1 00:00:10,051 --> 00:00:10,718 Stop ! 2 00:00:12,929 --> 00:00:13,596 Alors ? 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 6'52". 4 00:00:20,895 --> 00:00:21,813 Viens. 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,151 Ouvre-le. 6 00:00:32,031 --> 00:00:33,241 C'est quelques affaires 7 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 pour que tu sois au top. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,202 Les filles, 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,787 il fallait pas ! 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Félicitations pour ta place dans l'équipe. 11 00:00:43,209 --> 00:00:43,960 Merci ! 12 00:01:03,813 --> 00:01:05,273 Dire qu'on a perdu... 13 00:01:05,565 --> 00:01:06,608 Encore. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Ça s'est joué à un point. 15 00:01:09,277 --> 00:01:11,321 Au moins, on s'est pas pris une taule. 16 00:01:11,821 --> 00:01:12,947 Y a du mieux. 17 00:01:13,489 --> 00:01:15,074 J'en ai ras-le-bol de perdre. 18 00:01:17,076 --> 00:01:18,411 On se rassemble. 19 00:01:19,245 --> 00:01:21,414 On change d'attitude. On lève la tête. 20 00:01:21,789 --> 00:01:24,334 Vous avez travaillé dur, je suis fier de vous. 21 00:01:24,709 --> 00:01:27,003 On peut encore inverser la tendance. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 On lève la tête 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,881 et on s'y remet demain. 24 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 Allez, on garde le moral. 25 00:01:33,676 --> 00:01:34,469 Coach ! 26 00:01:34,636 --> 00:01:35,762 Quoi ? 27 00:01:35,928 --> 00:01:38,848 On doit faire quelque chose, l'équipe va mal. 28 00:01:39,015 --> 00:01:41,267 Le championnat a même pas encore commencé. 29 00:01:41,434 --> 00:01:44,270 On repart de zéro et quand on bâtit une équipe, 30 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 il y a des mauvais moments a passer. 31 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 Ce serait bien qu'il y en ait moins. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,526 Si on changeait d'image ? 33 00:01:50,693 --> 00:01:53,655 Pour se démarquer de l'ancienne équipe et du scandale. 34 00:01:53,821 --> 00:01:56,240 Des nouveaux maillots, du matériel ? 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,242 Ça remotiverait l'équipe. 36 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 Le cursus est déjà sur la corde raide. 37 00:02:00,953 --> 00:02:03,247 Ils ne nous donneront pas d'argent. 38 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Et les sponsors individuels ? 39 00:02:04,957 --> 00:02:07,752 C'est autorisé dans le sport universitaire. 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,671 On pourrait payer nous-mêmes. 41 00:02:09,837 --> 00:02:12,507 Chacun apporte sa pierre à l'édifice. 42 00:02:12,674 --> 00:02:14,217 Ça peut tout changer. 43 00:02:14,384 --> 00:02:19,138 L'équipe est fragile, il ne faut pas mettre les joueurs en concurrence. 44 00:02:19,639 --> 00:02:20,306 D'accord ? 45 00:02:24,769 --> 00:02:26,354 Tu vas le faire quand même ? 46 00:02:27,563 --> 00:02:29,232 J'ai encore quelques contacts. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,275 Le coach est clairement contre. 48 00:02:31,442 --> 00:02:34,946 Je prends la température, je vois si ça intéresse les sponsors. 49 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 Le coach je gérerai plus tard. 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 C'est pas un sponsor 51 00:02:49,669 --> 00:02:51,713 uniquement pour moi, c'est... 52 00:02:53,631 --> 00:02:56,592 Oui, ma mère va très bien. 53 00:02:57,135 --> 00:03:00,471 Je me demandais si vous pouviez venir voir l'équipe. 54 00:03:00,638 --> 00:03:02,724 On cherche tous un sponsor. 55 00:03:07,603 --> 00:03:09,313 Super. Rappelez-moi. 56 00:03:10,022 --> 00:03:10,815 Merci. 57 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Les deux seules choses 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,904 qui me mettent dans cet état, c'est le sport 59 00:03:17,071 --> 00:03:18,448 et les aides financières. 60 00:03:18,948 --> 00:03:19,657 C'est quoi ? 61 00:03:20,867 --> 00:03:21,576 Les deux. 62 00:03:22,076 --> 00:03:23,202 J'ai appelé 63 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 mes contacts pour voir 64 00:03:25,621 --> 00:03:28,040 s'ils pouvaient sponsoriser certains joueurs, 65 00:03:28,207 --> 00:03:30,042 mais j'ai fait un bide. 66 00:03:30,501 --> 00:03:33,212 Soit ils s'intéressent pas au sport universitaire, 67 00:03:33,379 --> 00:03:35,631 soit ils veulent pas être associés 68 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 à une équipe entachée par un scandale. 69 00:03:38,176 --> 00:03:40,261 Vous finirez bien par trouver. 70 00:03:42,346 --> 00:03:43,598 La vache ! 71 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 Toi, t'en as trouvé, des sponsors. 72 00:03:47,435 --> 00:03:48,853 La classe. 73 00:03:49,562 --> 00:03:50,354 Sympa, le sac. 74 00:03:50,521 --> 00:03:52,190 Y a plutôt intérêt. 75 00:03:52,732 --> 00:03:54,901 J'ai couru 1,5 km en moins de 7 min pour l'avoir. 76 00:03:55,067 --> 00:03:56,152 Cache ta joie. 77 00:03:56,319 --> 00:03:57,403 Je suis contente. 78 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 - T'es sûre ? - Oui. 79 00:03:59,405 --> 00:04:02,074 C'est qu'une étape, y en a plein d'autres. 80 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 J'ai galéré 81 00:04:03,951 --> 00:04:08,039 pour avoir la 10e place et je dois gravir les échelons. 82 00:04:08,414 --> 00:04:10,374 Y a que les 6 premières qui jouent. 83 00:04:12,668 --> 00:04:13,377 Écoute, 84 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 détends-toi un peu. 85 00:04:16,255 --> 00:04:17,590 Inspire profondément. 86 00:04:21,385 --> 00:04:23,012 Tu as déjà franchi une étape. 87 00:04:24,138 --> 00:04:26,265 Profite de ce moment. 88 00:04:26,432 --> 00:04:27,433 T'as raison. 89 00:04:29,685 --> 00:04:32,729 Peut-être que tu devrais essayer 90 00:04:33,188 --> 00:04:35,233 de te rapprocher de tes coéquipières. 91 00:04:36,400 --> 00:04:37,109 Je rêve. 92 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 T'as eu du mal à te faire accepter, 93 00:04:40,363 --> 00:04:42,323 mais t'es devenu un spécialiste ? 