1 00:00:41,560 --> 00:00:43,440 Hei, aici. 2 00:01:01,640 --> 00:01:03,560 Iată mai multe. 3 00:01:07,080 --> 00:01:09,120 Uite ce avem aici. 4 00:01:10,400 --> 00:01:11,800 Uită-te la unul. 5 00:01:15,120 --> 00:01:16,840 Să vedem ce are. 6 00:01:18,640 --> 00:01:20,280 Tipul are un lanț de aur. 7 00:01:25,320 --> 00:01:26,440 Fuley! 8 00:01:54,160 --> 00:01:56,440 Stop! Mainile sus! 9 00:01:58,120 --> 00:02:00,240 Haide, haide. 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,600 jos! Imediat! 11 00:02:09,080 --> 00:02:10,160 jos! 12 00:02:11,320 --> 00:02:13,040 Ce am spus 13 00:02:14,760 --> 00:02:16,080 Ridice în picioare. 14 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 Ridice în picioare! 15 00:02:23,840 --> 00:02:25,360 Haide. 16 00:02:25,440 --> 00:02:27,000 Haide! 17 00:03:02,680 --> 00:03:05,840 Avocatul ar trebui să fie aici în orice moment. 18 00:03:09,240 --> 00:03:12,600 Nu am avut încredere în nimeni în viața mea. 19 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 Sper că nu voi regreta. 20 00:03:16,320 --> 00:03:18,160 Tu iei certificatul. 21 00:03:26,520 --> 00:03:27,960 Haide. 22 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 John Ellis! 23 00:03:40,760 --> 00:03:43,480 Să te ia diavolul. 24 00:03:43,560 --> 00:03:47,640 Ar face-o dacă i-ai cere. Se pare că sunteți prieteni buni. 25 00:03:47,720 --> 00:03:51,160 Sau de ce îmbătrânesc și tu încă arăți la fel? 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 Vino aici. 27 00:04:00,360 --> 00:04:02,120 - Un nou? - Acesta este Django. 28 00:04:02,600 --> 00:04:06,120 - El este recent în New Babylon. - Mexican? 29 00:04:06,560 --> 00:04:08,800 - Limba franceza. - Mama lui a venit din Paris. 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,480 Deci, Paris. Intrați. 31 00:04:39,440 --> 00:04:43,160 Am crezut că am găsit toate ascunzările lui Barney. 32 00:04:43,240 --> 00:04:47,600 Chiar și din viața de apoi, el încă mă surprinde. 33 00:04:47,680 --> 00:04:52,440 I-am plătit toate datoriile și chiar am pus unele deoparte. 34 00:04:52,520 --> 00:04:56,240 Când această sticlă este goală, mă îndrept spre vest. 35 00:04:57,520 --> 00:05:01,200 Și am auzit că probabil ar trebui și tu. 36 00:05:04,160 --> 00:05:05,680 Ce ai auzit? 37 00:05:05,760 --> 00:05:08,760 Că ai găsit petrol sub 38 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 orășelul tău și acum ai dușmani. 39 00:05:10,480 --> 00:05:14,000 Da, cu uleiul putem arăta tuturor cine suntem cu adevărat. 40 00:05:15,320 --> 00:05:19,360 Le dai doar un motiv în plus să te trimită în viața de apoi. 41 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 Ne putem apăra foarte bine. 42 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 Avocatul nostru va veni și va repara. 43 00:05:25,600 --> 00:05:27,760 Se întâlnește cu judecătorul în Elmdale. 44 00:05:27,840 --> 00:05:30,560 Te cunosc de foarte mult timp. 45 00:05:30,640 --> 00:05:34,800 Așa că vă voi da un sfat acum. 46 00:05:34,880 --> 00:05:40,040 Vinde-i celui mai mare ofertant mâine și apoi ieși naibii de acolo. 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,640 Planul tău poate fi posibil într-un 48 00:05:42,720 --> 00:05:44,760 loc în care nimeni nu te cunoaște. 