien passé.
563
00:29:33,272 --> 00:29:34,273
À plus.
564
00:29:35,691 --> 00:29:36,900
Je peux te parler ?
565
00:29:37,067 --> 00:29:40,237
J'allais voir Thea, mais oui.
566
00:29:40,863 --> 00:29:42,323
Je voulais aussi te parler.
567
00:29:43,157 --> 00:29:44,033
Je suis désolée,
568
00:29:44,199 --> 00:29:47,453
mes problèmes avec ma mère
ont rien à voir avec toi.
569
00:29:47,619 --> 00:29:48,662
Justement,
570
00:29:49,580 --> 00:29:50,748
t'as pas à t'excuser.
571
00:29:52,666 --> 00:29:53,375
T'avais raison.
572
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
Je voulais voir que ses bons côtés,
573
00:29:57,671 --> 00:29:59,840
mais on peut pas forcer les choses.
574
00:30:00,007 --> 00:30:00,674
Non.
575
00:30:01,967 --> 00:30:05,054
Mais tu as raison
de vouloir arranger les choses.
576
00:30:05,596 --> 00:30:08,432
Tu devrais essayer
avant qu'elle reparte à Chicago.
577
00:30:08,599 --> 00:30:10,309
Tu dois l'obliger à t'écouter.
578
00:30:10,976 --> 00:30:13,520
Ça marche pas toujours
du premier coup.
579
00:30:32,748 --> 00:30:35,042
Je voulais pas
gâcher ton anniversaire.
580
00:30:35,209 --> 00:30:37,961
Je voulais faire la fête
avec toi et tes amies.
581
00:30:38,921 --> 00:30:40,756
Tu m'as déjà vue avec des amies ?
582
00:30:42,591 --> 00:30:44,468
En dehors des coéquipières ?
583
00:30:45,135 --> 00:30:46,345
Si elles m'acceptent,
584
00:30:46,512 --> 00:30:48,472
c'est pour mon rôle dans l'équipe.
585
00:30:48,639 --> 00:30:52,267
C'est mes parents qui ont payé
les courts de tennis.
586
00:30:55,020 --> 00:30:58,107
Si elles avaient le choix,
comme t'as pu le constater,
587
00:30:58,732 --> 00:31:02,069
aucune ne traînerait avec moi
en dehors du tennis.
588
00:31:02,236 --> 00:31:05,322
Elles ont peut-être cru
que tu viendrais pas.
589
00:31:07,783 --> 00:31:08,742
Tu sais...
590
00:31:10,536 --> 00:31:11,370
j'ai déconné.
591
00:31:12,204 --> 00:31:13,789
J'adore les anniversaires
592
00:31:14,790 --> 00:31:17,167
et quand c'est le mien,
je veux la totale :
593
00:31:17,876 --> 00:31:19,795
la fête, les ballons,
594
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
qu'on se mette à danser,
à chanter...
595
00:31:23,590 --> 00:31:25,092
C'est ça, le problème.
596
00:31:25,259 --> 00:31:29,221
J'ai organisé ton anniversaire
comme j'aurais organisé le mien.
597
00:31:30,097 --> 00:31:31,682
J'aurais dû t'écouter.
598
00:31:34,309 --> 00:31:35,602
Thea, je m'excuse.
599
00:31:39,440 --> 00:31:41,275
Au moins, t'auras essayé.
600
00:31:42,609 --> 00:31:43,402
Tu as...
601
00:31:44,362 --> 00:31:45,363
ce mérite.
602
00:31:49,159 --> 00:31:49,951
D'ailleurs,
603
00:31:50,452 --> 00:31:52,120
c'est pas encore fini.
604
00:31:53,163 --> 00:31:56,583
Qu'est-ce que tu veux faire
du reste de ta journée ?
605
00:31:56,958 --> 00:31:58,543
J'avoue que j'ai un peu faim.