94 00:04:43,157 --> 00:04:44,784 Ouais, c'est un peu ça. 95 00:04:45,201 --> 00:04:47,119 - J'apprends vite. - N'importe quoi. 96 00:04:48,746 --> 00:04:52,208 Nate, c'est tellement gentil de me laisser dormir ici. 97 00:04:53,084 --> 00:04:54,126 De rien. 98 00:04:54,293 --> 00:04:57,380 Tu vas pas continuer à faire ces allers-retours, 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,549 alors qu'il y a la place ici. 100 00:04:59,715 --> 00:05:01,008 Vous pourriez éviter 101 00:05:02,218 --> 00:05:05,388 de parler d'hébergement clandestin devant votre référente. 102 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 Tu es débordée. 103 00:05:08,933 --> 00:05:12,603 Surtout depuis que tu as intégré l'équipe de tennis. 104 00:05:13,187 --> 00:05:15,731 Ça ne fait pas plaisir à tout le monde. 105 00:05:15,898 --> 00:05:18,651 Je croyais que ça allait mieux avec Thea, 106 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 mais elle est dégoûtée que j'aie eu la place. 107 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Évidemment ! T'es sa plus grande rivale. 108 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 Elle veut t'intimider. 109 00:05:25,741 --> 00:05:27,243 Elle pourra rien faire. 110 00:05:27,410 --> 00:05:28,953 Elle va me pourrir la vie. 111 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Elle est capitaine, les autres la suivent. 112 00:05:31,706 --> 00:05:32,665 Elle a le pouvoir. 113 00:05:33,207 --> 00:05:34,041 D'accord. 114 00:05:34,208 --> 00:05:36,002 Si Thea te saoule encore, 115 00:05:36,168 --> 00:05:40,214 Je balance son cadeau à la poubelle ou dans sa tronche, au choix. 116 00:05:42,633 --> 00:05:45,303 C'est le cadeau d'anniversaire aux résidents. 117 00:05:45,469 --> 00:05:46,846 Thea, c'est après-demain. 118 00:05:51,392 --> 00:05:52,476 Il faut qu'on parle. 119 00:05:59,859 --> 00:06:00,526 Je crois 120 00:06:01,110 --> 00:06:04,530 que je sais comment me rapprocher de Thea. 121 00:06:07,366 --> 00:06:09,911 T'inquiète, on trouvera un autre moyen. 122 00:06:10,077 --> 00:06:11,871 J'ai pas d'autre idée. 123 00:06:12,038 --> 00:06:14,498 Y en a plein d'autres pour gagner de l'argent. 124 00:06:14,665 --> 00:06:15,708 Quoi, par exemple ? 125 00:06:16,709 --> 00:06:18,669 Laisse-moi réfléchir. 126 00:06:19,629 --> 00:06:21,505 Regarde, mec. C'est qui ? 127 00:06:22,214 --> 00:06:24,508 Alden Pederson, responsable du sponsoring 128 00:06:24,675 --> 00:06:25,927 chez Sprint Flex. 129 00:06:27,094 --> 00:06:29,805 Sérieux, mec ? T'avais pas fait un bide ? 130 00:06:30,264 --> 00:06:32,516 Si. Quelqu'un d'autre l'a fait venir. 131 00:06:35,895 --> 00:06:37,104 C'est pas ta mère ? 132 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Elle l'a fait venir ? 133 00:06:41,108 --> 00:06:44,111 T'as pas dit qu'elle voulait pas t'aider à Bringston ? 134 00:06:44,278 --> 00:06:45,154 Si. 135 00:06:56,207 --> 00:06:57,667 Tu as passé des appels 136 00:06:57,833 --> 00:06:58,960 derrière mon dos ? 137 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Ces sponsors sont mes contacts. 138 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 Tu aurais pu me demander. 139 00:07:04,507 --> 00:07:07,510 Je pensais pas que tu m'aiderais, comme t'as mal pris 140 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 que j'abandonne les pros. 141 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 Mon grand, c'est du passé tout ça. 142 00:07:12,014 --> 00:07:13,933 Si c'est ce que tu veux faire, 143 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 autant assurer. 144 00:07:15,393 --> 00:07:17,478 Tu peux pas venir ici et écraser... 145 00:07:17,645 --> 00:07:19,021 Je n'écrase rien. 146 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Y a un protocole. 147 00:07:20,356 --> 00:07:22,441 Ça va pas plaire au coach Marcus. 148 00:07:22,817 --> 00:07:23,943 Bien vu. 149 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 Je t'ai dit ce que je pensais des sponsors. 150 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 Tu as appelé ta mère sans me prévenir. 151 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 Non, c'est pas... 152 00:07:30,408 --> 00:07:32,660 Une minute. Bonjour, coach Turner. 153 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 Damon ne m'a pas appelée. 154 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 J'ai décidé de venir en aide à l'équipe. 155 00:07:37,540 --> 00:07:41,502 Je ne veux pas qu'on fasse tout un cirque autour de Damon. 156 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 Ma priorité, c'est l'équipe, 157 00:07:43,421 --> 00:07:44,630 leurs intérêts à tous. 158 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Bien sûr. 159 00:07:45,798 --> 00:07:49,301 C'est pour ça que le président a approuvé ma présence ici. 160 00:07:50,052 --> 00:07:51,554 Si ça vous pose problème, 161 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 voyez avec lui. 162 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 J'ai du travail. 163 00:08:04,859 --> 00:08:07,319 Salut ! Demain, c'est l'anniversaire de Thea. 164 00:08:07,486 --> 00:08:08,195 Oui. 165 00:08:08,362 --> 00:08:10,656 On organise quelque chose en son honneur ? 166 00:08:10,823 --> 00:08:12,241 Thea aime pas les anniversaires. 167 00:08:12,408 --> 00:08:14,994 On aime tous ça. On fête notre naissance. 168 00:08:15,161 --> 00:08:18,247 Si Thea voulait fêter sa naissance, elle nous le dirait 169 00:08:18,414 --> 00:08:20,207 mais elle l'a pas fait. 170 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 L'an dernier non plus. 171 00:08:25,921 --> 00:08:27,548 Elles ont rien prévu ? 172 00:08:27,715 --> 00:08:28,507 Non. 173 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 Tu vois. 174 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Justement, on doit faire quelque chose. 175 00:08:32,636 --> 00:08:34,430 Si on lui organisait une fête ? 176 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Tu devrais lâcher l'affaire. 177 00:08:36,640 --> 00:08:40,978 Personne ne fait rien pour elle parce qu'on se laisse intimider. 178 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 Ou parce que c'est une connasse. 179 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 J'envisage toutes les possibilités. 180 00:08:45,733 --> 00:08:47,651 On devrait quand même essayer. 181 00:08:48,110 --> 00:08:50,154 Elle est froide, mais on mérite tous 182 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 que quelqu'un nous aide. 183 00:08:53,741 --> 00:08:55,076 À plusieurs reprises, 184 00:08:55,242 --> 00:08:58,788 j'ai écrit des articles qui allaient créer la polémique. 185 00:09:00,330 --> 00:09:01,832 Mais vous les avez publiés ? 