49 00:05:45,240 --> 00:05:47,120 Dar nu aici. 50 00:05:50,480 --> 00:05:55,200 Cum poate inamicul meu să mă ia în serios dacă fug mereu? 51 00:05:55,280 --> 00:05:57,080 Dar tu Paris? 52 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Cum ai obținut acest măgar bătrân încăpățânat? 53 00:06:01,880 --> 00:06:03,560 si eu ma intreb acelasi lucru. 54 00:06:07,200 --> 00:06:08,800 bărbie bărbie 55 00:06:29,600 --> 00:06:31,160 Ăla este Gress? 56 00:06:32,400 --> 00:06:35,080 John Ellis? Acesta este șeriful Boone. 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 Cât de bun este scopul tău, Paris? 58 00:06:42,160 --> 00:06:45,560 ieși. Știm că ești acolo. 59 00:06:46,280 --> 00:06:47,840 Gândește-te bine. 60 00:06:47,920 --> 00:06:51,400 El caută un motiv să mă omoare și să distrugă orașul. 61 00:06:51,480 --> 00:06:53,320 - Nu-i voi da una. - John. 62 00:06:53,400 --> 00:06:57,000 Dacă nu ieși pe trei, va trebui să tragem. 63 00:06:57,800 --> 00:06:58,880 Unu. 64 00:07:01,520 --> 00:07:03,320 Două. 65 00:07:03,400 --> 00:07:05,440 Privește fapta. 66 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 Trei. 67 00:07:11,680 --> 00:07:13,360 Intelept din partea ta, Ellis. 68 00:07:13,440 --> 00:07:16,040 Și acum vino cu noi. 69 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Mă vei vedea în instanță. 70 00:07:18,360 --> 00:07:21,240 Abia aștept să vină avocatul meu. 71 00:07:21,320 --> 00:07:24,720 Avocatul tău este Martin Gress, nu-i așa? 72 00:07:25,640 --> 00:07:29,880 A fost ucis astăzi pe drumul spre San Antonio. 73 00:07:30,960 --> 00:07:35,360 Acum mă tem că ucigașul va veni după tine. 74 00:07:36,360 --> 00:07:37,960 Deci asta este? 75 00:07:38,040 --> 00:07:42,320 Vreau doar să mă asigur că ajungi la Elmdale sănătos și sigur. 76 00:07:42,400 --> 00:07:45,520 Dacă apeși pe trăgaci, îl vor ucide instantaneu. 77 00:07:45,600 --> 00:07:50,160 Odată ce suntem acolo, veți avea un consilier juridic adecvat. 78 00:07:51,240 --> 00:07:54,680 În regulă. Doar îmi iau lucrurile. 79 00:07:54,760 --> 00:07:56,520 vin cu tine 80 00:07:57,000 --> 00:08:00,200 Pentru a-i anunța prietenului tău că este invitat și el. 81 00:08:00,840 --> 00:08:03,080 Am văzut doi cai. 82 00:08:03,520 --> 00:08:07,480 Doar dacă nu ai nevoie de câte unul pentru fiecare fesă. 83 00:08:18,400 --> 00:08:19,800 Ce vreti idiotilor? 84 00:08:20,120 --> 00:08:22,920 Îmi pare rău că vă deranjez atât de târziu, doamnă Bailey. 85 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Ești binevenit să te întorci din nou pe călcâie. 86 00:08:27,160 --> 00:08:28,880 Ei bine, se pare... 87 00:08:30,200 --> 00:08:32,160 că domnul Ellis 88 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 nu vrea să mă prezint însoțitorului lui. 89 00:08:36,440 --> 00:08:39,360 Și bănuiesc că nici tu nu vrei asta. 90 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Nu e nimeni altcineva aici. 91 00:08:41,520 --> 00:08:47,400 Atunci nu te superi dacă mă uit în jur, nu-i așa? 92 00:08:47,480 --> 00:08:50,960 Nu pare să conteze dacă obiectez. 93 00:09:01,960 --> 00:09:06,120 Nu e nevoie să scotoci printre lucrurile unui mort. 94 00:09:11,880 --> 00:09:15,120 Atunci, domnule Ellis. 