1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,460 --> 00:00:47,380
Các cậu ơi, đến đây thích thật.
4
00:00:47,463 --> 00:00:51,592
Một hội bạn thân
sinh tồn giữa thiên nhiên. Tuyệt thật.
5
00:00:51,676 --> 00:00:55,012
Paxton, cậu nói thế là sao?
Ta thuê cả một biệt thự cơ mà.
6
00:00:55,096 --> 00:00:58,099
Ừ, nhưng ta đang ở ngoài trời
và muỗi đang xơi mắt cá chân tớ.
7
00:00:58,182 --> 00:01:00,685
Ai có kẹo dẻo
để tớ nhét vào mồm cậu ấy không?
8
00:01:00,768 --> 00:01:02,478
Mơ đi. Tớ phản xạ quá nhanh.
9
00:01:03,604 --> 00:01:04,897
Chúa ơi.
10
00:01:04,981 --> 00:01:06,190
Phản xạ tốt đấy.
11
00:01:06,274 --> 00:01:07,483
Nhân lúc tớ sơ hở thôi.
12
00:01:07,608 --> 00:01:08,609
Được rồi, mọi người.
13
00:01:08,693 --> 00:01:11,195
Cùng nói:
"Chúc mừng sinh nhật, Elise" nào.
14
00:01:11,279 --> 00:01:13,739
- Chúc mừng sinh nhật, Elise.
- Chúc mừng sinh nhật, Elise.
15
00:01:13,823 --> 00:01:16,242
Chúc mừng sinh nhật, Elise.
16
00:01:16,325 --> 00:01:19,912
Cuối cùng tớ cũng đủ tuổi đi bar. Đi thôi.
17
00:01:19,996 --> 00:01:22,123
Chúc mừng sinh nhật.
18
00:01:23,082 --> 00:01:25,126
- Chúc mừng sinh nhật, Elise.
- Chúc mừng cậu.
19
00:01:25,209 --> 00:01:26,419
Chúc mừng sinh nhật.
20
00:01:27,003 --> 00:01:28,838
Vậy ta có chơi tiếp không nào?
21
00:01:28,921 --> 00:01:30,715
- Có. Đến lượt ai nhỉ?
- Trời ạ.
22
00:01:30,798 --> 00:01:32,258
Grant. Đến lượt Grant.
23
00:01:32,341 --> 00:01:33,926
Được, tớ có câu này.
24
00:01:34,010 --> 00:01:36,846
Người dễ có bầu trước khi tốt nghiệp nhất.
25
00:01:37,430 --> 00:01:39,265
Một, hai,
26
00:01:39,348 --> 00:01:40,349
- ba.
- Paxton.
27
00:01:40,433 --> 00:01:41,767
- Tớ á? Cái quỷ gì vậy?
- Cậu.
28
00:01:41,851 --> 00:01:42,852
- Sao...
- Đúng.
29
00:01:42,935 --> 00:01:44,812
Tớ làm gì có bộ phận gì để sinh con đâu.
30
00:01:44,937 --> 00:01:46,147
Với thái độ đó thì không.
31
00:01:46,230 --> 00:01:47,857
- Uống nào.
- Uống nào.
32
00:01:47,940 --> 00:01:50,651
Bất công quá trời.
Biết gì không? Các cậu đểu thật đấy.
33
00:01:50,735 --> 00:01:52,028
- Tớ có câu này.
- Được.
34
00:01:52,528 --> 00:01:55,448
Người dễ nhặt đồ dưới đất lên ăn nhất.
35
00:01:55,531 --> 00:01:56,532
- Lucas.
- Lucas.
36
00:01:56,616 --> 00:01:57,867
- Này.
- Đấy nhé.
37
00:01:57,950 --> 00:02:00,161
Các cậu không biết quy tắc năm giây à?
38
00:02:00,244 --> 00:02:01,579
- Không. Uống đi.
- Uống đi.
39
00:02:01,662 --> 00:02:02,747
Gì cậu chả nhặt lên ăn.
40
00:02:02,830 --> 00:02:04,582
- Uống đi.
- Nhặt dưới đất.
41
00:02:04,665 --> 00:02:05,750
Đến lượt tớ.
42
00:02:06,459 --> 00:02:08,377
Người dễ kết hôn đầu tiên nhất.
43
00:02:09,044 --> 00:02:11,756
Một, hai, ba.
44
00:02:11,839 --> 00:02:13,174
Haley và Grant.
45
00:02:13,883 --> 00:02:15,468
- Rõ ràng.
- Quá đơn giản.
46
00:02:15,551 --> 00:02:17,887
- Quá rõ luôn.
- Giờ đã như hai vợ chồng còn gì.
47
00:02:17,970 --> 00:02:19,180
Ừ.
48
00:02:22,350 --> 00:02:23,476
Tớ hết bia rồi.
49
00:02:24,352 --> 00:02:25,561
Để tớ đi cùng cậu.
50
00:02:28,898 --> 00:02:30,191
Ừ, đợi với.
51
00:02:30,691 --> 00:02:31,776
Này anh bạn.
52
00:02:31,859 --> 00:02:34,070
Vậy hai cậu có chuyện gì à?
53
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
Bọn tớ chia tay rồi.
54
00:02:36,364 --> 00:02:37,698
- Cái gì?
- Khi nào?
55
00:02:37,782 --> 00:02:39,116
Ngay trước khi đến đây.
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,826
Bồ ơi, thật sao?
57
00:02:40,910 --> 00:02:42,578
Cậu ấy chấm dứt.
58
00:02:42,703 --> 00:02:44,497
Nhưng tớ không biết nữa.
59
00:02:44,580 --> 00:02:47,291
Dạo này cậu ấy khác lắm ấy?
60
00:02:47,375 --> 00:02:48,334
Khác như thế nào?
61
00:02:48,417 --> 00:02:49,710
Chỉ khác thôi.
62
00:02:49,794 --> 00:02:51,504
Cậu điên rồi.
63
00:02:51,587 --> 00:02:53,005
Hai người là cặp trời sinh mà.
64
00:02:53,089 --> 00:02:56,217
Tớ không biết nữa.
Cậu ấy không tham vọng lắm.
65
00:02:56,300 --> 00:02:57,844
Tớ nghĩ do tớ quá tham vọng.
66
00:02:57,927 --> 00:03:00,513
Ừ. Ý tớ là,
tớ không dám phản đối cậu, nhé?
67
00:03:00,596 --> 00:03:02,515
Đúng là cậu đang vươn tới những đỉnh cao.
68
00:03:02,598 --> 00:03:04,934
Nhưng thế là tốt.
Có lẽ cậu ấy sẽ nhận ra điều đó.
69
00:03:05,017 --> 00:03:07,311
Sẽ ổn cả thôi. Sẽ hoàn toàn ổn.
70
00:03:07,395 --> 00:03:08,604
Thế là không ổn.
71
00:03:09,188 --> 00:03:10,606
Tớ chỉ muốn có sự lãng mạn.
72
00:03:10,690 --> 00:03:12,233
Lãng mạn xuống mồ từ lâu rồi.
73
00:03:12,316 --> 00:03:14,110
Mồ yên mả đẹp nhé. Nhưng biết gì không?
74
00:03:14,193 --> 00:03:17,029
Giờ ta có thể tập trung
vào lớp làm gốm mà tớ bảo.
75
00:03:17,113 --> 00:03:19,407
Tớ bảo ta có thể làm gốm ấy?
76
00:03:19,949 --> 00:03:21,617
Tớ đi lấy bia đây.
77
00:03:21,742 --> 00:03:23,452
Ta có thể lập ra một hội đọc sách.
78
00:03:23,536 --> 00:03:24,745
Nhỉ?
79
00:03:25,746 --> 00:03:28,833
Hai từ nhé: đi spa.
80
00:03:29,625 --> 00:03:30,626
Khỉ thật.
81
00:03:30,710 --> 00:03:32,336
Nhỉ? Đó là ý tưởng rất hay.
82
00:03:33,129 --> 00:03:36,632
Cậu bảo "lon cuối" là sao?
Sao mà bọn mình đã uống hết được.
83
00:03:38,342 --> 00:03:39,343
Ối chà.
84
00:03:39,427 --> 00:03:42,263
- Để tớ chạy ra cửa hàng.
- Thôi. Để tớ gọi giao đến.
85
00:03:42,346 --> 00:03:45,391
Muộn rồi, mà ta lại thuê nhà
giữa nơi đồng không mông quạnh.
86
00:03:45,474 --> 00:03:49,645
Tớ khá chắc là nhà này
phải có chỗ cất rượu ở đâu đó nhỉ?
87
00:04:09,081 --> 00:04:11,792
Này, có vẻ hứa hẹn đây.
88
00:04:11,876 --> 00:04:14,587
Cậu thấy cái biển "cấm vào"
trên cửa đấy chứ?
89
00:04:14,670 --> 00:04:16,088
Gì? Biển gì?
90
00:04:24,805 --> 00:04:27,600
Lucas. Lucas, cậu làm hỏng cửa rồi.
91
00:04:27,683 --> 00:04:29,185
Không thì làm sao vào được?
92
00:04:29,310 --> 00:04:31,395
Họ sẽ bắt đền đấy nhé?
93
00:04:34,815 --> 00:04:36,192
Được.
94
00:04:37,109 --> 00:04:39,111
Tin xấu trước nhé.
95
00:04:39,820 --> 00:04:41,322
Không có rượu ở đây.
96
00:04:41,822 --> 00:04:43,324
Vậy tin tốt là gì?
97
00:04:43,407 --> 00:04:44,617
Vẫn chưa hết tin xấu.
98
00:04:44,700 --> 00:04:46,911
Chắc chắn là có nhện ở đây.
99
00:04:46,994 --> 00:04:47,995
Ừ.
100
00:04:50,998 --> 00:04:54,710
Ai mà lại giữ toàn những thứ quái dị
và rùng rợn này trong hầm nhà mình chứ?
101
00:04:55,294 --> 00:04:58,714
Chắc chủ nhà
để lại hết đồ đạc ở đây sau khi chết.
102
00:04:58,840 --> 00:05:00,424
Sau khi chết?
103
00:05:01,008 --> 00:05:04,428
Đừng lo, họ chưa chết...
theo tớ biết là thế.
104
00:05:04,512 --> 00:05:05,721
Cổ điển đấy.
105
00:05:06,722 --> 00:05:09,225
Trông như vải bói toán vậy.
106
00:05:09,350 --> 00:05:10,518
Gì cơ?
107
00:05:10,643 --> 00:05:12,854
Đồ dùng trong thuật chiêm tinh cổ ấy mà.
108
00:05:16,315 --> 00:05:18,860
Khoan đã. Lucas, nhìn này.
109
00:05:20,027 --> 00:05:21,362
Rùng rợn quá.
110
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
"Bà Mara".
111
00:05:29,161 --> 00:05:33,958
Ngươi có dám để bà Mara bói cho không?
112
00:05:38,171 --> 00:05:42,884
Các cậu, hay là chơi Go Fish
hoặc là poker lột đồ?
113
00:05:42,967 --> 00:05:45,553
Thôi bỏ đi. Đây là bài "tarot" mà.
114
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
Paxton, phát âm là "ta-râu".
115
00:05:48,389 --> 00:05:50,558
Đúng rồi. Haley, cậu bói cho mọi người đi.
116
00:05:51,058 --> 00:05:52,685
Ừ, xem tử vi cho bọn tớ đi!
117
00:05:52,768 --> 00:05:54,187
Cho tớ xem được không?
118
00:05:54,270 --> 00:05:56,564
Không ngờ
là cậu biết xem tử vi bằng bài tarot đấy.
119
00:05:57,106 --> 00:05:59,567
Bà tớ nói bài tarot là "son del demonio".
120
00:05:59,692 --> 00:06:01,194
- Cái gì?
- Của quỷ dữ.
121
00:06:01,986 --> 00:06:04,113
Ừ, có nhiều cách bói,
122
00:06:04,197 --> 00:06:07,074
nhưng thuật chiêm tinh và tarot
có liên hệ mật thiết với nhau.
123
00:06:07,617 --> 00:06:11,370
Nếu phối hợp với nhau, thì sẽ là
công cụ rất mạnh để tiên đoán tương lai.
124
00:06:12,288 --> 00:06:13,497
Chúa ơi.
125
00:06:14,207 --> 00:06:16,292
Tớ chưa thấy bài thế này bao giờ.
126
00:06:18,002 --> 00:06:19,295
Trông như vẽ tay vậy.
127
00:06:19,921 --> 00:06:21,547
Chắc chắn là rất cũ rồi.
128
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
Vậy bói kiểu gì?
129
00:06:23,508 --> 00:06:27,345
Mỗi cung hoàng đạo được đại diện
bởi một lá bài trong bộ Ẩn Chính.
130
00:06:27,428 --> 00:06:29,805
Liên hệ với các hành tinh
thì bói sẽ chính xác hơn.
131
00:06:29,931 --> 00:06:32,225
U là trời? Sao cậu biết vậy?
132
00:06:32,725 --> 00:06:35,811
Tớ không biết nữa. Chắc là tớ tự học.
133
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
Vậy làm ở đâu bây giờ?
134
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Làm gì cơ?
135
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Bói bài tarot.
136
00:06:40,525 --> 00:06:42,026
Thật sự đấy, tớ không muốn đâu.
137
00:06:42,109 --> 00:06:44,028
- Thôi nào Haley, sinh nhật tớ mà.
- Haley.
138
00:06:45,154 --> 00:06:46,948
- Đi nào.
- Chúa ơi.
139
00:07:07,051 --> 00:07:09,762
Linh hồn dẫn lối, xin triệu hồi người.
140
00:07:10,972 --> 00:07:12,056
Paxton.
141
00:07:25,361 --> 00:07:26,487
Được.
142
00:07:27,280 --> 00:07:29,198
Các cậu, thật sự không nên đâu.