606
00:31:58,710 --> 00:32:02,630
Dans ce cas,
je sais exactement où on va aller.
607
00:32:13,892 --> 00:32:17,270
Génial.
Encore une réclamation par écrit.
608
00:32:18,313 --> 00:32:19,063
J'ai discuté avec les autres.
609
00:32:19,481 --> 00:32:20,064
J'ai discuté avec les autres.
610
00:32:20,523 --> 00:32:22,317
J'ai découvert que notre Wilinda
611
00:32:22,484 --> 00:32:26,446
fait venir son mec en douce
en dehors des heures autorisées.
612
00:32:26,613 --> 00:32:28,907
Attends, c'est pas tout à fait vrai.
613
00:32:29,073 --> 00:32:30,200
T'en es sûre ?
614
00:32:31,117 --> 00:32:33,161
J'ai des témoignages signés.
615
00:32:45,006 --> 00:32:46,674
On sera amies, un jour.
616
00:32:47,717 --> 00:32:48,885
Tu verras.
617
00:32:56,267 --> 00:32:57,560
Très bien. JR.
618
00:32:58,019 --> 00:33:00,104
Félicitations, coach.
619
00:33:00,813 --> 00:33:01,773
Vous avez réussi.
620
00:33:02,232 --> 00:33:03,775
Non ils ont réussi.
621
00:33:03,942 --> 00:33:06,528
J'ai entendu dire
que l'équipe de baseball
622
00:33:06,694 --> 00:33:08,571
attirait plein de sponsors.
623
00:33:08,863 --> 00:33:11,366
En Géorgie,
la loi nous autorise à exiger
624
00:33:11,533 --> 00:33:14,661
que les joueurs
reversent 75 % à l'université.
625
00:33:14,827 --> 00:33:16,996
Sans vouloir vous offenser,
pas question.
626
00:33:17,622 --> 00:33:19,290
Mes joueurs ont survécu
627
00:33:19,457 --> 00:33:22,252
à ce cirque que vous et Mme Sims
avaient organisé.
628
00:33:22,418 --> 00:33:23,670
C'est terminé.
629
00:33:23,836 --> 00:33:24,629
Pardon ?
630
00:33:24,796 --> 00:33:27,465
Bringston va perdre
tous ses bons éléments
631
00:33:27,632 --> 00:33:30,885
si vous cajolez les administrateurs
au lieu d'être juste.
632
00:33:31,052 --> 00:33:33,304
Vous osez me traiter de vendu ?
633
00:33:34,597 --> 00:33:36,391
Ne prenez pas trop...
634
00:33:37,141 --> 00:33:38,768
vos aises, coach.
635
00:33:39,310 --> 00:33:40,228
Sinon ?
636
00:33:40,395 --> 00:33:42,772
Vous me pousserez à partir
comme Amara ?
637
00:33:42,939 --> 00:33:44,607
- Quoi ?
- Sa titularisation.
638
00:33:44,774 --> 00:33:47,318
Pardon ?
Tout est suspendu pour le moment.
639
00:33:48,111 --> 00:33:50,780
Toutes les titularisations
sont retardées.
640
00:33:50,947 --> 00:33:52,448
Pour tous les profs ?
641
00:33:53,199 --> 00:33:53,866
Pourquoi ?
642
00:33:54,033 --> 00:33:55,076
Que se passe-t-il ?
643
00:33:55,243 --> 00:33:57,787
Je n'ai pas à vous expliquer.
644
00:33:58,496 --> 00:34:00,206
Vous êtes coach, c'est tout.
645
00:34:01,082 --> 00:34:02,792
Ne vous mêlez pas de sujets
646
00:34:02,959 --> 00:34:04,419
que vous ne maîtrisez pas.
647
00:34:14,262 --> 00:34:15,054
Je reconnais
648
00:34:16,264 --> 00:34:18,141
que tu m'as impressionnée.