95 00:09:17,080 --> 00:09:18,400 Noi vrem? 96 00:09:48,240 --> 00:09:49,720 Paris. 97 00:09:54,280 --> 00:09:55,480 Haide. 98 00:09:55,560 --> 00:09:58,920 Barney datora mulți bani. Veneau aici uneori. 99 00:09:59,000 --> 00:10:00,840 Ce faci, Paris? 100 00:10:00,920 --> 00:10:04,720 Pentru că șeriful cu siguranță nu are nimic bun în minte pentru John. 101 00:10:05,960 --> 00:10:07,120 Pot sa iau aia? 102 00:10:07,560 --> 00:10:10,800 Asta a purtat Barney la nunta noastră. Are 50 de ani. 103 00:10:10,880 --> 00:10:13,360 Nu miroase cu mult mai mult de 40 de ani. 104 00:10:18,080 --> 00:10:19,720 Paris. 105 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Aduc dublu înapoi. 106 00:10:34,160 --> 00:10:36,800 Și Barney a spus mereu asta. 107 00:10:48,640 --> 00:10:52,360 Ți-am adus ceva pentru procesul lui John mâine. 108 00:10:55,520 --> 00:10:57,880 Haide, încearcă. 109 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 Lasa-ma sa te ajut. 110 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 Dacă este condamnat, îl ucid. 111 00:11:20,520 --> 00:11:22,640 Dumnezeu sa ne ierte. 112 00:11:22,720 --> 00:11:25,160 Nu există nimic de iertat. 113 00:11:25,880 --> 00:11:28,280 Îi faci tatălui tău o favoare. 114 00:11:29,560 --> 00:11:32,520 Datorită ție, el va plăti pentru păcatele sale. 115 00:12:09,640 --> 00:12:11,600 Nu pot să cred. 116 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 colonelul Fourier. 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,600 Intrați. 118 00:12:53,400 --> 00:12:55,440 Colonel Fourier, îmi pare rău. 119 00:12:55,520 --> 00:12:58,920 Intuiția ei era bună, dar, din păcate, nu suficient de bună. 120 00:12:59,880 --> 00:13:04,040 - Cum e piciorul tău? - Bine, de ce? Este ceva în neregulă cu asta? 121 00:13:05,840 --> 00:13:06,920 Asculta. 122 00:13:08,720 --> 00:13:11,640 Ne duc la Camp Hoffman din Maryland. 123 00:13:11,720 --> 00:13:15,440 Dacă vrem să mergem din nou acasă, trebuie să fugim pe drum. 124 00:13:16,360 --> 00:13:19,640 Am deja un plan. Am nevoie doar de ajutorul tău. 125 00:13:58,360 --> 00:13:59,920 stai pe loc. 126 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 Care regiment? 127 00:14:03,280 --> 00:14:05,720 Căpitanul Tanhill, primul regiment din Maryland. 128 00:14:05,800 --> 00:14:07,240 Pas înainte. 129 00:14:16,680 --> 00:14:18,440 Ce faci aici? 130 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 Ești singur? 131 00:14:20,240 --> 00:14:22,960 Căutăm rătăciți prin Chambersburg. 132 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 Pune blestemata arma jos. 133 00:14:27,960 --> 00:14:31,520 Luăm doi prizonieri în Camp Hoffman. 134 00:14:31,600 --> 00:14:33,480 Atunci nu știi încă. 135 00:14:33,560 --> 00:14:37,160 Generalul Sykes a ordonat să nu mai fie luați prizonieri. 136 00:14:37,240 --> 00:14:39,520 Rațiile sunt deja destul de scurte. 137 00:14:39,600 --> 00:14:43,280 - Mărşăluim de trei zile. - Sykes a comandat-o. 138 00:14:45,600 --> 00:14:49,000 - Ce să facem cu ei? - Putem avea grijă de ea. 139 00:14:51,280 --> 00:14:53,920 Nu Nu NU. O vom face. 140 00:14:55,280 --> 00:14:56,480 Cum vor ei. 141 00:14:57,720 --> 00:14:59,120 Pentru unire. 142 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 Ce te aduce la Elmdale? 