1
00:00:21,240 --> 00:00:22,275
Não!
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,360
Não, por favor!
3
00:00:26,362 --> 00:00:28,322
Sarah! Sarah!
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,640
Socorro!
5
00:01:13,748 --> 00:01:17,076
DJANGO
S01E01 | New Babylon
6
00:01:17,200 --> 00:01:19,725
LEGENDA: D3QU1NH4
7
00:01:19,826 --> 00:01:21,585
ESTADOS UNIDOS - 1872
8
00:01:21,587 --> 00:01:23,562
SETE ANOS APÓS O FIM
DA GUERRA CIVIL,
9
00:01:23,564 --> 00:01:25,244
A ESCRAVIDÃO FOI ABOLIDA.
10
00:01:25,246 --> 00:01:28,025
NOS ESTADOS DO SUL, NO ENTANTO,
OS NEGROS CONTINUAM
11
00:01:28,027 --> 00:01:31,822
SOFRENDO DISCRIMINAÇÃO
E VIOLÊNCIA EM MASSA.
12
00:01:32,147 --> 00:01:33,703
EM ALGUM LUGAR DO TEXAS,
13
00:01:33,705 --> 00:01:36,664
UM HOMEM NEGRO
E UMA JOVEM BRANCA
14
00:01:36,666 --> 00:01:39,863
FUNDARAM UMA CIDADE,
NA QUAL TODOS OS SERES HUMANOS
15
00:01:39,865 --> 00:01:44,024
PODERIAM VIVER LIVRES E IGUAIS:
NOVA BABILÔNIA
16
00:01:59,128 --> 00:02:00,838
Bem-vindos, senhores!
17
00:02:00,968 --> 00:02:02,647
Conhece as regras, querido.
18
00:02:02,649 --> 00:02:04,482
Para tê-los
nas noites de lua cheia,
19
00:02:04,484 --> 00:02:06,088
precisamos do seu apoio.
20
00:02:06,090 --> 00:02:07,369
Qual é o seu nome?
21
00:02:07,371 --> 00:02:08,453
Corman, senhora.
22
00:02:10,088 --> 00:02:12,648
1871 Colt Open Top
para o Sr. Corman.
23
00:02:12,650 --> 00:02:13,928
Quer se divertir, certo?
24
00:02:14,455 --> 00:02:15,488
Vamos brincar.
25
00:02:15,490 --> 00:02:17,752
Seja generoso, essa é a regra.
26
00:02:18,063 --> 00:02:19,561
Cavalaria... Marinha...
27
00:02:19,563 --> 00:02:23,492
Como de costume, cuidamos bem
de suas armas até o amanhecer.
28
00:02:32,605 --> 00:02:36,488
NOVA BABILÔNIA
29
00:02:47,878 --> 00:02:49,419
Você está indo muito bem.
30
00:02:49,421 --> 00:02:51,686
- Eu não posso mais!
- Respire... Hattie.
31
00:02:51,688 --> 00:02:54,087
- Respire... bom!
- Não posso ir, Sarah!
32
00:02:54,088 --> 00:02:56,168
Bom!
Basta fazer um último esforço.
33
00:02:57,890 --> 00:02:59,147
Agora você empurra!
34
00:02:59,848 --> 00:03:02,160
Pronto, agora empurra!
35
00:03:08,208 --> 00:03:09,582
Ele é bonito.
36
00:03:14,768 --> 00:03:16,013
Irmãos e irmãs,
37
00:03:16,740 --> 00:03:18,087
um brinde à vida.
38
00:03:18,088 --> 00:03:20,044
- À vida!
- E bebam bastante
39
00:03:20,813 --> 00:03:23,692
para esquecer por que
se importam tão pouco conosco!
40
00:03:23,694 --> 00:03:25,653
Pode dizer isso de novo!
41
00:03:25,655 --> 00:03:28,844
Vamos entreter nossos convidados
ricos e esvaziar seus bolsos.
42
00:03:29,132 --> 00:03:30,132
Vamos!
43
00:03:45,528 --> 00:03:46,862
Com licença...
44
00:03:47,728 --> 00:03:51,167
Briga, briga, briga...
45
00:03:51,168 --> 00:03:54,928
Briga, briga, briga...
46
00:03:59,286 --> 00:04:01,005
Senhoras e senhores,
47
00:04:03,128 --> 00:04:04,427
estamos reunidos aqui,
48
00:04:04,654 --> 00:04:06,770
nesta noite de lua cheia.
49
00:04:08,008 --> 00:04:09,582
Nós os vemos
50
00:04:09,778 --> 00:04:12,004
como nossos convidados
em Nova Babilônia
51
00:04:12,728 --> 00:04:13,747
para testemunhar
52
00:04:15,115 --> 00:04:16,895
o Sr. Isaac Borowka,
53
00:04:18,048 --> 00:04:19,098
da Áustria,
54
00:04:19,411 --> 00:04:20,895
do outro lado dos oceanos...
55
00:04:24,048 --> 00:04:25,848
rasgar um de vocês,
56
00:04:27,705 --> 00:04:29,688
arrancando seu coração
do seu peito
57
00:04:31,055 --> 00:04:32,868
e cortando suas orelhas,
58
00:04:33,181 --> 00:04:35,527
antes de oferecê-las
aos demônios
59
00:04:35,528 --> 00:04:37,648
que governam o mundo
fora destas paredes.
60
00:04:39,305 --> 00:04:40,359
Então...
61
00:04:40,755 --> 00:04:42,354
vamos ficar bêbados.
62
00:04:42,488 --> 00:04:44,083
Sim! Vamos!
63
00:04:45,048 --> 00:04:46,341
E sejam feliz...
64
00:04:46,608 --> 00:04:49,768
até perdermos
todos os nossos sentidos!
65
00:04:56,088 --> 00:04:59,319
Agora, qual de vocês vai
desafiar nosso irmão Isaac?
66
00:05:00,397 --> 00:05:02,368
Vamos, estão com medo?
67
00:05:02,873 --> 00:05:06,008
Vieram até aqui para nada?
68
00:05:07,826 --> 00:05:09,648
Alguém tem que desafiar!
69
00:05:13,146 --> 00:05:15,266
- Ninguém?
- Corajoso!
70
00:05:22,026 --> 00:05:24,268
Senhoras e senhores,
71
00:05:24,933 --> 00:05:26,488
temos um candidato.
72
00:05:36,088 --> 00:05:37,928
Você está pronto
para o seu destino?
73
00:05:41,898 --> 00:05:43,058
Como quiser.
74
00:05:44,688 --> 00:05:46,688
Se você ganhar,
75
00:05:47,520 --> 00:05:50,488
sua recompensa
não será inferior a 100 dólares.
76
00:05:52,731 --> 00:05:54,967
Agora diga o seu nome
a essas boas pessoas.
77
00:05:55,108 --> 00:05:56,121
Django.
78
00:05:56,968 --> 00:05:59,248
- Diga de novo.
- Você me ouviu.
79
00:06:02,128 --> 00:06:03,590
Senhoras e senhores,
80
00:06:03,856 --> 00:06:07,887
um dos seus pretende morrer
por nós esta noite.
81
00:06:07,888 --> 00:06:09,847
- Glória ao seu sangue.
- Tudo bem!
82
00:06:17,776 --> 00:06:19,691
Agora, quem de vocês vai
83
00:06:20,035 --> 00:06:21,660
torcer pelo seu amigo
84
00:06:22,450 --> 00:06:23,450
Django?
85
00:06:25,328 --> 00:06:27,567
- Django...
- Quem de vocês...
86
00:06:27,568 --> 00:06:29,648
vai apostar no seu amigo?
87
00:06:30,688 --> 00:06:32,647
Django, Django, Django...
88
00:06:32,648 --> 00:06:35,168
Meu caçula Kevin,
ele vai fazer suas apostas.
89
00:06:36,738 --> 00:06:38,348
Isso é 20 dólares,
isso é tudo?
90
00:07:02,808 --> 00:07:04,568
Que comece a batalha.
91
00:07:07,829 --> 00:07:11,913
Briga, briga, briga...
92
00:07:34,318 --> 00:07:36,638
Briga, briga, briga!
93
00:08:35,248 --> 00:08:37,247
Mate ele! Mate ele!
94
00:08:37,248 --> 00:08:38,688
Mate ele!
95
00:08:41,408 --> 00:08:42,808
Mate ele!
96
00:08:43,848 --> 00:08:47,355
Briga, briga, briga!
97
00:08:50,764 --> 00:08:52,004
Vamos!
98
00:09:55,701 --> 00:09:57,901
De onde você disse que era,
forasteiro?
99
00:09:59,928 --> 00:10:01,544
Onde está meu dinheiro?
100
00:10:02,528 --> 00:10:06,248
Estou considerando como uma
doação para a comunidade pobre.
101
00:10:18,968 --> 00:10:20,488
Olhe para você.
102
00:10:22,448 --> 00:10:24,448
Um homem tão importante...
103
00:10:27,168 --> 00:10:29,068
mas não um homem de palavra.
104
00:10:32,848 --> 00:10:34,768
Eu sou um homem de palavra.
105
00:10:43,787 --> 00:10:45,493
E a minha palavra é...
106
00:10:46,728 --> 00:10:49,930
se você não for embora
até o nascer do sol,
107
00:10:50,829 --> 00:10:52,782
eu vou te matar.
108
00:11:03,208 --> 00:11:04,403
Pague todas as apostas.
109
00:11:05,357 --> 00:11:06,513
Vamos tomar uma bebida.
110
00:11:29,368 --> 00:11:30,968
O que está acontecendo irmão?
111
00:11:32,408 --> 00:11:33,808
Me siga.
112
00:12:01,488 --> 00:12:03,048
Eles estão morrendo.
113
00:12:06,415 --> 00:12:08,534
Outros dois morreram ontem.
114
00:12:08,606 --> 00:12:10,497
O pai não pode saber disso.
115
00:12:12,408 --> 00:12:14,407
A Senhora os envenenou?
116
00:12:14,408 --> 00:12:16,915
Ela não os envenenou. Foi Deus.
117
00:12:17,875 --> 00:12:19,734
Nosso pai insiste
em zombar dele,
118
00:12:19,736 --> 00:12:22,687
acolhendo ladrões, assassinos
e prostitutas em nossa cidade.
119
00:12:22,688 --> 00:12:25,688
Se o seu Deus existisse,
amaria esta cidade e todos nela.
120
00:12:27,688 --> 00:12:29,288
Nosso pai tem uma visão.
121
00:12:34,528 --> 00:12:35,888
A visão dele...
122
00:12:37,958 --> 00:12:39,598
é ser nosso tirano.
123
00:12:47,408 --> 00:12:48,854
Esta terra é amaldiçoada.
124
00:12:49,285 --> 00:12:50,291
Amaldiçoada.
125
00:12:55,636 --> 00:12:56,753
Hattie teve um menino.
126
00:12:57,113 --> 00:12:58,527
Um filho lindo.
127
00:12:58,840 --> 00:13:00,456
Estou feliz que tudo correu bem.
128
00:13:14,408 --> 00:13:15,648
Aqui.
129
00:13:25,562 --> 00:13:27,242
Um forasteiro bateu em Isaac.
130
00:13:28,648 --> 00:13:30,248
Quanto perdemos?
131
00:13:33,376 --> 00:13:35,398
Perdemos a maior parte
do que tínhamos...
132
00:13:41,208 --> 00:13:44,448
Você verá que nosso casamento
restaurará a confiança de todos.
133
00:13:58,728 --> 00:14:01,167
Quem é o homem
que comanda as brigas?
134
00:14:01,528 --> 00:14:03,163
O dono deste buraco.
135
00:14:03,367 --> 00:14:05,168
O nome dele é John Ellis.
136
00:14:05,170 --> 00:14:06,210
Ele é o nosso guia.
137
00:14:07,968 --> 00:14:10,867
Eles nos acolheram.
Eles nos deram abrigo.
138
00:14:11,817 --> 00:14:13,367
Nós matamos um homem,
139
00:14:14,500 --> 00:14:15,578
um homem com...
140
00:14:16,922 --> 00:14:18,402
maneiras muito ruins.
141
00:14:19,843 --> 00:14:22,007
De onde você está fugindo,
forasteiro?
142
00:14:22,091 --> 00:14:24,450
Não estou fugindo,
estou procurando alguém.
143
00:14:24,492 --> 00:14:25,492
Alguém.
144
00:14:26,078 --> 00:14:28,070
"Alguém" tem nome?
145
00:14:28,072 --> 00:14:31,072
Não, eles perderam
esta caixa de tabaco.
146
00:14:33,580 --> 00:14:35,150
Então você veio até aqui
147
00:14:35,509 --> 00:14:37,321
só para devolver
uma caixa de tabaco?
148
00:14:37,323 --> 00:14:38,843
Isso é engraçado para você?
149
00:14:39,488 --> 00:14:40,848
Meio romântico.
150
00:14:41,994 --> 00:14:43,928
Receio nunca
ter visto isso antes.
151
00:14:45,306 --> 00:14:47,103
Você tem cerca
152
00:14:47,556 --> 00:14:50,009
de quatro horas
até o amanhecer.
153
00:14:50,808 --> 00:14:52,608
É melhor você
descansar um pouco.
154
00:14:59,676 --> 00:15:01,036
Bons sonhos.
155
00:16:11,348 --> 00:16:12,788
Posso ver isso?
156
00:16:21,984 --> 00:16:23,544
Onde você conseguiu isso?
157
00:16:24,565 --> 00:16:26,048
Foi há anos.
158
00:16:27,656 --> 00:16:30,382
Comprei em uma cidadezinha...
159
00:16:31,890 --> 00:16:33,859
cerca de 800 quilômetros
160
00:16:34,156 --> 00:16:35,367
ao sul.
161
00:16:36,190 --> 00:16:38,301
Eles construíram...
como você chama?
162
00:16:38,302 --> 00:16:39,651
Uma cratera, uma cratera.
163
00:16:40,073 --> 00:16:41,377
Pessoas pobres,
164
00:16:41,573 --> 00:16:43,041
principalmente negros.
165
00:16:44,423 --> 00:16:45,983
Pessoas loucas.
166
00:16:47,382 --> 00:16:49,040
Quem vendeu para você?
167
00:16:49,610 --> 00:16:50,813
Havia...
168
00:16:51,542 --> 00:16:54,820
uma garotinha branca.
169
00:16:55,142 --> 00:16:58,702
Bonitinha, mas manca...
perna da peste...
170
00:17:02,014 --> 00:17:04,014
Não faço ideia porque ela...
171
00:17:04,680 --> 00:17:06,621
como ela acabou com eles.
172
00:17:06,622 --> 00:17:07,942
Nenhuma ideia.
173
00:18:55,464 --> 00:18:57,417
Eu estava certo sobre você,
forasteiro.
174
00:18:58,480 --> 00:18:59,822
Você não é confiável.
175
00:19:00,982 --> 00:19:02,582
O que está acontecendo, pai?
176
00:19:15,384 --> 00:19:16,904
Tirá-lo daqui.
177
00:19:18,942 --> 00:19:20,422
O que está acontecendo?
178
00:21:27,807 --> 00:21:29,286
John Andrew Ellis,
179
00:21:29,288 --> 00:21:30,967
nenhum homem vai morrer
esta noite
180
00:21:30,969 --> 00:21:33,289
se você quer
que o casamento aconteça amanhã.
181
00:21:48,742 --> 00:21:51,302
Talvez seu destino seja outro,
forasteiro.
182
00:22:01,047 --> 00:22:03,162
ELMDALE CITY
183
00:22:03,164 --> 00:22:06,375
55 QUILÔMETROS
AO SUL DE NOVA BABILÔNIA
184
00:23:20,422 --> 00:23:23,302
Vamos dar aos pecadores
o que eles merecem, milady.
185
00:24:02,025 --> 00:24:05,422
Minha amada tia Maribel faleceu.
186
00:24:06,622 --> 00:24:07,821
Entrem.
187
00:24:22,963 --> 00:24:23,963
Prezados senhores,
188
00:24:24,743 --> 00:24:26,212
para os nossos hóspedes
189
00:24:26,440 --> 00:24:28,702
temos a melhor cozinheira
do condado.
190
00:24:31,189 --> 00:24:33,621
Vocês podem comer
e foder à vontade,
191
00:24:33,622 --> 00:24:35,548
está tudo incluído no preço.
192
00:24:40,142 --> 00:24:41,662
Por aqui por favor.
193
00:24:58,982 --> 00:25:00,742
Venha aqui...
194
00:27:58,384 --> 00:28:00,197
Bom Dia, senhores.
195
00:28:00,541 --> 00:28:03,166
Espero que tenham
se divertido em nossa cidade.
196
00:28:04,862 --> 00:28:06,862
- Cavalaria...
- Sim, isso é meu.
197
00:28:07,702 --> 00:28:09,581
- Winchester.
- Sim...
198
00:28:09,582 --> 00:28:10,902
Para você, senhor...
199
00:28:12,182 --> 00:28:13,902
Artilharia, senhor...
200
00:29:05,822 --> 00:29:07,048
Ele está morto.
201
00:29:07,697 --> 00:29:10,110
- Fiz bem?
- Você foi ótima.
202
00:29:21,462 --> 00:29:23,342
Você sabe
o que os comanches dizem?
203
00:29:25,022 --> 00:29:27,262
Se você arrancar
seu coração e enterrá-lo,
204
00:29:28,784 --> 00:29:30,159
o bisão correrá para sempre
205
00:29:30,160 --> 00:29:32,329
nas pradarias
do Grande Espírito.
206
00:29:33,133 --> 00:29:35,253
E você herdará sua força.
207
00:29:37,862 --> 00:29:39,102
Você quer tentar isso?
208
00:29:44,229 --> 00:29:45,525
Sem pressa.
209
00:30:12,703 --> 00:30:14,265
Não vai haver casamento hoje.
210
00:30:14,542 --> 00:30:17,100
Você não vai se casar.
Você não é!
211
00:30:17,851 --> 00:30:18,851
Você entendeu?
212
00:30:18,853 --> 00:30:21,968
Vou cortar sua garganta enquanto
dorme, guarde minhas palavras.
213
00:30:21,970 --> 00:30:22,978
Diga que não.
214
00:30:23,702 --> 00:30:25,001
Você é louco.
215
00:30:27,532 --> 00:30:29,022
Você não vai se casar.
216
00:30:30,146 --> 00:30:32,110
Você nunca
substituirá minha mãe.
217
00:31:20,688 --> 00:31:21,688
Mãe?
218
00:31:22,683 --> 00:31:24,283
Eu estou aqui, meu amor.
219
00:31:27,825 --> 00:31:29,663
Abby fez suflê para o jantar.
220
00:31:30,040 --> 00:31:31,533
Ela guardou para você.
221
00:31:32,693 --> 00:31:34,213
Que gentil.
222
00:31:35,528 --> 00:31:37,090
Vou comê-lo agora,
223
00:31:37,840 --> 00:31:39,288
você vai me fazer companhia?
224
00:31:54,127 --> 00:31:55,390
Onde você esteve?
225
00:31:57,693 --> 00:32:00,173
Espalhando a palavra
do Senhor na Terra.
226
00:32:18,813 --> 00:32:20,373
Ele fez isso de novo?
227
00:32:22,047 --> 00:32:23,258
Ele está piorando.
228
00:32:24,037 --> 00:32:25,766
Você deveria contar ao papai.
229
00:32:29,693 --> 00:32:31,253
Ele é louco por você.
230
00:32:33,573 --> 00:32:34,728
Onde está o forasteiro?
231
00:32:35,401 --> 00:32:36,401
Na prisão.
232
00:32:37,111 --> 00:32:39,013
O pai cuidará dele
depois da cerimônia.
233
00:33:25,309 --> 00:33:26,773
Assim que Hattie puder,
234
00:33:29,693 --> 00:33:31,192
pretendemos partir.
235
00:33:42,653 --> 00:33:44,398
Hattie não tem leite.
236
00:33:45,812 --> 00:33:48,012
Ela não está comendo
o suficiente.
237
00:33:51,943 --> 00:33:54,103
Então vai voltar
a ser um escravo.
238
00:33:59,773 --> 00:34:01,538
Lutamos na Guerra Civil,
239
00:34:01,968 --> 00:34:04,507
as coisas deveriam ser
diferentes agora.
240
00:34:05,413 --> 00:34:07,905
"Deveria ser" e "é"
241
00:34:08,546 --> 00:34:10,893
são duas coisas diferentes,
e você sabe disso.
242
00:34:26,678 --> 00:34:27,693
Entre.
243
00:34:29,999 --> 00:34:31,086
Milady.
244
00:34:33,080 --> 00:34:34,680
Eles se casam hoje.
245
00:34:48,453 --> 00:34:50,144
Irmãos e irmãs,
246
00:34:50,769 --> 00:34:52,707
cidadãos da Nova Babilônia.
247
00:34:53,758 --> 00:34:55,562
Quando entro em suas casas,
248
00:34:57,399 --> 00:34:58,411
vocês confiam em mim
249
00:34:58,413 --> 00:35:00,618
para trazer seus bebês
a este mundo.
250
00:35:01,383 --> 00:35:03,893
Todos nascem com dor,
251
00:35:04,797 --> 00:35:06,492
cobertos de sangue...
252
00:35:07,030 --> 00:35:08,070
gritando.
253
00:35:09,015 --> 00:35:10,249
Mas vejo seus olhos
254
00:35:10,250 --> 00:35:13,013
olhando para aqueles bebês
e sei o que estão sentindo.
255
00:35:14,320 --> 00:35:17,293
Vocês temem pelo futuro deles
e que os ricos
256
00:35:17,295 --> 00:35:19,293
de Elmdale nos
amedrontem e nos dividam.
257
00:35:20,893 --> 00:35:22,172
Quanto nos resta?
258
00:35:22,361 --> 00:35:23,617
O suficiente para um mês.
259
00:35:23,853 --> 00:35:27,125
Agora é a hora
de ficarmos juntos e firmes.
260
00:35:27,547 --> 00:35:29,716
Não nos deixemos
intimidar pelo ódio
261
00:35:29,717 --> 00:35:31,451
que a Milady sente por nós.
262
00:35:31,882 --> 00:35:34,052
Reduza a parte
da minha família pela metade.
263
00:35:34,053 --> 00:35:35,679
John, isso não é necessário.
264
00:35:35,813 --> 00:35:37,492
Isso não é para você decidir.
265
00:35:38,093 --> 00:35:40,933
Vou me casar com John hoje
porque tenho fé
266
00:35:40,935 --> 00:35:42,172
em sua visão.
267
00:35:42,493 --> 00:35:45,091
Estou nesta comunidade
desde a infância.
268
00:35:45,453 --> 00:35:48,931
E juntos construímos este lugar,
este refúgio.
269
00:35:49,594 --> 00:35:52,430
E é por isso que nunca
vamos deixá-lo morrer.
270
00:35:53,883 --> 00:35:55,053
Nós somos livres.
271
00:36:29,213 --> 00:36:31,458
Margaret, estamos de volta.
272
00:36:32,282 --> 00:36:33,497
Mãe! Mãe!
273
00:36:34,021 --> 00:36:35,532
Atiramos em um búfalo!
274
00:36:35,853 --> 00:36:37,935
- Papai!
- Eu estava preocupadíssima!
275
00:36:38,394 --> 00:36:40,136
Quem está cansado de mingau?
276
00:36:41,548 --> 00:36:43,707
Temos carne suficiente
para todo o inverno.
277
00:36:44,533 --> 00:36:46,692
Elijah, vamos secar!
278
00:36:46,693 --> 00:36:48,471
Estou falando com você, Julian.
279
00:36:49,325 --> 00:36:51,492
Você é tão linda
quando está brava.
280
00:36:51,493 --> 00:36:53,200
E chega de beijar minha irmã.
281
00:36:53,458 --> 00:36:54,568
Venha e me dê uma mão.
282
00:36:54,693 --> 00:36:56,388
E quem quer um pouco de carne?
283
00:36:57,287 --> 00:36:59,501
Carne de verdade, para todos!
284
00:36:59,503 --> 00:37:01,263
Venha aqui seu pequeno...
285
00:37:55,973 --> 00:37:57,733
Algo está errado comigo.
286
00:38:03,043 --> 00:38:04,381
Eu entendi.
287
00:38:17,940 --> 00:38:20,244
Eu queria prometer
que nunca mais farei isso...
288
00:38:22,693 --> 00:38:24,093
mas eu vou.
289
00:38:32,420 --> 00:38:34,013
Você não está condenado.
290
00:38:38,358 --> 00:38:39,478
Nenhum de nós.
291
00:38:49,482 --> 00:38:50,933
O pai diz que está na hora.
292
00:39:13,013 --> 00:39:14,442
O que você está fazendo?
293
00:39:18,173 --> 00:39:19,893
Vestir-se para a ocasião.
294
00:42:48,616 --> 00:42:50,787
Eu estou diante
de você aqui hoje,
295
00:42:51,616 --> 00:42:53,420
na frente de todo o nosso povo,
296
00:42:54,873 --> 00:42:57,613
oferecendo a você, Sarah,
297
00:42:59,207 --> 00:43:01,125
meu amor incondicional
298
00:43:01,253 --> 00:43:03,293
e devoção eterna.
299
00:43:05,813 --> 00:43:07,013
Jurando...
300
00:43:08,493 --> 00:43:10,641
fazer de você um pilar
de força,
301
00:43:11,274 --> 00:43:12,274
amor
302
00:43:13,555 --> 00:43:14,555
e esperança,
303
00:43:16,013 --> 00:43:18,373
sempre para construir
nossa comunidade.
304
00:43:57,533 --> 00:43:59,573
- Não posso.
- Sarah, vamos...
305
00:44:39,877 --> 00:44:40,916
MAKE A DIFFERENCE!
306
00:44:40,918 --> 00:44:42,759
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
307
00:44:42,761 --> 00:44:45,493
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
308
00:44:45,495 --> 00:44:49,271
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
309
00:44:49,340 --> 00:44:51,340
www.facebook.com/loschulosteam
310
00:44:51,341 --> 00:44:53,408
www.instagram.com/loschulosteam
311
00:44:53,409 --> 00:44:55,409
www.youtube.com/@LosChulosTeam
312
00:44:55,410 --> 00:44:57,343
www.twitter.com/loschulosteam
313
00:44:57,344 --> 00:44:59,277
www.spotify.com/loschulosteam
314
00:44:59,278 --> 00:45:01,145
www.tiktok.com/loschulosteam
315
00:45:01,146 --> 00:45:03,213
www.pinterest.com/loschulosteam
316
00:45:03,214 --> 00:45:05,347
story.snapchat.com/loschulosteam