649
00:34:19,309 --> 00:34:22,145
Tu m'as démasquée
et tu as déjoué mes plans.
650
00:34:23,438 --> 00:34:25,607
Tu as le sens des affaires.
651
00:34:32,280 --> 00:34:33,823
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
652
00:34:33,990 --> 00:34:36,868
Ce qu'il y a,
c'est que je veux pas d'une relation
653
00:34:37,660 --> 00:34:41,706
avec ma mère où on déjoue des plans
et on se dispute pour les affaires.
654
00:34:41,873 --> 00:34:42,957
Je ne voulais pas...
655
00:34:49,297 --> 00:34:50,465
Je t'écoute.
656
00:34:55,553 --> 00:34:57,305
Je t'aime, maman, tu le sais.
657
00:35:07,774 --> 00:35:09,192
C'est pour ça que je dois
658
00:35:12,070 --> 00:35:14,447
te virer de ton poste d'agent.
659
00:35:16,032 --> 00:35:18,910
Maman
je suis un adulte, maintenant.
660
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
Je vais à la fac.
661
00:35:21,913 --> 00:35:25,500
Ma carrière dans le baseball,
c'est ma carrière, justement.
662
00:35:26,250 --> 00:35:29,587
Ce que je veux,
c'est que ça se résume à nous deux.
663
00:35:30,505 --> 00:35:31,798
Toi et moi.
664
00:35:32,298 --> 00:35:33,758
Mère et fils.
665
00:35:34,634 --> 00:35:35,802
Rien d'autre.
666
00:35:37,803 --> 00:35:38,930
J'ai besoin de ma mère.
667
00:35:41,683 --> 00:35:42,725
Je suis désolée.
668
00:35:45,228 --> 00:35:46,521
Je ne sais pas quand...
669
00:35:47,772 --> 00:35:50,733
ni comment on a franchi la ligne.
670
00:35:51,943 --> 00:35:52,985
Mais c'est le cas.
671
00:35:56,280 --> 00:35:57,198
Rien...
672
00:35:58,115 --> 00:36:01,994
Rien ne me fait plus plaisir
que d'être ta mère.
673
00:36:03,955 --> 00:36:04,747
Je t'aime.
674
00:36:04,914 --> 00:36:06,666
Je t'aime !
675
00:36:07,542 --> 00:36:08,793
Plus que tout.
676
00:36:09,919 --> 00:36:11,587
Je ne veux pas te perdre.
677
00:36:12,922 --> 00:36:14,549
Dis-moi ce que tu veux
678
00:36:16,050 --> 00:36:17,093
et je le ferai.
679
00:36:18,553 --> 00:36:19,554
Ce que tu veux.
680
00:36:21,012 --> 00:36:22,055
Approche.
681
00:36:28,521 --> 00:36:29,188
Il a ajouté
682
00:36:29,355 --> 00:36:31,441
que toutes les titularisations
683
00:36:31,607 --> 00:36:34,026
étaient retardées,
pas seulement la tienne.
684
00:36:34,986 --> 00:36:36,446
La bonne nouvelle,
685
00:36:36,612 --> 00:36:38,614
c'est que c'est pas
des représailles.
686
00:36:39,031 --> 00:36:40,116
Pas cette fois-ci.
687
00:36:40,283 --> 00:36:43,786
Je suis contente
que ce ne soit pas personnel,
688
00:36:44,495 --> 00:36:48,082
mais l'université ne ferait ça
que pour une seule raison.
689
00:36:48,750 --> 00:36:52,545
Les problèmes financiers
de Bringston doivent être graves.
690
00:36:53,171 --> 00:36:53,921
Salut !
691
00:36:54,464 --> 00:36:55,423
Salut, ma puce.
692
00:36:56,007 --> 00:36:58,259
Bonsoir, Thea.
Bienvenue.
693
00:36:58,718 --> 00:37:00,511
Je suis contente de vous voir.