143 00:15:13,520 --> 00:15:16,560 Ar trebui să fii într-un caz aici, nu-i așa? 144 00:15:16,640 --> 00:15:19,560 - Corect. - Litigiu pe teren? 145 00:15:20,600 --> 00:15:23,880 - Asta are vreo legătură cu tine? - Ca sa zicem asa. 146 00:15:23,960 --> 00:15:27,920 Fiica mea este aproape de persoana acuzată. 147 00:15:28,000 --> 00:15:30,360 - Domnule John Ellis? - Da. 148 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 El este un negru. 149 00:15:33,600 --> 00:15:36,120 Sunt surprins că faci un 150 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 efort după ce s-a întâmplat. 151 00:15:44,200 --> 00:15:47,600 - Nu poate. - Risipești mâncare cu ea. 152 00:15:47,680 --> 00:15:50,280 Tine-ti gura inchisa. M-am hotarat. 153 00:15:50,360 --> 00:15:53,720 - Ascultă-mă. - Bun. tu esti liderul 154 00:15:55,160 --> 00:15:59,080 - Ce mai faci? - Ar fi mai bine cu o băutură. 155 00:15:59,160 --> 00:16:02,600 - Voi doi, ridicați-vă. - Nu poate merge. 156 00:16:02,680 --> 00:16:04,760 Atunci ajută-l. 157 00:16:04,840 --> 00:16:07,520 Mai avem două zile și un drum lung de parcurs. 158 00:16:07,600 --> 00:16:10,480 La Camp Hoffman, un medic verifică piciorul. 159 00:16:10,560 --> 00:16:12,680 Nu mergem nicăieri cu tine. 160 00:16:17,920 --> 00:16:21,280 Aici. Aceasta este morfina. Asta ajută împotriva durerii. 161 00:16:23,960 --> 00:16:25,480 Aici. 162 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 Și acum prietenul tău te ajută. 163 00:16:40,960 --> 00:16:44,520 Sau te vom târî în tabără. Haide. 164 00:16:52,440 --> 00:16:55,640 trebuie să fugim Ai auzit căpitanul. 165 00:16:56,480 --> 00:16:59,520 Mai devreme sau mai târziu, negrul ne va ucide. 166 00:16:59,600 --> 00:17:02,280 - Nu mergem nicăieri. - Ea deja. 167 00:17:02,360 --> 00:17:05,040 Dacă se prezintă o oportunitate, fă-o. 168 00:17:05,120 --> 00:17:06,880 Nu te voi dezamăgi. 169 00:17:12,480 --> 00:17:16,280 Din câte știu eu, doamna Thurman are o mână bună împotriva domnului Ellis. 170 00:17:16,360 --> 00:17:18,280 Aceasta se bazează pe o minciună. 171 00:17:19,680 --> 00:17:23,560 Potrivit faptei, 172 00:17:23,640 --> 00:17:25,760 Domnul Ellis este proprietarul legal. 173 00:17:26,600 --> 00:17:30,120 Spui că fapta a fost făcută unui negru? 174 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 Este chiar aici, în alb și negru. 175 00:17:40,720 --> 00:17:44,280 - De ce ești cu adevărat aici? - Pentru a ajuta un prieten. 176 00:17:44,360 --> 00:17:46,280 - Un prieten? - Da. 177 00:17:46,360 --> 00:17:49,640 - Domnul Ellis este prietenul tău? - Da. 178 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Care este problema cu tine? 179 00:17:51,840 --> 00:17:55,640 Ai venit la mine să te alături unui negru? 180 00:17:55,720 --> 00:17:58,240 Domnul Ellis este un om bun. Și sincer. 181 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 nu-mi pasă. 182 00:18:00,760 --> 00:18:03,400 Trebuie să alegi o parte. 183 00:18:03,480 --> 00:18:06,760 Sunt fie ei, fie noi. Războiul nu s-a terminat încă. 184 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 Oh, dar. Și am pierdut. 185 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Cum este el? 186 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Excelent. 