143
00:07:31,367 --> 00:07:34,453
Luật bất thành văn
là không dùng bộ bài của người khác.
144
00:07:34,954 --> 00:07:36,372
- Cái gì?
- Tớ xin lỗi.
145
00:07:36,455 --> 00:07:37,582
Ai thèm quan tâm chứ?
146
00:07:38,583 --> 00:07:40,501
Nào, tớ trước nhé.
147
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
Được.
148
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
Thế là rất rủi đấy nhé.
149
00:07:44,589 --> 00:07:48,176
Tớ không nhớ nữa.
Tớ đã nói hôm nay là sinh nhật tớ chưa?
150
00:07:48,301 --> 00:07:49,927
- Chắc vì thế mới đến đây.
- Có thể.
151
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
Một, hai lần gì đó.
152
00:07:51,804 --> 00:07:52,972
Vài lần, ừ.
153
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Thôi được.
154
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
- Bắt đầu nào.
- Được.
155
00:07:58,394 --> 00:07:59,395
Chúa ơi.
156
00:08:02,315 --> 00:08:03,524
Thế này nhé,
157
00:08:03,608 --> 00:08:08,654
12 lá bài tarot được đặt vào một vòng tròn
đại diện cho 12 cung hoàng đạo.
158
00:08:08,738 --> 00:08:12,617
Với, rất quan trọng nhé,
lá thứ 13 ở trung tâm.
159
00:08:12,700 --> 00:08:15,328
Nó biểu thị chủ đề chung của lần bói,
160
00:08:15,411 --> 00:08:17,163
và giúp làm sáng tỏ các lá bài còn lại.
161
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
ĐẠI NỮ TẾ
162
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
Cậu là cung Thiên Bình.
163
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
Tớ làm chứng đó là sự thật.
164
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
- Ái chà...
- Được rồi.
165
00:08:24,045 --> 00:08:28,549
Bản tính của cậu là thích tìm tòi,
và cậu cần lý giải mọi thứ,
166
00:08:28,633 --> 00:08:32,428
nhưng sự tò mò
thường dẫn cậu đến nơi xa lạ.
167
00:08:32,553 --> 00:08:35,722
Cậu đang leo lên nấc thang thành công,
168
00:08:35,847 --> 00:08:40,770
nhưng Đại Nữ Tế lộn ngược
là lời cảnh báo nên chậm lại.
169
00:08:41,437 --> 00:08:44,774
Bà ấy có thể khiến cậu sơ suất
và chịu tai họa khủng khiếp.
170
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
Nghe sợ thế.
171
00:08:50,029 --> 00:08:52,240
Ừ, bộ bài cổ này hơi lạ.
172
00:08:54,158 --> 00:08:55,159
Được rồi.
173
00:08:55,243 --> 00:08:58,579
Không, tớ sẽ tập trung
vào đoạn cậu nói "nấc thang thành công".
174
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
- Nghe hay đấy.
- Được.
175
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
Đến ai nào?
176
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
- Để tớ. Được.
- Madeline.
177
00:09:03,751 --> 00:09:05,503
- Cậu quay phim tớ đấy à?
- Ừ.
178
00:09:05,586 --> 00:09:06,462
Chúa ơi.
179
00:09:07,547 --> 00:09:13,177
Song Ngư. Hào phóng,
biết đồng cảm và sáng tạo.
180
00:09:13,261 --> 00:09:16,556
Và tớ thấy rõ là sự sáng tạo đó
sẽ có thành quả trong tháng này.
181
00:09:17,265 --> 00:09:22,603
Tử vi của cậu cho thấy
một đường thẳng mở ra cái gì đó.
182
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
NGƯỜI BỊ TREO CỔ
183
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Ngoài ra, Người Bị Treo Cổ
cho thấy sự đầu hàng ở mức cao nhất,
184
00:09:27,483 --> 00:09:30,319
mà hiện tại hơi khó vì đang có hiện tượng
sao Thủy nghịch hành,
185
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
nên sẽ có cảm giác bất thường.
186
00:09:31,904 --> 00:09:34,699
Cậu có thể gặp phải hiện tượng
đồ công nghệ tự nhiên hỏng,
187
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
mà tớ biết
là sẽ gây nhiều khó khăn với cậu.
188
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
- Xin lỗi, nói lại đi?
- Hay lắm.
189
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
Chĩa thẳng vào mũi tớ.
190
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
Đừng sợ.
Mọi chuyện sẽ nhanh như nước chảy qua cầu.
191
00:09:42,707 --> 00:09:43,708
Được.
192
00:09:43,791 --> 00:09:48,421
Vì là cung Song Ngư, khi cảm thấy
nguy hiểm, cậu có xu hướng bỏ chạy.
193
00:09:48,504 --> 00:09:52,300
Cũng dễ hiểu. Biểu tượng cung hoàng đạo
là hai con cá bơi xa khỏi nhau mà.
194
00:09:52,425 --> 00:09:56,304
Nhưng tháng này, cậu nên
kháng cự thôi thúc đó
195
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
và đừng để thứ gì
treo lơ lửng trên đầu lâu quá.
196
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Được, vậy là đừng chạy trốn vấn đề.
197
00:10:01,434 --> 00:10:02,935
- Cơ bản là thế.
- Ừ.
198
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
- Cảm ơn cậu.
- Không có gì.
199
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Paxton, muốn thử không?
200
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
Biết gì không? Tớ rất muốn.
201
00:10:08,649 --> 00:10:10,026
- Thật sao? Hay lắm.
- Thế à?
202
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
Ừ. Đi vệ sinh.
203
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
- Thôi được...
- Chán quá.
204
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Hài hước lắm.
205
00:10:14,822 --> 00:10:16,032
Được, để tớ.
206
00:10:16,115 --> 00:10:17,450
Được rồi, Paige.
207
00:10:18,242 --> 00:10:21,037
Đây là cung Xử Nữ.
208
00:10:21,621 --> 00:10:25,082
Nhạy bén, thực tế,
hơi thích kiểm soát quá đáng.
209
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Và Xử Nữ luôn kỳ công vì bạn bè.
210
00:10:28,920 --> 00:10:30,713
Như ta đã thấy cuối tuần này.
211
00:11:15,716 --> 00:11:16,926
Chúa ơi.
212
00:11:18,719 --> 00:11:20,304
Thư giãn đi.
213
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
Chúa ơi.
214
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
NHÀ ẢO THUẬT
215
00:11:24,767 --> 00:11:28,229
Vì là Xử Nữ,
cậu luôn muốn tìm logic trong mọi thứ.
216
00:11:28,312 --> 00:11:30,398
Tháng này, việc đó có thể khá khó khăn.
217
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
Có thể cậu sẽ cảm thấy
bị giằng xé từ hai phía.
218
00:11:34,610 --> 00:11:39,532
Mưu mẹo của Nhà Ảo Thuật rất dễ đánh lừa,
không cho cậu nhìn nhận mọi thứ rõ ràng.
219
00:11:39,615 --> 00:11:41,909
Ừ, nghe không hay rồi.
220
00:11:42,034 --> 00:11:44,412
- Cậu biết tớ thích kiểm soát nhỉ?
- Biết.
221
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
- Trời.
- Cậu ấy đây rồi.
222
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
- Mãi mới về.
- Thế nào?
223
00:11:47,915 --> 00:11:49,750
Tớ lên tầng và lục hành lý mọi người.
224
00:11:49,834 --> 00:11:51,335
Nếu cậu làm thế, tớ thề có Chúa.
225
00:11:51,419 --> 00:11:52,962
Thư giãn đi, tớ đùa mà.
226
00:11:53,045 --> 00:11:54,130
Grant, đến cậu.
227
00:11:55,131 --> 00:11:56,632
Thôi khỏi.
228
00:11:57,341 --> 00:12:00,761
Thôi được, để tớ.
Vì cậu cứ tha thiết đấy nhé.
229
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Xin mời.
230
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Xin chào.
231
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Chỗ này trông như trường Hogwarts vậy.
232
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Sinh nhật của cậu?
233
00:12:08,269 --> 00:12:11,647
Ái chà. Cậu không biết sinh nhật tớ à?
Bạn bè kiểu gì thế?
234
00:12:12,231 --> 00:12:13,274
Cậu biết của tớ không?
235
00:12:13,357 --> 00:12:14,942
Có, là...
236
00:12:16,569 --> 00:12:17,653
- Ngày...
- Tháng Mười?
237
00:12:17,778 --> 00:12:19,197
- Chúa ơi.
- Lệch xa tít tắp.
238
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
- Ngày 25 tháng 1.
- Tớ biết mà.
239
00:12:20,948 --> 00:12:22,575
- Tớ là Bảo Bình.
- Tớ cũng biết luôn.
240
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
Còn tớ sinh ngày 7 tháng 5,
241
00:12:24,368 --> 00:12:25,661
và tớ không biết tớ cung gì.
242
00:12:25,745 --> 00:12:27,788
Cậu là Kim Ngưu.
243
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
Đáng tin cậy và là người bạn tốt,
244
00:12:30,499 --> 00:12:33,002
nhưng có lúc cậu cũng rất cứng đầu
và quyết định hấp tấp.
245
00:12:33,085 --> 00:12:34,170
Còn phải nói.
246
00:12:34,295 --> 00:12:35,171
Này, nín giùm.
247
00:12:35,296 --> 00:12:37,381
Kim Ngưu cũng tạo cảm giác
mình hơi thô lỗ.
248
00:12:37,465 --> 00:12:40,176
Khoan đã. Sao tớ lại được gã hề kỳ dị này?
249
00:12:40,676 --> 00:12:45,598
Rút được lá Gã Khờ lộn ngược
là cảnh báo đừng hành động bốc đồng.
250
00:12:45,681 --> 00:12:48,392
Theo sát những người cậu tin tưởng.
251
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
Lá Phán Xét
ở trong ngôi nhà thứ 4 của cậu.
252
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Nó nói về không gian vật lý.
253
00:12:52,688 --> 00:12:56,526
Nên đừng bất ngờ nếu cậu cảm thấy
bị mắc kẹt hoặc chật chội.
254
00:12:56,609 --> 00:12:59,403
Hãy nhớ là khi một cánh cửa đóng lại,
cánh cửa khác sẽ mở ra.
255
00:12:59,987 --> 00:13:04,200
Nghĩa là tớ sẽ giàu có và nổi tiếng,
hoặc hẹn hò với gái xinh?
256
00:13:04,700 --> 00:13:05,952
Cậu ấy có phải thần đèn đâu.
257
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
Tớ biết mà.
258
00:13:07,787 --> 00:13:09,038
Nhưng có được thế không?
259
00:13:09,121 --> 00:13:10,623
Tớ không chắc.
260
00:13:10,706 --> 00:13:14,418
Nhưng tớ thấy cậu hỗ trợ khi các bạn cần
261
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
theo cách không ngờ tới.
262
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
Nghe thấy chưa?
263
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Bạn này sẽ giúp
khi các cậu ít ngờ tới nhất.
264
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
Được rồi.
265
00:13:22,218 --> 00:13:23,344
Bọn tớ hiểu rồi. Tiếp đi.
266
00:13:23,427 --> 00:13:24,846
- Paxton đến đây.
- Đến tớ đi.
267
00:13:24,929 --> 00:13:26,013
- Anh chàng năm giây.
- Gì?
268
00:13:26,138 --> 00:13:27,849
Ma Kết.
269
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
Chủ tinh, sao Thổ.
270
00:13:30,142 --> 00:13:32,979
Cậu là kẻ phá vỡ quy tắc, giản dị,
271
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
và cậu cũng khá nhạy cảm.
272
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
Nhạy cảm?
273
00:13:36,148 --> 00:13:37,650
Tớ nhạy cảm bao giờ?
274
00:13:40,528 --> 00:13:41,654
Lukey ơi.
275
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
Thôi được. Đủ rồi đấy.
276
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
ẨN SĨ
277
00:13:46,659 --> 00:13:51,038
Được, tử vi của cậu cho thấy
thay đổi trong tình hình tài chính.
278
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Sao tớ không được cái đó?
279
00:13:52,874 --> 00:13:55,960
Ngoài ra, có vẻ tình yêu sẽ đến.
280
00:13:59,046 --> 00:14:00,047
Dừng lại đi.
281
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
Nhưng cẩn thận đấy.
282
00:14:01,966 --> 00:14:05,178
Lá Ẩn Sĩ bị lật ngược
cho thấy khả năng xét đoán kém,
283
00:14:05,261 --> 00:14:07,180
và cảnh báo hãy cẩn thận
với nơi cậu định tới.
284
00:14:07,263 --> 00:14:09,599
Cậu là người sẵn sàng
bỏ nhiều công sức vì tình yêu,
285
00:14:09,682 --> 00:14:11,100
nhưng hãy nhớ là giữ tập trung
286
00:14:11,184 --> 00:14:16,397
vì ánh sáng của Ẩn Sĩ
có thể đưa cậu đi nhầm đường.
287
00:14:17,273 --> 00:14:19,901
"Đi nhầm đường". Được. Hiểu rồi.
288
00:14:19,984 --> 00:14:21,194
- Được chứ?
- Cảm ơn.
289
00:14:21,277 --> 00:14:22,403
Không có gì.
290
00:14:23,613 --> 00:14:25,615
- Đủ hết chưa?
- Còn hay hơn chơi đố chữ.
291
00:14:25,698 --> 00:14:26,908
Chúa ơi. Vậy...
292
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
Giờ ta nên hút cần và xem phim thôi.
293
00:14:29,202 --> 00:14:30,411
Tớ đồng ý.
294
00:14:30,494 --> 00:14:32,705
- Không.
- Tớ cần bạn tốt hơn.
295
00:14:39,086 --> 00:14:43,007
Tớ không biết
cái cung hoàng đạo gì đó của tớ là gì.
296
00:14:43,090 --> 00:14:44,509
Cậu là Sư Tử.
297
00:14:45,801 --> 00:14:50,223
Hào phóng, trung thành
và là nhà lãnh đạo bẩm sinh.
298
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Cho tớ hỏi rõ nhé.
299
00:14:51,599 --> 00:14:55,144
Có phải cậu cứ rút bài
rồi nói hươu nói vượn thế nào cũng được?
300
00:14:56,229 --> 00:14:58,731
Tớ dùng bộ bài để chiêm tinh.
301
00:14:59,732 --> 00:15:03,611
Sư Tử cũng rất ương ngạnh,
kiêu căng và luôn muốn mình đúng.
302
00:15:04,445 --> 00:15:06,322
Sao Hỏa tương ứng với lá Tòa Tháp.
303
00:15:06,906 --> 00:15:09,116
Nó đại diện cho đổ nát và tan tành.
304
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Nó ở trong ngôi nhà thứ 7 của cậu,
nghĩa là nói về chuyện tình cảm.
305
00:15:12,328 --> 00:15:15,248
Nghĩa là cậu đổ thêm dầu vào lửa
306
00:15:15,331 --> 00:15:17,625
thay vì lắng nghe và thấu hiểu.
307
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Tớ làm gì mà cậu bảo không thấu hiểu?
308
00:15:20,753 --> 00:15:23,840
Tớ đang xem bói cho cậu
chứ không nói về chúng ta.
309
00:15:23,965 --> 00:15:26,175
- Có vẻ cậu nói về chúng ta đấy.
- Không.
310
00:15:26,843 --> 00:15:30,972
Có lẽ cậu nên xem
các ngôi sao nói gì về cậu.
311
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Đợi đã.
312
00:15:35,434 --> 00:15:36,435
QUỶ DỮ
313
00:15:36,519 --> 00:15:38,479
Quỷ Dữ đại diện cho mặt trái của cậu.
314
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
Cậu đang đi trên
một con đường rất tối tăm.
315
00:15:41,274 --> 00:15:44,068
Tháng này, cậu sẽ cần
đối mặt với mặt trái của mình và hy sinh,
316
00:15:44,151 --> 00:15:46,279
không sẽ có nguy cơ
để mất một người quan trọng.
317
00:15:53,452 --> 00:15:55,121
Để tớ đi xem cậu ấy thế nào.
318
00:15:55,204 --> 00:15:56,205
Được.
319
00:16:03,087 --> 00:16:05,173
Haley, cậu làm gì thế?
320
00:16:05,715 --> 00:16:07,592
Xem tử vi cho tớ.
321
00:16:13,806 --> 00:16:14,891
Nó nói gì?
322
00:16:16,017 --> 00:16:17,810
Vẫn như mọi khi.
323
00:16:19,896 --> 00:16:22,023
Tình yêu sẽ là cái chết của tớ.
324
00:16:22,106 --> 00:16:25,693
CÁI CHẾT
325
00:17:06,651 --> 00:17:10,154
Nào. Đi thôi các cậu.
Về trường xa lắm đấy.
326
00:17:14,867 --> 00:17:16,953
Đi thôi.
327
00:17:21,165 --> 00:17:22,165
Này.
328
00:17:23,166 --> 00:17:24,877
Đừng làm hỏng đồ của tớ đấy.
329
00:17:27,171 --> 00:17:28,673
Tớ xí ghế trước.
330
00:17:29,173 --> 00:17:31,801
- Vali đẹp lắm, Paxton.
- Nín.
331
00:17:37,181 --> 00:17:38,516
Cho tớ xem một chút nhé?
332
00:17:47,817 --> 00:17:48,818
Cậu nghĩ sao?
333
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Khá hơn nhiều rồi.
334
00:17:55,491 --> 00:17:56,826
Các cháu, chuẩn bị tinh thần đi,
335
00:17:56,909 --> 00:17:59,120
vì trong bốn tiếng và 11 phút sắp tới,
336
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
các cháu sẽ sợ vãi ra quần đấy.
337
00:18:00,538 --> 00:18:01,539
TỘI ÁC THẾ KỶ
338
00:18:01,622 --> 00:18:02,832
Cái gì?
339
00:18:02,915 --> 00:18:04,709
Xác Becky được tìm thấy ở một con lạch.
340
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
Tay chân cô ấy bị xoắn lại như bánh quẩy.
341
00:18:07,795 --> 00:18:10,214
- Cái gì đây?
- "Cái gì đây" là sao?
342
00:18:10,298 --> 00:18:12,508
Đó là một trong những podcast
tớ thích nhất đấy.
343
00:18:12,633 --> 00:18:15,428
Muốn nghe cái đó trong bốn tiếng
thì giết tớ đi đã.
344
00:18:15,511 --> 00:18:17,638
- Cậu mà giết tớ là tớ giết cậu.
- Tớ chơi với?
345
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
- Các cậu.
- Sao?
346
00:18:19,348 --> 00:18:20,975
Đó có thể là podcast mới đấy.
347
00:18:21,058 --> 00:18:22,643
- Được. Nổ máy đi.
- Được.
348
00:18:22,727 --> 00:18:23,853
- Chúa ơi.
- Nổ máy đi.
349
00:18:23,936 --> 00:18:25,855
- Ba người chết, một người sống.
- Rồi.
350
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
Người sống kể lại chuyện trên podcast.
351
00:18:27,732 --> 00:18:30,735
Có lẽ tớ sẽ sống
vì tớ là người thích podcast.
352
00:18:30,860 --> 00:18:31,861
Còn bọn tớ tiêu đời.
353
00:18:32,445 --> 00:18:36,157
Trong tập này, ta đào sâu vào
chuyện có thật về một người bạn hay đố kỵ
354
00:18:36,240 --> 00:18:39,577
và mối tình tay ba có kết cục chết chóc.
355
00:18:39,660 --> 00:18:42,288
Grant, tớ xin cậu đấy,
lao xe xuống vách núi hộ cái.
356
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Coi nào. Đó là cái tớ thích nhất mà.
357
00:18:44,665 --> 00:18:46,876
Tớ đang chia sẻ với cậu
trải nghiệm sống của tớ.
358
00:18:46,959 --> 00:18:48,169
Lại bắt đầu.
359
00:18:51,172 --> 00:18:54,258
Con dao được dùng
để đục khoét xác nạn nhân
360
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
nằm ngay ở dưới đất.
361
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
Máu có ở khắp nơi.
362
00:19:00,389 --> 00:19:05,061
Và đó là khi cô ấy biết
bạn thân cô ấy là hung thủ.
363
00:19:05,895 --> 00:19:07,688
Các cậu, tớ trúng 700 đô rồi!
364
00:19:07,772 --> 00:19:08,898
Cái quái gì vậy?
365
00:19:08,981 --> 00:19:09,982
Chúa ơi!
366
00:19:10,066 --> 00:19:10,900
Tớ có cả ba này.
367
00:19:10,983 --> 00:19:12,401
- Lên xe đi.
- Lên xe đi mà.
368
00:19:12,485 --> 00:19:13,903
Bọn tớ đang nghe podcast đấy!
369
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
- Đúng đến đoạn sợ nhất luôn.
- Ai lại làm thế?
370
00:19:16,697 --> 00:19:17,698
Xem này.
371
00:19:18,783 --> 00:19:19,992
- Khỉ gió.
- Sao thế?
372
00:19:20,076 --> 00:19:22,119
Các cậu, cậu ấy trúng 700 đô thật này.
373
00:19:22,203 --> 00:19:23,496
- Khoan, thật sao?
- Trời ạ!
374
00:19:23,579 --> 00:19:26,207
- Được.
- Không biết có cần kỹ năng gì không.
375
00:19:26,916 --> 00:19:28,709
Không biết nữa, có phải...
376
00:19:41,013 --> 00:19:42,598
Trời đất.
377
00:19:43,099 --> 00:19:44,600
Lái tốt lắm. Được rồi.
378
00:19:45,101 --> 00:19:46,310
Gọi cậu sau nhé.
379
00:19:49,647 --> 00:19:51,023
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
380
00:19:54,443 --> 00:19:55,444
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
ELISE
381
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Tớ vẫn không hiểu
sao cậu không đến tiệc nhà đó.
382
00:19:57,905 --> 00:19:59,657
Vì tớ được ở nhà một mình.
383
00:19:59,740 --> 00:20:02,118
Và tớ không uống thêm được nữa đâu.
384
00:20:03,536 --> 00:20:06,163
Nhân tiện,
cảm ơn cậu vì đã sắp xếp chuyến đi này.
385
00:20:06,247 --> 00:20:07,331
Tớ rất vui.
386
00:20:07,456 --> 00:20:08,875
Tất cả vì bạn vợ mà.
387
00:20:08,958 --> 00:20:10,877
Chúa ơi. Đừng gọi tớ như thế.
388
00:20:10,960 --> 00:20:13,254
Đừng lo. Tớ chỉ cần bán mỗi một quả thận.
389
00:20:13,754 --> 00:20:15,256
Này, cậu còn một quả đấy.
390
00:20:15,840 --> 00:20:17,049
Đồ quỷ này.
391
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
Được, tớ đã đặt bàn ở cái quán Thái
392
00:20:21,762 --> 00:20:23,181
bọn mình muốn thử hôm thứ Sáu.
393
00:20:23,264 --> 00:20:26,058
Và tớ nghĩ sau đó
ta đến thẳng buổi biểu diễn luôn.
394
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
Xin chào?
395
00:20:30,980 --> 00:20:32,773
Ừ. A lô? Tớ vẫn nghe đây.
396
00:20:32,857 --> 00:20:33,983
Đợi đã, xin lỗi.
397
00:20:35,151 --> 00:20:36,777
Khoan. Cậu nói chuyện với ai thế?
398
00:20:36,861 --> 00:20:38,654
Tớ tưởng mọi người đi hết rồi mà?
399
00:20:39,864 --> 00:20:40,865
Đợi chút.
400
00:20:43,993 --> 00:20:44,994
Xin chào?
401
00:20:48,664 --> 00:20:49,874
Xin chào?
402
00:21:06,098 --> 00:21:07,808
Xin lỗi, tớ quay lại rồi đây.
403
00:21:19,612 --> 00:21:23,115
Không phải nhiều chuyện đâu,
mà vụ của Haley và Grant bất ngờ quá nhỉ?
404
00:21:23,699 --> 00:21:26,619
Chúa ơi, đúng thế nhỉ? Tớ không ngờ đấy.
405
00:21:26,702 --> 00:21:28,204
Cậu ấy có nói gì với cậu không?
406
00:21:28,746 --> 00:21:30,915
Không nói với tớ một lời nào. Còn cậu?
407
00:21:31,040 --> 00:21:33,000
Không gì cả. Thật điên rồ.
408
00:21:34,836 --> 00:21:36,337
Cái quái gì vậy?
409
00:21:36,420 --> 00:21:37,630
Tiếng gì đấy?
410
00:21:40,716 --> 00:21:41,551
Elise?
411
00:21:42,343 --> 00:21:45,721
Chắc là mấy con nhỏ đó về nhà.
Lát tớ gọi lại nhé?
412
00:21:45,847 --> 00:21:46,973
Ừ. Gọi lại nhé.
413
00:21:47,056 --> 00:21:48,057
Được.
414
00:22:22,383 --> 00:22:23,384
Natalie?
415
00:22:27,555 --> 00:22:28,556
Claire?
416
00:22:31,893 --> 00:22:33,978
Hài hước lắm, các cậu.
417
00:22:37,690 --> 00:22:40,902
Thề có Chúa, nếu các cậu lại trêu tớ nữa...
418
00:22:43,821 --> 00:22:45,198
Được, tớ lên đây.
419
00:23:07,637 --> 00:23:08,638
Các cậu?
420
00:23:12,225 --> 00:23:14,519
Các cậu ra được rồi đấy.
421
00:23:28,616 --> 00:23:29,951
Có ai ở đó không?
422
00:23:49,345 --> 00:23:51,180
Ai ở dưới đấy?
423
00:24:04,485 --> 00:24:06,904
Cậu là cung Thiên Bình.
424
00:24:07,655 --> 00:24:10,700
Đại Nữ Tế là lời cảnh báo nên chậm lại.
425
00:24:10,783 --> 00:24:15,580
Bà ấy có thể khiến cậu sơ suất
và chịu tai họa khủng khiếp.
426
00:24:42,982 --> 00:24:45,526
Paige
Di động
427
00:25:46,879 --> 00:25:48,256
CẢNH SÁT
428
00:25:48,756 --> 00:25:52,301
CẤM ĐI QUA
429
00:25:52,385 --> 00:25:53,970
Sinh Viên Đại Học Địa Phương
Thiệt Mạng Trong Một Tai Nạn Bi Thảm
430
00:25:54,095 --> 00:25:56,180
Tớ không thể tin đây là sự thật.
431
00:25:56,264 --> 00:25:58,015
Tối qua bọn tớ còn nói chuyện.
432
00:26:00,893 --> 00:26:02,478
Tớ không hiểu.
433
00:26:03,604 --> 00:26:06,691
Tớ biết. Tối nay tớ sẽ ở với cậu.
434
00:26:15,491 --> 00:26:18,619
Cậu chắc là không muốn tớ ở lại chứ?
Vì tớ ở lại được. Không sao cả.
435
00:26:18,703 --> 00:26:20,830
- Tớ ổn mà. Ngủ đi.
- Được.
436
00:26:21,497 --> 00:26:22,623
Cảm ơn.
437
00:26:24,125 --> 00:26:25,293
Được.
438
00:26:29,547 --> 00:26:30,923
Hứa là cần gì cậu sẽ gọi nhé?
439
00:26:32,425 --> 00:26:33,426
Ngủ ngon.
440
00:27:14,967 --> 00:27:17,303
Cảm ơn vì đã đi cùng tớ về nhà.
441
00:27:17,386 --> 00:27:19,764
Có gì đâu. Lúc nào cũng được.
442
00:27:22,558 --> 00:27:25,978
Chắc tớ cũng không ngủ được đâu, nên...
443
00:27:27,480 --> 00:27:30,691
Nếu cần tớ,
cậu biết phải tìm ở đâu rồi đấy.
444
00:27:34,487 --> 00:27:37,198
- Có lẽ tớ nên...
- Ừ, tớ cũng thế.
445
00:27:48,376 --> 00:27:49,502
Hẹn mai gặp nhé.
446
00:27:50,419 --> 00:27:51,504
Tạm biệt.
447
00:28:27,123 --> 00:28:28,124
Này.
448
00:28:30,751 --> 00:28:32,628
Chỉ là ác mộng thôi.
449
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Cứ nhắm mắt lại
là đầu tớ lại hiện ra khuôn mặt Elise.
450
00:28:36,966 --> 00:28:39,343
Nếu tớ ở đó, có lẽ cậu ấy vẫn còn sống.
451
00:28:39,468 --> 00:28:41,554
Không. Nghe này.
452
00:28:42,346 --> 00:28:43,639
Cậu không được nghĩ thế.
453
00:28:45,474 --> 00:28:48,060
Chuyện gì vốn dĩ sẽ xảy ra thì sẽ xảy ra.
454
00:28:48,144 --> 00:28:49,687
Sao cậu lại nói thế được?
455
00:28:49,770 --> 00:28:51,856
Ta không có quyền tự quyết
cuộc đời mình à?
456
00:28:56,152 --> 00:29:01,157
Tớ lớn lên
trong một ngôi nhà rất cũ ở Minnesota.
457
00:29:02,366 --> 00:29:05,578
Bố tớ bỏ đi trước khi tớ sinh ra,
nên chỉ có tớ và mẹ tớ.
458
00:29:06,662 --> 00:29:08,956
Và chính ở nơi đó, mẹ tớ mắc bệnh.
459
00:29:13,461 --> 00:29:17,298
Tớ chứng kiến mẹ cố gắng
từ đợt chữa trị này qua đợt chữa trị khác.
460
00:29:18,466 --> 00:29:20,176
Và chẳng có kết quả gì.
461
00:29:21,093 --> 00:29:23,012
Đó là lúc tớ đến với tarot.
462
00:29:25,014 --> 00:29:30,186
Ban đầu, đó chỉ là cách
để tớ lý giải mọi thứ.
463
00:29:30,311 --> 00:29:32,522
Tớ xem bói rất nhiều.
464
00:29:33,105 --> 00:29:37,109
Và lần nào tớ cũng được bảo
là mẹ tớ sẽ không qua khỏi.
465
00:29:38,319 --> 00:29:40,112
Là tớ không thể cứu mẹ.
466
00:29:41,197 --> 00:29:43,199
Tớ không thể ngăn cái chết.
467
00:29:44,492 --> 00:29:48,204
Tớ chỉ không muốn cậu
đổ lỗi cho mình vì chuyện đó.
468
00:29:49,705 --> 00:29:52,041
Dù khó chấp nhận thế nào,
469
00:29:53,042 --> 00:29:54,836
số phận là không thể thay đổi.
470
00:31:50,451 --> 00:31:52,119
KHU VỰC CẤM
KHÔNG ĐƯỢC VÀO
471
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Xin chào?
472
00:32:34,912 --> 00:32:37,915
TỬ VI HÀNG NGÀY
BẠN CHẾT HÔM NAY
473
00:32:38,583 --> 00:32:40,084
Cậu là Ma Kết.
474
00:32:40,168 --> 00:32:42,587
Cậu là Ma Kết.
475
00:32:42,670 --> 00:32:44,505
Cậu là kẻ phá vỡ quy tắc.
476
00:32:45,381 --> 00:32:46,799
Nhưng cẩn thận đấy,
477
00:32:47,717 --> 00:32:51,512
ánh sáng của Ẩn Sĩ
có thể đưa cậu đi nhầm đường.
478
00:32:51,596 --> 00:32:54,223
Đưa cậu đi nhầm đường.
479
00:34:06,420 --> 00:34:08,548
Tớ vẫn không thể tin Elise đã ra đi.
480
00:34:11,717 --> 00:34:12,927
Tưởng Niệm Elise Murphy
481
00:34:13,010 --> 00:34:14,929
Thật sự mà nói, tớ vẫn còn bị sốc.
482
00:34:16,848 --> 00:34:17,849
Ừ.
483
00:34:18,558 --> 00:34:20,560
Tớ nghĩ chúng ta đều thế.
484
00:34:31,362 --> 00:34:32,362
Sao?
485
00:34:34,532 --> 00:34:35,533
Không có gì.
486
00:34:41,956 --> 00:34:44,166
Tớ sẽ đi thi mà chưa ôn tập gì,
487
00:34:44,958 --> 00:34:46,252
hẹn gặp cậu sau nhé.
488
00:34:46,377 --> 00:34:47,378
Ừ.
489
00:35:01,976 --> 00:35:04,770
Cảnh sát đang điều tra cái chết
của một nam giới 21 tuổi
490
00:35:04,896 --> 00:35:08,191
được tìm thấy gần đường tàu
ở một khu vực hẻo lánh gần ga tàu T.
491
00:35:08,691 --> 00:35:12,195
Khoảng 8:30 sáng ngày thứ Ba,
cứu thương đến sau khi...
492
00:35:12,278 --> 00:35:16,490
được thông báo về một người bất tỉnh
gần đường tàu ở ga Haymarket.
493
00:35:16,574 --> 00:35:18,242
Một nhân viên bãi tàu
phát hiện ra cái xác,
494
00:35:18,326 --> 00:35:21,704
trước khi đội cứu thương đến
và tuyên bố người đó đã tử vong.
495
00:35:23,789 --> 00:35:27,335
Tôi vẫn không hiểu vì sao bạn cô cậu
lại đến một bãi tàu đang hoạt động.
496
00:35:27,418 --> 00:35:30,296
Biết vì sao cậu ta đột nhập
vào khu vực cấm lúc đêm muộn không?
497
00:35:30,922 --> 00:35:32,423
Cháu không biết.
498
00:35:32,507 --> 00:35:34,300
Cậu ấy đi cùng cháu về nhà,
499
00:35:35,218 --> 00:35:38,012
và cậu ấy nói sẽ đi tàu T về nhà mình.
500
00:35:39,430 --> 00:35:41,307
Lẽ ra cháu nên bảo cậu ấy ở lại.
501
00:35:42,225 --> 00:35:45,520
Cảm ơn các cháu vì đã gặp chúng tôi.
502
00:35:45,603 --> 00:35:47,563
Tôi biết vài ngày vừa qua rất khó khăn.
503
00:35:47,647 --> 00:35:49,440
"Vài ngày vừa qua rất khó khăn"?
504
00:35:50,441 --> 00:35:51,859
Hai bạn của bọn cháu đã chết.
505
00:35:51,943 --> 00:35:54,445
Đúng. Chú không thấy là hơi bất thường à?
506
00:35:54,946 --> 00:35:57,823
Chúng tôi vẫn đang điều tra,
nhưng không có dấu hiệu tội ác.
507
00:35:59,158 --> 00:36:01,869
Các cháu đã trải qua nhiều biến cố.
508
00:36:03,246 --> 00:36:05,665
Lời khuyên của tôi là, hãy về nhà đi.
509
00:36:06,249 --> 00:36:07,667
Có gì chúng tôi sẽ liên lạc.
510
00:36:10,670 --> 00:36:11,963
Vâng.
511
00:36:24,350 --> 00:36:25,685
CẢNH SÁT
512
00:36:25,768 --> 00:36:27,770
Thật vô lý.
513
00:36:27,854 --> 00:36:30,481
Có lẽ tối nay chúng ta nên ở cùng nhau.
514
00:36:30,565 --> 00:36:31,983
Tớ nghĩ thế, cho an toàn.
515
00:36:32,066 --> 00:36:33,484
Ừ, ý hay đấy.
516
00:36:33,568 --> 00:36:34,861
Các cậu...
517
00:36:35,778 --> 00:36:37,196
nhỡ đó là những vụ án mạng?
518
00:36:38,489 --> 00:36:41,367
Nghĩ mà xem.
Đó là cách giải thích logic duy nhất.
519
00:36:44,203 --> 00:36:46,080
Sao các cậu lại nhìn tớ như thế?
520
00:36:46,205 --> 00:36:48,207
Tớ không biết nữa, Haley.
521
00:36:48,291 --> 00:36:50,877
Có lẽ vì hung thủ
đang ở ngay chính căn phòng này.
522
00:36:51,377 --> 00:36:53,504
Cậu nghĩ một người ở đây
lại đi giết bạn bè à?
523
00:36:53,588 --> 00:36:54,881
Sao cậu dám nói thế?
524
00:36:55,006 --> 00:36:57,091
Ừ, nghiêm túc đấy,
cậu đang nói rất thô lỗ đấy.
525
00:36:57,175 --> 00:36:59,594
Tớ là Kim Ngưu mà nhỉ?
Tớ thô lỗ là đúng rồi còn gì?
526
00:36:59,719 --> 00:37:01,596
Cậu bớt lậm vào podcast tội ác có thật đi.
527
00:37:01,679 --> 00:37:04,307
Paige, biết vì sao
lại có nhiều podcast án mạng thế không?
528
00:37:04,390 --> 00:37:05,224
Vì sao?
529
00:37:05,308 --> 00:37:07,518
Vì lúc nào cũng có cả đống người bị giết.
530
00:37:07,602 --> 00:37:11,522
Và cho cậu biết nhé, hầu như lúc nào
hung thủ cũng quen biết nạn nhân.
531
00:37:12,231 --> 00:37:14,650
- Nghe cũng có lý.
- Cảm ơn.
532
00:37:14,734 --> 00:37:16,110
Theo cách rất củ chuối.
533
00:37:16,194 --> 00:37:18,905
Nhưng nếu không phải chúng ta
thì là ai vào đây chứ?
534
00:37:19,530 --> 00:37:21,949
Chứng cứ ngoại phạm của tớ chắc lắm nhé.
Nếu ai nghi vấn.
535
00:37:22,033 --> 00:37:23,826
- Chả ai nghi vấn.
- Lúc đó tớ đang ngủ.
536
00:37:23,910 --> 00:37:27,246
Và tớ có nhân chứng.
Bạn cùng phòng tớ... Todd.
537
00:37:27,330 --> 00:37:29,123
Paxton, đừng nói nữa đi.
538
00:37:29,707 --> 00:37:31,751
Không ai giết ai cả.
539
00:37:32,251 --> 00:37:35,922
- Tất cả đều chỉ là tai nạn.
- Hai tai nạn trong hai ngày?
540
00:37:37,256 --> 00:37:38,841
Có lẽ là trùng hợp.
541
00:37:38,925 --> 00:37:40,927
Tớ không tin vào trùng hợp.
542
00:37:41,552 --> 00:37:42,720
Tớ tin vào...
543
00:37:46,265 --> 00:37:47,266
Số phận.
544
00:37:50,061 --> 00:37:51,479
Đó là số phận.
545
00:37:52,063 --> 00:37:53,439
Lúc xem bói.
546
00:37:53,564 --> 00:37:57,652
Tớ bảo Lucas đi đứng cẩn thận
không thì sẽ bị đưa đi nhầm đường.
547
00:37:57,735 --> 00:37:59,278
Cậu ấy bị tàu đâm.
548
00:38:00,446 --> 00:38:03,282
Chưa chắc đâu. Suy diễn xa quá.
549
00:38:03,366 --> 00:38:07,078
Ma Kết là kẻ phá vỡ quy tắc.
Cậu ấy vào khu vực cấm.
550
00:38:07,161 --> 00:38:09,997
Cậu ấy mệnh Thổ.
Họ tìm thấy cậu ấy dưới đất.
551
00:38:10,081 --> 00:38:13,501
- Haley, cậu suy diễn quá rồi.
- Tớ không biết nữa.
552
00:38:13,584 --> 00:38:16,379
Chẳng phải Haley nói gì đó về việc
Lucas sắp có tiền à?
553
00:38:16,462 --> 00:38:19,382
Rồi cậu ấy cào cái vé đó được 700 đô.
554
00:38:19,882 --> 00:38:22,385
Trời đất ơi. Cậu nói đúng.
555
00:38:22,468 --> 00:38:25,096
Các cậu, hãy dừng lại một chút...
556
00:38:25,179 --> 00:38:27,723
Lúc bói cho Elise,
tớ nói gì đó về nấc thang.
557
00:38:27,807 --> 00:38:29,475
- Họ tìm thấy cậu ấy...
- Bọn tớ biết rồi.
558
00:38:29,600 --> 00:38:31,978
Tạm dừng một chút nhé?
Vì việc này nghe quá khó tin.
559
00:38:32,103 --> 00:38:34,480
Ý cậu là gì? Bói toán thành sự thật à?
560
00:38:34,605 --> 00:38:37,608
Đúng, nhưng theo cách
ta không thể hình dung trước.
561
00:38:37,692 --> 00:38:39,318
Tớ biết nghe thật điên rồ, nhưng...
562
00:38:39,402 --> 00:38:41,737
Haley, người ta xem tử vi
và bói tarot suốt
563
00:38:41,821 --> 00:38:43,114
mà có chuyện gì xảy ra đâu.
564
00:38:43,197 --> 00:38:46,534
Tớ nghĩ cậu đang cố lý giải
điều mà chẳng có gì để lý giải.
565
00:38:47,910 --> 00:38:49,537
Có lẽ ta nên gọi cho bố mẹ.
566
00:38:50,705 --> 00:38:52,415
- Sao?
- Cậu 12 tuổi chắc?
567
00:38:52,498 --> 00:38:54,709
Bảo nhé, ta phải đi báo cảnh sát.
568
00:38:54,834 --> 00:38:57,003
Ừ, ý hay đấy.
Có lẽ ta nên quay lại chỗ cảnh sát,
569
00:38:57,128 --> 00:38:59,714
vì lần trước
có vẻ họ rất sốt sắng giúp đỡ chúng ta.
570
00:38:59,839 --> 00:39:03,259
Tệ quá. Việc này rất tệ, được chứ?
571
00:39:03,342 --> 00:39:05,636
Vậy nếu những gì cậu nói là thật,
572
00:39:05,720 --> 00:39:06,721
tiếp theo đến chúng ta.
573
00:39:06,846 --> 00:39:09,473
Chúng ta cần giúp đỡ một cách đàng hoàng,
574
00:39:09,557 --> 00:39:12,226
từ một chuyên gia
hay ai đó ngoài kia am hiểu chuyện này.
575
00:39:12,310 --> 00:39:13,311
Haley, cái quái gì vậy?
576
00:39:16,939 --> 00:39:18,024
Mật khẩu của cậu là gì?
577
00:39:18,149 --> 00:39:19,358
- "Password".
- Chúa ơi.
578
00:39:19,442 --> 00:39:20,568
Thật hả trời.
579
00:39:23,070 --> 00:39:24,447
Khoan đã, thật sao?
580
00:39:26,240 --> 00:39:29,493
Tớ vẫn không hiểu
cậu nghĩ là đang có chuyện gì.
581
00:39:29,577 --> 00:39:31,287
Các cậu, hãy suy nghĩ tỉnh táo đi.
582
00:39:31,370 --> 00:39:33,956
Đánh bừa "tử vi" là không được.
Phải cụ thể hơn.
583
00:39:34,040 --> 00:39:36,042
Tớ biết cách dùng trình duyệt mà.
584
00:39:36,167 --> 00:39:38,503
- Rất nhiều bài của cùng một người.
- Ừ.
585
00:39:38,586 --> 00:39:39,670
Mối Nguy Hiểm Của Tử Vi
586
00:39:39,754 --> 00:39:41,047
"Alma Astrom".
587
00:39:41,547 --> 00:39:43,591
Bấm vào cái đó đi: "Mưu đồ Đen tối". Ừ.
588
00:39:43,716 --> 00:39:44,800
Mưu Đồ Đen Tối Của Số Phận
589
00:39:44,884 --> 00:39:47,470
- Nó nói gì?
- Nói gì đó về bói toán.
590
00:39:48,054 --> 00:39:50,181
Một nhóm người ở Mexico chết
sau một buổi bói toán.
591
00:39:50,264 --> 00:39:51,390
- Chúa ơi.
- Hay lắm.
592
00:39:51,474 --> 00:39:53,893
Tớ vừa tìm kiếm bà ấy.
Trông như người tâm thần ấy.
593
00:39:53,976 --> 00:39:57,563
Đúng, bà ấy bị mất uy tín
và là trò cười của cộng đồng chiêm tinh.
594
00:39:57,688 --> 00:39:59,690
Nên đừng phí thời gian
vào việc này nữa nhé?
595
00:39:59,774 --> 00:40:01,192
- Nên gọi bà ấy.
- Chắc chắn rồi.
596
00:40:01,275 --> 00:40:02,985
- Chuẩn.
- Không ai nghe tớ nói à?
597
00:40:03,069 --> 00:40:05,530
"Alma Astrom am hiểu về bói toán
từ các nghiên cứu
598
00:40:05,613 --> 00:40:07,573
về các nền văn minh cổ đại, tarot và...
599
00:40:07,698 --> 00:40:08,533
tử vi.
600
00:40:08,616 --> 00:40:11,536
Và là một nhà chiêm tinh
có liên hệ rõ nét với thế giới tâm linh".
601
00:40:11,619 --> 00:40:13,913
- Ta sẽ gọi bà ấy nhỉ?
- Ừ, có số đây.
602
00:40:14,497 --> 00:40:15,706
Vào thẳng hộp thư thoại.
603
00:40:16,499 --> 00:40:17,708
Làm sao bây giờ?
604
00:40:17,792 --> 00:40:19,210
Tó không biết. Phải có...
605
00:40:21,295 --> 00:40:22,505
Không. Cậu làm gì đấy?
606
00:40:22,588 --> 00:40:24,715
- Đi phượt.
- Cậu nói "đi phượt" là sao...
607
00:40:24,799 --> 00:40:26,926
- Paxton. Này anh bạn.
- Biết gì không?
608
00:40:27,009 --> 00:40:29,428
Cậu hẹn hò với người thích cung hoàng đạo.
609
00:40:29,512 --> 00:40:30,721
Thì sao? Có gì...
610
00:40:32,306 --> 00:40:33,933
Mông tớ tê cứng rồi đây.
611
00:40:34,016 --> 00:40:36,519
Ừ, vì ta đã ngồi trên xe suốt ba tiếng.
612
00:40:36,602 --> 00:40:38,813
Đây là địa chỉ duy nhất có trên mạng.
613
00:40:38,896 --> 00:40:42,859
Các cậu nghe này.
David Beckham và The Rock đều là Kim Ngưu.
614
00:40:42,942 --> 00:40:45,236
Hay còn gọi là "Bò Vàng".
615
00:40:45,319 --> 00:40:47,238
Khoan, ở đây cũng nói là...
616
00:40:47,321 --> 00:40:49,240
Tớ không biết nghe người khác nói à?
617
00:40:49,323 --> 00:40:51,325
Đúng. Nghiêm túc đấy, hãm phanh lại đi.
618
00:40:51,450 --> 00:40:53,035
Cậu nói không ngớt suốt từ đầu rồi.
619
00:40:53,119 --> 00:40:54,120
Thôi được.
620
00:40:54,745 --> 00:40:55,830
Đúng kiểu Sư Tử.
621
00:40:57,123 --> 00:40:58,416
Tớ nghĩ là đến nơi rồi.
622
00:41:27,945 --> 00:41:30,156
Có ai cảm thấy đây là
một ý tưởng khá tệ không?
623
00:41:43,878 --> 00:41:46,005
Ừ, chắc chắn đây là
một ý rất tệ rồi.
624
00:41:52,178 --> 00:41:54,722
Đoán xem
bà ấy chôn bao nhiêu cái xác ở đây?
625
00:41:55,806 --> 00:41:59,227
Anh bạn. Kẻ giết người khôn ngoan
thì không đi chôn xác nhé?
626
00:41:59,310 --> 00:42:01,646
Mà là chặt nhỏ xác ra
rồi nhét vào trong tường.
627
00:42:01,729 --> 00:42:03,105
Hay lắm.
628
00:42:03,814 --> 00:42:04,690
Haley.
629
00:42:08,736 --> 00:42:09,612
Sao?
630
00:42:09,695 --> 00:42:11,322
Tớ thấy có người ở cửa sổ.
631
00:42:11,405 --> 00:42:12,823
Ai đấy?
632
00:42:14,116 --> 00:42:15,326
Bà Astrom?
633
00:42:16,536 --> 00:42:17,912
Chào.
634
00:42:17,995 --> 00:42:20,623
- Cháu và bạn tìm thấy trang web của bà...
- Đi đi.
635
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Bọn cháu rất cần bà giúp.
636
00:42:22,708 --> 00:42:24,210
Đi khỏi nhà tôi.
637
00:42:25,920 --> 00:42:29,632
Các bạn bọn cháu
đã chết sau khi xem bói.
638
00:42:29,715 --> 00:42:32,718
Và nếu không làm gì,
bọn cháu cũng sẽ chết.
639
00:42:33,344 --> 00:42:34,512
Làm ơn.
640
00:42:47,149 --> 00:42:49,235
Hai người bạn của bọn cháu chết rồi.
641
00:42:50,278 --> 00:42:52,989
Hệt như tử vi báo trước.
642
00:42:53,072 --> 00:42:54,657
Ai xem bói?
643
00:42:54,740 --> 00:42:55,992
Cháu ạ.
644
00:42:56,075 --> 00:42:57,660
- Dùng bài tarot à?
- Vâng.
645
00:42:57,743 --> 00:42:59,370
Cho tôi xem bộ bài.
646
00:43:00,580 --> 00:43:02,874
Cháu không cầm. Nó không phải của cháu.
647
00:43:03,457 --> 00:43:04,458
Mô tả nó cho tôi.
648
00:43:07,086 --> 00:43:08,754
Nó rất cũ.
649
00:43:08,880 --> 00:43:10,798
Các lá bài được vẽ tay.
650
00:43:10,882 --> 00:43:12,091
Có để trong hộp không?
651
00:43:12,758 --> 00:43:15,887
Một cái hộp gỗ
có vòng tròn cung hoàng đạo bên ngoài?
652
00:43:16,387 --> 00:43:17,763
Sao bà biết?
653
00:43:19,473 --> 00:43:20,892
Giờ bộ bài đang ở đâu?
654
00:43:21,809 --> 00:43:23,811
Trong một ngôi nhà ở khu Catskills.
655
00:43:24,979 --> 00:43:27,773
Nếu bà biết có chuyện gì,
xin hãy kể với bọn cháu.
656
00:43:37,200 --> 00:43:40,786
Mexico City, năm 1951.
657
00:43:41,996 --> 00:43:45,416
Sáu cái chết bí ẩn trong chưa đến 48 giờ.
658
00:43:46,000 --> 00:43:48,002
Có một điểm chung giữa các nạn nhân:
659
00:43:48,085 --> 00:43:51,506
Họ đều được xem tử vi ở một đám cưới.
660
00:43:52,423 --> 00:43:56,427
Năm 1969, nửa triệu người
đi đến Woodstock.
661
00:43:57,595 --> 00:44:00,431
Ba ngày sau, tám người chết.
662
00:44:01,098 --> 00:44:02,808
Đều trong những tai nạn kỳ quái.
663
00:44:04,101 --> 00:44:06,020
Lần cuối được thấy còn sống,
664
00:44:07,146 --> 00:44:09,315
là khi họ xem tử vi cho nhau.
665
00:44:11,734 --> 00:44:14,654
London, năm 1988.
666
00:44:16,739 --> 00:44:19,867
Một nhóm bạn đi chơi cuối tuần.
667
00:44:21,327 --> 00:44:23,120
Chỉ một người sống sót.
668
00:44:25,456 --> 00:44:27,041
Tất cả các lần xem bói
669
00:44:28,334 --> 00:44:31,254
đều bằng bài lấy từ một cái hộp gỗ
670
00:44:31,337 --> 00:44:33,339
có vòng tròn cung hoàng đạo bên trên.
671
00:44:39,428 --> 00:44:41,180
TAI NẠN KHÓ LÝ GIẢI
LẤY ĐI MẠNG SỐNG CỦA BỐN NGƯỜI BẠN
672
00:44:41,889 --> 00:44:43,349
Cháu không hiểu.
673
00:44:44,058 --> 00:44:45,560
Sao bà lại biết những chuyện này?
674
00:44:46,143 --> 00:44:48,646
Vì tôi là người duy nhất
sống sót ở London.
675
00:44:51,274 --> 00:44:53,985
Tôi đã dành cả đời mình
để tìm hiểu lý do vì sao.
676
00:44:54,068 --> 00:44:56,279
Sao tôi lại sống mà họ thì không.
677
00:44:56,362 --> 00:44:59,407
Tôi xem bói cho mọi người,
trừ bản thân mình.
678
00:45:00,157 --> 00:45:04,370
Đến lúc tôi nhận ra là do bộ bài,
nó đã biến mất.
679
00:45:04,495 --> 00:45:07,123
Tôi theo dấu nó đến một nhà buôn đồ cổ,
680
00:45:07,206 --> 00:45:10,626
người đó đã bán nó ở một buổi đấu giá
tại Manhattan gần 15 năm trước.
681
00:45:10,710 --> 00:45:14,589
Từ đó tôi đã tìm kiếm để tiêu hủy nó.
682
00:45:14,714 --> 00:45:17,842
Haley, thôi nào. Ta đến đây làm gì, vì...
683
00:45:17,925 --> 00:45:19,510
Hàng ngàn năm trước,
684
00:45:19,594 --> 00:45:23,306
tử vi là công cụ chính
mà các nền văn minh cổ đại sử dụng
685
00:45:23,389 --> 00:45:26,225
để dẫn lối
trong một thế giới đen tối và bất trắc.
686
00:45:26,809 --> 00:45:29,395
Có nhiều cách để xem tử vi,
687
00:45:30,313 --> 00:45:35,234
nhưng kết hợp giữa tử vi và bài tarot
từ xưa và cho đến bây giờ vẫn là
688
00:45:35,318 --> 00:45:38,112
phương thức bói toán mạnh nhất
con người từng biết đến.
689
00:45:38,946 --> 00:45:40,031
Bà ấy biết điều đó.
690
00:45:41,032 --> 00:45:42,033
Ai?
691
00:45:49,332 --> 00:45:50,625
Nhà chiêm tinh.
692
00:45:53,127 --> 00:45:56,547
Hungary, năm 1798.
693
00:46:00,343 --> 00:46:03,930
Một bá tước và phu nhân
đang đón chờ đứa con đầu lòng.
694
00:46:05,848 --> 00:46:08,851
Bá tước, một người theo thần bí học,
695
00:46:08,935 --> 00:46:11,062
có nhà chiêm tinh riêng,
696
00:46:11,145 --> 00:46:13,439
một phụ nữ nông dân có kỹ năng siêu phàm.
697
00:46:15,149 --> 00:46:17,360
Dùng bài tarot để xem tử vi,
698
00:46:17,443 --> 00:46:21,572
bà ấy có thể báo trước tương lai
chính xác đến đáng kinh ngạc.
699
00:46:22,365 --> 00:46:23,449
Một hôm,
700
00:46:24,659 --> 00:46:29,580
bà ấy tiên đoán phu nhân và con trai
của Bá tước sẽ chết trong lúc sinh đẻ.
701
00:46:30,748 --> 00:46:34,252
Bá tước ra lệnh cho Nhà Chiêm Tinh
thay đổi tiên đoán của mình.
702
00:46:35,086 --> 00:46:36,295
Bà ấy đã thử,
703
00:46:37,463 --> 00:46:40,633
nhưng hết lần này đến lần khác,
số phận vẫn lặp lại điều đó.
704
00:46:40,758 --> 00:46:41,884
CÁI CHẾT
705
00:46:41,968 --> 00:46:44,887
Lá Cái Chết có thể có ý nghĩa
là cái kết của thứ gì đó
706
00:46:45,888 --> 00:46:47,473
hay mở đầu của cái mới.
707
00:46:48,391 --> 00:46:49,767
Nhưng trong trường hợp này,
708
00:46:50,268 --> 00:46:51,519
nó chỉ là cái chết thôi.
709
00:46:54,397 --> 00:46:58,109
Nhà Chiêm Tinh và con gái bị đuổi đi.
710
00:46:58,901 --> 00:47:00,319
Trục xuất.
711
00:47:01,195 --> 00:47:04,490
Không lâu sau,
tiên đoán trở thành sự thật.
712
00:47:04,615 --> 00:47:05,616
Không!
713
00:47:05,700 --> 00:47:07,994
Đúng như Nhà Chiêm Tinh đã dự báo.
714
00:47:09,495 --> 00:47:12,999
Bá tước cáo buộc
Nhà Chiêm Tinh làm phép phù thủy.
715
00:47:22,008 --> 00:47:23,551
Họ giết con gái bà ấy.
716
00:47:25,511 --> 00:47:26,637
Lấy mạng đổi mạng.
717
00:47:39,233 --> 00:47:40,443
Truyền thuyết kể rằng,
718
00:47:42,028 --> 00:47:45,448
Nhà Chiêm Tinh đã xem bói cho Bá tước
719
00:47:46,157 --> 00:47:48,159
và những người thân tín nhất của ông.
720
00:47:52,455 --> 00:47:53,956
Bà ấy đã làm một nghi lễ đen tối.
721
00:47:59,253 --> 00:48:00,838
Bà ấy tự vẫn.
722
00:48:03,674 --> 00:48:06,552
Bà ấy đưa linh hồn mình vào bộ bài.
723
00:48:12,183 --> 00:48:14,477
Định đoạt số phận của mình và bọn họ.
724
00:48:17,855 --> 00:48:19,106
Một lời nguyền chết chóc.
725
00:48:27,573 --> 00:48:29,200
Không lâu sau,
726
00:48:29,283 --> 00:48:33,287
Bá tước và những người thân tín nhất
thiệt mạng theo những cách kinh hoàng.
727
00:48:33,371 --> 00:48:34,497
HAI ĐỒNG TIỀN
728
00:48:36,499 --> 00:48:37,917
Bà ấy đã trả được thù.
729
00:48:43,214 --> 00:48:45,007
Bà ấy đã đặt lời nguyền vào lá bài
730
00:48:46,217 --> 00:48:47,802
và đảo ngược cung hoàng đạo.
731
00:48:49,303 --> 00:48:55,309
Giờ thì bất cứ ai xem bói
sử dụng những lá bài này
732
00:48:55,810 --> 00:48:58,396
sẽ phải đối mặt với mặt trái của số phận.
733
00:48:58,938 --> 00:49:01,107
Các ngôi sao đang chống lại các cháu.
734
00:49:01,607 --> 00:49:03,734
Cũng giống như đã chống lại các bạn tôi.
735
00:49:03,818 --> 00:49:05,611
Cháu xin lỗi.
736
00:49:06,153 --> 00:49:09,824
Ý bà là bọn cháu bị nguyền rủa?
737
00:49:10,449 --> 00:49:11,659
Đúng.
738
00:49:14,453 --> 00:49:16,038
Làm sao để chấm dứt nó ạ?
739
00:49:16,956 --> 00:49:18,249
Bọn cháu làm gì bây giờ?
740
00:49:18,332 --> 00:49:20,751
Điều tôi nên làm từ rất lâu rồi.
741
00:49:21,460 --> 00:49:22,962
Tiêu hủy bộ bài.
742
00:49:23,963 --> 00:49:26,465
Thế thì còn có cơ hội thay đổi số phận.
743
00:49:30,678 --> 00:49:32,722
Đến nhà người lạ giữa nơi khỉ ho cò gáy.
744
00:49:33,306 --> 00:49:36,392
- Kết cục có thể đã rất tệ đấy.
- Cậu chả chịu cho bà ấy cơ hội.
745
00:49:36,517 --> 00:49:38,019
Khoan, cậu tin bà ấy thật à?
746
00:49:38,102 --> 00:49:40,605
Chúa ơi, sao cậu dễ tin
mấy thứ nhảm nhí này thế?
747
00:49:40,688 --> 00:49:42,732
Sao cậu cứ nhất quyết không tin?
748
00:49:43,316 --> 00:49:46,319
Tớ sẽ không ngồi yên
trong lúc bạn bè bị giết đâu.
749
00:49:46,402 --> 00:49:49,655
Được rồi, hãy bình tĩnh, nhé?
750
00:49:49,739 --> 00:49:52,617
Ta sẽ tìm một nơi để trấn tĩnh
và đợi chuyện này trôi qua.
751
00:49:52,742 --> 00:49:54,744
Làm sao đợi lời nguyền
trôi qua được, Paxton?
752
00:49:54,827 --> 00:49:56,454
Chịu. Lần đầu tớ bị nguyền mà,
753
00:49:56,537 --> 00:49:57,830
đừng chĩa mũi dùi vào tớ nữa.
754
00:49:57,914 --> 00:50:00,041
Có lẽ ta nên
tự phân tích quẻ bói của mình.
755
00:50:00,124 --> 00:50:02,543
Nếu biết được sẽ có chuyện gì,
sẽ có cách ngăn chặn.
756
00:50:02,627 --> 00:50:04,921
- Ái chà, thật sự không phải ý tồi đâu.
- Ừ.
757
00:50:05,046 --> 00:50:06,631
Tớ được lá Gã Khờ nhỉ?
758
00:50:06,756 --> 00:50:10,635
Và Haley nói gì đó
về tớ và không gian kín.
759
00:50:10,718 --> 00:50:13,137
Và ta đang ngồi trong xe,
thế là không ổn rồi.
760
00:50:13,638 --> 00:50:16,140
Nhưng cậu cũng nói gì đó
về những con số tăng dần.
761
00:50:16,641 --> 00:50:19,769
Khỉ thật, nhưng nó cũng có thể nói về
đồng hồ tốc độ hay gì đó nhỉ?
762
00:50:19,852 --> 00:50:20,895
Song Ngư.
763
00:50:20,978 --> 00:50:22,271
Khoan, đó là cậu. Madeline.
764
00:50:22,355 --> 00:50:24,941
Người Bị Treo Cổ
cho thấy sự đầu hàng ở mức cao nhất,
765
00:50:25,066 --> 00:50:27,944
mà hiện tại hơi khó vì đang có hiện tượng
sao Thủy nghịch hành,
766
00:50:28,069 --> 00:50:29,445
nên sẽ có cảm giác bất thường.
767
00:50:30,988 --> 00:50:33,866
Tớ có bị ảo giác không,
hay xe đang đi chậm lại?
768
00:50:33,950 --> 00:50:35,284
Grant, có chuyện gì vậy?
769
00:50:35,368 --> 00:50:37,453
Tớ không biết. Tớ có làm đâu.
770
00:50:37,578 --> 00:50:38,913
- Cái gì?
- Cái quái gì vậy?
771
00:50:38,996 --> 00:50:40,081
Cậu làm gì thế?
772
00:50:40,164 --> 00:50:42,083
Tớ không biết. Đúng là...
773
00:50:42,166 --> 00:50:43,626
Động Cơ Khởi Động
Hệ Thống Trục Trặc!
774
00:50:47,463 --> 00:50:49,382
Cái quái gì vậy?
775
00:50:50,800 --> 00:50:52,468
Xe vừa tự dừng lại à?
776
00:50:52,593 --> 00:50:54,679
Tớ không biết. Nó... Ừ, chắc thế.
777
00:50:54,804 --> 00:50:57,473
Cậu có thể gặp phải hiện tượng
đồ công nghệ tự nhiên hỏng.
778
00:50:58,599 --> 00:51:00,935
Đừng sợ.
Mọi thứ sẽ qua như nước chảy qua cầu.
779
00:51:01,018 --> 00:51:02,478
Khỉ thật.
780
00:51:02,603 --> 00:51:04,981
Ta đang ở trên cầu đây.
781
00:51:05,481 --> 00:51:07,692
Chúa ơi. Tiếp theo đến tớ à? Tớ sợ quá.
782
00:51:07,775 --> 00:51:08,901
Làm gì bây giờ?
783
00:51:08,985 --> 00:51:10,444
- Grant!
- Tớ đang cố đây.
784
00:51:10,528 --> 00:51:11,904
KHỞI ĐỘNG - DỪNG
ĐỘNG CƠ
785
00:51:11,988 --> 00:51:14,031
Vì là cung Song Ngư, khi cảm thấy
nguy hiểm, cậu có xu hướng bỏ chạy.
786
00:51:14,115 --> 00:51:18,035
Cũng dễ hiểu. Biểu tượng cung hoàng đạo
là hai con cá bơi xa khỏi nhau mà.
787
00:51:18,119 --> 00:51:20,955
Nhưng tháng này, cậu nên
kháng cự thôi thúc đó
788
00:51:21,038 --> 00:51:23,624
và đừng để thứ gì
treo lơ lửng trên đầu lâu quá.
789
00:51:23,708 --> 00:51:25,918
Và đừng để thứ gì
treo lơ lửng trên đầu lâu quá.
790
00:51:26,502 --> 00:51:28,629
Và đừng để thứ gì
treo lơ lửng trên đầu lâu quá.
791
00:51:28,713 --> 00:51:30,798
CHẠY
792
00:51:30,923 --> 00:51:33,134
- Không.
- Tớ phải ra khỏi đây!
793
00:51:33,217 --> 00:51:34,468
- Đừng chạy!
- Đợi đã!
794
00:51:34,552 --> 00:51:36,137
- Đừng chạy!
- Dừng lại, Madeline!
795
00:51:36,721 --> 00:51:37,805
Đợi đã.
796
00:51:38,848 --> 00:51:39,932
Haley!
797
00:51:40,933 --> 00:51:41,934
Madeline!
798
00:51:43,311 --> 00:51:44,145
Đợi đã!
799
00:51:44,228 --> 00:51:45,354
Để tớ đuổi theo họ.
800
00:51:46,522 --> 00:51:47,648
- Bố khỉ!
- Tiếng gì vậy?
801
00:51:52,528 --> 00:51:53,821
Các cậu nghe thấy không?
802
00:52:00,077 --> 00:52:02,163
Khỉ thật. Chúa ơi.
803
00:52:04,540 --> 00:52:06,083
Chúa ơi.
804
00:52:09,045 --> 00:52:11,464
Khỉ thật.
805
00:52:13,257 --> 00:52:14,467
Nó đâu rồi?
806
00:52:18,262 --> 00:52:19,889
Khỉ thật!
807
00:52:19,972 --> 00:52:22,558
Khỉ thật! Cái quái gì vậy?
808
00:52:33,903 --> 00:52:36,322
Haley. Không. Haley!
809
00:52:36,405 --> 00:52:37,907
Đợi đã, Grant!
810
00:52:37,990 --> 00:52:39,700
Khỉ thật. Đi thôi!
811
00:52:39,784 --> 00:52:40,701
Madeline!
812
00:52:44,789 --> 00:52:46,874
Madeline! Dừng lại!
813
00:52:47,917 --> 00:52:49,293
Madeline, chậm lại!
814
00:53:04,392 --> 00:53:05,518
Haley!
815
00:53:05,601 --> 00:53:06,519
Không!
816
00:53:16,612 --> 00:53:17,947
Madeline!
817
00:53:20,324 --> 00:53:21,576
- Haley. Này. Sao?
- Chúa ơi.
818
00:53:21,659 --> 00:53:24,245
- Sao? Này. Không sao...
- Chúa ơi.
819
00:53:24,328 --> 00:53:26,455
- Chúa ơi.
- Madeline đâu rồi? Này. Sao?
820
00:53:27,456 --> 00:53:28,541
- Made...
- Tớ không biết.
821
00:53:32,253 --> 00:53:33,129
Chúa ơi!
822
00:53:35,464 --> 00:53:37,258
- Chạy đi! Đi thôi!
- Ta phải đi!
823
00:53:48,644 --> 00:53:49,979
Cái quái gì vậy?
824
00:53:50,062 --> 00:53:52,356
Các cậu, ta phải quay lại chỗ cảnh sát!
825
00:53:52,481 --> 00:53:54,984
Họ sẽ làm gì?
Từng người một đang bị bắt đi bởi...
826
00:53:55,067 --> 00:53:56,903
- Đó là gì cơ chứ?
- Tớ không biết.
827
00:53:56,986 --> 00:54:00,198
Cậu ấy vừa đứng ngay đây.
Tớ không thể cứu cậu ấy.
828
00:54:00,281 --> 00:54:01,782
- Không phải lỗi của cậu.
- Được.
829
00:54:01,866 --> 00:54:03,159
Ta phải quay lại trường
830
00:54:03,284 --> 00:54:06,287
và tìm một nơi
để cố thủ và không cho ai vào.
831
00:54:06,370 --> 00:54:09,123
- Sao? Nhỡ thứ đó tìm thấy chúng ta?
- Như vừa rồi á?
832
00:54:09,207 --> 00:54:10,875
Khỉ thật.
833
00:54:10,958 --> 00:54:14,003
Tử vi của cậu ấy đã thành sự thật.
834
00:54:14,670 --> 00:54:16,506
- Người Bị Treo Cổ.
- Sao cơ?
835
00:54:16,589 --> 00:54:19,509
Nó trông giống lá bài
trong bộ bài của Nhà Chiêm Tinh.
836
00:54:19,592 --> 00:54:22,512
Trong tiên đoán cuối về cậu ấy,
tớ rút được lá Người Bị Treo Cổ.
837
00:54:22,595 --> 00:54:25,014
Khoan. Ý cậu là
các lá bài đang biến thành sự thật à?
838
00:54:25,097 --> 00:54:26,641
Tớ không biết, được chứ?
839
00:54:26,724 --> 00:54:28,226
Nhưng ta phải làm gì đó!
840
00:54:28,309 --> 00:54:29,519
Haley nói đúng.
841
00:54:30,102 --> 00:54:32,647
Ta phải quay lại ngôi nhà đó.
Tiêu hủy bộ bài.
842
00:54:32,730 --> 00:54:34,899
Tớ đồng ý. Ta quay lại.
Ta chấm dứt chuyện này.
843
00:54:35,024 --> 00:54:36,400
Còn lâu nhé!
844
00:54:36,484 --> 00:54:38,611
Nhé? Nhất là
sau cái tớ vừa thấy. Tớ xin rút.
845
00:54:38,694 --> 00:54:40,238
Paxton, ta phải ở gần bên nhau.
846
00:54:40,321 --> 00:54:42,406
Haley, cậu bị điên à?
847
00:54:42,490 --> 00:54:46,035
Kiến thức cơ bản về các vụ án mạng
là không được quay lại nơi tất cả bắt đầu.
848
00:54:46,619 --> 00:54:47,954
Tớ về phòng tớ đây.
849
00:54:48,037 --> 00:54:51,457
Tớ sẽ tự nhốt mình trong đó
và đợi chuyện này trôi qua.
850
00:54:51,541 --> 00:54:53,125
Kế hoạch của cậu là thế à?
851
00:54:53,209 --> 00:54:55,044
Nó hay hơn nhiều so với kế hoạch của cậu.
852
00:54:55,127 --> 00:54:58,840
Song Ngư bỏ chạy
khi cảm thấy nguy hiểm, được chứ?
853
00:54:58,923 --> 00:55:01,050
Tử vi của Madeline nói thế.
854
00:55:01,759 --> 00:55:05,555
Còn tử vi của cậu nói
đừng cứng đầu và quyết định hấp tấp.
855
00:55:05,638 --> 00:55:08,349
Và đó chính xác là điều cậu đang làm đấy.
856
00:55:08,432 --> 00:55:09,433
Biết gì không?
857
00:55:09,517 --> 00:55:12,854
Khi nào bắt đầu suy nghĩ sáng suốt,
các cậu biết tìm tớ ở đâu rồi đấy.
858
00:55:13,354 --> 00:55:15,648
- Khoan đã, Paxton!
- Không. Paxton!
859
00:55:18,734 --> 00:55:21,654
- Được.
- Nào. Đi thôi, nhé? Đi thôi!
860
00:55:24,574 --> 00:55:28,202
Sao một bộ bài tarot cũ từ Hungary
lại lưu lạc đến một ngôi nhà ở Catskills?
861
00:55:28,286 --> 00:55:30,580
Tớ không biết.
Chắc một vị khách xem bói ở đó
862
00:55:30,663 --> 00:55:32,373
và để lại bộ bài vì tất cả đã chết?
863
00:55:32,456 --> 00:55:34,876
Ừ, có lẽ chủ nhà là những kẻ tâm thần
864
00:55:34,959 --> 00:55:36,210
cố tình để lại bộ bài.
865
00:55:36,294 --> 00:55:39,172
Bà Alma nói gì đó
về việc nó được bán ở buổi đấu giá.
866
00:55:39,255 --> 00:55:41,382
Có rất nhiều thứ kỳ dị trong cái hầm đó.
867
00:55:41,465 --> 00:55:42,675
Chắc họ là nhà sưu tập.
868
00:55:42,758 --> 00:55:44,677
Có thể họ không biết bộ bài đó là gì.
869
00:55:44,760 --> 00:55:46,470
Hãy mong là chưa ai thuê ngôi nhà đó.
870
00:55:46,596 --> 00:55:49,307
Chưa đâu. Vì tớ vừa đặt được rồi.
871
00:57:21,190 --> 00:57:22,692
15 PHÚT NỮA QUAY LẠI
872
00:57:24,986 --> 00:57:27,905
CAN ĐẢM GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ
873
00:57:27,989 --> 00:57:29,115
Khỉ thật.
874
00:57:35,288 --> 00:57:37,206
Khỉ thật.
875
00:57:52,513 --> 00:57:56,517
ĐỪNG THÀNH GÃ KHỜ!
876
00:58:04,358 --> 00:58:06,861
Khoan đã. Số tăng dần.
877
00:58:12,450 --> 00:58:14,660
Và mình đang ở nơi chật hẹp.
878
00:58:15,745 --> 00:58:16,829
Chúa ơi.
879
00:58:24,879 --> 00:58:26,047
Khỉ thật!
880
00:58:30,760 --> 00:58:31,886
Còn lâu nhé.
881
00:58:36,974 --> 00:58:38,059
Khỉ thật.
882
00:58:38,142 --> 00:58:39,143
CẢNH BÁO - GÃ KHỜ
883
00:58:44,857 --> 00:58:46,484
Chúa ơi. Được rồi.
884
00:58:48,486 --> 00:58:49,779
A lô? Grant?
885
00:58:49,862 --> 00:58:51,405
- Paxton.
- Tớ rất cần cậu giúp, nhé?
886
00:58:51,489 --> 00:58:53,324
Tử vi của tớ đang thành sự thật.
Tớ rối quá.
887
00:58:53,407 --> 00:58:55,326
- Tớ bị kẹt trong thang máy.
- Cậu đang ở đâu?
888
00:58:55,409 --> 00:58:56,661
Cái gì? A lô?
889
00:59:12,301 --> 00:59:13,803
Cậu là Kim Ngưu.
890
00:59:13,886 --> 00:59:16,097
Đừng bất ngờ nếu cậu cảm thấy
bị mắc kẹt hoặc chật chội.
891
00:59:16,222 --> 00:59:18,599
Hãy nhớ là khi một cánh cửa đóng lại,
cánh cửa khác sẽ mở ra.
892
00:59:19,600 --> 00:59:22,019
Khi một cánh cửa đóng lại,
cánh cửa khác sẽ mở ra.
893
00:59:22,103 --> 00:59:23,312
Cánh cửa khác sẽ mở ra.
894
00:59:24,897 --> 00:59:25,940
Cánh cửa khác sẽ mở ra.
895
01:00:29,879 --> 01:00:31,506
- Thử gọi lại cậu ấy đi.
- Tớ...
896
01:00:32,173 --> 01:00:33,966
Vào thẳng hộp thư thoại.
897
01:00:34,091 --> 01:00:35,510
Tớ nghĩ là có chuyện rồi.
898
01:00:52,527 --> 01:00:55,780
Và tiếp theo có thể là bất cứ ai
trong chúng ta. Phải ở sát nhau.
899
01:00:56,531 --> 01:00:58,991
Được rồi.
Hãy kết thúc chuyện này thôi.
900
01:01:04,830 --> 01:01:07,208
Nó nói ta cần có thánh vật
901
01:01:07,333 --> 01:01:08,960
hoặc nước thánh để thực hiện nghi lễ.
902
01:01:09,043 --> 01:01:11,838
Dĩ nhiên ta không có thứ nào
trong đó rồi, nên bỏ qua đi.
903
01:01:11,921 --> 01:01:13,631
Cất nó trong một cái hộp bị nguyền rủa.
904
01:01:13,714 --> 01:01:15,842
"Một cái hộp bị nguyền rủa"?
Trang web nào đấy?
905
01:01:15,925 --> 01:01:17,426
Chịu. Tớ vừa tìm thấy thôi.
906
01:01:17,510 --> 01:01:18,469
BẠN CÓ BỊ NGUYỀN RỦA KHÔNG?
907
01:01:18,553 --> 01:01:21,430
Nó nói có một số lời nguyền
cần phải tiêu hủy vật bị nguyền
908
01:01:21,514 --> 01:01:23,933
và một số lời nguyền khác
cần cắt đứt mối liên hệ.
909
01:01:24,016 --> 01:01:25,226
Được. Làm bằng cách nào?
910
01:01:25,351 --> 01:01:26,727
Mỗi lời nguyền một khác, nên...
911
01:01:26,811 --> 01:01:30,356
Không đủ thời gian đâu.
Ta cần tiêu hủy bộ bài này.
912
01:01:31,107 --> 01:01:32,108
BỊ NGUYỀN
913
01:01:32,191 --> 01:01:33,734
- Được...
- Đợi đã.
914
01:01:34,235 --> 01:01:36,028
Theo một trang web khác,
915
01:01:36,863 --> 01:01:38,739
tiêu hủy bằng lửa là cách tốt nhất
916
01:01:38,823 --> 01:01:40,825
để loại bỏ lời nguyền cổ xưa
khỏi một vật thể.
917
01:02:04,265 --> 01:02:06,184
Cái quái gì vậy?
918
01:02:07,185 --> 01:02:08,603
Sao nó không cháy?
919
01:02:12,273 --> 01:02:13,566
Làm sao bây giờ?
920
01:02:18,487 --> 01:02:19,697
Ta cần giúp.
921
01:02:21,616 --> 01:02:23,701
- Chúc mừng sinh nhật, Elise!
- Chúc mừng!
922
01:02:23,784 --> 01:02:26,579
- Chúc mừng sinh nhật, Elise.
- Chúc mừng sinh nhật, Elise.
923
01:02:26,704 --> 01:02:28,998
- Chúc mừng sinh nhật, Elise.
- Chúc mừng sinh nhật, Elise!
924
01:02:29,081 --> 01:02:32,502
Cuối cùng tớ cũng đủ tuổi đi bar! Đi thôi!
925
01:02:32,585 --> 01:02:34,712
- Chúc mừng sinh nhật.
- Tớ nhớ mọi người.
926
01:02:36,714 --> 01:02:37,798
Tớ cũng thế.
927
01:02:39,217 --> 01:02:40,301
Ừ.
928
01:02:42,303 --> 01:02:44,305
Giá mà ta không thuê
ngôi nhà chết tiệt này.
929
01:02:46,140 --> 01:02:48,935
Giá mà tớ không xem
mấy cái tử vi chết tiệt đó.
930
01:02:59,946 --> 01:03:01,322
Cảm ơn bà đã đến.
931
01:03:05,409 --> 01:03:07,036
Bọn cháu đã cố tiêu hủy bộ bài.
932
01:03:08,120 --> 01:03:09,247
Mà không được.
933
01:03:10,540 --> 01:03:13,626
Có thứ gì đó giết các bạn bọn cháu.
Trông giống Người Bị Treo Cổ.
934
01:03:14,252 --> 01:03:16,462
Nhà Chiêm Tinh
đã gửi linh hồn mình vào bộ bài.
935
01:03:16,546 --> 01:03:19,549
Bà ấy hiện hình theo lá bài
như một kẻ biến hình,
936
01:03:19,632 --> 01:03:22,844
biến tiên đoán cuối cùng thành sự thật.
937
01:03:24,053 --> 01:03:25,972
Nghĩa là Nhà Ảo Thuật sẽ tấn công cháu.
938
01:03:26,556 --> 01:03:27,849
Của cháu là Quỷ Dữ.
939
01:03:28,474 --> 01:03:29,767
Còn của cậu là...
940
01:03:30,643 --> 01:03:31,686
Cái Chết.
941
01:03:33,145 --> 01:03:34,438
Bộ bài đang ở đâu rồi?
942
01:03:39,652 --> 01:03:42,363
Ta phải lợi dụng thứ bà ấy tạo ra
để chống lại bà ấy.
943
01:03:45,157 --> 01:03:49,078
Tôi sẽ tách linh hồn
của Nhà Chiêm Tinh ra khỏi bộ bài.
944
01:03:50,580 --> 01:03:51,998
Đó là gì vậy?
945
01:03:53,165 --> 01:03:56,460
Mỗi viên đá tương ứng
với một cung hoàng đạo.
946
01:03:59,005 --> 01:04:00,798
Tôi đã đợi ngày này rất lâu rồi.
947
01:04:10,474 --> 01:04:15,813
Tôi muốn nói chuyện với Nhà Chiêm Tinh,
người đã đưa mình vào bộ bài này.
948
01:04:18,816 --> 01:04:23,237
Tôi muốn nói chuyện với Nhà Chiêm Tinh,
người đã đưa mình vào bộ bài này.
949
01:04:26,324 --> 01:04:27,408
Tôi muốn nói chuyện...
950
01:04:29,118 --> 01:04:30,203
Sao?
951
01:04:31,621 --> 01:04:32,705
Có người khác ở đây.
952
01:04:42,340 --> 01:04:44,342
Chúa ơi. Là bà ấy.
953
01:04:55,561 --> 01:04:56,729
Ta phải nhanh lên.
954
01:04:58,231 --> 01:04:59,524
Bà đang chảy máu.
955
01:05:05,363 --> 01:05:06,739
Tôi không cử động được.
956
01:05:07,740 --> 01:05:09,534
- Cái gì?
- Đừng đi qua.
957
01:05:34,767 --> 01:05:35,977
Nhà Chiêm Tinh,
958
01:05:36,811 --> 01:05:38,813
bà ấy đang xem tử vi cho tôi.
959
01:05:42,942 --> 01:05:46,571
SÁU KIẾM
960
01:05:59,709 --> 01:06:00,918
Tôi rất tiếc.
961
01:06:05,006 --> 01:06:06,340
Đi đi!
962
01:06:17,602 --> 01:06:18,603
Chúa ơi!
963
01:06:31,032 --> 01:06:32,158
Paige?
964
01:06:34,035 --> 01:06:35,244
Làm ơn.
965
01:06:35,745 --> 01:06:38,039
- Paige, cứu tớ với, làm ơn.
- Haley?
966
01:06:41,751 --> 01:06:42,835
- Khoan đã.
- Sao?
967
01:06:43,753 --> 01:06:44,837
Paige đâu rồi?
968
01:06:55,640 --> 01:06:57,475
Chúa ơi. Đi nào.
969
01:07:01,854 --> 01:07:02,855
Làm ơn.
970
01:07:03,856 --> 01:07:05,858
Paige, cứu tớ với.
971
01:07:05,983 --> 01:07:07,193
Haley?
972
01:07:27,380 --> 01:07:28,506
Cứu với!
973
01:07:28,589 --> 01:07:29,590
Paige.
974
01:07:45,940 --> 01:07:47,733
Haley, nào. Nhanh lên.
975
01:07:48,693 --> 01:07:50,236
Gần được rồi.
976
01:08:02,164 --> 01:08:03,165
Paige?
977
01:08:03,249 --> 01:08:05,084
Paige, cứu tớ với.
978
01:08:10,173 --> 01:08:11,174
Paige?
979
01:08:11,257 --> 01:08:13,176
Paige, cứu tớ với.
980
01:08:17,470 --> 01:08:18,514
Paige?
981
01:08:18,598 --> 01:08:21,309
Paige, cứu tớ với.
982
01:08:23,102 --> 01:08:24,187
Haley?
983
01:08:31,109 --> 01:08:33,279
Đây là cung Xử Nữ.
984
01:08:33,404 --> 01:08:37,283
Mưu mẹo của Nhà Ảo Thuật rất dễ đánh lừa,
không cho cậu nhìn nhận mọi thứ rõ ràng.
985
01:08:37,408 --> 01:08:39,618
Không cho cậu nhìn nhận mọi thứ rõ ràng.
986
01:08:41,328 --> 01:08:45,207
Anh thấy em
987
01:09:16,531 --> 01:09:20,535
Lật trang, chia làm đôi
988
01:09:20,660 --> 01:09:27,457
Đến khi thấy em
989
01:09:41,346 --> 01:09:44,850
Từ ma thuật không bao giờ có thực
990
01:09:45,560 --> 01:09:50,481
Chưa lần nào đến khi anh thấy em
991
01:10:58,132 --> 01:11:03,054
Anh thấy em
992
01:12:03,406 --> 01:12:05,032
Cứu với, làm ơn.
993
01:12:05,116 --> 01:12:07,410
Làm ơn.
994
01:12:07,493 --> 01:12:09,328
Dừng lại!
995
01:12:09,829 --> 01:12:11,956
Làm ơn cho tôi ra. Làm ơn.
996
01:12:12,039 --> 01:12:13,916
Dừng lại.
997
01:12:14,000 --> 01:12:15,501
Làm ơn.
998
01:12:19,547 --> 01:12:22,550
Cứu với, làm ơn. Làm ơn.
999
01:12:32,435 --> 01:12:35,646
Không. Làm ơn. Cứu với.
1000
01:12:35,730 --> 01:12:38,733
Làm ơn. Cứu với.
1001
01:12:38,858 --> 01:12:40,151
Chúa ơi.
1002
01:12:41,527 --> 01:12:43,237
Làm ơn, cho tôi ra!
1003
01:12:44,155 --> 01:12:45,573
Ôi không!
1004
01:12:48,242 --> 01:12:49,660
Làm ơn, cho tôi ra.
1005
01:13:28,366 --> 01:13:30,493
Ta sẽ không thoát được khỏi đây đâu nhỉ?
1006
01:13:31,786 --> 01:13:33,204
Không biết nữa.
1007
01:13:38,793 --> 01:13:40,711
Đêm đầu tiên ta quen nhau...
1008
01:13:45,591 --> 01:13:48,302
Tớ đã hỏi các vì sao
xem ta có đến với nhau được không.
1009
01:13:52,807 --> 01:13:54,600
Và câu trả lời là: "Không".
1010
01:14:00,231 --> 01:14:02,608
Rồi vài tuần trước, tớ lại xem tiếp,
1011
01:14:03,609 --> 01:14:05,319
mong rằng đã có thay đổi.
1012
01:14:07,989 --> 01:14:09,532
Nhưng vẫn thế.
1013
01:14:13,411 --> 01:14:15,413
Vậy có lẽ ta đã bị nguyền rủa từ đầu.
1014
01:14:24,046 --> 01:14:25,673
Đã bị nguyền rủa từ đầu.
1015
01:14:31,971 --> 01:14:34,849
Người nào xem bói
bằng bộ bài đó đều bị nguyền rủa.
1016
01:14:34,932 --> 01:14:35,975
Thì sao?
1017
01:14:38,144 --> 01:14:39,645
Nhà Chiêm Tinh.
1018
01:14:40,354 --> 01:14:42,648
Nếu tớ xem tử vi cho bà ấy,
1019
01:14:43,482 --> 01:14:45,985
có lẽ sẽ khiến bà ấy
tự mắc lời nguyền của chính mình.
1020
01:14:46,485 --> 01:14:47,612
Cái gì?
1021
01:14:47,695 --> 01:14:50,781
Haley, không. Tớ xin lỗi,
cậu không được lại gần mấy lá bài đó nữa.
1022
01:14:50,865 --> 01:14:53,367
Grant, ta chết chắc rồi.
1023
01:14:54,076 --> 01:14:55,119
Ta phải thử.
1024
01:14:55,203 --> 01:14:56,996
Cậu nói số phận không thể thay đổi mà.
1025
01:14:57,079 --> 01:14:58,456
Nhỡ ta có thể thì sao?
1026
01:15:00,875 --> 01:15:02,168
Biết đâu ta có thể thì sao?
1027
01:15:04,378 --> 01:15:08,299
Tớ chỉ biết là mẹ tớ
chưa bao giờ ngừng chiến đấu.
1028
01:15:09,800 --> 01:15:11,511
Mẹ chưa bao giờ từ bỏ hy vọng.
1029
01:15:13,012 --> 01:15:14,388
Và chúng ta cũng nên thế.
1030
01:15:19,810 --> 01:15:22,897
Ừ thì Bảo Bình rất bướng bỉnh, nên...
1031
01:15:24,023 --> 01:15:26,234
Chắc tớ có nói gì cũng thế thôi.
1032
01:15:27,485 --> 01:15:29,737
Cậu vẫn cứ muốn gì làm nấy nhỉ?
1033
01:15:29,820 --> 01:15:30,821
Khoan đã,
1034
01:15:31,697 --> 01:15:34,116
dạo này cậu có tìm hiểu về chiêm tinh à?
1035
01:15:37,328 --> 01:15:39,330
Tớ cũng biết được rằng
1036
01:15:40,498 --> 01:15:46,045
cặp đôi Bảo Bình và Sư Tử
gần như bất khả chiến bại,
1037
01:15:46,128 --> 01:15:49,048
và có thể vượt qua
1038
01:15:50,132 --> 01:15:51,717
hầu như mọi trở ngại.
1039
01:15:55,847 --> 01:15:57,056
Grant!
1040
01:16:16,951 --> 01:16:18,661
Tình yêu sẽ là cái chết của tớ.
1041
01:16:41,392 --> 01:16:42,810
Khỉ thật.
1042
01:18:49,896 --> 01:18:51,606
Này, cậu không sao chứ?
1043
01:18:51,689 --> 01:18:54,150
- Tớ tưởng cậu chết rồi.
- Ừ. Tớ cũng thế.
1044
01:18:54,233 --> 01:18:55,610
Cậu đã xem tử vi xong chưa?
1045
01:18:55,735 --> 01:18:56,736
Chưa.
1046
01:19:02,533 --> 01:19:03,534
- Đi nào.
- Không.
1047
01:19:03,618 --> 01:19:05,119
Đi đi!
1048
01:19:14,420 --> 01:19:17,423
Tháng này, cậu sẽ cần
đối mặt với mặt trái của mình.
1049
01:19:49,664 --> 01:19:51,666
Bài của bà bị lật ngược hết.
1050
01:19:52,750 --> 01:19:55,253
Tử vi của bà cho cháu thấy
bà đang đau khổ.
1051
01:19:57,964 --> 01:20:00,299
Bà tổn thương,
nhưng không cho phép mình chữa lành.
1052
01:20:14,397 --> 01:20:16,482
Chuyện xảy ra với bà thật kinh khủng.
1053
01:20:17,984 --> 01:20:21,487
Cháu hiểu cảm giác
khi người mình yêu thương bị tước đi.
1054
01:20:22,780 --> 01:20:26,409
Và mắc kẹt trong quá khứ
sẽ không giúp thay đổi tương lai đâu.
1055
01:20:51,434 --> 01:20:52,727
Cháu đã xem bài cho bà.
1056
01:20:55,438 --> 01:20:56,647
Kết thúc rồi.
1057
01:21:02,361 --> 01:21:04,238
CÁI CHẾT
1058
01:21:06,824 --> 01:21:08,534
Trong xem tử vi,
1059
01:21:09,035 --> 01:21:11,078
cái chết có thể là cái kết của thứ gì đó
1060
01:21:11,162 --> 01:21:13,247
hay mở đầu của cái mới.
1061
01:21:13,873 --> 01:21:15,249
Nhưng trong trường hợp này,
1062
01:21:15,750 --> 01:21:17,960
nó chỉ là cái chết thôi.
1063
01:21:38,898 --> 01:21:41,192
Số phận không nhất thiết
phải là lời nguyền.
1064
01:21:44,570 --> 01:21:46,489
Ta có thể chọn cách buông bỏ.
1065
01:22:48,551 --> 01:22:49,677
Ôi trời...
1066
01:22:55,349 --> 01:22:57,768
Không sao.
1067
01:23:23,377 --> 01:23:25,171
Cậu nghĩ có ai tin chúng ta không?
1068
01:23:27,298 --> 01:23:28,508
Cứ đợi xem vậy.
1069
01:23:31,302 --> 01:23:32,803
Còn bao xa thì tới thị trấn?
1070
01:23:37,016 --> 01:23:38,309
Vài cây số nữa.
1071
01:23:40,895 --> 01:23:42,813
Cảm giác như đi mãi không đến vậy.
1072
01:23:47,026 --> 01:23:48,611
Này, xe kìa.
1073
01:23:56,827 --> 01:23:59,622
Trong tử vi của tớ. "Đường tối", nhỉ?
1074
01:24:01,332 --> 01:24:02,333
Khỉ thật.
1075
01:24:06,504 --> 01:24:07,505
Đợi đã.
1076
01:24:11,133 --> 01:24:12,134
Các cậu.
1077
01:24:13,010 --> 01:24:14,053
Paxton?
1078
01:24:14,136 --> 01:24:15,137
Paxton?
1079
01:24:15,221 --> 01:24:18,140
Ơn Chúa. Trời đất ơi.
1080
01:24:18,224 --> 01:24:19,559
Tớ tưởng các cậu chết rồi.
1081
01:24:19,642 --> 01:24:21,060
- Tớ tưởng cậu chết rồi.
- Sao?
1082
01:24:21,143 --> 01:24:24,230
Tớ phóng đến đây nhanh lắm.
Tớ lo quá, nhưng rồi tớ nhớ cậu nói
1083
01:24:24,355 --> 01:24:26,732
tớ sẽ hỗ trợ bạn bè
theo cách không ngờ tới và...
1084
01:24:27,233 --> 01:24:28,234
Đợi đã.
1085
01:24:28,943 --> 01:24:29,944
Paige đâu rồi?
1086
01:24:39,078 --> 01:24:41,372
Nào. Hãy đi khỏi đây thôi.
1087
01:24:41,455 --> 01:24:42,957
- Nào.
- Ừ.
1088
01:24:53,467 --> 01:24:55,178
Đợi đã.
1089
01:24:55,261 --> 01:24:58,764
Bộ bài bốc cháy
và Nhà Chiêm Tinh bốc hơi luôn?
1090
01:24:59,265 --> 01:25:00,558
Ừ, cơ bản là thế.
1091
01:25:03,186 --> 01:25:05,271
Nhưng các bạn sẽ không sống lại đâu.
1092
01:25:11,611 --> 01:25:13,779
Nhưng làm sao biết được
tất cả đã kết thúc?
1093
01:25:15,323 --> 01:25:17,491
Haley đã phá bỏ lời nguyền.
Chắc chắn kết thúc rồi.
1094
01:25:18,910 --> 01:25:19,994
Ừ.
1095
01:25:22,496 --> 01:25:23,497
Ta làm được rồi.
1096
01:25:24,832 --> 01:25:26,000
Ta đã thay đổi số phận.
1097
01:25:27,126 --> 01:25:28,503
Dẹp số phận đi.
1098
01:25:37,428 --> 01:25:39,639
Đợi đã. Tớ không hiểu.
1099
01:25:39,722 --> 01:25:41,724
Sao cậu thoát ra khỏi thang máy được?
1100
01:25:41,807 --> 01:25:45,311
Tớ đã nói rồi mà,
là do phản xạ nhanh như chớp của tớ.
1101
01:25:45,853 --> 01:25:49,273
Vậy ý cậu là cậu đã lừa được Gã Khờ.
Chuyện là như thế à?
1102
01:25:49,357 --> 01:25:52,026
Đang nói về tớ còn gì.
Tất nhiên là thế rồi.
1103
01:25:52,109 --> 01:25:54,862
Dù cũng nhờ bạn cùng phòng
Todd của tớ đột nhiên xuất hiện
1104
01:25:54,946 --> 01:25:57,532
và mở cửa thang máy,
thứ đó biến mất ngay lập tức.
1105
01:26:03,829 --> 01:26:04,956
Paxton?
1106
01:26:05,039 --> 01:26:08,668
Này Todd. Có chuyện gì thế?
1107
01:26:17,969 --> 01:26:21,305
Dựa trên cuốn sách "Horrorscope"
của NICHOLAS ADAMS
1108
01:31:53,638 --> 01:31:55,640
Biên dịch: Trọng Huy