1 00:00:07,862 --> 00:00:11,032 - O meu já está frio. - O meu também. 2 00:00:11,991 --> 00:00:14,535 É a senhora do fogo. 3 00:00:14,619 --> 00:00:17,956 Abbey. Sim, Abigail. Belo casaco. 4 00:00:19,207 --> 00:00:20,375 Há para homem? 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,001 Quem lhe dera. 6 00:00:22,085 --> 00:00:24,462 - O quê? - Tem piada. 7 00:00:24,545 --> 00:00:27,340 - É a senhora do fogo. Pode aquecer isto? - Sim. 8 00:00:27,423 --> 00:00:30,260 Não tenho poderes. 9 00:00:30,343 --> 00:00:32,720 - Ela não… - Não quer fazer? 10 00:00:33,346 --> 00:00:34,514 Já te vi a fazer. 11 00:00:34,597 --> 00:00:36,224 - Vou tentar. Pronta? - Sim. 12 00:00:36,307 --> 00:00:37,892 Só temos de nos concentrar. 13 00:00:47,860 --> 00:00:49,070 Credo! 14 00:00:49,153 --> 00:00:50,238 - Que nojo. - Sim. 15 00:00:50,321 --> 00:00:52,573 - Credo! - Nem é dos maus. 16 00:00:52,657 --> 00:00:54,450 Nem sequer… 17 00:00:56,911 --> 00:00:57,912 É dos maus. 18 00:00:57,996 --> 00:00:59,455 Evacuar o plateau! 19 00:01:00,623 --> 00:01:02,584 No programa desta semana, 20 00:01:02,667 --> 00:01:05,211 o elenco de Fate: The Winx Saga. 21 00:01:05,295 --> 00:01:06,754 É uma série de fantasia. 22 00:01:06,838 --> 00:01:10,508 A humorista Taylor Tomlinson diz-nos o que faria com poderes. 23 00:01:10,591 --> 00:01:13,386 - E jogamos a um jogo picante. - Está picante? 24 00:01:13,469 --> 00:01:15,972 - Estou um bocado zonza… - Está bem. 25 00:01:16,055 --> 00:01:19,392 Tudo isso e mais, agora, em The Netflix Afterparty. 26 00:01:19,475 --> 00:01:21,644 - Sim! - Sim. 27 00:01:22,937 --> 00:01:24,439 Olá, pessoal. 28 00:01:27,817 --> 00:01:30,945 Obrigado. Bem-vindos ao programa. 29 00:01:31,029 --> 00:01:33,906 Comigo estão a Fortune Feimster, a London Hughes 30 00:01:33,990 --> 00:01:38,161 e o elenco de Fate: The Winx Saga: Abigail, Hannah, Eliot, Elisha e Precious. 31 00:01:40,580 --> 00:01:42,623 - Ali estão elas. - Olá. 32 00:01:42,707 --> 00:01:44,334 Céus! Olá, pessoal. 33 00:01:44,417 --> 00:01:48,046 Aviso que o programa contém terra, fogo, ar, água e spoilers. 34 00:01:48,129 --> 00:01:50,715 Mas não mudem de canal. 35 00:01:50,798 --> 00:01:55,053 Há quem compare esta série a Harry Potter, mas é melhor. Tem fadas. 36 00:01:55,136 --> 00:01:57,013 Por isso, chamo-a Fada Potter. 37 00:01:57,096 --> 00:01:58,890 É mais apelativo. 38 00:01:58,973 --> 00:02:03,186 A série passa-se num mundo mágico onde os adolescentes têm poderes 39 00:02:03,269 --> 00:02:04,645 e telemóveis. 40 00:02:05,563 --> 00:02:09,233 Todos querem escapar para um mundo mágico, mas isso é ganância. 41 00:02:09,317 --> 00:02:11,402 "Quero voar e tuitar sobre isso." 42 00:02:12,320 --> 00:02:15,698 Haverá selfies a voar: "Vê quem está em cima do castelo." 43 00:02:16,532 --> 00:02:20,662 Adorei que até as fadas acham que os californianos são estranhos. 44 00:02:21,704 --> 00:02:23,331 Não é verdade, Abigail? 45 00:02:24,040 --> 00:02:27,126 Espera até saberem que eu sou da Florida. 46 00:02:30,421 --> 00:02:34,550 No fim, a Bloom diz aos pais que tem ido à escola das fadas. 47 00:02:34,634 --> 00:02:37,261 Ficaram aliviados por ela não ir para Teatro. 48 00:02:38,262 --> 00:02:41,933 Vou falar primeiro com a Abigail e depois com todo o elenco. 49 00:02:42,016 --> 00:02:43,101 Obrigado. 50 00:02:45,728 --> 00:02:50,650 Muitos alunos do liceu acham-se fogosos, mas a Bloom está noutro nível. 51 00:02:50,733 --> 00:02:51,818 Vejam. 52 00:03:05,206 --> 00:03:06,624 Bloom? 53 00:03:09,961 --> 00:03:11,671 O que fazes aqui? 54 00:03:11,754 --> 00:03:14,173 Está tudo bem, Bloom. 55 00:03:14,257 --> 00:03:17,301 - Aisha, não devias estar aqui! - Nem tu. 56 00:03:17,385 --> 00:03:19,220 - Estás descontrolada. - Eu sei. 57 00:03:19,303 --> 00:03:21,681 Calma. Se te zangares comigo… 58 00:03:21,764 --> 00:03:23,850 Vai-te embora! 59 00:03:28,396 --> 00:03:29,564 Aisha, foge! 60 00:03:43,161 --> 00:03:45,204 Saúdem a Abigail Cowen. 61 00:03:50,543 --> 00:03:52,879 - Olá! - Consegues passar? 62 00:03:52,962 --> 00:03:54,088 - Olá! - Olá! 63 00:03:54,172 --> 00:03:55,423 Como estás? 64 00:03:59,385 --> 00:04:01,971 A covid origina os piores abraços de sempre. 65 00:04:02,054 --> 00:04:04,056 Eu sei. Afastados. 66 00:04:04,140 --> 00:04:05,975 - Abraço lateral. - Moldura. 67 00:04:06,601 --> 00:04:08,853 Parabéns pela renovação da série. 68 00:04:08,936 --> 00:04:10,438 Obrigada. 69 00:04:11,981 --> 00:04:15,151 Tenho de dizer que sou uma grande fã, 70 00:04:15,234 --> 00:04:17,612 por isso, estou a passar-me um pouco. 71 00:04:17,695 --> 00:04:19,989 - Ótimo. Obrigado. - Sim. 72 00:04:20,072 --> 00:04:21,866 Falhados… Por um Fio foi… 73 00:04:21,949 --> 00:04:25,161 - Falhados… Por um Fio. - O meu filme preferido. 74 00:04:25,244 --> 00:04:28,414 Como o viste? No hospital, quando nasceste? 75 00:04:28,498 --> 00:04:32,877 A minha mãe mostrou-mo assim que saí do ventre, no ecrã. 76 00:04:32,960 --> 00:04:35,296 O programa não é sobre mim. Mas devia. 77 00:04:36,088 --> 00:04:37,715 Talvez faça um spin-off. 78 00:04:37,798 --> 00:04:40,968 Mas a tua série é ótima. É um grande sucesso. 79 00:04:41,052 --> 00:04:43,971 Tens o poder do fogo, que eu acho que é o melhor. 80 00:04:44,055 --> 00:04:47,141 Tenho medo do fogo. Como te dás com o fogo? 81 00:04:47,225 --> 00:04:49,143 Não tenho medo. 82 00:04:49,227 --> 00:04:53,773 Não ao ponto de decidir saltar sobre o fogo e partir os pulsos. 83 00:04:53,856 --> 00:04:56,067 Parece uma cena da Florida. Como foi? 84 00:04:57,985 --> 00:05:00,196 Acho que é uma cena da Florida. 85 00:05:00,279 --> 00:05:04,408 Volto à Florida e fico tão entediada que nem sei o que fazer. 86 00:05:04,492 --> 00:05:07,453 Então, desafiei-me numa fogueira. 87 00:05:07,537 --> 00:05:09,956 - Desafiaste-te? - A mim. Desafiei-me. 88 00:05:10,039 --> 00:05:12,291 Eu corria com barreiras no liceu. 89 00:05:12,375 --> 00:05:14,502 Não era boa, mas fazia atletismo 90 00:05:14,585 --> 00:05:20,216 e, por algum motivo, pensei que podia saltar sobre uma fogueira. 91 00:05:20,299 --> 00:05:22,843 - Pois. - E saltei. 92 00:05:22,927 --> 00:05:23,928 Consegui, 93 00:05:24,011 --> 00:05:26,472 mas, à quinta tentativa, correu mal 94 00:05:26,556 --> 00:05:29,517 e aterrei com os pulsos e depois… 95 00:05:29,600 --> 00:05:30,893 - Partiste os dois. - Sim. 96 00:05:30,977 --> 00:05:34,272 Desafiaste-te cinco vezes? 97 00:05:34,355 --> 00:05:38,276 Já parti os pulsos a andar de skate numa piscina. 98 00:05:38,359 --> 00:05:39,652 Não é divertido. 99 00:05:39,735 --> 00:05:41,195 Eu… 100 00:05:41,279 --> 00:05:44,031 - Andaste com… - Temos isso em comum. 101 00:05:44,115 --> 00:05:47,159 Eu tive de andar… Ficava-me bem. Dois gessos. 102 00:05:47,243 --> 00:05:51,289 - Recebemos muita atenção. As pessoas… - É o que eu quero. 103 00:05:51,372 --> 00:05:54,750 Temos um excerto dos bastidores que tu trouxeste. 104 00:05:54,834 --> 00:05:58,671 Vamos passar o excerto e explicar o que se está a passar. 105 00:05:58,754 --> 00:06:01,674 Pareces a Beyoncé no Coachella. 106 00:06:01,757 --> 00:06:02,883 Sim, é… 107 00:06:03,759 --> 00:06:05,803 Estudei os vídeos dela para isto. 108 00:06:07,054 --> 00:06:08,848 Alguém te instruiu? 109 00:06:08,931 --> 00:06:13,394 Tiveram de contratar um professor de dança 110 00:06:13,477 --> 00:06:16,981 porque eu mexo-me de forma estranha, não sei dançar. 111 00:06:17,064 --> 00:06:19,525 Demorou pelo menos dois dias 112 00:06:19,609 --> 00:06:24,363 para conseguir fazer este movimento sem que parecesse estranho. Não… 113 00:06:24,447 --> 00:06:26,866 Vi-te a entrar e houve sussurros. 114 00:06:26,949 --> 00:06:28,618 Sim. 115 00:06:28,701 --> 00:06:31,579 Eu tenho um treinador para subir aquelas escadas. 116 00:06:32,622 --> 00:06:35,708 Quando viste tudo montado… 117 00:06:35,791 --> 00:06:40,046 Estavas a fazer a cena, com ecrãs verdes, arneses, 118 00:06:40,129 --> 00:06:43,132 treinadores de movimento e embaraço, 119 00:06:43,215 --> 00:06:47,136 quando viste tudo montado, foi empolgante ver que era fixe? 120 00:06:47,219 --> 00:06:50,473 Sinceramente, foi chocante, porque… 121 00:06:50,556 --> 00:06:52,642 Sim, foi muito fixe. 122 00:06:52,725 --> 00:06:54,810 Enquanto estávamos lá, vemos… 123 00:06:54,894 --> 00:06:58,773 Não se vê o fundo, mas era um ecrã verde enorme 124 00:06:58,856 --> 00:07:01,317 e eu estava diante dele todo o dia. 125 00:07:01,400 --> 00:07:06,530 Havia tipos com fatos verdes. 126 00:07:06,614 --> 00:07:07,948 Não lhes vi as caras. 127 00:07:08,032 --> 00:07:11,118 Eles tinham umas ventoinhas para soprar o meu cabelo. 128 00:07:11,202 --> 00:07:14,330 Como um soprador de folhas. Faziam aquilo o dia todo. 129 00:07:14,413 --> 00:07:16,457 Tinham de soprar o meu cabelo. 130 00:07:16,540 --> 00:07:19,335 Nos filmes de super-heróis é só isso. 131 00:07:19,418 --> 00:07:22,338 - Mesmo. - Tipos com bolas de ténis num pau. 132 00:07:22,421 --> 00:07:24,090 E eles… 133 00:07:24,173 --> 00:07:26,467 - "É um foguete." Essas coisas - Mesmo. 134 00:07:26,550 --> 00:07:29,387 Não faço isso. Os meus filmes têm baixo orçamento. 135 00:07:30,680 --> 00:07:34,684 A grande cena no final, foi filmada no início ou no fim? 136 00:07:35,685 --> 00:07:39,480 Não, esta foi filmada no fim. 137 00:07:39,563 --> 00:07:44,944 A cena do fogo contra a água foi a primeira cena a ser filmada. 138 00:07:45,903 --> 00:07:48,155 Primeiro dia, primeira cena. 139 00:07:48,239 --> 00:07:51,075 Mas não é a que entrou na série. 140 00:07:51,158 --> 00:07:52,994 Foi cortada. 141 00:07:53,077 --> 00:07:54,704 E eu fiquei… 142 00:07:54,787 --> 00:07:57,707 A que entra na série foi filmada no fim. 143 00:07:57,790 --> 00:08:01,460 Eles tiveram de a regravar, e eu fiquei: "Isto é…" 144 00:08:01,544 --> 00:08:05,214 Acho que é bom sinal, porque às vezes gravamos coisas no início 145 00:08:05,297 --> 00:08:09,635 e, quando veem que está a correr bem, que parece bem, 146 00:08:09,719 --> 00:08:14,056 eles vão investir e dizer: "Vamos regravar a cena e melhorá-la. 147 00:08:14,140 --> 00:08:18,227 É o início da série. Tem de ficar bestial e ao nível do resto." 148 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 Ou: "A atriz foi horrível no primeiro dia. 149 00:08:23,566 --> 00:08:26,610 Fez asneira. Nem imaginas." 150 00:08:26,694 --> 00:08:29,780 Estou a contar a perspetiva do produtor. 151 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 - Obrigada. - É hilariante. 152 00:08:33,200 --> 00:08:35,453 Quem é o Especialista mais atraente? 153 00:08:39,165 --> 00:08:41,709 A Bloom diria que é o Sky. 154 00:08:41,792 --> 00:08:44,086 O Sky era atraente e… 155 00:08:44,170 --> 00:08:45,671 - É giro. - Sim. 156 00:08:45,755 --> 00:08:49,091 São todos. Fiquei fulo. Vi a série toda. 157 00:08:50,176 --> 00:08:53,679 Pensei: "Que coincidência. São todos atraentes." 158 00:08:53,763 --> 00:08:57,099 Gravaste uma cena na cascata com ele e… 159 00:08:57,183 --> 00:08:58,642 É uma cena romântica, 160 00:08:58,726 --> 00:09:02,438 mas estas cenas nem sempre são românticas quando as gravamos. 161 00:09:02,521 --> 00:09:03,856 Foi o caso? 162 00:09:03,939 --> 00:09:08,861 Sim, a cascata fazia tanto barulho que mal nos ouvíamos. 163 00:09:08,944 --> 00:09:10,821 Ele diria: "Está tudo bem." 164 00:09:10,905 --> 00:09:13,532 E eu: "O que é que disseste?" 165 00:09:13,616 --> 00:09:17,369 E também antes do beijo: "Não te ouço." 166 00:09:17,453 --> 00:09:19,663 Achas que a Prof.ª Dowling, 167 00:09:19,747 --> 00:09:22,750 é uma bela pergunta, fingiu a própria morte 168 00:09:22,833 --> 00:09:25,211 e poderá voltar na segunda temporada? 169 00:09:27,546 --> 00:09:31,133 - Gostaria muito. - Ela gostaria muito. 170 00:09:31,217 --> 00:09:33,803 Mas como terá ela fingido a própria morte? 171 00:09:33,886 --> 00:09:36,055 - Não posso dizer. - Partiu o pescoço? 172 00:09:36,138 --> 00:09:37,890 Eu sei, mas não posso dizer. 173 00:09:37,973 --> 00:09:39,558 - O quê? - Não sei. 174 00:09:39,642 --> 00:09:42,311 - Às vezes… - É um talento. 175 00:09:42,394 --> 00:09:46,649 Às vezes, numa série tão popular como esta, dizem: 176 00:09:46,732 --> 00:09:50,486 "As pessoas gostam deste personagem. Vamos trazê-lo de volta." 177 00:09:50,569 --> 00:09:51,821 É uma série de magia. 178 00:09:51,904 --> 00:09:53,864 - É o melhor truque que há. - Sim. 179 00:09:53,948 --> 00:09:57,076 "É magia, não se preocupem. Ela está de volta." 180 00:09:57,159 --> 00:09:58,244 Sim. 181 00:09:58,327 --> 00:10:01,163 Muitos professores simulam a morte para escapar. 182 00:10:02,581 --> 00:10:04,208 É o que consta. 183 00:10:04,291 --> 00:10:08,420 Obrigado, Abigail. Parabéns por tudo. Obrigado por teres vindo. 184 00:10:08,504 --> 00:10:11,799 Vamos jogar um jogo contigo e com o resto do elenco. 185 00:10:11,882 --> 00:10:13,884 Abigail Cowen, pessoal. 186 00:10:14,593 --> 00:10:16,387 Obrigada. 187 00:10:16,470 --> 00:10:20,224 O elenco de Fate: The Winx Saga conjurava facilmente os poderes. 188 00:10:20,307 --> 00:10:23,477 Foram treinados pela melhor do ramo. Vejam. 189 00:10:24,395 --> 00:10:27,439 Olá, pessoal. Sou a Tina. 190 00:10:27,523 --> 00:10:30,609 Sou treinadora de fadas das celebridades. 191 00:10:30,693 --> 00:10:33,028 TREINADORA DE FADAS DAS CELEBRIDADES 192 00:10:33,112 --> 00:10:37,783 Se querem aprender a ser uma fada num filme, série, 193 00:10:37,867 --> 00:10:41,787 web series ou podcasts, falem comigo. 194 00:10:41,871 --> 00:10:45,249 Não sei se se lembram de uma série chamada As Feiticeiras. 195 00:10:45,332 --> 00:10:49,211 Tive de treinar a Alyssa Milano e a Rose McGowan, 196 00:10:49,295 --> 00:10:53,048 mas elas não estavam muito encantadas uma com a outra. 197 00:10:53,132 --> 00:10:57,094 Não havia feitiço que as fizesse 198 00:10:57,178 --> 00:10:59,722 querer tomar um latte juntas. 199 00:11:00,347 --> 00:11:04,101 O meu último projeto foi Fate: The Winx Saga. 200 00:11:04,184 --> 00:11:06,770 Contrataram-me porque havia muitas fadas. 201 00:11:06,854 --> 00:11:10,107 Disseram: "Temos uma bela série para a Netflix." 202 00:11:10,190 --> 00:11:14,862 E eu disse: "Já ouvi falar." Eles disseram: "Precisamos de ti, Tina. 203 00:11:14,945 --> 00:11:18,490 Estes miúdos são atraentes. Não sabem ser fadas." 204 00:11:18,574 --> 00:11:22,286 Gostei de trabalhar com a Aisha. Ela era a fada da água. 205 00:11:22,369 --> 00:11:27,207 Sempre que eu tinha calor ou sede, ela cuspia para a minha boca. 206 00:11:27,291 --> 00:11:28,584 Antes da pandemia. 207 00:11:29,668 --> 00:11:31,879 A Bloom era a fada do fogo. 208 00:11:31,962 --> 00:11:34,882 Ensinei-lhe o básico "parar, cair e rebolar", 209 00:11:34,965 --> 00:11:38,719 porque os feitiços nem sempre saem bem. 210 00:11:38,802 --> 00:11:40,304 Não tive mãos a medir. 211 00:11:40,387 --> 00:11:43,432 Tinha dois clientes e passei o Mar de Chamas. 212 00:11:43,515 --> 00:11:47,686 Disse para ela o ver. Um pouco ao estilo de professor substituto. 213 00:11:47,770 --> 00:11:51,857 Estou muito orgulhosa destas cinco mulheres e do quanto evoluíram. 214 00:11:51,941 --> 00:11:53,943 Quase derramei uma lágrima. 215 00:11:54,026 --> 00:11:58,113 Mas há duas coisas que eu não derramo: lágrimas e quilos. 216 00:11:58,197 --> 00:12:02,868 Pensar-se-ia que poderia controlar isso, visto que sou uma fada, mas não. 217 00:12:02,952 --> 00:12:05,537 Mas digo-vos uma coisa, voar não é fácil. 218 00:12:05,621 --> 00:12:08,540 Estou impedida de voar há séculos. 219 00:12:08,624 --> 00:12:11,919 Gostam de ilusionistas? É divertido. 220 00:12:12,002 --> 00:12:15,005 Sabem o que uma fada pode fazer? Estão prontos? 221 00:12:17,758 --> 00:12:19,301 Merda! 222 00:12:19,385 --> 00:12:20,386 Eu… 223 00:12:21,720 --> 00:12:23,472 Eu devia desaparecer. 224 00:12:26,517 --> 00:12:29,019 Agora sei o que as fadas fazem. 225 00:12:29,103 --> 00:12:32,439 Bom trabalho, Fortune. Não sabia que fazias isso. 226 00:12:32,523 --> 00:12:36,360 Agora, a Fortune e a London vão falar com o resto do elenco. 227 00:12:37,861 --> 00:12:40,239 - Sim! - Boa! 228 00:12:40,322 --> 00:12:41,907 Obrigada, David Spade. 229 00:12:41,991 --> 00:12:45,577 Adoramos a série e estamos ansiosas para falar com as meninas. 230 00:12:45,661 --> 00:12:47,997 Fortune, viste a série em dois dias? 231 00:12:48,080 --> 00:12:50,040 Sim. Sou grande fã. 232 00:12:50,124 --> 00:12:53,502 Se ao menos os meus colegas de quarto fossem assim. Vejam. 233 00:12:53,585 --> 00:12:57,798 Podemos esquecer isto e… Onde estavas? Viste as mensagens? 234 00:12:57,881 --> 00:13:02,344 Sim. Desculpa. Eu estava ocupada, o Sam estava aqui e… 235 00:13:02,428 --> 00:13:04,596 - Não no quarto, certo? - Tudo bem. 236 00:13:04,680 --> 00:13:07,808 Impedimos a Bloom. Acho que está a passar-se. 237 00:13:07,891 --> 00:13:12,104 Sei que disse que não, mas temos de contar à Dowling. 238 00:13:12,187 --> 00:13:13,355 Não te atrevas. 239 00:13:14,023 --> 00:13:15,941 Não, acho que devíamos contar. 240 00:13:17,234 --> 00:13:19,445 A Stella tem uma opinião sobre isso. 241 00:13:19,528 --> 00:13:20,362 O quê? 242 00:13:20,446 --> 00:13:23,782 Recuso-me a limpar mais, por isso diz-lhes. 243 00:13:26,910 --> 00:13:27,911 Tenho uma opinião. 244 00:13:29,038 --> 00:13:31,999 Todas neste quarto só veem a preto e branco. 245 00:13:32,082 --> 00:13:36,253 A Bloom é uma chata, mas merece saber quem é. 246 00:13:37,171 --> 00:13:43,093 Saúdem outra vez a Hannah, a Elliot, a Elisha e a Precious. 247 00:13:45,012 --> 00:13:46,680 Olá! 248 00:13:46,764 --> 00:13:50,726 - Olá! - Olá, meninas! 249 00:13:50,809 --> 00:13:53,979 Quero dizer que vos adoro e referir 250 00:13:54,063 --> 00:13:58,108 que os britânicos estão a arrasar na Netflix. 251 00:13:58,192 --> 00:14:01,070 Estão a dar-nos trabalho. O quê? 252 00:14:01,153 --> 00:14:03,655 - Sim. - A minha gente. 253 00:14:04,948 --> 00:14:07,993 Vamos lá. Parabéns pela série. 254 00:14:08,077 --> 00:14:10,245 Somos grandes fãs. 255 00:14:10,329 --> 00:14:13,582 Adoro. Quero saber mais sobre as cenas dos poderes. 256 00:14:13,665 --> 00:14:16,710 Não devem ter sido fáceis de filmar. 257 00:14:16,794 --> 00:14:18,712 Quero falar contigo, Elisha. 258 00:14:18,796 --> 00:14:24,051 Como é filmar uma personagem com poderes, apesar de seres humana? 259 00:14:24,134 --> 00:14:27,888 É fantástico! 260 00:14:27,971 --> 00:14:30,599 É fácil quando temos poderes… 261 00:14:32,392 --> 00:14:34,520 … como ser empata, 262 00:14:34,603 --> 00:14:38,148 onde, após cada cena, dizem: "Corta". 263 00:14:38,232 --> 00:14:42,236 E os olhos, temos de olhar diretamente para a câmara 264 00:14:42,319 --> 00:14:44,113 durante dois minutos. 265 00:14:45,239 --> 00:14:48,283 Em que pensas quando olhas para lá? 266 00:14:48,367 --> 00:14:51,036 Pensas em comida, no jantar, namorados? 267 00:14:51,120 --> 00:14:53,163 Como o canalizas? 268 00:14:53,247 --> 00:14:57,793 Penso se é noite de piza ou… 269 00:15:00,337 --> 00:15:03,549 O superpoder da minha mãe também era olhar fixamente. 270 00:15:04,550 --> 00:15:07,511 Sabia que estava metida em sarilhos quando ela… 271 00:15:08,887 --> 00:15:10,889 O meu pai também. 272 00:15:10,973 --> 00:15:13,600 É brutal. Foste ótima. 273 00:15:13,684 --> 00:15:17,563 Eliot, como foi interpretar a magia da Terra? Foi difícil? 274 00:15:17,646 --> 00:15:20,357 Não. 275 00:15:20,440 --> 00:15:26,321 Porque fazemos cenas enormes com os Especialistas 276 00:15:26,405 --> 00:15:31,869 e estava com a Leah, que faz de Kat, e ela é maravilhosa. 277 00:15:31,952 --> 00:15:36,123 Eles estavam a fazer uma coreografia incrível 278 00:15:36,206 --> 00:15:39,168 e, no fim, disseram: "Queres repetir? 279 00:15:39,251 --> 00:15:41,211 Gostaste disto?" 280 00:15:41,295 --> 00:15:44,214 E eu respondi: "Sim. Apenas fiz isto." 281 00:15:45,382 --> 00:15:46,717 Estive bem. 282 00:15:47,885 --> 00:15:49,428 Tenho magia. 283 00:15:51,555 --> 00:15:53,390 Eles depois adicionam. 284 00:15:53,974 --> 00:15:56,518 Precious, quero falar contigo pelo seguinte: 285 00:15:56,602 --> 00:16:01,315 tinhas mesmo de nadar naquele lago imundo? De negra para negra. 286 00:16:02,608 --> 00:16:04,610 Quero dizer… 287 00:16:04,693 --> 00:16:06,862 Como é que foi isso? 288 00:16:07,696 --> 00:16:09,239 Estava muito frio. 289 00:16:10,657 --> 00:16:14,453 Deram-me um fato de mergulho, o que tornou tudo mais suportável, 290 00:16:14,536 --> 00:16:16,455 mas quando entrei para a água… 291 00:16:17,122 --> 00:16:18,582 … foi duro. 292 00:16:18,665 --> 00:16:22,461 Foi duro, o cabelo despenteado e o hidratante. 293 00:16:22,544 --> 00:16:24,338 É difícil para os negros. 294 00:16:24,421 --> 00:16:27,633 Não aprenderam a aquecer lagos? 295 00:16:28,258 --> 00:16:29,384 Quero dizer… 296 00:16:29,468 --> 00:16:32,221 Hannah, quero falar dos teus raios de luz, 297 00:16:32,304 --> 00:16:36,225 porque tinhas sempre os raios… 298 00:16:36,892 --> 00:16:42,397 Eu e a Abbey éramos as únicas que tinham umas maquinetas enormes 299 00:16:42,481 --> 00:16:45,943 presas às mãos 300 00:16:46,693 --> 00:16:51,698 e, quando o fazíamos, parecíamos metade mulher, metade máquina, 301 00:16:51,782 --> 00:16:55,118 o que o torna muito mais épico, acho eu. 302 00:16:56,662 --> 00:17:01,917 Sei que ficaram muito amigas, 303 00:17:02,000 --> 00:17:03,335 quem é a vossa preferida? 304 00:17:04,836 --> 00:17:06,713 Estou a brincar. 305 00:17:08,882 --> 00:17:11,051 - Ficaram assustadas. - Ficaram… 306 00:17:11,969 --> 00:17:13,470 E se alguém respondesse? 307 00:17:14,513 --> 00:17:17,724 Quais as vossas melhores recordações 308 00:17:17,808 --> 00:17:19,560 fora das filmagens? 309 00:17:19,643 --> 00:17:21,353 Precious, começo por ti. 310 00:17:21,979 --> 00:17:26,900 Alguma das minhas melhores recordações foram numa sala de fuga. 311 00:17:26,984 --> 00:17:30,737 Foi bestial porque limitei-me a ficar lá, não fiz muito, 312 00:17:30,821 --> 00:17:32,823 e a Eliot libertou-nos, por isso… 313 00:17:35,617 --> 00:17:38,078 Disseste: "Não temos magia." 314 00:17:38,161 --> 00:17:41,498 "Não somos poderosas o suficiente para sair desta sala." 315 00:17:42,207 --> 00:17:44,793 Elisha, alguma recordação preferida? 316 00:17:44,876 --> 00:17:47,963 Uma noite, quando estávamos a voltar juntas, 317 00:17:48,046 --> 00:17:50,841 acho que foi à vinda da fábrica da Guiness. 318 00:17:50,924 --> 00:17:53,343 Estávamos a beber um copo 319 00:17:53,427 --> 00:17:56,596 e a Hannah estava a ler a nossa sorte no tarô. 320 00:17:57,723 --> 00:18:02,769 Eu tinha bebido um bocado e decidi ler as cartas. 321 00:18:02,853 --> 00:18:04,688 Boa! 322 00:18:04,771 --> 00:18:06,815 Que carta te saiu? 323 00:18:06,898 --> 00:18:09,151 A carta da ressaca ou… 324 00:18:09,234 --> 00:18:10,777 … a carta do alcoólico? 325 00:18:11,737 --> 00:18:14,990 Hannah, adoro que faças tarô. É muito fixe. 326 00:18:15,073 --> 00:18:17,451 Adoraria que lesses a minha sorte. 327 00:18:17,534 --> 00:18:20,662 London, sou grande fã. Adoraria ler a tua sorte. 328 00:18:21,705 --> 00:18:23,123 Finalmente, tenho um fã! 329 00:18:23,206 --> 00:18:25,000 - Sim. - Boa! 330 00:18:26,168 --> 00:18:29,004 Não fui ao teu espetáculo devido às filmagens. 331 00:18:29,087 --> 00:18:30,380 Fiquei desolada. 332 00:18:30,464 --> 00:18:34,926 Quando fizer a digressão, dou-vos bilhetes à borla. 333 00:18:35,010 --> 00:18:37,387 Tenho uma fã. Estou muito feliz. 334 00:18:38,263 --> 00:18:41,516 Hannah, tens algum momento preferido fora das rodagens? 335 00:18:41,600 --> 00:18:44,394 Sim, tenho um bom momento. 336 00:18:44,478 --> 00:18:48,190 Quando estávamos a tentar comprar as prendas de Natal, 337 00:18:48,273 --> 00:18:51,777 para nós e para as pessoas que trabalharam na série, 338 00:18:51,860 --> 00:18:56,114 fomos sovinas e fomos ao equivalente irlandês 339 00:18:56,198 --> 00:18:58,450 das lojas de 1 euro 340 00:18:58,533 --> 00:19:00,619 e, quando estávamos na loja, 341 00:19:01,286 --> 00:19:06,500 a Precious pegou num conjunto de joalharia muito foleiro. 342 00:19:07,167 --> 00:19:10,545 E tinha uma rapariguinha ruiva. 343 00:19:10,629 --> 00:19:13,382 Ela disse: "É tão parecida com a Abbey." 344 00:19:13,465 --> 00:19:15,258 E nós: "Não. 345 00:19:15,342 --> 00:19:17,636 estás a ser 'ruivacista'. 346 00:19:17,719 --> 00:19:19,179 Não é nada parecida." 347 00:19:19,262 --> 00:19:22,849 Enviámos a foto à Abbey e era mesmo ela. 348 00:19:22,933 --> 00:19:26,603 Ela disse: "Fiz uma sessão quando tinha 13 anos. Sou eu." 349 00:19:26,687 --> 00:19:30,107 - Era ela? - E comprámos-lhe isso. Excedemo-nos. 350 00:19:30,190 --> 00:19:31,274 O quê? 351 00:19:32,150 --> 00:19:34,736 "Não gozem com a ruiva esquisita." 352 00:19:34,820 --> 00:19:36,947 Meu Deus! 353 00:19:37,572 --> 00:19:39,658 Eliot, alguma melhor recordação? 354 00:19:40,992 --> 00:19:46,081 Para ser franca, não me lembro de ter feito tudo na sala de fuga. 355 00:19:46,164 --> 00:19:49,918 Eu e a Hannah é que estávamos muito focadas. 356 00:19:50,001 --> 00:19:53,630 A Precious e a Elisha estavam: "Muito bem, vamos ficar aqui… 357 00:19:54,423 --> 00:19:57,050 Estamos aqui para nos divertirmos." 358 00:19:58,718 --> 00:20:01,680 Quero falar do futuro da série 359 00:20:01,763 --> 00:20:04,891 porque sabemos que vai haver outra temporada. 360 00:20:04,975 --> 00:20:08,520 - Sim! - Sim. 361 00:20:10,313 --> 00:20:12,607 Quero dar-vos o poder da previdência 362 00:20:12,691 --> 00:20:15,110 para preverem o que vos acontecerá. 363 00:20:15,193 --> 00:20:18,989 Eliot, podes começar. O que achas que acontecerá à Terra? 364 00:20:19,072 --> 00:20:20,115 Não sei. 365 00:20:20,198 --> 00:20:25,537 Vejo a Terra a envolver-se com muita gente escaldante. 366 00:20:25,620 --> 00:20:27,164 Boa! Sim! 367 00:20:27,247 --> 00:20:30,375 É algo que prevejo para ela. 368 00:20:31,334 --> 00:20:34,254 A Hannah leu a minha sorte e saiu 369 00:20:34,337 --> 00:20:38,717 uma carta muito rara que dizia: "mulheres escaldantes". 370 00:20:38,800 --> 00:20:40,844 Saía-me sempre essa carta. 371 00:20:40,927 --> 00:20:43,680 Vejo isso no futuro da Terra. 372 00:20:43,764 --> 00:20:45,056 Adoro. 373 00:20:45,140 --> 00:20:48,393 Hannah, como será o futuro da tua personagem? 374 00:20:48,477 --> 00:20:51,855 Achas que a Ricki, a pessoa que a Stella cegou, 375 00:20:51,938 --> 00:20:53,482 irá voltar 376 00:20:53,565 --> 00:20:57,694 e lutarem, o que achas que vai acontecer? 377 00:20:57,777 --> 00:21:01,281 Acho que seria algo razoável da parte dela, 378 00:21:01,364 --> 00:21:05,076 porque a Stella foi muito incorreta. 379 00:21:05,160 --> 00:21:06,119 Muito. 380 00:21:06,203 --> 00:21:12,083 Gostaria de pensar que uma carta dessas tenha saído à Stells. 381 00:21:12,167 --> 00:21:15,962 Acho que as personagens esperam conhecer muitos escaldantes. 382 00:21:16,046 --> 00:21:18,089 Estão a fazer falta. 383 00:21:18,173 --> 00:21:24,638 E fazer frente àquela mãe malvada seria uma boa atitude para a Stells. 384 00:21:24,721 --> 00:21:27,432 Boa! Boa resposta. 385 00:21:28,767 --> 00:21:30,644 E tu, Elisha? 386 00:21:30,727 --> 00:21:34,731 Acho que a Musa vai ser a fada porta-voz da Beats by Dre. 387 00:21:34,814 --> 00:21:37,108 Ela anda sempre com os auscultadores. 388 00:21:37,192 --> 00:21:39,444 O que achas que o futuro lhe reserva? 389 00:21:39,528 --> 00:21:43,990 Ele precisa de renovar os auscultadores. 390 00:21:44,616 --> 00:21:47,494 Se estiveres a ver, Dr. Dre, 391 00:21:48,286 --> 00:21:49,663 um patrocínio 392 00:21:49,746 --> 00:21:51,706 é muito bem-vindo. 393 00:21:54,042 --> 00:21:58,171 Espero que ela tenha uma cena de luta épica. 394 00:21:58,839 --> 00:21:59,965 Ela… 395 00:22:00,048 --> 00:22:03,468 Mas tem de usar os auscultadores, se forem patrocinados. 396 00:22:03,552 --> 00:22:05,804 - Seria uma luta patrocinada. - Sim. 397 00:22:05,887 --> 00:22:08,056 Seria ótimo. E tu, Precious? 398 00:22:08,139 --> 00:22:12,352 Acho que pode haver… Não sou uma metamorfa, está bem? 399 00:22:12,435 --> 00:22:15,814 Mas a água apaga o fogo. 400 00:22:15,897 --> 00:22:20,068 Achas que a tua personagem e a Bloom vão desentender-se e lutar? 401 00:22:20,151 --> 00:22:21,695 Ou criar vapor? 402 00:22:21,778 --> 00:22:23,446 Percebem? 403 00:22:23,530 --> 00:22:24,739 Sim. 404 00:22:24,823 --> 00:22:26,908 Sim. 405 00:22:26,992 --> 00:22:29,160 As pessoas estão a pedir isso. 406 00:22:29,244 --> 00:22:32,080 No Twitter, estão a pedir para elas se enrolarem. 407 00:22:32,163 --> 00:22:35,500 Vi alguns tuítes, quem sabe? 408 00:22:35,584 --> 00:22:38,003 Criar vapor, na segunda temporada. 409 00:22:38,086 --> 00:22:41,548 Fadas lésbicas! Sim! É o que queremos! 410 00:22:42,465 --> 00:22:45,010 Obrigada, meninas. Foi muito divertido. 411 00:22:45,093 --> 00:22:47,554 Já voltamos com o elenco completo 412 00:22:47,637 --> 00:22:50,307 para um jogo picante com a Fortune Feimster. 413 00:22:50,390 --> 00:22:53,351 Palmas para o elenco de Fate: The Winx Saga. 414 00:22:55,520 --> 00:22:57,897 Nem todas as fadas são boas. 415 00:22:57,981 --> 00:23:01,568 Para o comprovar, eis a humorista Taylor Tomlinson. 416 00:23:02,360 --> 00:23:05,655 Se forem como eu, viram Fate: The Winx Saga e pensaram: 417 00:23:05,739 --> 00:23:09,367 "Elas deviam usar mais os poderes para proveito próprio." 418 00:23:09,451 --> 00:23:11,661 Eis como uma profissional faria. 419 00:23:12,746 --> 00:23:17,083 Se tivesse o poder do fogo, se calhar ficaria assustada de o usar 420 00:23:17,167 --> 00:23:18,918 em 90 % do tempo 421 00:23:19,002 --> 00:23:22,088 e nos outros 10 % teria um esgotamento 422 00:23:22,172 --> 00:23:23,840 e incendiaria um quarteirão. 423 00:23:23,923 --> 00:23:25,300 É a resposta sincera. 424 00:23:25,383 --> 00:23:27,218 A resposta divertida seria… 425 00:23:28,345 --> 00:23:29,471 … s'mores. 426 00:23:29,554 --> 00:23:33,224 Talvez a usasse para ir acampar com rapazes. 427 00:23:33,308 --> 00:23:35,018 Para os emascular. 428 00:23:35,101 --> 00:23:39,481 "Não consegues acender a fogueira, amor?" Toma. "Vai-te foder!" 429 00:23:39,564 --> 00:23:42,359 Se pudesse controlar a água, usava-a de forma 430 00:23:42,442 --> 00:23:44,903 a não ter de mijar a cada 45 minutos. 431 00:23:44,986 --> 00:23:47,656 Adorava sentar-me à janela de um avião. 432 00:23:47,739 --> 00:23:52,744 Se calhar também a usava para encher a minha Brita. Sou preguiçosa. 433 00:23:52,827 --> 00:23:56,498 Se fosse uma fada da terra e pudesse fazer crescer coisas, 434 00:23:56,581 --> 00:23:58,917 os meus namorados seriam perfeitos. 435 00:23:59,000 --> 00:24:00,585 É uma piada de pila. 436 00:24:00,669 --> 00:24:03,129 Na série, a Stella usa o poder da luz 437 00:24:03,213 --> 00:24:06,591 para cegar uma miúda que namoriscou com o namorado dela. 438 00:24:06,675 --> 00:24:08,468 Não tenho nada a acrescentar. 439 00:24:08,551 --> 00:24:10,345 Era o que eu faria. 440 00:24:10,428 --> 00:24:12,889 Mas se tivesse o poder da luz, 441 00:24:12,972 --> 00:24:16,226 deixaria de ser humorista e abria um solário. 442 00:24:16,309 --> 00:24:19,688 Se tivesse o poder do ar e controlasse a eletricidade, 443 00:24:19,771 --> 00:24:21,940 ganharia muito mais dinheiro. 444 00:24:22,023 --> 00:24:25,902 O telemóvel está sem bateria? Transfere-me um dólar. Carregado. 445 00:24:25,985 --> 00:24:29,447 Não queria ter o poder de ler a mente. 446 00:24:29,531 --> 00:24:30,990 Sou insegura. 447 00:24:31,074 --> 00:24:35,120 Se quisesse saber o que acham de mim, lia os comentários do YouTube. 448 00:24:35,203 --> 00:24:38,790 Como podem ver, seria uma fada bem danada. 449 00:24:39,833 --> 00:24:43,586 Desculpem. Pensem em mim para a segunda temporada. 450 00:24:44,796 --> 00:24:49,676 Obrigado, Taylor. Vejam o especial dela, Quarter-Life Crisis, já na Netflix. 451 00:24:49,759 --> 00:24:52,220 - Não digam isso. - Não. É um erro. 452 00:24:53,054 --> 00:24:55,807 Elas responderam a perguntas difíceis. 453 00:24:55,890 --> 00:24:59,436 Vejamos se aguentam o picante das asas de frango 454 00:24:59,519 --> 00:25:02,313 num jogo a que chamamos Fate: The Wings Saga. 455 00:25:02,397 --> 00:25:04,232 Boa! 456 00:25:07,152 --> 00:25:12,073 Saúdem de novo a Abigail, a Elisha, a Hannah, a Eliot e a Precious. 457 00:25:12,741 --> 00:25:14,159 Vamos a isso. 458 00:25:14,784 --> 00:25:20,790 Abigail, sabemos que aguentas com asas de fogo nas costas, 459 00:25:20,874 --> 00:25:23,501 mas será que as aguentas na tua língua? 460 00:25:23,585 --> 00:25:26,546 Não! Não aguento! 461 00:25:26,629 --> 00:25:29,215 - Não gostas de comida picante? - Odeio. 462 00:25:29,299 --> 00:25:31,342 Sou muito sensível. 463 00:25:31,426 --> 00:25:34,512 - Vai ser ótimo. - Vai ser bestial! 464 00:25:34,596 --> 00:25:37,223 Não vou poder conduzir depois disto. 465 00:25:37,307 --> 00:25:39,642 Adoro que achem que somos crianças. 466 00:25:39,726 --> 00:25:44,272 Mas também sabem que me sujo toda a comer. É estranho. 467 00:25:44,355 --> 00:25:46,399 Adiante… 468 00:25:46,483 --> 00:25:49,736 Trouxe isto de casa. São minhas. 469 00:25:52,238 --> 00:25:54,073 Eis as regras, pessoal. 470 00:25:54,157 --> 00:25:57,535 Já sabemos que as cinco são boas amigas. 471 00:25:57,619 --> 00:26:02,916 Vou fazer-vos perguntas que qualquer bom amigo saberia responder. 472 00:26:03,500 --> 00:26:09,380 Se não acertarem, a Abbey terá de comer uma asa picante. 473 00:26:10,465 --> 00:26:14,302 Se acertarem, eu como uma asa. 474 00:26:15,887 --> 00:26:18,681 Por isso… 475 00:26:20,099 --> 00:26:22,352 Todos ficam a ganhar. 476 00:26:23,394 --> 00:26:24,771 Horrível. 477 00:26:24,854 --> 00:26:28,733 Hannah, a primeira pergunta é para ti. 478 00:26:28,817 --> 00:26:30,360 Estás pronta? 479 00:26:30,443 --> 00:26:31,861 Não. 480 00:26:34,072 --> 00:26:39,744 Quantos anos tinha a Abbey quando lhe deram a porca Peaches? 481 00:26:43,957 --> 00:26:47,293 A Peaches é grande, 482 00:26:47,377 --> 00:26:51,256 diria que será uma porca adulta. 483 00:26:51,339 --> 00:26:54,133 Vou fazer as contas… 484 00:26:55,134 --> 00:26:56,928 Diria que… 485 00:26:57,011 --> 00:27:01,766 … a Abs recebeu a Peaches quando tinha 16 anos. 486 00:27:01,850 --> 00:27:04,519 Não me podem deixar sozinha com um porco. 487 00:27:04,602 --> 00:27:07,105 Tenho muito molho de churrasco. 488 00:27:07,188 --> 00:27:09,023 Não! 489 00:27:09,107 --> 00:27:10,191 Fortune! 490 00:27:10,275 --> 00:27:12,235 A Hannah diz 16! 491 00:27:12,318 --> 00:27:14,571 Vejamos a resposta! 492 00:27:15,238 --> 00:27:18,032 Aos 13! 493 00:27:18,116 --> 00:27:21,077 Abbey, tens de comer a asa picante 494 00:27:21,160 --> 00:27:23,288 Tens de comer a asa picante 495 00:27:25,707 --> 00:27:27,792 Estás bem? É picante. 496 00:27:28,459 --> 00:27:29,460 Estou bem. 497 00:27:33,006 --> 00:27:34,215 Estás bem? 498 00:27:34,299 --> 00:27:38,094 - Empenha-te. - As tuas amigas vão fazer de propósito… 499 00:27:38,177 --> 00:27:40,638 - Desculpa. - … para errar as respostas. 500 00:27:40,722 --> 00:27:41,764 Muito bem. 501 00:27:41,848 --> 00:27:43,558 O helicóptero está a postos. 502 00:27:43,641 --> 00:27:46,311 Podes deitar os ossos aqui. 503 00:27:47,061 --> 00:27:49,939 - Estás bem? - Estou bem. 504 00:27:50,023 --> 00:27:52,942 Se precisares de um beijo, avisa. 505 00:27:57,155 --> 00:27:59,240 Estou a gozar. É uma piada. 506 00:28:00,867 --> 00:28:03,661 - Precious… - Podem dar-lhe água? 507 00:28:03,745 --> 00:28:05,246 Temos água? 508 00:28:05,330 --> 00:28:08,124 - Deve ser muito picante. - É horrível. 509 00:28:08,833 --> 00:28:11,169 Continua, ela está prestes a desmaiar. 510 00:28:11,252 --> 00:28:14,589 Precious, esta é para ti. 511 00:28:14,672 --> 00:28:17,800 Como sabes, a Eliot tem uma irmã mais nova. 512 00:28:17,884 --> 00:28:20,637 Como é que ela se chama? 513 00:28:20,720 --> 00:28:21,930 É fácil. 514 00:28:23,097 --> 00:28:25,016 - Nancy. - Nancy. 515 00:28:25,099 --> 00:28:29,103 Respondeste "Nancy". Vamos ver se acertaste. 516 00:28:29,687 --> 00:28:30,897 OLÁ, CHAMO-ME NANCY 517 00:28:30,980 --> 00:28:32,690 É Nancy! 518 00:28:33,983 --> 00:28:37,195 - Posso comer uma asa. - Força, Fortune! 519 00:28:37,278 --> 00:28:39,322 A Abigail ainda não acabou a dela. 520 00:28:40,698 --> 00:28:43,618 - É muito picante. - Vai, Fortune! 521 00:28:43,701 --> 00:28:45,203 Trinquei o lábio. 522 00:28:46,537 --> 00:28:50,667 É mesmo picante. Mas eu já nasci a comer asas de frango. 523 00:28:54,587 --> 00:28:57,465 Este jogo é… 524 00:28:57,548 --> 00:29:00,259 É bestial, é um grande jogo. 525 00:29:01,386 --> 00:29:03,805 Ainda bem que nos lembrámos dele. 526 00:29:03,888 --> 00:29:08,101 - Ela ainda não acabou. - Está a queimar-me a garganta. 527 00:29:08,184 --> 00:29:10,061 Preciso de uma fada da água. 528 00:29:10,937 --> 00:29:12,563 "Preciso de uma fada da…" 529 00:29:13,564 --> 00:29:15,566 Elisha, é a tua vez. 530 00:29:16,442 --> 00:29:19,862 Todos sabemos pronunciar o nome próprio da Hannah. 531 00:29:19,946 --> 00:29:25,118 Mas sabes pronunciar o apelido dela? 532 00:29:27,745 --> 00:29:31,624 Quando não sabem o meu apelido, costumam tratar-me por "senhor". 533 00:29:34,669 --> 00:29:36,421 A mim também, estranhamente. 534 00:29:37,130 --> 00:29:40,550 Van der Westhuysen. 535 00:29:40,633 --> 00:29:42,677 - Van der West… - Olhem para ela. 536 00:29:42,760 --> 00:29:46,639 - Não sei o que disseste… - Vou ter de comer? 537 00:29:46,723 --> 00:29:49,767 É o que vamos saber. Vejamos a resposta certa! 538 00:29:49,851 --> 00:29:51,477 Van-der-vest-hay-zen. 539 00:29:51,561 --> 00:29:53,396 Van-der-vest-hay-zen. 540 00:29:53,479 --> 00:29:54,981 Disseste aquilo? 541 00:29:55,064 --> 00:29:57,108 De certeza que disse. 542 00:29:57,191 --> 00:30:01,237 De certeza que a Abbey Tem de comer uma asa 543 00:30:02,530 --> 00:30:05,366 Não… acabei de recuperar. 544 00:30:05,450 --> 00:30:07,410 Dá uma dentada pequena. 545 00:30:07,493 --> 00:30:11,497 Eu sigo as regras, por isso vou comer esta coisa toda. 546 00:30:11,581 --> 00:30:12,915 Sim. 547 00:30:12,999 --> 00:30:14,125 Estás bem. 548 00:30:14,208 --> 00:30:17,003 Não aplaudam. Não quero comer tudo. 549 00:30:18,171 --> 00:30:20,506 Queria que dissessem que não precisava. 550 00:30:20,590 --> 00:30:22,800 Adoro a maneira como comes. 551 00:30:22,884 --> 00:30:25,428 "Pegas assim numa parte." 552 00:30:28,514 --> 00:30:30,600 Que tal? Está a ficar mais picante? 553 00:30:30,683 --> 00:30:34,395 Tudo bem. Estou um bocado zonza, mas não faz mal. 554 00:30:34,479 --> 00:30:38,608 Encontrámos o calcanhar de Aquiles da fada do fogo. 555 00:30:40,485 --> 00:30:44,947 Eliot, espero que acertes esta porque estou a ficar com fome. 556 00:30:45,865 --> 00:30:47,742 Eis a pergunta: 557 00:30:47,825 --> 00:30:52,830 como é que a Elisha foi à audição para a Fate: The Winx Saga? 558 00:30:52,914 --> 00:30:55,083 Como é que ela foi à audição? 559 00:30:55,166 --> 00:30:59,253 Lembro-me porque ela fez o mesmo nas leituras de química. 560 00:30:59,337 --> 00:31:00,797 Foi de skate. 561 00:31:00,880 --> 00:31:03,883 "Foi de skate." Está bem. 562 00:31:03,966 --> 00:31:06,469 Não a voltei a ver com um skate. 563 00:31:09,680 --> 00:31:12,892 Vejamos se a resposta está certa. 564 00:31:12,975 --> 00:31:14,477 Skate! 565 00:31:15,686 --> 00:31:17,313 Bom trabalho! 566 00:31:17,980 --> 00:31:20,066 Posso comer asas 567 00:31:20,149 --> 00:31:21,025 Muito bem. 568 00:31:22,902 --> 00:31:25,822 Sou perita em asas de frango e isto está picante. 569 00:31:26,823 --> 00:31:31,369 Abbey, a última pergunta é para ti, amiga. 570 00:31:31,452 --> 00:31:34,622 Como sabes, há muita coisa em jogo, 571 00:31:34,705 --> 00:31:38,042 sobretudo o meu apetite e a tua felicidade. 572 00:31:38,126 --> 00:31:40,169 E a morte das papilas gustativas. 573 00:31:40,253 --> 00:31:41,879 Eis a tua pergunta. 574 00:31:41,963 --> 00:31:44,549 Estas raparigas livraram-se de ti 575 00:31:44,632 --> 00:31:47,802 e foram para uma sala de fuga na noite de folga. 576 00:31:47,885 --> 00:31:50,763 Espera lá. Não sabia que se tinham livrado de mim. 577 00:31:50,847 --> 00:31:53,141 - Interessante. - A Hannah está… 578 00:31:53,224 --> 00:31:55,726 - Ela está… - Não! 579 00:31:55,810 --> 00:31:57,603 Estavas a filmar. 580 00:31:57,687 --> 00:31:59,689 Foram a uma sala de fuga. 581 00:31:59,772 --> 00:32:03,192 Qual era o tema dessa sala de fuga? 582 00:32:03,276 --> 00:32:06,237 Elas não se devem ter calado com isso. 583 00:32:06,320 --> 00:32:07,238 O que é isto? 584 00:32:07,321 --> 00:32:09,657 Estão a tentar dar-te pistas. 585 00:32:09,740 --> 00:32:10,908 Isso é batota! 586 00:32:12,702 --> 00:32:14,954 Elisha, olha para as fadas. 587 00:32:15,037 --> 00:32:16,456 Empata, qual é a tua? 588 00:32:18,207 --> 00:32:19,500 Montanhas-russas! 589 00:32:19,584 --> 00:32:20,751 O quê? 590 00:32:21,794 --> 00:32:23,504 O tema é montanhas-russas? 591 00:32:25,006 --> 00:32:28,050 Ela parecia estar… Não é a resposta final. 592 00:32:28,134 --> 00:32:30,178 Adoro uma fuga de montanha-russa. 593 00:32:31,929 --> 00:32:34,348 - Se pensares numa sala de fuga… - Prisão? 594 00:32:34,432 --> 00:32:36,851 … que temas poderiam ter? 595 00:32:36,934 --> 00:32:38,603 Ele disse "prisão". Prisão. 596 00:32:39,896 --> 00:32:41,898 - Está bem. - Prisão! 597 00:32:41,981 --> 00:32:44,901 - Isso parece-me batota. - Como é que soubeste? 598 00:32:45,776 --> 00:32:47,945 Foi por isto ou isto? 599 00:32:48,029 --> 00:32:50,489 - Como chegaste lá? - Fomos nós. 600 00:32:50,573 --> 00:32:54,202 Ela é uma fada do fogo, não é uma fada pensadora. 601 00:32:54,285 --> 00:32:55,578 Não sei. 602 00:32:57,205 --> 00:32:58,623 Vamos descobrir. 603 00:32:58,706 --> 00:33:00,041 PRISÃO 604 00:33:00,124 --> 00:33:02,960 É prisão! 605 00:33:03,044 --> 00:33:06,214 Será que me podem adicionar à foto? 606 00:33:06,297 --> 00:33:09,175 Vocês fizeram batota, mas adoro asas de frango… 607 00:33:12,053 --> 00:33:14,055 Foi divertido. Obrigada, Abbey. 608 00:33:14,138 --> 00:33:17,683 - Obrigada. - Obrigada por jogares a este jogo. 609 00:33:23,439 --> 00:33:26,484 Agora, os Repensamentos do Spade. 610 00:33:29,111 --> 00:33:31,030 REPENSAMENTOS 611 00:33:31,113 --> 00:33:34,116 Sabem uma coisa? Aprendi muito hoje. 612 00:33:34,200 --> 00:33:38,746 Aprendi que a cara da Abigail apareceu num kit de joias quando ela era miúda. 613 00:33:39,538 --> 00:33:42,375 Eu apareci nos pacotes de leite, mas não me quero gabar. 614 00:33:43,501 --> 00:33:44,835 Isto é sobre elas. 615 00:33:45,711 --> 00:33:48,256 A personagem da Eliot faz crescer plantas, 616 00:33:48,339 --> 00:33:52,134 mas não abriu um dispensário de erva e pagou as propinas de todos. 617 00:33:54,178 --> 00:33:57,223 Soube que a Elisha foi de skate para a audição. 618 00:33:57,306 --> 00:34:01,352 Eu esforço-me na audição e depois ando de skate durante o programa. 619 00:34:05,398 --> 00:34:07,024 É verdade. 620 00:34:07,108 --> 00:34:10,695 A Precious ensinou-me que o segredo da cena de água 621 00:34:10,778 --> 00:34:12,655 é ter a dupla dela a fazê-la. 622 00:34:13,614 --> 00:34:17,535 E a série ensinou-me que assumir que somos fadas é difícil. 623 00:34:18,995 --> 00:34:22,290 E que não podemos dizer essa frase fora de contexto. 624 00:34:23,582 --> 00:34:28,546 Muito obrigado, Abigail, Hannah, Eliot, Elisha e Precious. 625 00:34:29,463 --> 00:34:30,589 Foi o nosso programa. 626 00:34:30,673 --> 00:34:33,384 - Sim. - Obrigado ao elenco. 627 00:34:33,467 --> 00:34:36,053 Fate: The Winx Saga já está disponível. 628 00:34:36,137 --> 00:34:38,055 Vejam. Cliquem. 629 00:34:38,139 --> 00:34:42,310 Até ao próximo programa com o elenco de Ginny & Georgia. Adeus. 630 00:34:42,393 --> 00:34:44,603 - Adeus! - Adeus! 631 00:35:12,423 --> 00:35:17,428 Legendas: Nuno Oliveira