187 00:18:47,160 --> 00:18:48,880 poti sa vezi. 188 00:18:50,560 --> 00:18:54,280 - Nu vreau să moară. - L-ai împușcat. 189 00:18:54,360 --> 00:18:57,840 Nu este nimic personal. Ai fost în calea noastră. 190 00:18:58,240 --> 00:18:59,720 În calea ce? 191 00:18:59,800 --> 00:19:01,480 Libertate. 192 00:19:02,800 --> 00:19:06,000 Lupt pentru dreptul de a exista. 193 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Pentru viețile fraților și surorilor mei. 194 00:19:08,560 --> 00:19:11,320 Cu toții ne luptăm să supraviețuim. 195 00:19:11,400 --> 00:19:12,760 Nu. 196 00:19:13,920 --> 00:19:18,560 Nu, te lupți pentru casa elegantă de pe vârful dealului. 197 00:19:18,960 --> 00:19:21,200 Despre a fi numit „Maestru” de către 198 00:19:21,280 --> 00:19:24,400 oamenii care au construit totul pentru tine 199 00:19:25,560 --> 00:19:28,680 și au primit doar gunoi și bătăi. 200 00:19:28,760 --> 00:19:32,480 - Crezi că sunt un om bogat. - Iar tu eu pentru săraci. 201 00:19:32,560 --> 00:19:34,840 Nu am avut niciodată un sclav. 202 00:19:34,920 --> 00:19:37,640 Pentru că ai crezut că este un păcat? 203 00:19:37,720 --> 00:19:40,080 Sau pentru că nu ți-ai permite unul? 204 00:19:46,400 --> 00:19:47,880 Nu contează. 205 00:19:48,800 --> 00:19:50,880 Încă lupți pentru ea. 206 00:19:51,960 --> 00:19:54,000 Porți uniforma lor. 207 00:19:55,240 --> 00:19:57,080 Lupți pentru cauza lor. 208 00:19:58,480 --> 00:20:00,880 Știi pentru ce lupt? 209 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 Port această uniformă pentru că familia mea 210 00:20:02,560 --> 00:20:05,680 are nevoie de bani pentru a supraviețui. 211 00:20:05,960 --> 00:20:10,320 - Ar fi trebuit să-l porți pe al meu. - Da, mi-aș dori să fie mai bine. 212 00:20:17,760 --> 00:20:19,760 Ce ai vrut să obții aici? 213 00:20:19,840 --> 00:20:22,920 Ne cunoaștem de ceva vreme, nu-i așa? 214 00:20:23,000 --> 00:20:25,920 Speram că vei vedea un pic mai clar acum. 215 00:20:26,000 --> 00:20:29,400 Da, vechi prieten. Doar tu nu prea înțelegi. 216 00:20:29,720 --> 00:20:32,280 În document se află adevărul. 217 00:20:32,720 --> 00:20:35,960 Există fapte și există adevăr. 218 00:20:36,040 --> 00:20:37,720 Ele nu trebuie confundate. 219 00:20:38,400 --> 00:20:40,520 Deci nu are o șansă corectă. 220 00:20:40,600 --> 00:20:43,880 Primește ceea ce merită, la fel ca noi toți. 221 00:20:47,360 --> 00:20:49,880 Speram să nu se ajungă la asta. 222 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 - Eşti serios? - Nu îi fură țara. 223 00:20:55,080 --> 00:20:58,600 Nu îi aparține, chiar dacă îi aparține. Nu înțelegi? 224 00:20:59,560 --> 00:21:04,480 Eliberați-l pe cauțiune astăzi și nu ne vom mai întoarce niciodată la Elmdale. 225 00:21:05,080 --> 00:21:07,840 Doamne, chiar nu ai idee, nu-i așa? 226 00:21:09,040 --> 00:21:12,480 John Ellis te va răcori când va afla ce ai făcut. 227 00:21:12,800 --> 00:21:16,080 Războiul s-a terminat și nu mai sunt un simplu soldat. 228 00:21:16,160 --> 00:21:20,200 Nu este vorba despre cine ești, ci despre ceea ce ai făcut. 229 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 Știi de ce vom câștiga? 230 00:21:28,080 --> 00:21:29,760 Pentru că toți oamenii, toți 231 00:21:30,680 --> 00:21:33,440 au fost creați după chipul lui Dumnezeu. 232 00:21:34,920 --> 00:21:37,640 Și suntem pe pagina potrivită. 233 00:21:37,720 --> 00:21:41,000 - Și partea dreaptă câștigă întotdeauna. - Ești un visător. 234 00:21:41,920 --> 00:21:44,840 Ne-am dat naibii de asta de ani de zile. 235 00:21:48,760 --> 00:21:53,160 Omul cu cea mai mare inimă și cea mai liberă minte pe care o cunosc. 236 00:21:58,160 --> 00:21:59,720 Tatăl meu. 237 00:22:03,640 --> 00:22:06,240 Locotenentul negru care ne-a 238 00:22:06,320 --> 00:22:08,200 luat prizonieri, îi știi numele? 239 00:22:08,840 --> 00:22:10,800 Andrew Ellis. 240 00:22:10,880 --> 00:22:13,680 - fiul lui John Ellis. - Ei mint. 241 00:22:13,760 --> 00:22:18,760 Indiferent ce faci pentru el aici, indiferent cât de mult îl ajuți, 242 00:22:19,120 --> 00:22:22,280 John Ellis nu te va ierta niciodată. 243 00:22:25,200 --> 00:22:27,280 Pune arma jos, băiete. 244 00:22:30,080 --> 00:22:32,080 Nu o iau împotriva ta. 245 00:22:33,800 --> 00:22:37,120 Este bine că acum știi adevărul. 246 00:22:50,880 --> 00:22:55,320 Până la urmă suntem doar noi și ei. 247 00:22:56,240 --> 00:23:00,320 Și l-ai ucis pe băiat pentru că ești unul dintre noi. 248 00:23:02,480 --> 00:23:05,440 Locotenent Ellis, trebuie să scăpăm de acestea. 249 00:23:05,520 --> 00:23:07,360 Eu sunt responsabil aici, nu tu. 250 00:23:08,040 --> 00:23:09,960 Aceasta este șansa noastră, colonele. 251 00:23:16,880 --> 00:23:18,000 Adaposteste-te! 252 00:23:34,440 --> 00:23:36,280 Am rămas fără gloanțe. 253 00:23:44,800 --> 00:23:48,320 Unde a plecat? Spune-mi! 254 00:23:49,880 --> 00:23:52,000 - Spune-mi! - Bastard! 255 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 Te rog nu. Este ușor. 256 00:24:13,960 --> 00:24:16,160 Mergi spre sud. Eu zic că ești mort. 257 00:24:16,240 --> 00:24:20,000 - Aș prefera să te omor chiar aici. - Nu. Te rog, am familie 258 00:24:20,080 --> 00:24:22,080 El trimite armata după noi. 259 00:24:22,160 --> 00:24:24,920 Nu vă rog. Te implor, ai milă. 260 00:24:25,000 --> 00:24:26,720 - Termină-l. - Nu! 261 00:26:04,360 --> 00:26:06,640 opreste-te, nu 262 00:26:22,640 --> 00:26:24,600 Un alt coșmar? 263 00:26:38,360 --> 00:26:40,360 ce vrei 264 00:26:44,240 --> 00:26:46,160 pentru care plătiți 265 00:26:47,360 --> 00:26:49,400 ce mi-ai facut 266 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 cursa spre sat. 267 00:27:18,320 --> 00:27:20,920 Nu aveam idee că era el. 268 00:27:23,120 --> 00:27:24,680 Nu a fost vina mea. 269 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 am vrut doar sa te iubesc 270 00:27:55,400 --> 00:27:57,320 Rață șchioapă. 271 00:28:40,680 --> 00:28:42,400 Mumie? 272 00:29:01,600 --> 00:29:03,720 Cine este tatăl lui John? 273 00:29:16,160 --> 00:29:17,480 La revedere, John. 274 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Buna dimineata 275 00:30:16,840 --> 00:30:18,080 Ai nevoie de ceva? 276 00:30:18,160 --> 00:30:21,760 Sunt Peter Wilson, avocat al apărării. 277 00:30:21,840 --> 00:30:26,200 Fac o petiție pentru eliberarea pe cauțiune a clientului meu. 278 00:30:27,160 --> 00:30:30,080 Audierea începe în câteva minute. 279 00:30:30,160 --> 00:30:31,600 Ai intarziat. 280 00:30:31,680 --> 00:30:35,680 Mă tem că nu este cazul, domnule... 281 00:30:36,240 --> 00:30:39,800 McGee. Administrator Județean Bexar. 282 00:30:39,880 --> 00:30:42,720 Domnule McGee, l-am întâlnit pe judecător. 283 00:30:42,800 --> 00:30:45,280 El a spus să-ți dau asta. 284 00:31:03,960 --> 00:31:07,560 Aceasta nu este dreptate! Judecătorul este corupt! 285 00:31:07,640 --> 00:31:09,680 Aceasta nu este dreptate! 286 00:31:09,760 --> 00:31:13,520 Al naibii de hoț. Ai crezut că poți scăpa de asta? 287 00:31:16,440 --> 00:31:19,240 Șerife, te rog eliberează-l pe domnul Ellis. 288 00:31:19,560 --> 00:31:21,200 Cauțiunea i-a fost plătită și 289 00:31:21,280 --> 00:31:23,920 procesul a fost amânat cu trei zile. 290 00:31:24,000 --> 00:31:27,520 Dacă judecătorul Fourier nu vine, va fi numit un nou judecător. 291 00:31:27,600 --> 00:31:31,400 Numiți un nou judecător? Ce sa întâmplat cu judecătorul? 292 00:31:31,480 --> 00:31:35,880 Între timp, avocatul său a prezentat noi dovezi 293 00:31:36,360 --> 00:31:40,280 care va fi analizat grafic pentru a stabili dacă este 294 00:31:40,360 --> 00:31:44,800 titlul de proprietate legitim al domnului John Ellis. 295 00:31:44,880 --> 00:31:48,320 E ridicol. 296 00:31:48,400 --> 00:31:49,920 Nu, șerif Boone, ar fi ridicol să 297 00:31:50,000 --> 00:31:53,720 avem un proces fără judecător. 298 00:31:55,280 --> 00:31:57,920 - Şeriful. - Vei regreta asta. 299 00:32:09,000 --> 00:32:12,960 Procesul a fost amânat și Ellis este pe cauțiune. 300 00:32:13,040 --> 00:32:16,240 Judecătorul Fourier a plecat aseară. 301 00:32:16,320 --> 00:32:20,040 Îmi pare rău, doamnă. Administratorul rămâne. 302 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 Mai este un lucru, doamnă. 303 00:32:22,000 --> 00:32:24,480 O nouă dovadă. 304 00:32:24,560 --> 00:32:27,000 Ei spun că au fapta adevărată. 305 00:32:28,640 --> 00:32:29,720 Merge. 306 00:32:30,720 --> 00:32:32,200 Haide. 307 00:32:39,880 --> 00:32:42,280 Acum ne va ucide pe amândoi. 308 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 s-a terminat 309 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 Nu. 310 00:32:58,480 --> 00:33:02,360 Șeriful va încerca să ne prindă în capcană în vale. 311 00:33:02,440 --> 00:33:05,240 Să luăm calea de sus. Haide. 312 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 Spune-i că Phillip Seymour este aici. 313 00:33:41,040 --> 00:33:42,640 poartă deschisă. 314 00:34:45,160 --> 00:34:46,880 Hei! 315 00:34:47,760 --> 00:34:49,680 - Ce faci acolo? - Eliberează-ne. 316 00:34:51,320 --> 00:34:55,120 Am încercat totul pentru a-ți deschide ochii. 317 00:34:55,880 --> 00:34:57,600 Dar nu vrei să-l vezi. 318 00:34:58,480 --> 00:35:00,600 Deci eu iau decizia. 319 00:35:00,680 --> 00:35:02,040 Ce vrei sa spui? 320 00:35:02,120 --> 00:35:04,760 Seymour, oprește-te. Arde totul. 321 00:35:04,840 --> 00:35:06,360 Ce anume? 322 00:35:07,600 --> 00:35:09,120 Nu este nimic aici. 323 00:35:10,040 --> 00:35:11,280 Nu a fost niciodată nimic. 324 00:35:11,360 --> 00:35:14,240 Doar o fântână de mică adâncime în mijlocul nimicurilor. 325 00:35:14,320 --> 00:35:15,960 Și când asta dispare, rămânem cu 326 00:35:16,040 --> 00:35:18,680 singurul lucru pe care l-am avut vreodată: 327 00:35:18,760 --> 00:35:20,360 Promisiunile goale ale tatălui. 328 00:35:20,440 --> 00:35:23,560 - Acestea nu sunt promisiuni goale. - Încă mai există speranță. 329 00:35:24,360 --> 00:35:26,120 Pentru noi toti. 330 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 În Elmdale puteți avea cu toții o 331 00:35:29,520 --> 00:35:31,080 casă și un loc de muncă cinstit. 332 00:35:31,160 --> 00:35:32,800 Cineva care este acolo pentru tine 333 00:35:32,880 --> 00:35:36,800 și care nu-ți pictează o țintă pe spate. 334 00:35:36,880 --> 00:35:39,600 Eu, Seymour Abel Ellis, 335 00:35:40,720 --> 00:35:44,080 jur să te protejez și să te 336 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 călăuzesc până la ultima mea suflare. 337 00:35:47,000 --> 00:35:50,280 Pentru aceasta vă cer doar să vă supuneți 338 00:35:50,360 --> 00:35:52,280 Domnului, pe care Tatăl nostru L-a lepădat. 339 00:35:52,360 --> 00:35:57,400 Veți trăi ca bărbați și femei libere și veți fi tratați corect. 340 00:35:57,480 --> 00:35:59,040 ai cuvantul meu 341 00:36:02,840 --> 00:36:04,840 - Hei. - Suficient. 342 00:36:05,240 --> 00:36:07,400 Nimeni nu este împușcat aici. 343 00:36:16,560 --> 00:36:18,600 Dacă asta vrei 344 00:36:20,320 --> 00:36:22,760 daca tu crezi, 345 00:36:24,560 --> 00:36:25,880 fa ce trebuie sa faci. 346 00:36:25,960 --> 00:36:27,160 Sarah... 347 00:36:27,960 --> 00:36:32,120 Dar m-am născut cu acest oraș și voi muri cu el. 348 00:36:34,920 --> 00:36:36,720 Și când arde 349 00:36:39,200 --> 00:36:41,000 apoi ard mai întâi. 350 00:36:48,760 --> 00:36:50,400 Aveţi copii? 351 00:36:51,320 --> 00:36:53,000 Nu, nu am. 352 00:36:53,920 --> 00:36:56,200 Am învățat două lucruri ca tată. 353 00:36:56,760 --> 00:37:00,320 În primul rând, îți este frică mereu pentru ei. 354 00:37:00,400 --> 00:37:02,800 Începe când se nasc și 355 00:37:02,880 --> 00:37:05,360 nu se termină niciodată. 356 00:37:05,440 --> 00:37:06,880 Și în al doilea rând? 357 00:37:07,760 --> 00:37:09,800 Când pierzi un copil, îți dai seama 358 00:37:09,880 --> 00:37:12,920 că nu ai fost suficient de speriat. 359 00:37:13,840 --> 00:37:16,720 Nu te face un om mai 360 00:37:16,800 --> 00:37:19,120 bun, te face unul mai rău. 361 00:37:19,200 --> 00:37:23,480 Înveți lucruri despre tine pe care nu ai vrut să le știi. 362 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 de când ai apărut 363 00:37:27,840 --> 00:37:31,760 parcă s-a întors o bucată din Andrew. 364 00:37:36,520 --> 00:37:40,560 Împărțiți în grupuri de câte două. Nu poți să fi ajuns foarte departe. 365 00:37:46,840 --> 00:37:48,400 Ești căpitanul lui? 366 00:37:50,880 --> 00:37:53,520 L-am urmat pe el și pe trei rătăciți. 367 00:37:53,600 --> 00:37:55,000 Asta acum câteva zile. 368 00:37:55,080 --> 00:37:57,480 Aveau două haine gri ca prizonieri. 369 00:37:57,560 --> 00:37:59,640 Erau în drum spre Camp Hoffman. 370 00:37:59,720 --> 00:38:01,840 Când au răsunat împușcăturile, ne-am întors. 371 00:38:01,920 --> 00:38:05,680 Când ne-am întors, am găsit unul aici și celelalte trei acolo. 372 00:38:21,600 --> 00:38:25,040 - Ştii cine au fost? - Nu. 373 00:38:34,160 --> 00:38:35,520 Capt. 374 00:38:43,040 --> 00:38:45,520 Unul dintre prizonieri trebuie să fi pierdut-o.