186 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 Je me suis demandé si c'était vrai et si ça pouvait aider quelqu'un. 187 00:09:06,170 --> 00:09:07,546 En tant que journaliste, 188 00:09:08,214 --> 00:09:10,382 on doit assumer les conséquences, 189 00:09:10,716 --> 00:09:13,511 mais c'est à nous de révéler la vérité. 190 00:09:13,677 --> 00:09:14,720 Quoi qu'il arrive. 191 00:09:14,887 --> 00:09:16,972 Il faut de la force de caractère. 192 00:09:17,139 --> 00:09:18,265 Comment on l'acquiert ? 193 00:09:18,432 --> 00:09:20,226 Vous faites votre promo. 194 00:09:20,726 --> 00:09:23,020 Je l'ai acquise dans ce cours, 195 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 alias "Le mental : les bases". 196 00:09:25,189 --> 00:09:26,649 Je suis d'accord. 197 00:09:27,066 --> 00:09:27,775 Très bien, 198 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 c'est terminé. 199 00:09:29,485 --> 00:09:32,696 Remerciez mon ancien étudiant, M. Ralph Wells, 200 00:09:32,863 --> 00:09:35,074 d'avoir pris le temps de venir ici. 201 00:09:42,331 --> 00:09:45,501 Je vois que tu es devenu un homme raffiné, 202 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 M. le journaliste du Daily News d'Atlanta. 203 00:09:47,920 --> 00:09:49,255 C'est ça. 204 00:09:49,421 --> 00:09:52,341 Je suis toujours le même mais version pro. 205 00:09:53,092 --> 00:09:54,635 Si tu es disponible, 206 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 allons déjeuner. 207 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 J'aurais adoré, 208 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 mais j'ai des tâches administratives 209 00:09:59,306 --> 00:10:02,977 et encore un cours aujourd'hui, sans oublier les copies à corriger. 210 00:10:03,602 --> 00:10:06,021 Peut-être pour le dîner, alors ? 211 00:10:06,480 --> 00:10:07,690 Un truc simple. 212 00:10:07,857 --> 00:10:08,941 Au bureau. 213 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 Je t'aide à noter les copies. 214 00:10:13,445 --> 00:10:17,199 Puisque tu veux m'aider à noter les copies, 215 00:10:17,366 --> 00:10:18,492 je cuisine. 216 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 - Disons 20 h 30 ? - Ça marche. 217 00:10:21,120 --> 00:10:22,163 Super. 218 00:10:26,041 --> 00:10:26,584 Tu as une nouvelle vie ici. 219 00:10:27,001 --> 00:10:28,043 Tu as une nouvelle vie ici. 220 00:10:28,961 --> 00:10:29,628 Ça va ? 221 00:10:30,713 --> 00:10:32,089 Les gars sont ma famille. 222 00:10:33,340 --> 00:10:35,384 J'ai bien fait de m'inscrire ici. 223 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Je suis fière de toi. 224 00:10:40,514 --> 00:10:41,933 J'ai hâte d'être à demain. 225 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 J'ai organisé une présentation de l'équipe. 226 00:10:44,686 --> 00:10:46,563 Quand les sponsors sauront pour Alden, 227 00:10:46,730 --> 00:10:49,941 ils voudront aussi miser sur une université noire. 228 00:10:50,108 --> 00:10:53,320 Il y aura Alden, d'autres sponsors et la presse. 229 00:10:53,486 --> 00:10:54,696 Super, maman. 230 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 - Tu mets le paquet. - Oui. 231 00:10:58,033 --> 00:11:00,076 Tout le monde s'intéressera à l'équipe 232 00:11:00,243 --> 00:11:02,120 et ce sera l'occasion idéale 233 00:11:02,287 --> 00:11:04,998 pour certains de trouver un sponsor individuel. 234 00:11:05,749 --> 00:11:07,542 Damon, c'est à toi. 235 00:11:08,585 --> 00:11:09,920 Vas-y, ma star. 236 00:11:14,966 --> 00:11:16,051 Bonjour, Mme Sims. 237 00:11:18,386 --> 00:11:19,095 JR. 238 00:11:19,888 --> 00:11:21,556 On était partis du mauvais pied. 239 00:11:21,723 --> 00:11:24,476 Ah oui. Ravie de te revoir, JR. 240 00:11:25,477 --> 00:11:27,979 - Il a ça dans le sang. - J'ai tout fait pour. 241 00:11:28,855 --> 00:11:30,982 Ça a été dur parce qu'il est têtu. 242 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Ton profil gauche. 243 00:11:35,737 --> 00:11:37,906 Il doit sa cicatrice à son entêtement ? 244 00:11:38,073 --> 00:11:39,032 Sans doute. 245 00:11:39,491 --> 00:11:42,327 Je ne sais plus, il l'a depuis qu'il est bébé. 246 00:11:42,619 --> 00:11:43,453 Excuse-moi. 247 00:12:05,976 --> 00:12:07,477 Ta mère a joué les Olivia Pope 248 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 et elle t'a sauvé ? 249 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Elle est d'un grand soutien, elle s'investit pour l'équipe. 250 00:12:15,360 --> 00:12:16,820 Elle a tourné la page. 251 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 Ah bon ? 252 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Tu sais pas mentir. 253 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Elle a changé en si peu de temps ? 254 00:12:29,958 --> 00:12:33,086 Il fallait peut-être que je prenne mes propres décisions 255 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 pour qu'elle accepte. 256 00:12:34,587 --> 00:12:37,507 Oui, mais c'est pas n'importe quelle décision. 257 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Tu as envoyé balader ses projets. 258 00:12:40,093 --> 00:12:43,596 Y a rien de pire que de contrecarrer une mère qui a tout prévu. 259 00:12:44,264 --> 00:12:47,767 Je veux pas te vexer, mais tu la connais pas vraiment. 260 00:12:47,934 --> 00:12:49,728 Nos mères se ressemblent. 261 00:12:49,894 --> 00:12:53,815 Ma mère et moi, on est brouillées parce qu'elle accepte pas mes choix. 262 00:13:04,326 --> 00:13:06,411 Je voulais seulement que tu m'écoutes, 263 00:13:07,370 --> 00:13:08,538 pas que tu critiques. 264 00:13:18,923 --> 00:13:21,301 Je n'arrive toujours pas à croire 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,553 que je bois avec un ancien étudiant. 266 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Je suis un adulte, maintenant. 267 00:13:25,930 --> 00:13:27,557 Tu as toujours été un adulte. 268 00:13:27,724 --> 00:13:30,977 Mais je suis devenu un homme, un vrai avec un super boulot. 269 00:13:32,312 --> 00:13:33,855 Comment ça va à Bringston ? 270 00:13:34,481 --> 00:13:35,148 Très bien. 271 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Rien de neuf. 272 00:13:38,568 --> 00:13:40,362 Je suis censé avaler ça ? 273 00:13:41,905 --> 00:13:43,698 Le scandale a fait des vagues. 274 00:13:45,200 --> 00:13:46,868 C'est aussi la raison de ma présence. 275 00:13:48,286 --> 00:13:49,662 Je te propose un boulot. 276 00:13:50,830 --> 00:13:52,374 Comme tu nous l'as appris, 277 00:13:52,540 --> 00:13:55,377 les journalistes ne subissent pas sans broncher. 278 00:14:08,556 --> 00:14:10,558 C'est pour un cours ? 