694
00:37:00,678 --> 00:37:01,929
Entrez.
695
00:37:02,680 --> 00:37:03,973
Je passe un coup de fil.
696
00:37:04,807 --> 00:37:05,850
Ça roule ?
697
00:37:06,601 --> 00:37:08,770
Tout va bien.
T'es sur une bonne lancée.
698
00:37:11,689 --> 00:37:12,940
Bonsoir, Ralph.
699
00:37:13,816 --> 00:37:18,196
Merci pour l'offre d'emploi,
mais je vais rester à Bringston.
700
00:37:19,405 --> 00:37:20,364
Je sais.
701
00:37:24,035 --> 00:37:26,370
Que dirais-tu
d'un article en freelance ?
702
00:37:27,163 --> 00:37:28,831
Je tiens peut-être un sujet.
703
00:37:33,002 --> 00:37:34,670
Il était temps, meuf.
704
00:37:34,837 --> 00:37:36,589
Il faut qu'on parle.
705
00:37:37,048 --> 00:37:38,841
Arrête, on dirait Wilinda.
706
00:37:40,468 --> 00:37:42,678
C'est sérieux.
707
00:37:44,680 --> 00:37:45,515
Écoute,
708
00:37:46,265 --> 00:37:48,559
c'est gentil de prendre soin de moi,
709
00:37:49,060 --> 00:37:53,898
mais je veux pas que tu te battes
à ma place, derrière mon dos.
710
00:37:54,065 --> 00:37:55,274
De quoi tu parles ?
711
00:37:55,691 --> 00:37:58,152
Wilinda m'a dit pour ma chambre.
712
00:38:00,780 --> 00:38:03,449
Je croyais
que l'université était ouverte
713
00:38:03,908 --> 00:38:05,034
et là, j'apprends
714
00:38:05,368 --> 00:38:06,702
que c'était grâce à toi.
715
00:38:07,078 --> 00:38:09,247
Tu voulais éviter que j'affronte
716
00:38:09,413 --> 00:38:12,542
l'ignorance des autres
dans une salle de bain commune.
717
00:38:13,167 --> 00:38:15,920
Je voulais seulement
que tu te sentes bien,
718
00:38:16,379 --> 00:38:17,588
que tu sois à l'aise.
719
00:38:19,298 --> 00:38:20,341
Je sais.
720
00:38:22,718 --> 00:38:25,721
C'est très gentil,
mais dans la vraie vie,
721
00:38:26,305 --> 00:38:27,723
j'aurai pas toujours...
722
00:38:30,935 --> 00:38:32,186
mon bouclier Keisha.
723
00:38:34,188 --> 00:38:36,899
Et je dois me battre maintenant
724
00:38:37,066 --> 00:38:40,486
pour être capable
de trouver ma place dans ce monde.
725
00:38:43,030 --> 00:38:46,158
Que j'aie le droit ou pas d'aller
dans l'aile des filles,
726
00:38:46,325 --> 00:38:49,245
dans celle des mecs,
ou n'importe où...
727
00:38:53,040 --> 00:38:56,377
Ce sont les combats
qui m'attendent après Bringston.
728
00:38:58,504 --> 00:38:59,922
Je dois être prête.
729
00:39:01,090 --> 00:39:02,133
Je suis désolée.
730
00:39:05,177 --> 00:39:06,470
J'ai compris.
731
00:39:08,180 --> 00:39:09,223
Plus de bouclier Keisha.
732
00:39:11,392 --> 00:39:12,643
Que des raclées sur demande.
733
00:39:15,771 --> 00:39:16,981
Je t'aime.
734
00:39:22,904 --> 00:39:26,157
Donc vous vous retrouvez
toutes les semaines ?
735
00:39:26,324 --> 00:39:27,450
Toutes les semaines.
736
00:39:27,617 --> 00:39:28,743
Ça nous aide à tenir.
737
00:39:32,204 --> 00:39:33,456
C'est quoi, ce regard ?
738
00:39:35,917 --> 00:39:38,085
T'essaies de cerner quelque chose ?
739
00:39:38,794 --> 00:39:39,587
Ou quelqu'un ?
740
00:39:42,423 --> 00:39:44,216
Je peux plus garder ça pour moi.
741
00:39:44,383 --> 00:39:46,469
C'est trop lourd à porter.
742
00:39:46,636 --> 00:39:47,970
Ça reste entre nous.
743
00:39:48,846 --> 00:39:49,805
D'accord.
744
00:39:58,731 --> 00:40:00,816
Tu vas trouver ça dingue,
745
00:40:01,943 --> 00:40:03,653
mais Damon est peut-être mon frère.
746
00:40:05,112 --> 00:40:06,113
Quoi ?
747
00:40:06,906 --> 00:40:07,698
C'est-à-dire ?
748
00:40:08,532 --> 00:40:11,535
Je pourrais jurer que mes parents
ont eu un autre bébé
749
00:40:11,953 --> 00:40:13,913
mais un jour, il a disparu.
750
00:40:14,497 --> 00:40:15,998
Comme si de rien n'était.
751
00:40:16,165 --> 00:40:19,710
Je croyais que j'avais tout inventé,
mais il y a deux ans,
752
00:40:20,169 --> 00:40:22,922
j'ai trouvé une photo du bébé
dans une Bible.
753
00:40:23,756 --> 00:40:27,093
Ce bébé ressemble beaucoup à Damon,
il a la même cicatrice.
754
00:40:29,512 --> 00:40:30,513
C'est dingue.
755
00:40:30,680 --> 00:40:33,307
Ses parents étaient à Bringston.
Les miens aussi.
756
00:40:33,474 --> 00:40:35,893
Comme beaucoup d'autres gens.
757
00:40:36,936 --> 00:40:38,062
Je sais, mais...
758
00:40:38,980 --> 00:40:41,148
Ma tante et le coach Marcus aussi.
759
00:40:42,733 --> 00:40:44,110
Ils étaient ensemble
760
00:40:44,276 --> 00:40:47,405
jusqu'à ce qu'un truc très perso
les pousse à rompre.
761
00:40:48,447 --> 00:40:49,198
Attends,
762
00:40:49,865 --> 00:40:51,450
tu crois que...
763
00:40:51,617 --> 00:40:52,702
Quoi ?
764
00:40:52,868 --> 00:40:55,079
Le coach et Amara sont ses parents ?
765
00:40:56,038 --> 00:40:57,081
N'importe quoi.
766
00:40:57,248 --> 00:41:00,251
Tu crois que c'est
le bébé fantôme de ton passé !
767
00:41:01,293 --> 00:41:03,295
C'est un truc de fou,
cette histoire.
768
00:41:03,462 --> 00:41:05,923
On tire peut-être
des conclusions hâtives.
769
00:41:06,090 --> 00:41:07,800
Ou l'un de nous a raison.
770
00:41:10,219 --> 00:41:12,054
La pole dance, c'est un sport.
771
00:41:12,221 --> 00:41:13,472
Merci !
772
00:41:13,639 --> 00:41:14,682
Dis-leur.
773
00:41:14,849 --> 00:41:17,268
T'en parles
comme si t'en avais déjà fait.
774
00:41:17,435 --> 00:41:18,978
Non, jamais, mais...
775
00:41:19,979 --> 00:41:22,565
honnêtement, ça m'a toujours tentée.
776
00:41:23,482 --> 00:41:26,027
Pas la peine d'en dire plus, meuf.
777
00:41:26,193 --> 00:41:29,321
Si ça te tente, je sais
comment fêter ton anniversaire.
778
00:42:12,281 --> 00:42:14,617
Adaptation : Emilie Bertil
779
00:42:14,784 --> 00:42:17,119
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris