1 00:00:21,000 --> 00:00:22,080 Nu! 2 00:00:22,680 --> 00:00:23,760 Sarah! 3 00:00:24,920 --> 00:00:26,960 Nu, lasă-mă! 4 00:02:03,800 --> 00:02:05,520 Bun venit domnilor. 5 00:02:05,600 --> 00:02:07,120 Cunoașteți regulile? 6 00:02:07,200 --> 00:02:10,720 Avem nevoie de sprijinul tău în nopțile noastre cu lună plină. 7 00:02:10,800 --> 00:02:13,320 - Cum te cheamă, dragă? - Corman, doamnă. 8 00:02:14,560 --> 00:02:17,200 Un Colt 1871 Open Top pentru domnul Corman. 9 00:02:17,280 --> 00:02:19,200 Vrei să te distrezi, nu? 10 00:02:19,280 --> 00:02:21,520 - Atunci fii generos. - Cavalerie. 11 00:02:21,600 --> 00:02:24,080 - Asta sunt regulile. - Marinei. 12 00:02:24,160 --> 00:02:28,200 Ca întotdeauna, armele tale sunt în cele mai bune mâini până în zori. 13 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Te descurci. 14 00:02:54,080 --> 00:02:55,680 - Eu nu mai pot. - A respira. 15 00:02:55,760 --> 00:02:58,960 - Hattie, respiră. Bun. - Nu pot face asta, Sarah. 16 00:02:59,040 --> 00:03:01,120 Aproape gata. 17 00:03:02,520 --> 00:03:04,440 Acum trebuie să împingi. 18 00:03:05,560 --> 00:03:06,920 trebuie să împingi 19 00:03:12,800 --> 00:03:14,120 El este superb. 20 00:03:19,440 --> 00:03:21,520 Frații și surorile mele. 21 00:03:21,600 --> 00:03:23,360 Noroc la viață... 22 00:03:23,640 --> 00:03:25,280 și alcool suficient 23 00:03:25,680 --> 00:03:28,600 așa că uităm cât de puțin le pasă de noi. 24 00:03:28,680 --> 00:03:30,400 - Da! - Se poate spune că din nou. 25 00:03:30,480 --> 00:03:34,200 Să ne distram oaspeții bogați și să-i dezbrăcăm cum trebuie. 26 00:03:34,280 --> 00:03:35,720 Începem. 27 00:03:52,480 --> 00:03:57,760 Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 28 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 Doamnelor și domnilor. 29 00:04:07,920 --> 00:04:12,200 Suntem adunați aici în această noapte cu lună plină, 30 00:04:12,960 --> 00:04:17,400 și vă considerăm oaspeții noștri 31 00:04:17,480 --> 00:04:19,000 din New Babylon pentru a fi martori 32 00:04:19,920 --> 00:04:21,960 ca domnul Isaac Borowka 33 00:04:22,760 --> 00:04:25,640 din Austria, peste ocean... 34 00:04:28,760 --> 00:04:30,960 rupe unul dintre voi în bucăți 35 00:04:32,600 --> 00:04:35,080 tăiați-i inima 36 00:04:35,880 --> 00:04:37,800 și i-a tăiat urechile. 37 00:04:37,880 --> 00:04:40,160 Înainte să le sacrifice demonilor 38 00:04:40,240 --> 00:04:42,880 care stăpânesc dincolo de aceste ziduri. 39 00:04:43,600 --> 00:04:47,040 Și apoi ne vom îmbăta... 40 00:04:47,120 --> 00:04:49,600 - Da! - Începem! 41 00:04:49,680 --> 00:04:51,440 ... și distrează-te până când 42 00:04:51,520 --> 00:04:54,840 suntem complet inconștienți. 43 00:04:57,600 --> 00:04:58,960 Da! 44 00:05:00,800 --> 00:05:04,560 Cine acceptă acum să-l provoace pe fratele nostru Isaac? 45 00:05:05,200 --> 00:05:07,520 Haide. Ți-e frică? 46 00:05:07,600 --> 00:05:10,640 Ai venit până aici degeaba? 47 00:05:12,720 --> 00:05:15,160 Dar cineva ar trebui să-l provoace. 48 00:05:18,080 --> 00:05:19,440 Nici unul? 49 00:05:27,000 --> 00:05:29,320 Doamnelor și domnilor. 50 00:05:29,520 --> 00:05:32,120 Avem un contestator. 51 00:05:40,640 --> 00:05:42,840 ești pregătit pentru destinul tău 52 00:05:46,960 --> 00:05:48,600 Depinde de tine. 53 00:05:50,000 --> 00:05:51,840 daca vei castiga 54 00:05:52,480 --> 00:05:56,080 veți primi premii în bani de cel puțin 100 USD. 55 00:05:57,680 --> 00:06:00,000 Și acum prezentați-vă publicului bun. 56 00:06:00,080 --> 00:06:01,360 django 57 00:06:02,240 --> 00:06:03,520 Cum a fost? 58 00:06:03,600 --> 00:06:05,240 Ai inteles deja. 59 00:06:07,360 --> 00:06:08,840 Doamnelor și domnilor. 60 00:06:08,920 --> 00:06:13,040 Unul dintre voi vrea să-ți sacrifice viața pentru noi în seara asta. 61 00:06:13,120 --> 00:06:15,240 Sângele Lui să fie lăudat. 62 00:06:22,760 --> 00:06:28,640 Care dintre voi aici va aplauda prietenul Django? 63 00:06:30,160 --> 00:06:31,480 django 64 00:06:31,560 --> 00:06:35,240 Cine dintre voi de aici va paria pe el? 65 00:06:35,320 --> 00:06:37,480 - Django, Django. - Django. 66 00:06:37,560 --> 00:06:39,960 Kevin, cel mic al meu, acceptă pariurile tale. 67 00:06:41,560 --> 00:06:44,000 Adică 20 USD. Asta e tot? Nu mai mult? 68 00:06:44,080 --> 00:06:46,960 - Haide! - Începe! 69 00:07:07,840 --> 00:07:09,880 Fie ca lupta să înceapă. 70 00:07:12,680 --> 00:07:17,080 Luptă! Luptă! Luptă! 71 00:08:42,240 --> 00:08:43,600 Omoara-l! 72 00:08:46,240 --> 00:08:47,480 Omoara-l! 73 00:08:49,200 --> 00:08:52,400 Luptă! Luptă! Luptă! 74 00:08:52,480 --> 00:08:54,560 - Luptă! - Luptă! 75 00:08:55,880 --> 00:08:56,960 Fă-o! 76 00:10:00,800 --> 00:10:02,840 De unde ești din nou, străine? 77 00:10:05,200 --> 00:10:06,800 Unde sunt banii mei? 78 00:10:07,520 --> 00:10:11,440 Acum consider asta o donație pentru comunitatea săracă. 79 00:10:24,840 --> 00:10:26,720 Uită-te. 80 00:10:27,600 --> 00:10:29,880 Un om atât de important. 81 00:10:32,320 --> 00:10:34,400 Dar nu un om care se ține de cuvânt. 82 00:10:38,040 --> 00:10:40,360 Și dacă mă țin de cuvânt. 83 00:10:49,240 --> 00:10:50,760 Și îți promit... 84 00:10:51,960 --> 00:10:55,720 dacă nu ești plecat 85 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 până la răsărit, te omor. 86 00:11:08,280 --> 00:11:10,000 Plătiți pariurile. 87 00:11:34,600 --> 00:11:36,480 ce faci frate? 88 00:11:37,560 --> 00:11:38,640 Vine cu. 89 00:12:06,760 --> 00:12:08,160 Ei mor. 90 00:12:11,400 --> 00:12:13,320 Doi au murit ieri. 91 00:12:13,640 --> 00:12:15,840 Tata nu trebuie să afle despre asta. 92 00:12:17,560 --> 00:12:19,520 Doamna a otrăvit-o? 93 00:12:19,600 --> 00:12:22,760 Nu era ea. Acela era Dumnezeu. 94 00:12:22,840 --> 00:12:24,840 Tatăl nostru îl batjocorește 95 00:12:24,920 --> 00:12:27,680 primind hoți, criminali și curve. 96 00:12:27,760 --> 00:12:30,520 Dumnezeul tău ar iubi acest oraș și pe toți cei din el. 97 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 Tatăl nostru are o viziune. 98 00:12:39,840 --> 00:12:41,200 Viziunea lui este... 99 00:12:42,840 --> 00:12:44,960 să ne asuprească pe toți. 100 00:12:52,640 --> 00:12:54,280 Țara asta e blestemată. 101 00:12:54,360 --> 00:12:55,440 Blestemat. 102 00:13:00,520 --> 00:13:03,520 Hattie a născut un fiu frumos. 103 00:13:03,840 --> 00:13:05,640 Ma bucur ca totul a mers bine. 104 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Aici. 105 00:13:30,400 --> 00:13:32,640 Un străin l-a învins pe Isaac. 106 00:13:33,800 --> 00:13:35,560 cât am pierdut 107 00:13:38,480 --> 00:13:40,640 Aproape tot ce aveam. 108 00:13:46,560 --> 00:13:50,800 Odată cu căsătoria noastră, recâștigăm încrederea tuturor. 109 00:14:03,880 --> 00:14:06,440 Cine este omul care conduce luptele? 110 00:14:06,520 --> 00:14:08,240 El deține acest crater. 111 00:14:08,320 --> 00:14:10,080 Numele lui este John Ellis. 112 00:14:10,160 --> 00:14:11,720 El este liderul nostru. 113 00:14:13,040 --> 00:14:16,200 Ne-au primit și ne-au dat adăpost. 114 00:14:16,760 --> 00:14:18,600 Am ucis un om. 115 00:14:19,520 --> 00:14:21,000 Un bărbat cu... 116 00:14:21,840 --> 00:14:23,600 maniere proaste. 117 00:14:24,840 --> 00:14:27,080 De ce fugi, străine? 118 00:14:27,160 --> 00:14:29,360 Nu fug, caut pe cineva 119 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 "Cineva". 120 00:14:30,960 --> 00:14:32,840 Acest „cineva” are un nume? 121 00:14:33,040 --> 00:14:36,440 Nu, că cineva a pierdut tabatura aceea. 122 00:14:38,440 --> 00:14:42,080 Deci ai venit până la capăt pentru o cutie de tabagism? 123 00:14:42,160 --> 00:14:43,760 Ți se pare amuzant? 124 00:14:44,640 --> 00:14:46,560 Cam romantic. 125 00:14:47,400 --> 00:14:50,040 Îmi pare rău că nu am văzut-o niciodată. 126 00:14:50,200 --> 00:14:54,160 Ai aproximativ patru ore până în zori. 127 00:14:55,320 --> 00:14:57,640 odihneste-te 128 00:15:04,720 --> 00:15:06,320 Vise plăcute. 129 00:16:09,120 --> 00:16:10,400 Pot vedea? 130 00:16:20,040 --> 00:16:21,760 De unde ai luat aia? 131 00:16:22,360 --> 00:16:24,280 Asta a fost cu mulți ani în urmă. 132 00:16:25,640 --> 00:16:28,920 Am găsit-o într-un oraș mic. 133 00:16:29,760 --> 00:16:33,120 La aproximativ 500 de mile sud de aici. 134 00:16:33,160 --> 00:16:37,880 Un loc construit într-un crater. 135 00:16:37,960 --> 00:16:39,480 Oameni saraci. 136 00:16:39,560 --> 00:16:41,280 Mai ales negrii. 137 00:16:42,400 --> 00:16:43,960 Toți nebuni. 138 00:16:45,640 --> 00:16:47,520 Cine ți-a vândut astea? 139 00:16:47,600 --> 00:16:51,120 Asta a fost... 140 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 fetite albe. 141 00:16:53,080 --> 00:16:57,000 Cu o față drăguță, dar cu un picior șchiop. 142 00:16:57,200 --> 00:17:01,240 Habar n-am de ce ea 143 00:17:02,720 --> 00:17:04,520 aterizat acolo. 144 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 Nici o idee. 145 00:18:53,360 --> 00:18:55,480 Am avut dreptate în privința ta, străine. 146 00:18:56,360 --> 00:18:58,200 Nu poți avea încredere în tine. 147 00:18:59,080 --> 00:19:00,920 Ce se întâmplă, părinte? 148 00:19:13,360 --> 00:19:15,160 Scoate-l de aici. 149 00:19:17,040 --> 00:19:18,560 Ce se intampla aici? 150 00:21:25,680 --> 00:21:27,200 John Andrew Ellis. 151 00:21:27,280 --> 00:21:28,880 Nimeni nu va fi ucis dacă 152 00:21:28,960 --> 00:21:31,520 nunta va avea loc mâine. 153 00:21:46,880 --> 00:21:49,840 Poate o altă soartă te așteaptă, străine. 154 00:23:18,560 --> 00:23:21,440 Să dăm păcătoșilor ceea ce merită, doamna mea. 155 00:24:00,120 --> 00:24:03,600 Iubita mea mătușă Maribel a murit. 156 00:24:04,560 --> 00:24:05,880 Bine ati venit. 157 00:24:20,960 --> 00:24:22,560 domnilor. 158 00:24:22,640 --> 00:24:27,280 Pentru oaspeții noștri avem cel mai bun bucătar din zonă. 159 00:24:28,560 --> 00:24:31,720 Mănâncă și dracului după pofta inimii tale. 160 00:24:31,800 --> 00:24:33,880 Totul este inclus in pret. 161 00:24:38,280 --> 00:24:39,920 Această direcție, vă rog. 162 00:24:42,280 --> 00:24:43,680 Pe aici. 163 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Vino aici 164 00:27:56,240 --> 00:27:58,400 Bună dimineața domnilor. 165 00:27:58,480 --> 00:28:01,440 Sper că v-ați distrat în orașul nostru. 166 00:28:02,920 --> 00:28:05,000 - Cavalerie. - Da, acesta este al meu. 167 00:28:05,920 --> 00:28:07,000 Winchester. 168 00:28:07,080 --> 00:28:08,680 - Da aici. - Pentru ea. 169 00:28:10,240 --> 00:28:12,120 Artilerie. Vă rog. 170 00:29:03,640 --> 00:29:05,480 El este mort. 171 00:29:05,560 --> 00:29:08,840 - Am făcut bine? - Da, a fost grozav. 172 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Știți ce spun comanșii? 173 00:29:23,160 --> 00:29:25,680 Când îți îngropi inima 174 00:29:26,400 --> 00:29:30,200 zimbrul trăiește mai departe în preria Marelui Duh. 175 00:29:31,040 --> 00:29:33,360 Și puterea ei trece la tine. 176 00:29:35,920 --> 00:29:37,680 Vrei sa incerci? 177 00:29:42,280 --> 00:29:43,800 Nu vă grăbiţi. 178 00:30:10,560 --> 00:30:12,880 Nu va exista căsătorie. 179 00:30:12,960 --> 00:30:16,560 nu te vei căsători. 180 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 Dacă dormi, îți voi tăia gâtul. 181 00:30:19,840 --> 00:30:21,720 Spune că nu te căsătorești. 182 00:30:21,800 --> 00:30:23,240 Eşti nebun. 183 00:30:25,480 --> 00:30:27,160 nu te vei căsători 184 00:30:27,960 --> 00:30:30,200 Nu o înlocuiești pe mama mea. 185 00:31:11,640 --> 00:31:12,800 mama? 186 00:31:13,600 --> 00:31:15,400 Sunt aici draga mea 187 00:31:18,960 --> 00:31:20,180 Abby a făcut un sufleu. 188 00:31:20,380 --> 00:31:22,960 Ea a păstrat ceva pentru tine. 189 00:31:23,560 --> 00:31:25,560 Asta e dulce. 190 00:31:26,520 --> 00:31:28,120 o voi mânca acum 191 00:31:28,800 --> 00:31:30,280 vei sta cu mine 192 00:31:45,120 --> 00:31:46,640 Unde ai fost? 193 00:31:48,680 --> 00:31:51,920 Am propovăduit oamenilor Cuvântul lui Dumnezeu. 194 00:32:10,440 --> 00:32:12,080 a făcut-o din nou 195 00:32:12,960 --> 00:32:14,840 Devine mai rău. 196 00:32:14,920 --> 00:32:17,080 Tata ar trebui să știe despre asta. 197 00:32:20,840 --> 00:32:23,000 El este obsedat de tine. 198 00:32:24,520 --> 00:32:26,360 unde este străinul 199 00:32:26,440 --> 00:32:28,000 In inchisoare. 200 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Tatăl are grijă de el după ceremonie. 201 00:33:16,160 --> 00:33:18,400 De îndată ce Hattie poate 202 00:33:20,840 --> 00:33:22,680 vom pleca 203 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 Hattie nu are lapte matern. 204 00:33:36,680 --> 00:33:39,440 Nu are ce mânca. 205 00:33:42,920 --> 00:33:45,640 Deci vei trăi din nou ca sclav. 206 00:33:50,880 --> 00:33:52,960 Eram în război civil. 207 00:33:53,040 --> 00:33:55,560 Chiar ar trebui să fie diferit acum. 208 00:33:56,560 --> 00:34:00,720 Există o mare diferență între „ar trebui” și „este”. 209 00:34:00,800 --> 00:34:02,480 știi și tu asta 210 00:34:17,880 --> 00:34:19,200 În. 211 00:34:20,960 --> 00:34:22,120 doamnă. 212 00:34:24,040 --> 00:34:26,000 Azi te căsătorești. 213 00:34:39,360 --> 00:34:41,200 Frații și surorile mele. 214 00:34:41,760 --> 00:34:44,000 Locuitorii din Noul Babilon. 215 00:34:44,720 --> 00:34:47,080 Când vin la tine acasă 216 00:34:48,400 --> 00:34:51,800 ai încredere în mine să-ți nasc copiii? 217 00:34:52,440 --> 00:34:54,720 Te-ai născut în durere. 218 00:34:55,640 --> 00:34:57,680 Acoperit de sânge. 219 00:34:57,760 --> 00:34:59,120 Țipând. 220 00:35:00,000 --> 00:35:04,720 Dar văd felul în care te uiți la ea și știu ce se întâmplă în tine. 221 00:35:04,840 --> 00:35:06,800 Ți-e frică pentru viitorul lor 222 00:35:07,000 --> 00:35:10,120 și că bogații din Elmdale ne sfâșie. 223 00:35:11,880 --> 00:35:15,000 - Cât a mai rămas? - Este suficient pentru o lună. 224 00:35:15,080 --> 00:35:18,080 Dar trebuie să rămânem împreună și să continuăm. 225 00:35:18,400 --> 00:35:20,760 Nu lăsați ura pe care ne-o 226 00:35:20,840 --> 00:35:22,600 arată Doamna să ne intimideze. 227 00:35:22,960 --> 00:35:26,640 - Îmi tai familia în jumătate. - John, nu este necesar. 228 00:35:26,720 --> 00:35:28,840 Nu este decizia ta. 229 00:35:28,920 --> 00:35:33,560 Astăzi mă căsătoresc cu John pentru că cred în viziunea lui. 230 00:35:33,640 --> 00:35:36,280 Locuiesc aici de când eram copil. 231 00:35:36,360 --> 00:35:40,120 Împreună am construit acest loc. Sanctuarul nostru. 232 00:35:40,520 --> 00:35:44,120 Și de aceea nu vom renunța niciodată la el. 233 00:35:44,760 --> 00:35:46,360 Suntem liberi. 234 00:36:20,480 --> 00:36:21,600 Margaret! 235 00:36:21,680 --> 00:36:23,240 Ne-am intors. 236 00:36:23,320 --> 00:36:26,680 mama! mama! Am ucis un bizon. 237 00:36:26,760 --> 00:36:29,320 - Tati! - Eram îngrijorat bolnav. 238 00:36:29,400 --> 00:36:32,120 - Cine s-a săturat de terci? - Unde ai fost? 239 00:36:32,440 --> 00:36:35,480 Acum avem suficientă carne pentru iarnă. 240 00:36:35,560 --> 00:36:37,720 Ilie! Trebuie să-l uscăm. 241 00:36:37,800 --> 00:36:39,680 Eu vorbesc cu tine Julian. 242 00:36:40,280 --> 00:36:42,480 Ești atât de frumoasă când ești supărată. 243 00:36:42,560 --> 00:36:45,520 Nu o săruta pe sora mea. vino aici și ajută-mă 244 00:36:45,600 --> 00:36:48,040 Cine vrea carne? 245 00:36:48,120 --> 00:36:50,360 Carne adevărată pentru toată lumea. 246 00:36:50,440 --> 00:36:52,320 Veniți aici micii ticăloși. 247 00:37:47,120 --> 00:37:48,920 Ceva nu e in regula cu mine. 248 00:37:54,080 --> 00:37:55,680 Înțeleg. 249 00:38:08,960 --> 00:38:11,920 Aș vrea să promit că nu o voi mai face niciodată. 250 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 Dar voi. 251 00:38:23,360 --> 00:38:25,640 nu esti blestemat 252 00:38:40,440 --> 00:38:42,240 Tata spune că este timpul. 253 00:39:04,080 --> 00:39:05,520 Ce faci acolo? 254 00:39:09,320 --> 00:39:11,000 Ma pregatesc. 255 00:42:39,520 --> 00:42:41,840 Stau aici în fața ta astăzi 256 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 și înaintea comunității noastre 257 00:42:45,800 --> 00:42:48,760 și îți oferă, Sarah... 258 00:42:50,200 --> 00:42:52,080 dragostea mea necondiționată și 259 00:42:52,160 --> 00:42:54,520 devotamentul meu etern față de. 260 00:42:56,920 --> 00:42:58,360 Promit... 261 00:42:59,520 --> 00:43:02,760 tu într-un stâlp de putere, de iubire... 262 00:43:03,480 --> 00:43:06,280 si da speranta... 263 00:43:06,640 --> 00:43:10,120 și construirea constantă a comunității noastre. 264 00:43:48,720 --> 00:43:51,400 - Nu merge. - Sarah, te rog.