279 00:14:10,975 --> 00:14:14,020 C'est une fête d'anniversaire pour une amie. 280 00:14:14,187 --> 00:14:15,772 Je voulais réviser ici. 281 00:14:17,565 --> 00:14:18,608 Vas-y. 282 00:14:18,775 --> 00:14:20,860 Comment je fais avec tout ça ? 283 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Bosse dans ta chambre. 284 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Fais la fête dans la tienne. 285 00:14:25,031 --> 00:14:26,032 Ou celle de Nathaniel. 286 00:14:26,199 --> 00:14:27,575 Ou celle que tu squattes. 287 00:14:28,576 --> 00:14:32,330 Une fille de l'équipe m'a dit que tu organisais une fête pour moi. 288 00:14:32,497 --> 00:14:34,165 Tant pis pour la surprise. 289 00:14:36,751 --> 00:14:37,669 Autre chose ? 290 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 Tu fais quoi ? 291 00:14:43,883 --> 00:14:46,219 Un truc sympa pour ma coéquipière. 292 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 C'est ta stratégie pour surveiller l'ennemi ? 293 00:14:49,431 --> 00:14:52,809 On n'a jamais été sympa avec toi sans arrière-pensée ? 294 00:14:53,768 --> 00:14:54,769 Peu importe. 295 00:14:54,936 --> 00:14:58,773 Comme tu l'as dit à tout le monde, je suis obligée de venir. 296 00:14:59,524 --> 00:15:01,943 Sinon, je passerai pour une conne. 297 00:15:02,110 --> 00:15:03,570 Thea, on va s'amuser. 298 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Fais-moi confiance. 299 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Toute l'équipe sera là. 300 00:15:07,866 --> 00:15:11,369 Tu peux au moins nous laisser te faire honneur. 301 00:15:14,497 --> 00:15:16,207 Bon, d'accord. 302 00:15:17,667 --> 00:15:18,418 Je vais venir. 303 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Excusez-moi, M. Allen. 304 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Ça va, messieurs ? 305 00:15:30,805 --> 00:15:31,806 Bien. 306 00:15:32,557 --> 00:15:34,225 Je venais justement vous voir. 307 00:15:34,851 --> 00:15:36,060 Que se passe-t-il ? 308 00:15:36,227 --> 00:15:38,438 Ma mère et le coach Marcus. 309 00:15:38,855 --> 00:15:39,939 Merci encore 310 00:15:40,106 --> 00:15:43,026 d'avoir accepté qu'elle s'occupe du sponsoring, 311 00:15:44,068 --> 00:15:47,280 mais le coach est réticent et je veux éviter les conflits. 312 00:15:48,948 --> 00:15:50,158 Laisse-nous une minute. 313 00:15:52,327 --> 00:15:53,870 Bien sûr, je vais... 314 00:15:54,829 --> 00:15:57,207 Je vais aider les autres à se préparer. 315 00:15:57,373 --> 00:15:58,291 Très bien. 316 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 Je comprends ton inquiétude. 317 00:16:02,504 --> 00:16:05,173 Marcus Turner est de la vieille école. 318 00:16:06,299 --> 00:16:08,468 Il changera d'avis quand il comprendra 319 00:16:08,635 --> 00:16:12,388 que c'est parfois dans l'intérêt de l'équipe de valoriser un joueur. 320 00:16:13,723 --> 00:16:15,475 Si tu trouves un sponsor, 321 00:16:15,642 --> 00:16:19,395 tu apporteras de la crédibilité à toute l'équipe et à l'université. 322 00:16:19,562 --> 00:16:21,231 Il ne s'agit pas que de moi. 323 00:16:21,856 --> 00:16:25,193 Ma mère cherche un sponsor pour tous les joueurs. 324 00:16:25,735 --> 00:16:26,569 C'est pour l'équipe. 325 00:16:27,153 --> 00:16:29,489 Je crois qu'il y a un malentendu. 326 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Regarde. 327 00:16:32,951 --> 00:16:33,701 Ton logo. 328 00:16:35,119 --> 00:16:36,704 Dès que ça se saura, 329 00:16:37,664 --> 00:16:40,833 tous les sponsors se bousculeront pour t'avoir. 330 00:16:42,418 --> 00:16:43,628 Ne t'inquiète pas. 331 00:16:44,337 --> 00:16:45,797 Tu es fait pour ça. 332 00:16:46,297 --> 00:16:49,342 Tu feras la fierté de ton équipe et de l'université. 333 00:17:00,728 --> 00:17:03,022 On dirait que t'as pas envie d'être là. 334 00:17:05,942 --> 00:17:08,194 Tu peux faire semblant d'être surprise ? 335 00:17:11,197 --> 00:17:12,115 Oui. 336 00:17:20,123 --> 00:17:22,208 Joyeux anniversaire. 337 00:17:23,042 --> 00:17:23,543 Joyeux anniversaire. 338 00:17:24,377 --> 00:17:25,336 C'est pour ça 339 00:17:25,503 --> 00:17:27,463 que je voulais pas de fête. 340 00:17:29,257 --> 00:17:30,466 Personne ne vient. 341 00:17:40,685 --> 00:17:43,354 Vous auriez pu me dire que personne était venu. 342 00:17:45,106 --> 00:17:46,065 Je peux te parler ? 343 00:17:46,232 --> 00:17:47,317 Ça peut attendre ? 344 00:17:47,942 --> 00:17:49,360 Je suis occupée, Wilinda. 345 00:17:49,527 --> 00:17:51,696 Je veux faire une réclamation. 346 00:17:51,863 --> 00:17:53,656 Elle dort dans sa chambre. 347 00:17:54,699 --> 00:17:55,533 Il a pas le droit, 348 00:17:55,700 --> 00:17:58,286 il menace notre sécurité en laissant des inconnus 349 00:17:58,453 --> 00:17:59,787 squatter notre cité U 350 00:17:59,954 --> 00:18:01,456 et utiliser nos ressources. 351 00:18:01,623 --> 00:18:02,706 D'abord... 352 00:18:03,458 --> 00:18:04,250 C'est "elle". 353 00:18:04,834 --> 00:18:05,501 Ensuite, 354 00:18:05,668 --> 00:18:06,794 ça va pas ? 355 00:18:07,629 --> 00:18:08,671 Viens. 356 00:18:08,838 --> 00:18:10,340 J'ai le formulaire. 357 00:18:11,549 --> 00:18:12,300 Je te suis. 358 00:18:19,932 --> 00:18:21,643 Elle te manque de respect. 359 00:18:21,809 --> 00:18:23,770 Elle essaie de me provoquer. 360 00:18:24,395 --> 00:18:25,688 Je sais qui je suis. 361 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Si je corrigeais tous ceux qui se trompent de genre, 362 00:18:29,776 --> 00:18:31,319 je serais à bout de souffle. 363 00:18:31,486 --> 00:18:32,612 Quand même. 364 00:18:33,196 --> 00:18:34,530 Elle fait sa bourge. 365 00:18:34,697 --> 00:18:36,949 Remets-la à sa place ou je m'en charge. 366 00:18:37,116 --> 00:18:38,409 Simone, ça suffit. 367 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 Laisse tomber. 368 00:18:40,620 --> 00:18:43,790 Écoute les gens quand ils te disent ce qu'ils veulent. 369 00:18:44,290 --> 00:18:46,959 Ça aurait évité que Thea se tape la honte 370 00:18:47,126 --> 00:18:49,671 avec cette fête totalement ratée. 371 00:18:55,134 --> 00:18:56,135 Ces sponsors. 372 00:18:56,302 --> 00:18:57,887 Je m'y fais toujours pas. 373 00:18:58,763 --> 00:19:01,933 Je veux pas que l'argent détruise l'intégrité de l'équipe. 374 00:19:02,558 --> 00:19:04,352 On traîne déjà une casserole. 375 00:19:04,852 --> 00:19:07,522 Je comprends, mais pour être honnête, 376 00:19:07,855 --> 00:19:10,483 c'est aussi l'occasion pour ces athlètes 377 00:19:10,650 --> 00:19:13,945 d'être récompensés, après des années d'exploitation. 378 00:19:14,112 --> 00:19:16,656 Les joueurs n'ont pas tous les mêmes capacités. 379 00:19:17,115 --> 00:19:19,325 Et si certains trouvent pas de sponsor ? 380 00:19:19,492 --> 00:19:21,160 On verra quand ça arrivera 381 00:19:21,619 --> 00:19:23,329 et ça arrivera. 382 00:19:23,913 --> 00:19:27,041 Ce n'est plus la même époque, que ça te plaise ou non. 383 00:19:28,042 --> 00:19:29,961 Essaie d'être ouvert d'esprit. 384 00:19:33,214 --> 00:19:36,175 En parlant de changement et d'ouverture d'esprit, 385 00:19:36,342 --> 00:19:39,595 on m'a proposé un poste de journaliste à temps plein 386 00:19:39,762 --> 00:19:41,639 au Daily News à Atlanta. 387 00:19:42,265 --> 00:19:43,224 Félicitations. 388 00:19:44,642 --> 00:19:46,769 Tu vas faire ça en plus des cours ? 389 00:19:47,478 --> 00:19:48,229 Non. 390 00:19:48,771 --> 00:19:52,525 Je quitterais Bringston, mais au vu de ce qui se passe, 391 00:19:52,692 --> 00:19:54,736 ma place n'est peut-être plus ici. 392 00:19:54,902 --> 00:19:56,112 Une minute, 393 00:19:56,446 --> 00:19:57,280 quoi ? 394 00:19:58,448 --> 00:19:59,824 C'est dur, mais Amara... 395 00:19:59,991 --> 00:20:02,076 Ils ont retardé ma titularisation. 396 00:20:02,243 --> 00:20:03,161 Quand ? 397 00:20:03,327 --> 00:20:04,954 Je l'ai appris cette semaine. 398 00:20:05,371 --> 00:20:06,456 Personne ne le sait, 399 00:20:06,622 --> 00:20:10,042 mais c'est encore les conséquences du scandale. 400 00:20:10,710 --> 00:20:12,295 S'ils sont prêts 401 00:20:12,462 --> 00:20:15,840 à revenir sur ma titularisation, pourquoi je reste ? 402 00:20:16,007 --> 00:20:17,341 Amara, ne fais pas ça. 403 00:20:18,593 --> 00:20:20,595 Tu as plein de choses à apporter ici, 404 00:20:21,763 --> 00:20:22,638 à Bringston. 405 00:20:26,851 --> 00:20:27,852 Salut, Simone. 406 00:20:29,771 --> 00:20:30,480 On en reparle. 407 00:20:31,272 --> 00:20:32,106 Salut. 408 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 C'était tendu. 409 00:20:36,903 --> 00:20:38,488 Vous avez été en couple ? 410 00:20:39,113 --> 00:20:40,239 Je le sens. 411 00:20:40,406 --> 00:20:43,743 Simone Hicks, je te le dis depuis que tu es petite, 412 00:20:43,910 --> 00:20:45,495 occupe-toi de tes affaires. 413 00:20:45,870 --> 00:20:46,746 Désolée. 414 00:20:47,497 --> 00:20:48,998 On me le dit souvent. 415 00:20:49,457 --> 00:20:50,458 Ça va ? 416 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Ne change pas de sujet, tata. 417 00:20:53,961 --> 00:20:56,547 Soit tu me parles tout de suite du coach Marcus, 418 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 soit je te Cuisine devant les autres. 419 00:20:58,633 --> 00:20:59,467 D'accord. 420 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Oui, les rumeurs sont fondées. 421 00:21:03,471 --> 00:21:04,639 Bande de fouineurs. 422 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 Pourquoi vous avez rompu ? 423 00:21:06,724 --> 00:21:08,976 On avait des divergences d'opinion 424 00:21:09,644 --> 00:21:11,979 au sujet d'une chose très personnelle. 425 00:21:13,105 --> 00:21:13,815 À ce soir. 426 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Damon a vraiment assuré. 427 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Qui d'autre sera là ? 428 00:21:25,243 --> 00:21:26,118 Steel Pace. 429 00:21:27,036 --> 00:21:27,829 Tennessee ? 430 00:21:29,372 --> 00:21:30,456 On est tous dessus ? 431 00:21:36,796 --> 00:21:37,880 Et voilà ! 432 00:21:45,429 --> 00:21:46,264 Je peux ? 433 00:21:46,430 --> 00:21:47,974 Je t'écoute. 434 00:21:51,936 --> 00:21:53,312 C'est à propos... 435 00:21:55,189 --> 00:21:56,941 de la présentation aux sponsors. 436 00:21:59,569 --> 00:22:00,736 C'est pas pour l'équipe. 437 00:22:02,029 --> 00:22:03,239 C'est que pour moi. 438 00:22:03,531 --> 00:22:04,490 Pardon ? 439 00:22:04,657 --> 00:22:07,118 Le président M- Allen me l'a confirmé. 440 00:22:07,285 --> 00:22:10,371 C'est pour ça que je voulais pas que ta mère s'en mêle. 441 00:22:10,538 --> 00:22:11,747 C'est pas vrai ! 442 00:22:12,707 --> 00:22:14,208 Tu aurais dû m'écouter. 443 00:22:15,334 --> 00:22:19,505 Tu trouvais l'équipe déprimée, tu verras ce que ça sera après ça. 444 00:22:20,006 --> 00:22:23,968 Je suis désolé, je voulais vraiment qu'on soit tous gagnants. 445 00:22:26,053 --> 00:22:28,139 C'est ma mère qui m'a menti. 446 00:22:36,147 --> 00:22:38,232 Je veux pas que les gars soient surpris 447 00:22:38,399 --> 00:22:40,318 quand ils iront à la présentation. 448 00:22:41,319 --> 00:22:42,528 Ça va les tuer. 449 00:22:47,867 --> 00:22:49,160 Je fais quoi ? 450 00:22:49,327 --> 00:22:50,453 Sois honnête. 451 00:22:51,412 --> 00:22:53,164 Dis-leur la vérité. 452 00:23:07,595 --> 00:23:08,804 Bonsoir. 453 00:23:09,388 --> 00:23:11,182 Merci d'être venus. 454 00:23:15,770 --> 00:23:16,896 Attendez... 455 00:23:17,730 --> 00:23:18,439 une minute. 456 00:23:19,190 --> 00:23:20,399 Montez, les gars. 457 00:23:30,159 --> 00:23:32,286 J'ai choisi d'étudier à Bringston 458 00:23:32,954 --> 00:23:34,330 à cause de son histoire, 459 00:23:34,497 --> 00:23:36,248 de son caractère et sa culture. 460 00:23:36,707 --> 00:23:39,460 On ne pourra jamais lui enlever ça. 461 00:23:40,294 --> 00:23:43,089 Certains athlètes veulent devenir riches. 462 00:23:44,590 --> 00:23:46,717 Mon équipe veut laisser un héritage. 463 00:23:47,635 --> 00:23:50,388 L'image du baseball à Bringston 464 00:23:51,514 --> 00:23:52,848 a peut-être été salie, 465 00:23:54,266 --> 00:23:56,602 mais en est là pour la redorer. 466 00:23:58,521 --> 00:24:00,314 Vous me connaissez tous, 467 00:24:00,481 --> 00:24:03,526 Damon Sims, le lanceur vedette, l'espoir de la MLB. 468 00:24:05,778 --> 00:24:07,530 Ce soin je ne suis pas seul. 469 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 J'ai mes coéquipiers. 470 00:24:11,867 --> 00:24:13,536 Des gars qui redorent cette image 471 00:24:13,703 --> 00:24:15,496 tous les jours. 472 00:24:16,038 --> 00:24:17,581 Vous devez les connaître. 473 00:24:20,251 --> 00:24:21,335 Santiago Reyes. 474 00:24:22,253 --> 00:24:23,629 J'adore être un athlète, 475 00:24:23,796 --> 00:24:26,757 pas seulement pour la compétition de haut niveau. 476 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Je suis l'aîné de six enfants. 477 00:24:30,052 --> 00:24:33,723 Que des garçons qui reproduisent tout ce que je fais. 478 00:24:34,515 --> 00:24:35,766 Je veux être exemplaire 479 00:24:35,933 --> 00:24:39,061 sur le terrain et en dehors, pour eux 480 00:24:39,895 --> 00:24:44,734 et tous les Colombiens qui en rêvent et que je suis fier de représenter. 481 00:24:46,444 --> 00:24:47,778 J'incarne l'espoir. 482 00:24:47,945 --> 00:24:49,155 Cole Higgins. 483 00:24:49,613 --> 00:24:50,573 Le rescapé. 484 00:24:52,324 --> 00:24:54,410 J'ai perdu mon père en Terminale. 485 00:24:55,536 --> 00:24:58,039 J'ai fait une dépression, mes notes ont baissé 486 00:24:58,330 --> 00:25:00,416 et aucune fac n'a voulu de moi. 487 00:25:01,584 --> 00:25:02,668 Sauf Bringston. 488 00:25:04,170 --> 00:25:07,381 Le baseball et Bringston ont redonne un sens à ma vie. 489 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 Je suis l'héritier. 490 00:25:09,133 --> 00:25:11,093 Je descends d'une lignée de joueurs 491 00:25:11,260 --> 00:25:14,889 qui ont bâti cette équipe, avant de briller en Negro League. 492 00:25:15,473 --> 00:25:19,060 Mon grand-père et mon père ont joué ici, à Bringston. 493 00:25:19,810 --> 00:25:21,645 Je joue pour honorer ces hommes, 494 00:25:21,812 --> 00:25:24,690 pour prouver qu'on a notre place dans ce sport. 495 00:25:24,857 --> 00:25:27,610 Je préserve ce patrimoine pour que mon fils, 496 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 votre fils tous les fils 497 00:25:29,320 --> 00:25:31,322 puissent perpétrer la tradition 498 00:25:31,489 --> 00:25:33,365 et jouer au baseball à Bringston. 499 00:25:36,786 --> 00:25:38,871 Bienvenue à l'université Bringston. 500 00:25:46,670 --> 00:25:48,214 Je suis... 501 00:25:49,965 --> 00:25:50,758 exceptionnel ! 502 00:25:52,718 --> 00:25:53,719 Je suis... 503 00:25:55,471 --> 00:25:56,472 un leader ! 504 00:25:57,431 --> 00:25:59,600 Je suis l'excellence noire. 505 00:26:00,935 --> 00:26:01,602 On est... 506 00:26:02,436 --> 00:26:03,938 les lions de Bringston. 507 00:26:04,105 --> 00:26:06,482 Et personne ne nous enlèvera notre fierté. 508 00:26:15,366 --> 00:26:17,576 Merci à tous. J'espère que ça vous a plu. 509 00:26:21,080 --> 00:26:23,874 Franchement, je ne m'attendais pas à ça. 510 00:26:24,041 --> 00:26:25,209 Je suis impressionné. 511 00:26:26,085 --> 00:26:27,211 Merci, monsieur. 512 00:26:27,378 --> 00:26:28,838 Je vous recontacte. 513 00:26:30,172 --> 00:26:31,966 J'arrive pas à y croire ! 514 00:26:32,133 --> 00:26:34,552 On a convaincu le plus gros sponsor. 515 00:26:36,303 --> 00:26:37,680 Non, mec. 516 00:26:38,889 --> 00:26:39,557 Quoi ? 517 00:26:40,266 --> 00:26:42,393 Il a dit qu'il allait nous recontacter. 518 00:26:43,561 --> 00:26:46,605 Je connais la chanson, quand quelqu'un dit ça, 519 00:26:47,148 --> 00:26:48,649 c'est qu'il rappellera pas. 520 00:27:00,911 --> 00:27:02,246 On va faire du shopping. 521 00:27:03,038 --> 00:27:04,248 À plus tard. 522 00:27:07,001 --> 00:27:10,588 Au lieu de passer ton temps à embêter mes amies, 523 00:27:11,005 --> 00:27:13,841 parle à la personne qui te pose problème. 524 00:27:14,008 --> 00:27:16,218 J'aime pas les traitements de faveur. 525 00:27:18,929 --> 00:27:20,806 Quel rapport avec moi ? 526 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 Tu es le seul à avoir une salle de bain privée. 527 00:27:25,978 --> 00:27:28,355 Nous, on doit la partager et c'est dégueu. 528 00:27:28,522 --> 00:27:32,318 Wilinda, tu veux qu'on utilise la même salle de bain ? 529 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 C'est pour ça que la fac m'a donné cette chambre. 530 00:27:37,114 --> 00:27:39,241 C'était pas la fac. 531 00:27:39,825 --> 00:27:41,952 C'est une chambre de référent. 532 00:27:42,369 --> 00:27:45,414 Tu l'as eue parce que ta meilleure pote, Keisha, 533 00:27:45,581 --> 00:27:48,417 est référente et elle a fait en sorte que tu l'aies. 534 00:27:48,584 --> 00:27:50,669 Tout ça au nom de ta différence ? 535 00:28:06,018 --> 00:28:07,978 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 536 00:28:09,647 --> 00:28:11,732 Mais je vais aller droit au but. 537 00:28:12,900 --> 00:28:15,277 Après mûre réflexion, j'ai décidé 538 00:28:15,653 --> 00:28:19,073 d'envoyer la vidéo aux sponsors à Atlanta tout à l'heure. 539 00:28:20,950 --> 00:28:22,243 Plusieurs entreprises 540 00:28:22,409 --> 00:28:24,036 veulent sponsoriser des joueurs. 541 00:28:25,955 --> 00:28:27,414 C'est trop bien ! 542 00:28:27,581 --> 00:28:28,832 Sérieux, coach, 543 00:28:29,750 --> 00:28:30,918 vous avez assuré. 544 00:28:31,085 --> 00:28:32,878 Vous avez changé d'avis ? 545 00:28:34,213 --> 00:28:35,839 J'ai vu des leaders, ce soir. 546 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 Vous vous êtes soutenus de la plus belle des façons. 547 00:28:40,469 --> 00:28:42,429 Le changement, ça fait peur. 548 00:28:42,596 --> 00:28:44,932 Parfois, avec un peu de persuasion 549 00:28:45,516 --> 00:28:46,892 et de recul, on comprend 550 00:28:47,643 --> 00:28:48,477 que c'est bénéfique. 551 00:28:49,144 --> 00:28:52,273 Certains n'ont pas encore de sponsor, 552 00:28:52,606 --> 00:28:54,483 mais il ne faut pas perdre espoir. 553 00:28:54,650 --> 00:28:55,985 D'accord ? 554 00:28:56,151 --> 00:28:57,361 Ce n'est qu'un début. 555 00:28:58,570 --> 00:29:00,948 En attendant, j'ai une idée. 556 00:29:01,657 --> 00:29:05,077 On crée un fonds pour l'équipe avec nos sponsors individuels. 557 00:29:05,953 --> 00:29:08,914 On pourra se payer le matériel dont on a besoin. 558 00:29:11,583 --> 00:29:12,793 On sera tous gagnants. 559 00:29:13,335 --> 00:29:14,295 À vous de voir. 560 00:29:15,838 --> 00:29:16,880 Vote à main levée. 561 00:29:22,177 --> 00:29:22,886 Entendu. 562 00:29:29,476 --> 00:29:31,061 Ça s'est super bien passé. 563 00:29:33,272 --> 00:29:34,273 À plus. 564 00:29:35,691 --> 00:29:36,900 Je peux te parler ? 565 00:29:37,067 --> 00:29:40,237 J'allais voir Thea, mais oui. 566 00:29:40,863 --> 00:29:42,323 Je voulais aussi te parler. 567 00:29:43,157 --> 00:29:44,033 Je suis désolée, 568 00:29:44,199 --> 00:29:47,453 mes problèmes avec ma mère ont rien à voir avec toi. 569 00:29:47,619 --> 00:29:48,662 Justement, 570 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 t'as pas à t'excuser. 571 00:29:52,666 --> 00:29:53,375 T'avais raison. 572 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 Je voulais voir que ses bons côtés, 573 00:29:57,671 --> 00:29:59,840 mais on peut pas forcer les choses. 574 00:30:00,007 --> 00:30:00,674 Non. 575 00:30:01,967 --> 00:30:05,054 Mais tu as raison de vouloir arranger les choses. 576 00:30:05,596 --> 00:30:08,432 Tu devrais essayer avant qu'elle reparte à Chicago. 577 00:30:08,599 --> 00:30:10,309 Tu dois l'obliger à t'écouter. 578 00:30:10,976 --> 00:30:13,520 Ça marche pas toujours du premier coup. 579 00:30:32,748 --> 00:30:35,042 Je voulais pas gâcher ton anniversaire. 580 00:30:35,209 --> 00:30:37,961 Je voulais faire la fête avec toi et tes amies. 581 00:30:38,921 --> 00:30:40,756 Tu m'as déjà vue avec des amies ? 582 00:30:42,591 --> 00:30:44,468 En dehors des coéquipières ? 583 00:30:45,135 --> 00:30:46,345 Si elles m'acceptent, 584 00:30:46,512 --> 00:30:48,472 c'est pour mon rôle dans l'équipe. 585 00:30:48,639 --> 00:30:52,267 C'est mes parents qui ont payé les courts de tennis. 586 00:30:55,020 --> 00:30:58,107 Si elles avaient le choix, comme t'as pu le constater, 587 00:30:58,732 --> 00:31:02,069 aucune ne traînerait avec moi en dehors du tennis. 588 00:31:02,236 --> 00:31:05,322 Elles ont peut-être cru que tu viendrais pas. 589 00:31:07,783 --> 00:31:08,742 Tu sais... 590 00:31:10,536 --> 00:31:11,370 j'ai déconné. 591 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 J'adore les anniversaires 592 00:31:14,790 --> 00:31:17,167 et quand c'est le mien, je veux la totale : 593 00:31:17,876 --> 00:31:19,795 la fête, les ballons, 594 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 qu'on se mette à danser, à chanter... 595 00:31:23,590 --> 00:31:25,092 C'est ça, le problème. 596 00:31:25,259 --> 00:31:29,221 J'ai organisé ton anniversaire comme j'aurais organisé le mien. 597 00:31:30,097 --> 00:31:31,682 J'aurais dû t'écouter. 598 00:31:34,309 --> 00:31:35,602 Thea, je m'excuse. 599 00:31:39,440 --> 00:31:41,275 Au moins, t'auras essayé. 600 00:31:42,609 --> 00:31:43,402 Tu as... 601 00:31:44,362 --> 00:31:45,363 ce mérite. 602 00:31:49,159 --> 00:31:49,951 D'ailleurs, 603 00:31:50,452 --> 00:31:52,120 c'est pas encore fini. 604 00:31:53,163 --> 00:31:56,583 Qu'est-ce que tu veux faire du reste de ta journée ? 605 00:31:56,958 --> 00:31:58,543 J'avoue que j'ai un peu faim. 606 00:31:58,710 --> 00:32:02,630 Dans ce cas, je sais exactement où on va aller. 607 00:32:13,892 --> 00:32:17,270 Génial. Encore une réclamation par écrit. 608 00:32:18,313 --> 00:32:19,063 J'ai discuté avec les autres. 609 00:32:19,481 --> 00:32:20,064 J'ai discuté avec les autres. 610 00:32:20,523 --> 00:32:22,317 J'ai découvert que notre Wilinda 611 00:32:22,484 --> 00:32:26,446 fait venir son mec en douce en dehors des heures autorisées. 612 00:32:26,613 --> 00:32:28,907 Attends, c'est pas tout à fait vrai. 613 00:32:29,073 --> 00:32:30,200 T'en es sûre ? 614 00:32:31,117 --> 00:32:33,161 J'ai des témoignages signés. 615 00:32:45,006 --> 00:32:46,674 On sera amies, un jour. 616 00:32:47,717 --> 00:32:48,885 Tu verras. 617 00:32:56,267 --> 00:32:57,560 Très bien. JR. 618 00:32:58,019 --> 00:33:00,104 Félicitations, coach. 619 00:33:00,813 --> 00:33:01,773 Vous avez réussi. 620 00:33:02,232 --> 00:33:03,775 Non ils ont réussi. 621 00:33:03,942 --> 00:33:06,528 J'ai entendu dire que l'équipe de baseball 622 00:33:06,694 --> 00:33:08,571 attirait plein de sponsors. 623 00:33:08,863 --> 00:33:11,366 En Géorgie, la loi nous autorise à exiger 624 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 que les joueurs reversent 75 % à l'université. 625 00:33:14,827 --> 00:33:16,996 Sans vouloir vous offenser, pas question. 626 00:33:17,622 --> 00:33:19,290 Mes joueurs ont survécu 627 00:33:19,457 --> 00:33:22,252 à ce cirque que vous et Mme Sims avaient organisé. 628 00:33:22,418 --> 00:33:23,670 C'est terminé. 629 00:33:23,836 --> 00:33:24,629 Pardon ? 630 00:33:24,796 --> 00:33:27,465 Bringston va perdre tous ses bons éléments 631 00:33:27,632 --> 00:33:30,885 si vous cajolez les administrateurs au lieu d'être juste. 632 00:33:31,052 --> 00:33:33,304 Vous osez me traiter de vendu ? 633 00:33:34,597 --> 00:33:36,391 Ne prenez pas trop... 634 00:33:37,141 --> 00:33:38,768 vos aises, coach. 635 00:33:39,310 --> 00:33:40,228 Sinon ? 636 00:33:40,395 --> 00:33:42,772 Vous me pousserez à partir comme Amara ? 637 00:33:42,939 --> 00:33:44,607 - Quoi ? - Sa titularisation. 638 00:33:44,774 --> 00:33:47,318 Pardon ? Tout est suspendu pour le moment. 639 00:33:48,111 --> 00:33:50,780 Toutes les titularisations sont retardées. 640 00:33:50,947 --> 00:33:52,448 Pour tous les profs ? 641 00:33:53,199 --> 00:33:53,866 Pourquoi ? 642 00:33:54,033 --> 00:33:55,076 Que se passe-t-il ? 643 00:33:55,243 --> 00:33:57,787 Je n'ai pas à vous expliquer. 644 00:33:58,496 --> 00:34:00,206 Vous êtes coach, c'est tout. 645 00:34:01,082 --> 00:34:02,792 Ne vous mêlez pas de sujets 646 00:34:02,959 --> 00:34:04,419 que vous ne maîtrisez pas. 647 00:34:14,262 --> 00:34:15,054 Je reconnais 648 00:34:16,264 --> 00:34:18,141 que tu m'as impressionnée. 649 00:34:19,309 --> 00:34:22,145 Tu m'as démasquée et tu as déjoué mes plans. 650 00:34:23,438 --> 00:34:25,607 Tu as le sens des affaires. 651 00:34:32,280 --> 00:34:33,823 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 652 00:34:33,990 --> 00:34:36,868 Ce qu'il y a, c'est que je veux pas d'une relation 653 00:34:37,660 --> 00:34:41,706 avec ma mère où on déjoue des plans et on se dispute pour les affaires. 654 00:34:41,873 --> 00:34:42,957 Je ne voulais pas... 655 00:34:49,297 --> 00:34:50,465 Je t'écoute. 656 00:34:55,553 --> 00:34:57,305 Je t'aime, maman, tu le sais. 657 00:35:07,774 --> 00:35:09,192 C'est pour ça que je dois 658 00:35:12,070 --> 00:35:14,447 te virer de ton poste d'agent. 659 00:35:16,032 --> 00:35:18,910 Maman je suis un adulte, maintenant. 660 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 Je vais à la fac. 661 00:35:21,913 --> 00:35:25,500 Ma carrière dans le baseball, c'est ma carrière, justement. 662 00:35:26,250 --> 00:35:29,587 Ce que je veux, c'est que ça se résume à nous deux. 663 00:35:30,505 --> 00:35:31,798 Toi et moi. 664 00:35:32,298 --> 00:35:33,758 Mère et fils. 665 00:35:34,634 --> 00:35:35,802 Rien d'autre. 666 00:35:37,803 --> 00:35:38,930 J'ai besoin de ma mère. 667 00:35:41,683 --> 00:35:42,725 Je suis désolée. 668 00:35:45,228 --> 00:35:46,521 Je ne sais pas quand... 669 00:35:47,772 --> 00:35:50,733 ni comment on a franchi la ligne. 670 00:35:51,943 --> 00:35:52,985 Mais c'est le cas. 671 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 Rien... 672 00:35:58,115 --> 00:36:01,994 Rien ne me fait plus plaisir que d'être ta mère. 673 00:36:03,955 --> 00:36:04,747 Je t'aime. 674 00:36:04,914 --> 00:36:06,666 Je t'aime ! 675 00:36:07,542 --> 00:36:08,793 Plus que tout. 676 00:36:09,919 --> 00:36:11,587 Je ne veux pas te perdre. 677 00:36:12,922 --> 00:36:14,549 Dis-moi ce que tu veux 678 00:36:16,050 --> 00:36:17,093 et je le ferai. 679 00:36:18,553 --> 00:36:19,554 Ce que tu veux. 680 00:36:21,012 --> 00:36:22,055 Approche. 681 00:36:28,521 --> 00:36:29,188 Il a ajouté 682 00:36:29,355 --> 00:36:31,441 que toutes les titularisations 683 00:36:31,607 --> 00:36:34,026 étaient retardées, pas seulement la tienne. 684 00:36:34,986 --> 00:36:36,446 La bonne nouvelle, 685 00:36:36,612 --> 00:36:38,614 c'est que c'est pas des représailles. 686 00:36:39,031 --> 00:36:40,116 Pas cette fois-ci. 687 00:36:40,283 --> 00:36:43,786 Je suis contente que ce ne soit pas personnel, 688 00:36:44,495 --> 00:36:48,082 mais l'université ne ferait ça que pour une seule raison. 689 00:36:48,750 --> 00:36:52,545 Les problèmes financiers de Bringston doivent être graves. 690 00:36:53,171 --> 00:36:53,921 Salut ! 691 00:36:54,464 --> 00:36:55,423 Salut, ma puce. 692 00:36:56,007 --> 00:36:58,259 Bonsoir, Thea. Bienvenue. 693 00:36:58,718 --> 00:37:00,511 Je suis contente de vous voir. 694 00:37:00,678 --> 00:37:01,929 Entrez. 695 00:37:02,680 --> 00:37:03,973 Je passe un coup de fil. 696 00:37:04,807 --> 00:37:05,850 Ça roule ? 697 00:37:06,601 --> 00:37:08,770 Tout va bien. T'es sur une bonne lancée. 698 00:37:11,689 --> 00:37:12,940 Bonsoir, Ralph. 699 00:37:13,816 --> 00:37:18,196 Merci pour l'offre d'emploi, mais je vais rester à Bringston. 700 00:37:19,405 --> 00:37:20,364 Je sais. 701 00:37:24,035 --> 00:37:26,370 Que dirais-tu d'un article en freelance ? 702 00:37:27,163 --> 00:37:28,831 Je tiens peut-être un sujet. 703 00:37:33,002 --> 00:37:34,670 Il était temps, meuf. 704 00:37:34,837 --> 00:37:36,589 Il faut qu'on parle. 705 00:37:37,048 --> 00:37:38,841 Arrête, on dirait Wilinda. 706 00:37:40,468 --> 00:37:42,678 C'est sérieux. 707 00:37:44,680 --> 00:37:45,515 Écoute, 708 00:37:46,265 --> 00:37:48,559 c'est gentil de prendre soin de moi, 709 00:37:49,060 --> 00:37:53,898 mais je veux pas que tu te battes à ma place, derrière mon dos. 710 00:37:54,065 --> 00:37:55,274 De quoi tu parles ? 711 00:37:55,691 --> 00:37:58,152 Wilinda m'a dit pour ma chambre. 712 00:38:00,780 --> 00:38:03,449 Je croyais que l'université était ouverte 713 00:38:03,908 --> 00:38:05,034 et là, j'apprends 714 00:38:05,368 --> 00:38:06,702 que c'était grâce à toi. 715 00:38:07,078 --> 00:38:09,247 Tu voulais éviter que j'affronte 716 00:38:09,413 --> 00:38:12,542 l'ignorance des autres dans une salle de bain commune. 717 00:38:13,167 --> 00:38:15,920 Je voulais seulement que tu te sentes bien, 718 00:38:16,379 --> 00:38:17,588 que tu sois à l'aise. 719 00:38:19,298 --> 00:38:20,341 Je sais. 720 00:38:22,718 --> 00:38:25,721 C'est très gentil, mais dans la vraie vie, 721 00:38:26,305 --> 00:38:27,723 j'aurai pas toujours... 722 00:38:30,935 --> 00:38:32,186 mon bouclier Keisha. 723 00:38:34,188 --> 00:38:36,899 Et je dois me battre maintenant 724 00:38:37,066 --> 00:38:40,486 pour être capable de trouver ma place dans ce monde. 725 00:38:43,030 --> 00:38:46,158 Que j'aie le droit ou pas d'aller dans l'aile des filles, 726 00:38:46,325 --> 00:38:49,245 dans celle des mecs, ou n'importe où... 727 00:38:53,040 --> 00:38:56,377 Ce sont les combats qui m'attendent après Bringston. 728 00:38:58,504 --> 00:38:59,922 Je dois être prête. 729 00:39:01,090 --> 00:39:02,133 Je suis désolée. 730 00:39:05,177 --> 00:39:06,470 J'ai compris. 731 00:39:08,180 --> 00:39:09,223 Plus de bouclier Keisha. 732 00:39:11,392 --> 00:39:12,643 Que des raclées sur demande. 733 00:39:15,771 --> 00:39:16,981 Je t'aime. 734 00:39:22,904 --> 00:39:26,157 Donc vous vous retrouvez toutes les semaines ? 735 00:39:26,324 --> 00:39:27,450 Toutes les semaines. 736 00:39:27,617 --> 00:39:28,743 Ça nous aide à tenir. 737 00:39:32,204 --> 00:39:33,456 C'est quoi, ce regard ? 738 00:39:35,917 --> 00:39:38,085 T'essaies de cerner quelque chose ? 739 00:39:38,794 --> 00:39:39,587 Ou quelqu'un ? 740 00:39:42,423 --> 00:39:44,216 Je peux plus garder ça pour moi. 741 00:39:44,383 --> 00:39:46,469 C'est trop lourd à porter. 742 00:39:46,636 --> 00:39:47,970 Ça reste entre nous. 743 00:39:48,846 --> 00:39:49,805 D'accord. 744 00:39:58,731 --> 00:40:00,816 Tu vas trouver ça dingue, 745 00:40:01,943 --> 00:40:03,653 mais Damon est peut-être mon frère. 746 00:40:05,112 --> 00:40:06,113 Quoi ? 747 00:40:06,906 --> 00:40:07,698 C'est-à-dire ? 748 00:40:08,532 --> 00:40:11,535 Je pourrais jurer que mes parents ont eu un autre bébé 749 00:40:11,953 --> 00:40:13,913 mais un jour, il a disparu. 750 00:40:14,497 --> 00:40:15,998 Comme si de rien n'était. 751 00:40:16,165 --> 00:40:19,710 Je croyais que j'avais tout inventé, mais il y a deux ans, 752 00:40:20,169 --> 00:40:22,922 j'ai trouvé une photo du bébé dans une Bible. 753 00:40:23,756 --> 00:40:27,093 Ce bébé ressemble beaucoup à Damon, il a la même cicatrice. 754 00:40:29,512 --> 00:40:30,513 C'est dingue. 755 00:40:30,680 --> 00:40:33,307 Ses parents étaient à Bringston. Les miens aussi. 756 00:40:33,474 --> 00:40:35,893 Comme beaucoup d'autres gens. 757 00:40:36,936 --> 00:40:38,062 Je sais, mais... 758 00:40:38,980 --> 00:40:41,148 Ma tante et le coach Marcus aussi. 759 00:40:42,733 --> 00:40:44,110 Ils étaient ensemble 760 00:40:44,276 --> 00:40:47,405 jusqu'à ce qu'un truc très perso les pousse à rompre. 761 00:40:48,447 --> 00:40:49,198 Attends, 762 00:40:49,865 --> 00:40:51,450 tu crois que... 763 00:40:51,617 --> 00:40:52,702 Quoi ? 764 00:40:52,868 --> 00:40:55,079 Le coach et Amara sont ses parents ? 765 00:40:56,038 --> 00:40:57,081 N'importe quoi. 766 00:40:57,248 --> 00:41:00,251 Tu crois que c'est le bébé fantôme de ton passé ! 767 00:41:01,293 --> 00:41:03,295 C'est un truc de fou, cette histoire. 768 00:41:03,462 --> 00:41:05,923 On tire peut-être des conclusions hâtives. 769 00:41:06,090 --> 00:41:07,800 Ou l'un de nous a raison. 770 00:41:10,219 --> 00:41:12,054 La pole dance, c'est un sport. 771 00:41:12,221 --> 00:41:13,472 Merci ! 772 00:41:13,639 --> 00:41:14,682 Dis-leur. 773 00:41:14,849 --> 00:41:17,268 T'en parles comme si t'en avais déjà fait. 774 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 Non, jamais, mais... 775 00:41:19,979 --> 00:41:22,565 honnêtement, ça m'a toujours tentée. 776 00:41:23,482 --> 00:41:26,027 Pas la peine d'en dire plus, meuf. 777 00:41:26,193 --> 00:41:29,321 Si ça te tente, je sais comment fêter ton anniversaire. 778 00:42:12,281 --> 00:42:14,617 Adaptation : Emilie Bertil 779 00:42:14,784 --> 00:42:17,119 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris