1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 TIL IAN 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}I 1968 BLE DET VALGT 435 REPRESENTANTER 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}TIL KONGRESSEN I USA 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}11 AV DE REPRESENTANTENE VAR KVINNER 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}5 AV DE REPRESENTANTENE VAR SVARTE 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,751 {\an8}INGEN VAR SVARTE KVINNER 7 00:00:49,834 --> 00:00:52,168 {\an8}Fra New Yorks 12. Kongressdistrikt 8 00:00:52,251 --> 00:00:56,043 {\an8}ble læreren Shirley Chisholm valgt inn i Kongressen. 9 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Kom igjen. 10 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 11 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Vi sees senere. 12 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Mine damer og herrer i pressen, medrepresentanter. 13 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 Som Husets president er det min ære å presentere 14 00:01:28,334 --> 00:01:34,876 de nye medlemmene i USAs 91. Kongress. 15 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Mine herrer, frue, velkommen til Kongressen. 16 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Gratulerer. 17 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Takk. - Kongressrepresentant Chisholm. 18 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM HUN TILHØRER BED-STUY 19 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Hallo. 20 00:03:08,293 --> 00:03:12,251 - Hvordan går det, unge dame? Kom her. - Hun har jobbet hardt. 21 00:03:12,334 --> 00:03:15,126 - Blir du president? - Jeg er kongressmann. 22 00:03:15,209 --> 00:03:19,293 - Du er ingen mann. - Kanskje vi skal finne moren din. 23 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 Dere må flytte til Washington. 24 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Hun får nok en leilighet der nede. 25 00:03:30,293 --> 00:03:32,501 Conrad, Shirley, vær så snill? 26 00:03:35,418 --> 00:03:37,209 {\an8}Du stiller alltid opp for oss. 27 00:03:37,293 --> 00:03:41,959 Da vi kom fra Puerto Rico til Brooklyn, lot du oss føle oss som familie. 28 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Dere er familien min. 29 00:03:44,793 --> 00:03:47,334 Dette er bare begynnelsen. Den ekte kampen? 30 00:03:47,418 --> 00:03:50,834 Menn i Washington forstår ikke hvor viktig ERA er for oss. 31 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Ja, og når det skal stemmes, skal jeg være der for dere. Jeg lover. 32 00:03:55,293 --> 00:03:57,001 Og vi skal være der for deg. 33 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Jeg setter stor pris på deg. - Jeg også. 34 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Takk. 35 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Vi går, mamma. 36 00:04:07,751 --> 00:04:10,876 - Vil du si ha det til søsteren din? - Hun er opptatt. 37 00:04:11,376 --> 00:04:14,501 - Det er hun alltid. - Jeg skal si ha det. 38 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 God morgen, Ms. Chisholm. Hvordan går det? 39 00:04:59,209 --> 00:05:00,876 Jeg føler meg ganske bra. 40 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Jøss, tenk at du tjener 42 500 som meg. 41 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Kongressrepresentant, vi har begge vært her i minst en uke. 42 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 Og du sier det til meg nesten hver dag. 43 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Nesten hver dag 44 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 blir jeg forbløffet over at du tjener like mye penger som oss andre. 45 00:05:22,918 --> 00:05:24,043 To ting. 46 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Siden du ikke tåler tanken på at jeg tjener 42 500 som deg, 47 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 kan du fordufte når du ser at jeg kommer inn. 48 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Da slipper du å konfrontere meg med disse 42 500. 49 00:05:36,251 --> 00:05:42,418 Dessuten må du huske hvorfor jeg er her. Jeg legger til rette for 50 00:05:42,501 --> 00:05:47,376 at mange andre som ser ut som meg, blir valgt til Kongressen og får 42 500. 51 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 52 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - Har du et øyeblikk? 53 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Mer enn det for et vennlig ansikt. 54 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 La oss se hva du tenker når vi har snakket. 55 00:06:00,668 --> 00:06:03,209 - Ok. - Jeg vil forberede deg. 56 00:06:03,293 --> 00:06:06,126 De fordeler oppgaver til de nye representantene, 57 00:06:06,209 --> 00:06:09,626 og de plasserer deg i landbrukskomiteen. 58 00:06:09,709 --> 00:06:13,501 - Landbruk? Mais, hvete, kuer? - Jeg vet ikke om kuer... 59 00:06:13,584 --> 00:06:19,334 Jeg representerer Brooklyn. Hva kan jeg gjøre i... Jeg ville ha veterankomiteen. 60 00:06:19,418 --> 00:06:21,709 Det var det samme i mitt første år. 61 00:06:21,793 --> 00:06:24,876 - Jobb i den komiteen du blir tildelt. - Jordbruk? Nei. 62 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Sånn er det bare. - Hvem snakker jeg med? 63 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Speaker McCormack tar seg av alle komitéoppgavene. 64 00:06:30,793 --> 00:06:36,126 Men han leder Representantenes hus. Du snakker ikke med speakeren. 65 00:06:37,709 --> 00:06:40,793 Du... Herregud. 66 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Det er ingen grunn til å utnevne meg til landbrukskomiteen. 67 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Du er ny. - Jeg representerer New York. 68 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Ta oppgaven du får. - Folk trenger jobb og bolig. 69 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Derfor stemte de. - Ansiennitet... 70 00:06:51,793 --> 00:06:56,709 Jeg vil ikke høre om ansiennitet, John. Jeg utfordrer deg om det er det du vil. 71 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Du skal ikke utfordre noen. 72 00:06:59,251 --> 00:07:02,918 Jeg er speaker for Huset. Jeg bestemmer hvem som sitter hvor. 73 00:07:03,001 --> 00:07:07,459 Aksepter det, ellers dreper du karrieren din før den har startet. 74 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Hei, Andrew. Vent litt. 75 00:07:11,043 --> 00:07:13,793 "Ikke lag bråk, gjør som du får beskjed om." 76 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 77 00:07:17,376 --> 00:07:20,793 Jeg forstår frustrasjonen din, men det er en prosess. 78 00:07:20,876 --> 00:07:26,709 Han er leder for mitt eget parti. Fra Brooklyn, og han vil plassere meg i... 79 00:07:26,793 --> 00:07:30,293 - Det handler om ansiennitet. - Så jeg skal vente på tur? 80 00:07:30,376 --> 00:07:36,084 Ikke vente, men... Shirley, dette er din første periode. 81 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - Du vil gjøre store ting med tiden. - Med tiden? 82 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Jeg tror det. Virkelig. - Du vil gi Richard Nixon tid. 83 00:07:47,001 --> 00:07:50,709 Hva? 84 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Du finner en måte å passe inn på. 85 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 DESEMBER 1971 86 00:08:16,501 --> 00:08:19,959 - Mac, godt å se deg. - Shirley. 87 00:08:22,501 --> 00:08:23,334 Arthur. 88 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - God jul. - Takk. 89 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Kom inn. 90 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Takk. 91 00:08:39,459 --> 00:08:42,168 Shirley, i oktober sa du 92 00:08:42,251 --> 00:08:45,043 til Velg-Chisholm-komiteen i Florida 93 00:08:45,126 --> 00:08:49,834 at du ville stille i primærvalget om de kunne skaffe 5 000 dollar. 94 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 De har samlet inn nesten 10 000. 95 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Så hva betyr det at de har samlet inn penger? 96 00:09:11,918 --> 00:09:15,834 Ja, Miss Shirley. Hva betyr det? 97 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Jeg sa til kvinnene at hvis de skaffet pengene, 98 00:09:26,876 --> 00:09:29,584 skulle jeg stille til valg. 99 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Som president. 100 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 - President? - Hva vil du at vi skal si til dem? 101 00:09:40,709 --> 00:09:45,543 Shirley, hvis du stiller, kan du ikke vinne. 102 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Nei, ikke med den innstillingen. 103 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Hvorfor kan jeg ikke vinne? 104 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Bortsett fra at jeg er en svart kvinne. 105 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie stikker av med demokratenes primærvalg. 106 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Selv om du deltar, er det for mange om beinet. 107 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie. McGovern stiller. Sikkert Lindsay også. 108 00:10:04,043 --> 00:10:08,293 Humphrey stiller som alltid. Mills. Scoop Jackson, George Wallace. 109 00:10:08,376 --> 00:10:12,251 Hva har de felles? Middelaldrende, hvite menn. 110 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Hvem representerer de svarte, 111 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 kvinnene, chicanoene, ungdommen, arbeiderklassen? 112 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Én ting er sikkert, du har ikke nok penger. 113 00:10:20,876 --> 00:10:23,501 - Jeg skal samle inn penger. - Fra hvem? 114 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Chicanoene, ungdommen, arbeiderklassen? 115 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 De har ikke penger. Ikke skikkelige summer. 116 00:10:30,168 --> 00:10:35,293 Hvis du vil ha selv en symbolsk kampanje, må du begynne med tre? 117 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Tre. 118 00:10:36,293 --> 00:10:41,209 Minst 300 000. Og det vil bli en mager kampanje. 119 00:10:41,293 --> 00:10:47,709 Mac. Jeg taler på universiteter, og gutter, hvite gutter, 120 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 kommer bort til meg og spør: "Mrs. Chisholm, når skal du gjøre det? 121 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 Når skal du stille som president?" 122 00:10:54,418 --> 00:11:01,293 Hvis det finnes hvite gutter som tror at jeg kan og bør bli president, 123 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 hvorfor skal jeg ikke prøve for alle andre? 124 00:11:05,543 --> 00:11:10,001 Du er virkelig ikke redd for å stille. 125 00:11:11,918 --> 00:11:13,334 Jeg burde vite det. 126 00:11:16,043 --> 00:11:19,084 - Mac. - Shirley... 127 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Hva trenger du fra oss? 128 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Dere må gi meg råd som alltid. 129 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, du kan passe på pengene. 130 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad kan ta seg fri fra jobb for å ta seg av sikkerheten. 131 00:11:50,459 --> 00:11:56,209 Ingenting? Har ingen noe å si? 132 00:11:59,001 --> 00:12:03,168 Du stiller til valg som president. Hva kan jeg si? 133 00:12:06,126 --> 00:12:10,626 "Ja." Si at jeg sa ja. 134 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Jeg må finne deg en kampanjeleder. 135 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Hen må være svart. - En bra person. 136 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Jeg må ta noen telefoner. - Jeg må samle inn 300 000 dollar. 137 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 God jul til dere. 138 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 En jævla måte å starte det nye året på. 139 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Klar til å gjøre dette igjen? 140 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 Én gang til. 141 00:12:43,626 --> 00:12:47,043 Så? Hva tenker du? 142 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Det er litt sent å spørre meg nå. 143 00:12:50,834 --> 00:12:56,043 - Men det er ikke for sent. - Du har aldri tapt. 144 00:12:56,126 --> 00:13:00,418 Ikke én gang. Hvorfor skulle det være annerledes denne gangen? 145 00:13:03,334 --> 00:13:07,293 Jeg må kjøpe et nytt kamera. Du kommer til å skrive historie. 146 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Sørg for at det er brukt og billig. 147 00:13:35,334 --> 00:13:40,501 - Robert? Robert! - Hvordan går det, Mrs. C? 148 00:13:40,584 --> 00:13:46,293 - Se på deg. Hva er det der? - Jeg er ikke kongressekretær lenger. Så... 149 00:13:46,376 --> 00:13:50,293 - Så du er blitt trendy. - Jeg er vel det. 150 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Lenge siden sist. 151 00:13:53,126 --> 00:13:57,668 Jeg må si at det jeg husker best, er en ny kongressrepresentant 152 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}som tvang speakeren til å gi seg en annet komité. 153 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Hvordan kan du... 154 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Ikke aksepter ting som de er. 155 00:14:08,293 --> 00:14:13,126 Mrs. C, jeg må si at praktikantjobben for deg var én 156 00:14:13,209 --> 00:14:16,001 av mine mest minneverdige opplevelser. 157 00:14:16,084 --> 00:14:22,501 Takk. Og jeg forstår at du gjør imponerende ting på Cornell. 158 00:14:22,584 --> 00:14:26,668 - Valgt inn i universitetets styre. - Jeg er bare studentrepresentant. 159 00:14:26,751 --> 00:14:33,001 Den første noensinne. Robert, et råd? Ikke vær beskjeden. 160 00:14:33,084 --> 00:14:37,126 Vellykkede menneskers ydmykhet virker som en egen form for arroganse. 161 00:14:37,209 --> 00:14:39,418 Jeg vet ikke om jeg er vellykket. 162 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert. 163 00:14:42,126 --> 00:14:46,709 Ok. Ja. Forstått. 164 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Jeg må fortelle deg noe. 165 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Jeg stiller til valg som president. 166 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 For De forente stater? 167 00:15:04,168 --> 00:15:09,084 Jøss... Det er... Så bra, Mrs. C. 168 00:15:09,168 --> 00:15:14,418 Det er flott. Du blir den mest fantastiske presidenten. 169 00:15:14,501 --> 00:15:20,251 - Jøss. Om det er noe jeg kan bidra med... - Det er det. 170 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Jeg vil ha deg som min nasjonale studentkoordinator. 171 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Jeg er så... Hva? 172 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Du skal se til studentorganisasjonene tilknyttet kampanjen 173 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 i delstatene der jeg stiller. 174 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Ok. - Organisere campusmøter. 175 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Mrs. C, jeg kan ikke. 176 00:15:36,918 --> 00:15:40,668 - Jeg liker ikke "kan ikke". - Ja, jeg vet det. Men jeg... 177 00:15:41,168 --> 00:15:47,168 Robert, dette er det første året 18-åringer får stemme i et nasjonalt valg. 178 00:15:47,751 --> 00:15:53,668 For å få dem til å stemme må de vite at deres stemmer kan utgjøre en forskjell. 179 00:15:54,418 --> 00:15:58,043 Nasjonal koordinator? Jeg har nettopp fylt 21. 180 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Gammel nok til å kjempe og dø i Vietnam. 181 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Det er midt i skoleåret, og jeg kan ikke... 182 00:16:07,668 --> 00:16:13,168 Vel, jeg må ringe universitetet. Jeg må ringe foreldrene mine. 183 00:16:18,584 --> 00:16:24,043 Skal vi banke på og si til Mrs. Chisholm at jeg har kommet? 184 00:16:24,126 --> 00:16:26,918 Hun vet at vi venter. La henne spise lunsj. 185 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Nytt kamera? 186 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 Nesten nytt. 187 00:16:37,084 --> 00:16:39,751 Takk. Beklager at dere måtte vente. 188 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Slett ikke. 189 00:16:41,251 --> 00:16:44,418 - Shirley, Stanley Thompson. - Stan. 190 00:16:45,043 --> 00:16:48,918 - Hvordan går det, Mrs. Chisholm? - Bra, takk. Har du møtt alle? 191 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, ungdomskoordinatoren min. 192 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Han passer til det med "ungdom". 193 00:16:56,501 --> 00:17:01,793 - Jeg er gammel nok for Vietnam. - Ja, det er du. 194 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan er en politisk ringrev. 195 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Han er glad for å kunne jobbe for kampanjen. 196 00:17:07,626 --> 00:17:10,168 - Veldig glad. - Det tror jeg vi alle er. 197 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Det kan jeg tenke meg. Vi har mye å gjøre. 198 00:17:13,626 --> 00:17:17,251 Vi må bestemme hvordan vi posisjonerer budskapet ditt. 199 00:17:17,334 --> 00:17:22,584 Mine posisjoner og budskap er svært enkle. Jeg vil gi politikken tilbake til folket. 200 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Ja. Men du driver en nasjonal kampanje. 201 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Hvordan formidler vi budskapet ditt til velgere i hele USA? 202 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Ved å fortelle velgerne i hele USA 203 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 at jeg prøver å gi politikken tilbake til folket. 204 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 En nasjonal kampanje er litt mer utfordrende enn det. 205 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Men det trenger den ikke å være. 206 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Mrs. Chisholm, jeg vil jobbe for en underfinansiert operasjon 207 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 fordi at den du er, og det du vil, er i tråd med tidsånden. 208 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Men du må møte velgerne der de er. 209 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Alt jeg ber om, er at du stoler på at jeg kan hjelpe. 210 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Ok. 211 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Greit. Da... 212 00:18:12,418 --> 00:18:14,918 - La oss få deg valgt til president. - Greit. 213 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25. JANUAR 1972 214 00:18:30,959 --> 00:18:35,626 Jeg står foran dere i dag som Det demokratiske partiets kandidat 215 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 til nominasjonen som president for Amerikas forente stater. 216 00:18:41,001 --> 00:18:46,543 Jeg er ikke det svarte USAs kandidat selv om jeg er svart og stolt. 217 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Jeg er ikke kandidat for kvinnebevegelsen i dette landet 218 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 selv om jeg er kvinne, og jeg er like stolt av det. 219 00:18:59,209 --> 00:19:05,418 Jeg er ikke kandidat for politiske sjefer, rikinger med innflytelse eller lobbyister. 220 00:19:08,584 --> 00:19:15,418 Jeg står her nå uten støtteerklæringer fra kjente politikere eller kjendiser. 221 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Jeg har ikke tenkt å tilby dere de slitne klisjeene 222 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 som altfor lenge har vært en akseptert del av vårt politiske liv. 223 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Jeg er det amerikanske folkets kandidat. 224 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Og mitt nærvær her symboliserer en ny æra i amerikansk politisk historie. 225 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Jeg har tro på det amerikanske folk. 226 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Ja! - Ja. 227 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Jeg tror vi er intelligente nok 228 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 til å anerkjenne talentet, energien og engasjementet som alle amerikanere, 229 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 inkludert kvinner og minoriteter, har å tilby. 230 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Vi er alle Guds barn, og viljen til hver av oss er 231 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 like dyrebar som viljen til de mektigste blant oss. 232 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Vår vilje kan skape et nytt USA i 1972. 233 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Ja! 234 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Der det er frihet fra vold og krig, hjemme og i utlandet. 235 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Ja! 236 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Der det er frihet fra fattigdom og diskriminering. 237 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Der det finnes en følelse av at vi gjør fremskritt for alle. 238 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Ja! 239 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Alle dere som deler denne visjonen, 240 00:20:43,751 --> 00:20:49,293 som har blitt forsømt, utelatt, glemt, ignorert eller avvist, 241 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 bli med meg i et forsøk på å gjenvinne samfunnet og få kontroll over skjebnen vår 242 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 når vi følger Chisholm-veien for 1972. 243 00:21:16,501 --> 00:21:20,501 Shirley Chisholm er den eneste kandidaten som er perfekt posisjonert 244 00:21:20,584 --> 00:21:24,001 til å få en dramatisk effekt på politikken i dette landet. 245 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Jeg vil oppmuntre alle mine velgere i Oakland og California... 246 00:21:28,834 --> 00:21:34,084 Oppriktig talt, velgere over hele landet, når dere vurderer den neste presidenten, 247 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 er det bare ett navn dere bør si. 248 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Og det navnet er Shirley Chisholm. 249 00:21:43,626 --> 00:21:46,043 - Ron. - Shirley. 250 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Takk, Ron. 251 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 For? 252 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Støtteerklæringen, tidlig og sterk. 253 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Shirley, hvis du er med i dette kappløpet, er det for å vinne. 254 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Ron Dellums vedder ikke mot deg. 255 00:22:04,876 --> 00:22:06,543 Konkurrerer du i California? 256 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Stiller du i California, støtter jeg deg med all min kapital. 257 00:22:12,668 --> 00:22:17,834 - Du tar Bay Area, Oakland, San Francisco... - Ron, i California tar vinneren alt. 258 00:22:18,376 --> 00:22:21,751 Jeg kan ikke bruke verken tid eller ressurser i California 259 00:22:21,834 --> 00:22:24,334 bare for at Muskie skal ta alle delegatene. 260 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Jeg må advare deg. 261 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Walter Fauntroy kan bli et problem. 262 00:22:33,293 --> 00:22:35,168 Lille lord Fauntroy. 263 00:22:35,959 --> 00:22:39,293 De stiller ham som favorittkandidatens sønn i distriktet. 264 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Da blir dere motstandere. 265 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 "Nå, Ronald, jeg er ikke i opposisjon til Shirley, skjønner du? 266 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Jeg ber bare om at hun er en snill, liten jente og venter på tur." 267 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Du tok ham på kornet. 268 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Takk for at du har troen. 269 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 270 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Du er som en storesøster for meg. 271 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Uansett hvordan dette går, er jeg med deg til siste slutt. 272 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Takk. 273 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Ingen årsak. 274 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Jeg er sulten. Skaff noe fra McDonald's. 275 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Du vet at jeg elsker det. 276 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Jeg kan kanskje gå ned gaten. - Jordbærshake. 277 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Jordbær... 278 00:23:35,668 --> 00:23:37,668 {\an8}Analytikerne analyserer fortsatt, 279 00:23:37,751 --> 00:23:40,793 {\an8}men de forstår ikke at det skjer noe nytt i USA. 280 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Denne kampanjen, Shirley Chisholm-kampanjen, 281 00:23:43,584 --> 00:23:48,584 bærer bud om den nye politikken. Resten lager bare trette, gamle lyder. 282 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}Det jeg har sagt, er veldig tydelig. Shirley Chisholm ser på sitt kandidatur 283 00:23:54,126 --> 00:23:57,584 {\an8}som å representere en kvinne og en svarts rett til å stille 284 00:23:57,668 --> 00:23:59,668 {\an8}til valg til USAs høyeste embete. 285 00:23:59,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Jeg anser senator McGovern som den beste hvite, mannlige kandidaten. 286 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Jeg er lei av at folk stiller spørsmålet: 287 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Mrs Chisholm, mener du alvor med å stille til valg som president?" 288 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Det at folk, selv andre kvinner, feminister, 289 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 ikke kan ta kampanjen min alvorlig, 290 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 er en indikasjon på den rollen samfunnet har foreskrevet kvinner. 291 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Vi anerkjenner rasepolitikk og etnisk politikk, 292 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 men vi har nettopp begynt å innrømme 293 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 at dette landet har et problem med kjønnspolitikk. 294 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Vi må glemme oss selv og omdirigere dette landets prioriteringer 295 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 så det blir et fristed for alle 296 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 uavhengig av rase, hudfarge, tro eller kjønn. 297 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Ja. - Ja, Chisholm. 298 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Jeg vil være en del av noe. 299 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Jeg ser hva som skjer i landet. Vietnam, alt sammen. 300 00:25:57,543 --> 00:26:00,126 Det er... Jeg er lei. 301 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Jeg er knapt 25, men jeg er lei av hvordan ting er. 302 00:26:04,418 --> 00:26:06,626 Av mennene vi sender til Washington. 303 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Humphrey og Muskie er bedre enn Nixon, men er det nivået? 304 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Jeg håper ikke det. - Bedre enn en korrupt mann? 305 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Du snakker om at folk har makt til å skape forandring. 306 00:26:18,209 --> 00:26:21,876 - Men hvor skal jeg begynne? - Er du registrert som velger? 307 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Registrert? Nei. 308 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Lille jente, det første du må gjøre, er å stemme. 309 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Det er ikke min greie. Å stemme er borgerlig. 310 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Hvis du bare roper og skriker utenfor, 311 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 er det alt du vil være, en som roper og skriker. 312 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Du må bli en del av prosessen. 313 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Prosessen i politikk for svarte kvinner finnes ikke. 314 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Du er annerledes. 315 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 Jeg så hva som måtte gjøres, og jeg gjorde det. 316 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Det er ikke annerledes. Det er nødvendig. 317 00:26:56,293 --> 00:27:01,126 - Jeg vil at du skal jobbe for meg. - I valgkamporganisasjonen din? 318 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Eller er det for borgerlig for deg? 319 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Jeg har en baby. Jeg er alenemor, og jeg må bare... 320 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Da forstår du bedre enn de fleste hva folk står overfor. 321 00:27:12,751 --> 00:27:17,876 Du trenger ikke å jobbe for oss på heltid. Bare når du kan, slik du kan. 322 00:27:19,084 --> 00:27:22,793 - Jeg har ingen erfaring. - Og jeg har ikke penger. 323 00:27:24,709 --> 00:27:29,293 Men jeg kan tilby deg en mulighet til å gjøre en forskjell. 324 00:27:36,751 --> 00:27:40,793 - Greit. - Greit. 325 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 To har signert på lovforslaget. 326 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Signere hvor? - To signaturer på denne siden. 327 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, kom igjen. 328 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Og Percy kan ha... 329 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Du kan ikke miste flyet. - Nei. 330 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Bob Dole, senator Dole. 331 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...tidlig. 332 00:28:04,293 --> 00:28:08,626 Du kommer sent, så jeg ringer ikke i kveld. Trenger du noe, er jeg hjemme. 333 00:29:17,251 --> 00:29:19,918 Frue. Vi er fremme. 334 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad? 335 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Conrad. 336 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Unnskyld at jeg vekket deg. 337 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Du er sen. 338 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Flyet var forsinket. 339 00:30:03,709 --> 00:30:07,584 - Har vi noe å spise? - Hva sa du? 340 00:30:08,209 --> 00:30:13,168 - Har vi noe å spise? - Jeg tror det er noe i fryseren. 341 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Ingenting varmt? 342 00:30:17,584 --> 00:30:20,543 - Jeg kan skaffe noe... - Fra hvor? Det er sent. 343 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Alt er stengt. 344 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Vel... 345 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Det går bra. Jeg varmer opp noe. 346 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Jeg må opp tidlig og møte Stanley. 347 00:30:35,918 --> 00:30:40,418 Det går bra. 348 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 De forente stater har avholdt presidentvalg i nesten 200 år. 349 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Alle har vært viktige, men valget i år 350 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 har vært mer enn en demonstrasjon av stabilitet og kontinuitet. 351 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 En kombinasjon av faktorer, reformer i de to store partiene, 352 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 en ny lov som gir ungdommer stemmerett, 353 00:31:59,876 --> 00:32:04,334 og en ny politisk bevissthet hos tidligere inaktive grupper har gjort 354 00:32:04,418 --> 00:32:09,168 1972 til et mulig vendepunkt i amerikansk politisk historie. 355 00:32:09,251 --> 00:32:12,834 Denne kampanjen handler om å nå ut til velgerbasen, 356 00:32:12,918 --> 00:32:15,376 engasjere dem og få dem ut for å stemme. 357 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Vi trenger 1 500 delegater for å vinne nominasjonen til president, 358 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 og nå har vi så mange. 359 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Vi har seks måneder 360 00:32:26,001 --> 00:32:29,459 til de siste primærvalgene i juni å forbedre tallene på. 361 00:32:29,543 --> 00:32:33,209 - Hvordan vinner vi de delegatene? - Jeg har meningsmålingene. 362 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Primærvalgene starter med New Hampshire og Florida. 363 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Uten Florida er vi ikke med. 364 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 "Hva vet du om Shirley Chisholm?" 365 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 366 00:32:41,584 --> 00:32:47,084 - Glem New Hampshire. Muskie vinner. - Ifølge avisene tar Muskie nominasjonen. 367 00:32:47,168 --> 00:32:51,626 Av de spurte visste 46 % at du var svart, og 38 % visste at du var kvinne... 368 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 Avslører ikke navnet det? 369 00:32:54,209 --> 00:32:57,334 Shirley er ett av de navnene som kan være begge deler. 370 00:32:57,418 --> 00:32:59,334 - Som Chris og Leslie. - Alabama? 371 00:32:59,418 --> 00:33:01,709 - Shirley er ikke det. - Nei. 372 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 373 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Poenget er at mange velgere ikke engang vet hvem du er. 374 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 375 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes vil drepe meg om jeg går inn i Ohio. 376 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Kan jeg fortsette? 377 00:33:13,876 --> 00:33:17,584 At de ikke kjenner deg, er en utfordring, men det betyr også 378 00:33:17,668 --> 00:33:18,959 at de ikke... 379 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - Reformfløyen er i mindretall. 380 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Vi må på stemmesedlene... - Shirley. 381 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Vi burde ikke drive valgkamp i Colorado. 382 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 Folks meninger vil bli dannet i debattene. De blir viktige. 383 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley er litt av en debattant. Hun overgikk James Farmer. 384 00:33:35,293 --> 00:33:39,876 Han er ikke yrkespolitiker. Resten prater dritt fortere enn jeg kan lage den. 385 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 California? 386 00:33:44,751 --> 00:33:45,584 California? 387 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Nei. - Shirley! 388 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Vet du hvor mange colleger det er? - I California tar vinneren alt. 389 00:33:53,043 --> 00:33:56,876 Bruker vi tid og energi på California, ender vi opp med ingenting. 390 00:33:56,959 --> 00:34:01,418 Det er en stor, skinnende ting som vil distrahere og beseire oss. Nei. 391 00:34:01,501 --> 00:34:07,793 Shirley, akkurat nå er hele kampanjen din bygget på én delstat, Florida. 392 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 NEW JERSEY 393 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 NORD-CAROLINA 394 00:34:21,126 --> 00:34:24,084 Der har vi valgkampen vår. Vi begynner der. 395 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Og de kan snakke dritt så mye de vil. 396 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Hvorfor vil stadig flere amerikanere ha guvernør Wallace? 397 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Gå en tur i gaten eller parken i kveld. 398 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Det er mye snakk om liberalisme for tiden. 399 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Hva har liberalismen gjort for USA? 400 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Gitt oss narkotikamisbruk i gatene og sammenbrudd i lov og orden. 401 00:34:48,834 --> 00:34:53,126 {\an8}Men nå tenker de å busse våre barn rundt for å oppnå rasebalanse. 402 00:34:53,209 --> 00:34:57,418 {\an8}Det er deres måte å ta fra deg retten til å oppdra ditt barn som du vil. 403 00:34:57,501 --> 00:35:01,168 {\an8}Hvorfor vender stadig flere seg til guvernør Wallace? 404 00:35:01,251 --> 00:35:03,959 Se på at barna kjøres til andre siden av byen. 405 00:35:04,043 --> 00:35:07,126 Bussing er en ineffektiv løsning på skoleintegrering. 406 00:35:07,209 --> 00:35:10,793 Den byrden bæres av de samme barna som vi prøver å hjelpe. 407 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 Flott svar for Florida. 408 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 - Men du kan ikke si... - Kan ikke? 409 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ...at du er imot bussing i Massachusetts eller New York. 410 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Det låter ikke som noe Wallace ville sagt. 411 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Din holdning til abort? 412 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Jeg er en ivrig forkjemper for familieplanlegging. 413 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Men jeg vet... - Shirley. 414 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - ...at prevensjon ikke er nok. - Shirley... 415 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 Prevensjon svikter, og... 416 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Du kan ikke si det. 417 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Beklager, Stanley. Kan ikke? - For mange nyanser. 418 00:35:37,959 --> 00:35:39,084 - Mac. - Jeg er ærlig. 419 00:35:39,168 --> 00:35:42,501 Svaret ditt må være mer direkte. Det samme med bussingen. 420 00:35:42,584 --> 00:35:46,793 Det er mitt svar på begge sider av Mason-Dixon-linjen. 421 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Og jeg utelater ikke nyansene. 422 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Hei! Rykende ferske. 423 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Før vi gjør det, kan vi avslutte det vi startet her? 424 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Disse ble bra. - Ja. 425 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Jeg drar til Florida i morgen. Innen du kommer 426 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 skal jeg ha skaffet frivillige og bestilt lokalene. 427 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Vi starter med en tale på Florida State University. 428 00:36:07,876 --> 00:36:13,334 Denne turen må gå som en klokke. Vi trenger et sterkt fremmøte. 429 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Jeg fikser det. - Takk, Robert. 430 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Ingen årsak. 431 00:36:17,918 --> 00:36:21,376 {\an8}- Greit. Vi sees i Florida. - Greit. 432 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM SOM PRESIDENT 433 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 NIGGER, DRA HJEM! 434 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Det gjenstår 22 primærvalg i denne 1972-kampanjen. 435 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Politikerne flytter nå innsatsen fra New Hampshires snø 436 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 til sanden i Florida. 437 00:37:01,834 --> 00:37:03,043 PRIMÆRVALG I FLORIDA 438 00:37:03,126 --> 00:37:04,751 Du må bestemme om du skal 439 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 på den svarte politikkonferansen i Gary i Indiana. 440 00:37:08,001 --> 00:37:11,709 Ledere fra alle lag kommer. Radikale, religiøse, konservative... 441 00:37:11,793 --> 00:37:12,626 Vi får se. 442 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Jeg har en invitasjon til å tale her nede på Pearly Club. 443 00:37:16,293 --> 00:37:19,001 - Det er en lukket klubb. - Bare for hvite? 444 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Bare for menn. 445 00:37:20,334 --> 00:37:25,001 - Du blir deres første kvinnelige taler. - En klubb for hvite menn her i Florida? 446 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Men du drar ikke på en svart politikkonferanse i Gary? 447 00:37:29,334 --> 00:37:34,001 Kan vi ikke bare glemme pratet om Gary og la henne få sove litt? 448 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Vi fortsetter i morgen. 449 00:37:37,293 --> 00:37:40,084 Jeg ringer for kongressmedlem Shirley Chisholm. 450 00:37:40,168 --> 00:37:43,876 Hun skal holde arrangementer mens hun driver valgkamp i Florida... 451 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Din stemme kan endre USA. 452 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Innsamlingene er en mulighet til å møte Shirley ansikt til ansikt. 453 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Og jeg ber dere, USAs ungdom, om å delta i kampen for fremtiden. 454 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 De av dere som kan stemme for aller første gang, 455 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 må bruke stemmene deres og la politikerne vite 456 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 at regjeringen tilhører hele folket. 457 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Ja! 458 00:38:07,084 --> 00:38:11,001 {\an8}Registrer dere som velgere! Hvis dere kun roper og skriker utenfor, 459 00:38:11,084 --> 00:38:15,334 er dere bare noen som roper og skriker. Bli en del av prosessen! 460 00:38:16,376 --> 00:38:19,459 Amerikansk politikk bør ikke velge side, men fokusere 461 00:38:19,543 --> 00:38:22,126 på den humanitære krisen i Midtøsten. 462 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Hva tenker du om Black Panthers? 463 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Det er synd at Black Panthers er nødvendige, 464 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 men jeg forstår hvorfor de er det. 465 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Det er viktig for oss at unge mennesker stemmer. 466 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Dette er første gang 18-åringer får stemme. 467 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Det handler ikke bare rettferdig lønn, men om livet vårt. 468 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 CHICANO MAKT 469 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Du støtter bussing. 470 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Spør du eller konstaterer du? 471 00:38:45,293 --> 00:38:49,668 Motstanderne mine vrir seg når de forklarer hva de mener om bussing. 472 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Jeg støtter det ikke. 473 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Det er en kunstig løsning på segregeringsproblemet. 474 00:38:54,876 --> 00:38:59,584 Svaret er lik tilgang til boligmarkedet. Men så lenge problemet eksisterer, 475 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 er en kunstig løsning bedre enn ingen. 476 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 En svært aktiv kandidat 477 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 i 1972-kampanjen er Shirley Chisholm fra Brooklyn. 478 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Jeg elsker deg! 479 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Gi meg heller stemmen din. 480 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Jeg skal stemme på deg eller George Wallace. 481 00:39:13,251 --> 00:39:17,834 Greit. Vel... Shirley Chisholm er den eneste andre kandidaten 482 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 som sier det samme i sør som i nord. 483 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm blir aldri president. 484 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}-Dette er USA. - Den kvinnen må ut av konkurransen. 485 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Hun irriterer seg over forslaget om å gi seg 486 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 for ikke å ta liberale stemmer fra andre kandidater. 487 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Hvorfor må det alltid være hvite menn? 488 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}STREIK 489 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Hvis du ikke kan støtte meg, 490 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 kom deg unna. 491 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Gjør din greie og la meg gjøre min. 492 00:39:51,168 --> 00:39:54,168 - Faen ta deg, din svarte hurpe! - Svarte kjerring! 493 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Jeg skal drepe deg! Jævla svarte hurpe! 494 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Politiet har ham. 495 00:41:16,668 --> 00:41:20,334 Han var bare en gærning. 496 00:41:22,168 --> 00:41:24,501 Litt av en verden, hva? Folk liker det. 497 00:41:29,251 --> 00:41:34,293 - Uansett, politiet har ham nå. - Hvor var du? 498 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Han var så nær meg. 499 00:41:41,584 --> 00:41:47,584 Du skulle hjelpe meg med sikkerheten. Du skulle beskytte meg. 500 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Hvor var du? 501 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Jeg prøver så godt jeg kan å være den mannen du vil. 502 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Oppmerksom og omtenksom og... 503 00:42:02,418 --> 00:42:05,251 Men alltid ute av veien og på sidelinjen. 504 00:42:05,959 --> 00:42:10,626 Jeg gjør det med glede, for jeg vet hvor viktig dette er for deg. 505 00:42:10,709 --> 00:42:15,251 - Det er ikke bare for meg. - Jeg vet hvor mye godt du kan gjøre. 506 00:42:16,168 --> 00:42:17,668 Jeg skal være din skygge. 507 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Jeg vet at en skygge av en mann er det du vil ha. 508 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Men ikke bli sint på meg når jeg er litt for flink til det. 509 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Det sies at bak enhver stor mann står en stor kvinne. 510 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Bak Shirley står Conrad Chisholm, 511 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 etterforsker for City Bureau of Medical Services. 512 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 Dere har vært gift i 26 år. Hvordan vil dere beskrive hverandre? 513 00:43:25,584 --> 00:43:26,668 Det skal jeg si. 514 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Jeg husker da hun ble introdusert på en middag hos MC. 515 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 Jeg synes det var passende 516 00:43:37,376 --> 00:43:42,001 at han beskrev henne som 50 kilo kjernekraft. 517 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Jeg synes det var treffende. 518 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Jeg vil beskrive mannen min 519 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 som 100 kilo med tålmodighet. 520 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Mannen min er bemerkelsesverdig. 521 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Jeg kan oppriktig si at jeg ikke hadde klart 522 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 å nå toppen med mindre jeg hadde en veldig forståelsesfull partner. 523 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Og jeg vet at det har vært vanskelig for ham iblant. 524 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Vel... Jeg har måttet ofre en god del, 525 00:44:21,501 --> 00:44:27,001 men det gjør jeg gjerne for det hun gjør. 526 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Tusen takk til dere begge. 527 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10. APRIL 1972: 3 MÅNEDER TIL DEMOKRATENES LANDSMØTE 528 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Det er en skam. 529 00:44:52,876 --> 00:44:57,168 Det er dette kampanjen har blitt, Shirley og Wallace. 530 00:44:57,251 --> 00:45:01,668 Shirley tapte stort i Florida. Mindre enn én prosent av stemmene i Illinois. 531 00:45:01,751 --> 00:45:05,501 Samme i Wisconsin. Mindre enn én prosent av stemmene. 532 00:45:06,209 --> 00:45:10,251 - Og ingen delegater. - Du kan spare Shirley for tallene. 533 00:45:10,334 --> 00:45:14,543 Tre måneder til nominasjonsmøtet, og vi går tilbake. Shirley... 534 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Jeg liker at hun sier sannheten, men det gir deg ingen stemmer. 535 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, hva vil du? 536 00:45:23,793 --> 00:45:27,168 Hjelp meg å hjelpe Shirley. Jeg kan ikke det fra tribunen. 537 00:45:28,251 --> 00:45:30,709 Skal jeg hjelpe deg å ta Shirley av banen? 538 00:45:30,793 --> 00:45:34,918 Nei, for faen, Mac. Du kjenner meg bedre enn det. 539 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Vi må dele henne opp så vi kan styre kampanjen bedre. 540 00:45:40,084 --> 00:45:43,918 - Bare... - Styre Shirley for Shirleys del. 541 00:45:45,418 --> 00:45:48,209 Kjenner du historien min med Shirley? 542 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Dere ble kjent da du dannet Bedford-Stuyvesant Political League. 543 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Hun gikk siste året på Brooklyn College. 544 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Jeg lærte Shirley alt jeg kunne om politikk. 545 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Å lese folk og spillene deres. 546 00:46:02,918 --> 00:46:06,876 Hvordan systemet fungerer, at noen holdes utenfor og andre innenfor. 547 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Og etter at jeg lærte Shirley alt det, 548 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 snur hun seg og stiller mot meg som president i min egen klasse. 549 00:46:16,126 --> 00:46:19,584 Du jobber med henne likevel. Tilgir du henne? 550 00:46:22,668 --> 00:46:28,001 Ingenting å tilgi. Shirley tror på det nødvendige. 551 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 På den tiden mente hun at det var nødvendig for henne å erstatte meg. 552 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Det er noe å huske på når du snakker om å styre Shirley. 553 00:47:00,418 --> 00:47:02,501 - Kongressmedlem Chisholm. - Walter. 554 00:47:02,584 --> 00:47:04,251 Det er jammen godt å se deg. 555 00:47:05,334 --> 00:47:10,709 - Vil du ha en meny? - Nei, jeg blir ikke så lenge. 556 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Det var synd. 557 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Et måltid er så mye bedre når det nytes med venner. 558 00:47:21,168 --> 00:47:26,834 Vel, Shirley. Hva kan jeg si? 559 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Synd du ikke gjorde det bedre i Florida. 560 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Men du verden. Du fikk fire prosent av stemmene. 561 00:47:35,834 --> 00:47:42,001 - Nesten fire. - Jeg kunne trengt flere støtteerklæringer. 562 00:47:42,584 --> 00:47:44,293 I den svarte Kongress-gruppen 563 00:47:44,376 --> 00:47:47,918 er min eneste støtte Mitchell, Conyers og Dellums. 564 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Jeg kan ikke støtte deg når jeg stiller selv. 565 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Som en favorittsønnkandidat i distriktet. Det er alt, Walter. 566 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Du her og Stokes i Ohio. Det betyr ikke mye. 567 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Men du vil fortelle folk, våre folk, hvem som burde representere dem. 568 00:48:07,043 --> 00:48:09,543 Du er ikke bedre enn de fete, hvite gutta. 569 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 570 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Jeg deltok i marsjen fra Selma til Montgomery. 571 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Jeg lærte ting på kroppen ved fronten med Martin. 572 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Så jeg ville satt pris på om du ikke trekker konklusjoner om meg. 573 00:48:26,668 --> 00:48:31,543 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Dropp ut av primærvalget i Washington. 574 00:48:32,834 --> 00:48:36,043 - Ron advarte meg. - Ron Dellums er en vestkystdilettant. 575 00:48:36,126 --> 00:48:41,501 Willie Brown er makten i California. Ikke la Ron påvirke deg. 576 00:48:41,584 --> 00:48:46,834 Hvis du fortsetter i primærvalget, vil du og jeg bare dele stemmene. 577 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Å dele delegatene hjelper verken deg eller meg. 578 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Den beste måten å hjelpe deg på er å gi meg? 579 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Bare i Washington der jeg stiller. 580 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Både du og jeg vet at nominasjonen til president 581 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 ikke blir avgjort i første runde på landsmøtet. 582 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Etter den første runden, 583 00:49:05,209 --> 00:49:10,084 etter at jeg får det jeg fortjener fra Det demokratiske partiet, 584 00:49:10,959 --> 00:49:15,543 gir jeg deg mine delegater og ber dem om å stemme slik du sier. 585 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Herregud, Walter. Bare mer bakromspolitikk. 586 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Det er ikke galt når du er politiker. 587 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 Etter første runde får du alle delegatene mine. 588 00:49:37,084 --> 00:49:40,584 {\an8}Du har mitt ord. 589 00:49:40,668 --> 00:49:41,876 {\an8}MITT ORD 590 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Har jeg ditt? 591 00:49:47,876 --> 00:49:52,043 Jeg sa ja. Hva annet skulle jeg si? 592 00:49:52,584 --> 00:49:56,834 Det ga mening. Han lovet. Men jeg... 593 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Walter er en god mann, men han vil alltid... 594 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Du synes jeg gjorde en feil. 595 00:50:09,126 --> 00:50:14,376 Walter har en tendens til å skuffe, og når det skjer, skjer det. Det er alt. 596 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Jeg har ørene åpne, Shirley. 597 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Hører jeg noe du bør vite, får du høre det først. 598 00:50:22,168 --> 00:50:26,293 - Takk, Ron. - Ingen årsak. 599 00:50:26,376 --> 00:50:28,918 Bare tenk på å bli den neste presidenten. 600 00:50:32,459 --> 00:50:36,793 - Jeg må få velgerne ut. - Hvis du vil mobilisere studentene, må du... 601 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 - Du skal få svaret mitt. - Før du sier nei... 602 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Jeg sa nei. - Hvor mange kan vi få? 603 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Hvor mange trenger vi? 604 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Jeg sa jeg skulle tenke på det. - Så mange vi kan. 605 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Og jeg har tenkt på det. 606 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Jesse Jackson kommer, Louis Farrakhan, Bobby Seale... 607 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 De vil ikke støtte meg. 608 00:50:53,043 --> 00:50:54,418 - Stav det. - P-O-M-O-N-A. 609 00:50:54,501 --> 00:50:57,626 - De støtter ikke meg. - Shirley, du trenger fremgang. 610 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Du må utnytte avtalen med Walt Fauntroy. 611 00:51:00,876 --> 00:51:02,043 Vil du ha støtte, 612 00:51:02,126 --> 00:51:06,418 kan jeg snakke med Black Panthers når jeg er tilbake fra California. 613 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Gud, ja, la oss få de radikale om bord. 614 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Det vil gå rett hjem i Midtvesten. 615 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Takk. 616 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Fyren som laget Star Trek, dro dit. 617 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Jeg spøker ikke. 618 00:51:16,543 --> 00:51:20,001 - Du kan ikke være en del av dette. - Stanley, jeg drar ikke. 619 00:51:31,543 --> 00:51:36,751 Barbara, la henne spise lunsj. Vær så snill. 620 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Ja... - Vet du hva? Så... 621 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Vi drar til California. 622 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Fem tusen. 623 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! Barb! 624 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Shirley, jeg vil på valgmøtet. - Jeg sa at du spiste. 625 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Det går bra. Arthur. 626 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Jeg vil dra på valgmøtet i Gary. 627 00:51:57,876 --> 00:52:01,043 - Jeg kan representere deg. - Nei. 628 00:52:01,126 --> 00:52:04,793 Jeg vil gjøre noe stort for kampanjen før jeg drar til Oakland. 629 00:52:04,876 --> 00:52:08,751 - Stanley sa at du må være der. - Jeg trenger ikke å gjøre noe. 630 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Hvorfor vil du ikke dra? Hva er du så redd for? 631 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Lille jente. 632 00:52:16,793 --> 00:52:22,251 Sett deg. 633 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Jeg skal fortelle deg noe om dette valgmøtet. 634 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 De har ikke invitert en eneste svart kvinne til å tale. 635 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Ikke én. Ikke Coretta. 636 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 De har fått Betty Shabazz til å introdusere Jesse Jackson. 637 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 De har gjort det klart at de ikke bryr seg om hva svarte kvinner har å si. 638 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 De bare... 639 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Det er bare sånn de er. -"De"? 640 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Menn som alltid konspirerer og planlegger. 641 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Jeg ser spillene deres. 642 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Svarte, hvite, de er bare obsternasige, gamle menn. 643 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 "Obsternasige"? 644 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Jeg går til mine barbadiske røtter når jeg blir lei meg. 645 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 På grunn av politikk? 646 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 Da er nok ikke politikk min greie. 647 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 648 00:53:37,793 --> 00:53:38,668 {\an8}Vi må prate. 649 00:53:38,751 --> 00:53:40,959 {\an8}- Hun må dra. - Vi må snakke med henne. 650 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, auditoriet er fullt av studenter. 651 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Si at hun kommer. Vi må snakke med Shirley. 652 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 TV-stasjonene har sluppet debattplanene sine. 653 00:53:53,376 --> 00:53:56,876 Du er ikke med. Hos noen. De sier at du ikke når terskelen... 654 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Hvem sin? Vi regnet med disse debattene. 655 00:54:00,001 --> 00:54:02,626 - De anser ikke... - Jeg har fylt ut papirene. 656 00:54:02,709 --> 00:54:06,876 Jeg stiller til valg og har bedre oppslutning enn Lindsay, McCarthy... 657 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 TV-stasjonene bryr seg ikke. 658 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Ingen annen måte å se det på. - Du må fortsette. 659 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Saksøk dem. 660 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Saksøke stasjonene? 661 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 FCC krever at kringkasterne gir 662 00:54:32,918 --> 00:54:38,668 alle motkandidatene like muligheter. Alle. Skaff en advokat og noen dokumenter, 663 00:54:38,751 --> 00:54:43,168 og minn stasjonene på at lisensene deres kommer med juridiske forpliktelser. 664 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 Vi har ikke penger til en kampanje, men vi skal saksøke TV-stasjonene. 665 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Hva skjer? - Hallo. 666 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 Takk. 667 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Er ikke du advokat? 668 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Studerer for å bli det. Hva? Hvorfor? 669 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Vil du saksøke TV-stasjonene? - Ja. 670 00:55:14,501 --> 00:55:16,501 Den fjerde statsmakts tre søyler? 671 00:55:16,584 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC og CBS? - Ja. 672 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Alle tre bryter oppdraget sitt. 673 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 At de opptrer som vanlig, duger ikke. Ikke i dette valget. 674 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Prøver du å kjempe mot de tre store, 675 00:55:31,043 --> 00:55:35,209 pengene, advokatene deres, hele opplegget, vil du tape i retten, 676 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 og det blir bra. 677 00:55:37,584 --> 00:55:38,418 Blir det bra? 678 00:55:38,501 --> 00:55:42,251 Ja. Ingen har utfordret hvordan de oppfyller kravene. 679 00:55:42,334 --> 00:55:44,584 Taper du, går saken til ankedomstolen. 680 00:55:44,668 --> 00:55:50,334 Vinner du der, blir lik tid lovfestet. 681 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 For alltid. 682 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Men hvis vi taper anken, blir ingenting bedre, 683 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 og vi har forverret hele situasjonen. 684 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Du vil ha gjort det mye verre. Så... 685 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 Sørg for å ha en god sak før du går til retten. 686 00:56:11,001 --> 00:56:17,543 - Sørg for at du har en helvetes god sak. - Greit. 687 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Jeg bestilte te. 688 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 New York Times skal lage en profilartikkel om meg. 689 00:57:14,918 --> 00:57:19,876 De vil snakke med familien. De vil gjerne vite at du støtter meg. 690 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Noen ting sier seg selv. 691 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 I politikken må noen ting sies. 692 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Hva gjør du med denne kampanjen? 693 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Alt folk gjør, er å snakke om deg. 694 00:57:34,168 --> 00:57:37,251 - De sier at du er gal. - Det bryr ikke meg. 695 00:57:37,334 --> 00:57:40,959 For det er ikke du som må høre det. Det er ikke deg de spør. 696 00:57:41,043 --> 00:57:44,668 "Hva feiler det søsteren din? Hvorfor er hun så atal?" 697 00:57:44,751 --> 00:57:47,584 - Vi gjør ikke sånt, men du... -"Vi"? 698 00:57:47,668 --> 00:57:49,126 - Men du... - Svarte kvinner? 699 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Du ydmyker deg selv. Oss. - St. Hill-søstrene? 700 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Du bare... 701 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Det var slik pappa oppdro deg. 702 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Det er sannheten. 703 00:58:01,334 --> 00:58:05,084 - Jeg klandrer deg ikke. - Nei, du klandrer faren vår. 704 00:58:05,168 --> 00:58:10,834 Han hadde fire døtre. Fire. Da han døde, arvet du de få pengene han hadde. 705 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Du ble behandlet annerledes. Nå tror du at du er spesiell. 706 00:58:19,168 --> 00:58:23,084 Det var slik pappa var med deg. Han fikk deg til å tro ting. 707 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 De er ikke sanne. 708 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Han ga meg selvtillit. Uansett hva folk tror... 709 00:58:28,334 --> 00:58:31,168 - Har du ingen respekt? - Jeg gjør det som trengs. 710 00:58:31,251 --> 00:58:35,251 Du bryr deg ikke om hva kampanjen gjør. Ville pappa ha ønsket det? 711 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Du skyver oss unna pga. ingenting. 712 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, er det det du synes at kampanjen min er? 713 00:58:45,626 --> 00:58:49,209 Er det alt jeg er for deg? Ingenting? 714 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Ingenting er det du får oss andre til å føle oss som. 715 00:58:59,584 --> 00:59:04,834 Nei, Shirley. Vi skal ikke snakke med avisfolkene. 716 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 SKANDALE! 717 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}IKKE KJØPT 718 00:59:47,959 --> 00:59:54,376 Ikke vær gjerrige. Dette er til Shirley, det jævla USAs neste president! 719 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Hvor mye fikk de? 720 01:00:07,584 --> 01:00:11,793 Rundt 1 800 til sammen. Men det var bare små donasjoner. 721 01:00:11,876 --> 01:00:13,209 Fem dollar, to dollar. 722 01:00:13,293 --> 01:00:15,918 De hevder å komme fra Chisholm-kampanjen, 723 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 holder fest, skjenker sprit, stjeler donasjonene. 724 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - De vil ha pengene tilbake. - Selvsagt. 725 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - De vil ha pengene tilbake fra oss. - Fra kampanjen? 726 01:00:25,668 --> 01:00:29,668 - Vi stjal ikke pengene. - Noen gjorde det, men vi får skylden. 727 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Herregud. Jeg er ferdig. 728 01:00:33,043 --> 01:00:38,834 Dette er ingen kampanje. Det er en vits. Du mangler organisasjon, infrastruktur. 729 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Du har folk som stjeler fra deg. 730 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Gi deg, Stanley. 731 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Denne magiske velgerkoalisjonen eksisterer ikke. 732 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Når dette eksploderer, vil folk bare huske 733 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 at det var en gjeng svarte som dummet seg ut. 734 01:00:53,918 --> 01:00:58,293 - Hvis du hadde noen selvrespekt... - Hadde du fulgt opplegget i stedet for... 735 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Jeg tar ikke kjeft fra en hvit universitets... 736 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Vent, for faen. - Pass på deg selv, sa jeg. 737 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley. - Du er patetisk. 738 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Du er en skam. 739 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Kan vi ta en prat? 740 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Ja. 741 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Ja, selvfølgelig. 742 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Jeg er lei for det. 743 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, jeg beklager, men noen må si til disse folkene... 744 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Hvem faen er du som snakker sånn til mine folk? 745 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 De er ikke dine tjenere. 746 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 De gir oss tiden sin. 747 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Du får lønn, men du er for stor i kjeften til å gjøre jobben din. 748 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Du har en forklaring på alle feil. 749 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Siden du ikke klarer det, skal jeg avlaste deg. Du er ferdig. 750 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Kvinne, du er din egen verste... - Det holder! Forsvinn! 751 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Takk. - Bare hyggelig. 752 01:02:33,501 --> 01:02:35,334 - Går det bra? - Ja da. 753 01:02:38,793 --> 01:02:40,168 Hvor er de, Arthur? 754 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Jeg var der for hvite kvinner. 755 01:02:45,084 --> 01:02:48,959 Hvorfor kan de ikke støtte meg? Det samme med svarte menn. 756 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Hvor er de? - De kommer. 757 01:02:57,209 --> 01:03:02,876 Knapt to måneder igjen til landsmøtet. Tiden renner ut. 758 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Altfor sentimental. 759 01:03:09,001 --> 01:03:14,834 Det er jeg virkelig. Jeg ser hva som skjer i verden, og det er... 760 01:03:15,334 --> 01:03:20,543 Folks smerte rører meg. Den rører meg. 761 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Conrad sier at jeg ikke vil leve til jeg blir 55. 762 01:03:27,501 --> 01:03:32,293 Han sier at jeg liker dette for godt, og jeg vet det. Han har rett. 763 01:03:34,918 --> 01:03:41,376 Men det sitter dypt i meg. Det er intenst. Jeg ser for mye lidelse. 764 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 Og politikerne her bryr seg ikke. 765 01:03:47,043 --> 01:03:54,001 De bryr seg ikke. Jeg kan ikke la være å prøve. 766 01:03:54,501 --> 01:03:58,251 Jeg tror på folk. Ja. Jeg er ikke naiv. 767 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Du er ikke realistisk heller 768 01:04:02,876 --> 01:04:07,293 hvis du trodde at alt du måtte gjøre, ville bli enkelt. 769 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Hva vil du gjøre? 770 01:04:12,043 --> 01:04:18,001 Vil du legge ned kampanjen? Du har to valg. 771 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Enten kjemper du, eller så gir du deg. 772 01:04:20,459 --> 01:04:25,126 Og hvis du skal gi deg, få det gjort og slutt å klage. 773 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Er det ment å oppmuntre meg? 774 01:04:32,793 --> 01:04:37,584 Hvis du er ferdig med alt dette rotet, 775 01:04:37,668 --> 01:04:41,001 skal jeg ikke klandre deg. Det gjør ingen andre heller. 776 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Folk sier at jeg er gal. 777 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Er jeg gal? 778 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Ja. Men kanskje det er det som skal til for å gjøre en forskjell i denne verden. 779 01:04:52,376 --> 01:04:57,584 Hvis du tilfeldigvis kommer til Miami, skal jeg være der med deg. 780 01:04:58,793 --> 01:05:00,876 Og jeg håper det skjer. 781 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Takk, Arthur. 782 01:05:10,293 --> 01:05:14,043 Takk for at du gir oss troen. 783 01:05:16,043 --> 01:05:17,543 Det er det som betyr noe. 784 01:05:29,584 --> 01:05:33,626 15.05. 1972: 2 MÅNEDER TIL DEMOKRATENES LANDSMØTE 785 01:05:40,709 --> 01:05:44,084 - Går det bra? - Ja, jeg er bare... 786 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Jeg er bekymret for FCC-dommen som ble avsagt. 787 01:05:47,001 --> 01:05:52,709 Var det ikke det mannen din sa ville skje? At vi taper i retten, og så anker vi. 788 01:05:53,209 --> 01:05:58,376 Ja. Han sa også at hvis vi taper anken, blir alt verre. 789 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Det som skjer, skjer. 790 01:06:03,126 --> 01:06:07,168 - Hva? - Beklager. Det som skjer, skjer? 791 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Mrs. C, det høres ikke ut som deg. 792 01:06:10,793 --> 01:06:16,043 Det var du som ba meg om ikke å akseptere ting som de er. 793 01:06:16,126 --> 01:06:19,084 - Og jeg mente det. - Ja. Alt vil gjøre en forskjell. 794 01:06:19,168 --> 01:06:22,084 - Om jeg skuffer deg, anken forkastes... - Skuffe meg? 795 01:06:22,168 --> 01:06:25,709 Ikke bare deg. Så mange mennesker blir påvirket. 796 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Du jobber. - Det er ingen liten ting. 797 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Stå stille! 798 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Der! Vis meg hendene! 799 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Hva? - Forstår du? 800 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Ikke rør deg! 801 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Ikke si hva jeg skal gjøre. 802 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Jeg snakker til ham, ikke deg. Truer han deg? 803 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Nei! 804 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Han jobber med meg. Hvorfor spør du? 805 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Frue, George Wallace ble nettopp skutt. 806 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Fem skudd fra kloss hold. Det var en hvit gutt som skjøt ham. 807 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Han fikk som fortjent. - Så han overlevde. 808 01:07:05,418 --> 01:07:10,043 - Wallace er en tøff jævel. - Nixon skal besøke ham på sykehuset. 809 01:07:10,626 --> 01:07:13,751 Nixon ville gjort ham til visepresident om han kunne. 810 01:07:13,834 --> 01:07:17,626 - Hvorfor tror du han ikke gjør det? - Jeg vil besøke ham. 811 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Jeg vil besøke Wallace. 812 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 - Jeg tror ikke det er en god idé. - Jeg vet at det ikke er det. 813 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon skal besøke ham. McGovern drar. Humphrey... 814 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 De signaliserer. 815 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Hvite menn som gjerne vil ha Wallaces velgere. 816 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 817 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Vet du ikke hva det vil bety om du besøker den mannen? 818 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Jeg vet hva det betyr at noen prøver å ta livet av deg. 819 01:07:49,626 --> 01:07:53,584 Vet du hva det sier til velgerne dine? Svarte, unge, progressive? 820 01:07:53,668 --> 01:07:56,584 - Han er rasist! -"Segregering nå, segregering i morgen." 821 01:07:56,668 --> 01:08:01,126 - Hva sier det om deg om du ignorerer det? - Hva sier det om meg som kristen? 822 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Du stiller ikke til valg som pave. Du stiller til valg som president 823 01:08:06,293 --> 01:08:11,084 Alt dette, alt vi har organisert, og så vil du kaste det bort pga. Wallace? 824 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Du har ansatt meg som rådgiver. 825 01:08:25,668 --> 01:08:29,501 Det er jævlig vanskelig når du ikke lytter til de rådene jeg gir. 826 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Men du skal likevel gi meg råd, ikke sant? 827 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 828 01:08:47,709 --> 01:08:49,168 Jeg skal prate med ham. 829 01:09:27,876 --> 01:09:29,543 Hva sier legene? 830 01:09:30,709 --> 01:09:34,959 Jeg overlever. Det er da noe. 831 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Men... 832 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 ...jeg ble skutt i ryggraden. 833 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Jeg må se på verden fra en rullestol resten av livet. 834 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Hvor kommer disse folkene fra, Shirley? 835 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Jeg antar at det er hatet som skapes av hat. 836 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Det er ikke rettferdig å belære en mann som ikke har noe sted å gå. 837 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, dette unner jeg ingen. 838 01:10:08,751 --> 01:10:13,376 Jeg har vært i din situasjon. Noen prøvde å ta livet av meg. 839 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Det var nære på at Gud kalte meg hjem. 840 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Men jeg vet at han sparte meg av en grunn. 841 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Det samme gjelder deg. 842 01:10:25,209 --> 01:10:31,668 Hva den grunnen er... Hvorfor? Kanskje han ville at du skulle... 843 01:10:37,001 --> 01:10:43,668 Det er ikke opp til meg å si. Men du har en mulighet. 844 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Å fortsette som du har gjort, eller bli mer enn det du har vært. 845 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 Du bør finne ut av det raskt. 846 01:10:52,584 --> 01:10:57,584 For neste gang nøyer Herren seg kanskje ikke med å ta halvparten av deg. 847 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Gud omkranser deg. 848 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Måtte lyset hans alltid lede deg og holde deg trygg i hans armer. 849 01:11:15,751 --> 01:11:18,918 I Jesu navn. Amen. 850 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Vel... 851 01:11:22,918 --> 01:11:25,251 Du kan fortsette å be for meg. 852 01:11:27,584 --> 01:11:29,334 Det har jeg alltid gjort. 853 01:11:35,126 --> 01:11:36,084 {\an8}SAMFUNNSENTER 854 01:11:36,168 --> 01:11:40,543 {\an8}George Wallace fikk et usannsynlig besøk av motstanderen Shirley Chisholm. 855 01:11:40,626 --> 01:11:43,501 {\an8}New Yorks kongressmedlem var en uventet gjest 856 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}hos Alabama-guvernøren i morges. 857 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Én av kulene sitter fortsatt... 858 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Tror du på dette? Hun skal liksom være svart. 859 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...hans sterke synspunkter på segregering, 860 01:11:55,168 --> 01:11:59,584 virker det som den siste kongress- representanten ville ønske å kondolere. 861 01:11:59,668 --> 01:12:04,584 Jeg tror vi må spørre om vi vil fortsette nå. 862 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Spørsmålet er om vi kan fortsette. 863 01:12:11,251 --> 01:12:15,959 Jeg tror vi må være realistiske. Det er to måneder igjen av primærvalgene. 864 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Hvis dr. Wallace og McGovern fortsetter kappløpet, har vi 865 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 ingen vei til presidentembetet. 866 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Tallene mine forbedrer seg. 867 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Mindre enn tre prosent i Maryland og Michigan. 868 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Ja, bedre enn under én i Wisconsin... 869 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Selv uten nominasjonen kan jeg få delegater. 870 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 871 01:12:37,376 --> 01:12:41,876 Kontrollerer vi noen av delegatene, kan vi tvinge frem endringer på møtet. 872 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Delegater fra hvor? Alt som er igjen på kartet... 873 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon går til McGovern. 874 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Vi er ikke med i Rhode Island, Sør-Dakota... 875 01:12:50,626 --> 01:12:54,334 - Men så er det California. - I California tar vinneren alt. 876 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Men hva om vi vinner California? 877 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, du sa selv at det ville være bortkastet tid. 878 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Jeg gjør alt for å delta i California. 879 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Det koster penger. 880 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Har du penger? For det trenger vi. 881 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Vi kan skaffe penger. - Vi... Herregud. 882 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Selv om vi deltar i primærvalget, hvordan skal vi skaffe støtte? 883 01:13:12,751 --> 01:13:15,459 - Hvem vil støtte deg? - Kom igjen, Mac. 884 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Jeg er bare realistisk. - Ja. Men kom igjen. 885 01:13:20,459 --> 01:13:26,334 Vi du dette? Vi finner ut av det, men nå, 886 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 uten noe som kan lage oppstuss... 887 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Men nei, det er alt. Var de farget? 888 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Ja, hvite. 889 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Kampanjens totale utgifter har vært 215 000 dollar. 890 01:13:52,293 --> 01:13:58,293 Våre heftelser, utestående gjeld, regninger... 891 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 Tjueseks tusen. 892 01:14:02,418 --> 01:14:07,751 Lønningene våre, hvis vi holder det stramt, 2 000 i uken. 893 01:14:09,168 --> 01:14:13,001 Kontantbeholdning? Vi har ingen kontanter, 894 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 så for å få nok penger til å betale alle forpliktelsene våre 895 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 og fortsette valgkampen i primærvalget i California, 896 01:14:20,293 --> 01:14:23,251 trenger vi 36 000 dollar. 897 01:14:25,751 --> 01:14:31,959 - Hvor skal vi få tak i 36 000 dollar? - Jeg har kongresslønnen min. 898 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Vi har allerede brukt 20 000 av våre egne penger. 899 01:14:41,251 --> 01:14:48,251 Vil du satse 36 000 til? Hvorfor fortsetter du? Jeg forstår ikke... 900 01:14:48,334 --> 01:14:52,709 - Conrad. - Folk forlater deg og gir deg opp. 901 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Jeg forstår ikke hvorfor du vil fortsette alene. 902 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Jeg er ikke alene. - Tortur. 903 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Det er folk som legger blod og svette i det vi gjør. 904 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Hva sier jeg til dem? Kjemp, men ikke for mye? 905 01:15:05,418 --> 01:15:08,751 - Hvorfor gjøre det? - Det er mine penger! 906 01:15:43,251 --> 01:15:47,001 Du har rett. Det er dine penger. 907 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 Det er din valgkamp. 908 01:15:53,543 --> 01:15:58,834 Hvorfor late som om du bryr deg om hva jeg mener? 909 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Vi setter pris på om du sier ifra til alle. 910 01:16:41,001 --> 01:16:43,751 - Jeg gjør alt jeg kan. - Få folk til å stemme. 911 01:16:43,834 --> 01:16:48,751 Alle delegater på landsmøtet er en stemme for borgerrettigheter. 912 01:16:48,834 --> 01:16:53,293 - Det skjer ikke uten deg. - Ta kampen, Shirley. Fullfør løpet. 913 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Takk. - Ja. 914 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Gud velsigne deg. - Du må dra. 915 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Vi har to kirker til 916 01:16:59,209 --> 01:17:04,043 og en pengeinnsamling som Mac og Conrad holder varm til vi får deg dit. 917 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Så har du fri resten av dagen. 918 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Jeg henter drosjen. 919 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 920 01:17:14,043 --> 01:17:18,418 - Blir du ikke til gudstjenesten? - Jeg må drive litt valgkamp. 921 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Fortsetter du kampen? 922 01:17:20,459 --> 01:17:23,793 Jeg tror at vi fortsatt kan gjøre bra ting på landsmøtet. 923 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, jeg hater at du og mor må høre på andre. 924 01:17:31,584 --> 01:17:35,043 Jeg ønsker ikke det for deg. Jeg ønsker ikke det for noen. 925 01:17:35,584 --> 01:17:38,584 Nei visst. Ha en god søndag. 926 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Jeg synes ikke at jeg er spesiell. 927 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Jeg er bare som jeg er. 928 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Jeg kan ikke være annerledes. 929 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Jeg er lei for det. 930 01:18:45,918 --> 01:18:48,251 Tusen takk. 931 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Ok. Adjø. 932 01:18:55,418 --> 01:19:00,334 Ankedomstolens kjennelse gikk i vår favør. ABC må ta deg med i debatten. 933 01:19:00,418 --> 01:19:04,626 Siden vi gikk glipp av CBS, gir de deg en halvtime på luften alene. 934 01:19:04,709 --> 01:19:09,126 - Steike! Du klarte det. - Gutten blir litt av en advokat. 935 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Nei, jeg gjorde ikke dette alene. Folkene i Media Access... 936 01:19:13,334 --> 01:19:18,459 Robert, godt jobbet. Takk. 937 01:19:19,626 --> 01:19:21,793 Godt jobbet. Du klarte det. 938 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Det som har holdt meg i valget, er min vilje til å kjempe 939 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 uavhengig av alle odds. 940 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Grunnen til at jeg sitter her nå, 941 01:19:30,293 --> 01:19:36,834 er at jeg ikke aksepterer urettferdigheten fra de såkalte liberale mediene. 942 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Det er Barbara Lee. - Takk. 943 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Hallo. 944 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Ja. Barbara. Hvordan går det? 945 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Det går bra med meg. Jeg så deg på TV. 946 01:19:48,876 --> 01:19:54,418 - Høres ut som du skal til California. - Vi vurderer alternativene. 947 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Kan California utgjøre en forskjell for kampanjen din? 948 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Det største antall delegater av alle? Selvsagt kan det gjøre en forskjell. 949 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Jeg sa at jeg ville gjøre noe for å hjelpe kampanjen. 950 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 Jeg snakket med formann Newton. Han vil møte deg. 951 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Ta det rolig, lille jente. 952 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Formann Huey Newton i Black Panthers. 953 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Han vil prøve å få partiet til å støtte deg. 954 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Møtet må skje på nøytral grunn. 955 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Hva er nøytral grunn for en kongressrepresentant og en Panther? 956 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Han vil ha det hos Diahann Carroll. 957 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? Skuespillerinnen? 958 01:20:29,834 --> 01:20:32,668 Hun ser ut som en engel, men slåss som en djevel. 959 01:20:32,751 --> 01:20:36,043 Huey tror han kan få BPP til å støtte deg. 960 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Når det gjelder dette valget, fortjener alle stemmer å bli hørt. 961 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Ikke bare noen, men alle. 962 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Nettopp, for faen. 963 01:20:44,293 --> 01:20:48,084 Og etter det du gjorde med FCC, en støtteerklæring fra Panthers? 964 01:20:48,959 --> 01:20:53,084 Folk vil legge merke til det. Det må de. 965 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Greit. 966 01:20:57,209 --> 01:21:01,043 Dette blir historiens mest åpne landmøte i Det demokratiske parti. 967 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Ingen kommer til å vinne i første runde. 968 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 969 01:21:15,376 --> 01:21:18,918 - Dette er Mrs. Shirley Chisholm. - Mrs. Chisholm. 970 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Shirley, er du snill. 971 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Det er en ære, Shirley. Intet mindre enn en ære. 972 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Takk, det samme. 973 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Vi venter på baksiden. Huey er ikke her ennå. 974 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Jaså? Det var mye trafikk. Jeg var redd for at dere ventet. 975 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Panthers følger farget tid. De blir for sene til sin egen revolusjon. 976 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Hun er morsom. 977 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 La oss få deg unna solen. 978 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Mrs. Carroll... 979 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Hvis du er Shirley, er jeg Diahann. 980 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Takk for at du legger til rette for dette møtet. 981 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Kjære, å samle Black Panthers og Shirley Chisholm 982 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 er som å gifte lyn med torden. 983 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Det er fint her. 984 01:22:12,834 --> 01:22:17,834 - Et vakkert hus. - Takk. Det var dyrt nok. 985 01:22:17,918 --> 01:22:21,834 - Vel anvendte penger. - Det handler ikke om pengene. 986 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 I Hollywood kaster de penger etter deg. Mer penger, mer ingenting. 987 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Dette huset kjøpte jeg etter Julia. 988 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Det var et bemerkelsesverdig program. 989 01:22:35,334 --> 01:22:38,293 Da jeg spilte inn programmet i 1968, 990 01:22:38,376 --> 01:22:42,293 var jeg den første svarte kvinnen med eget show i beste sendetid. 991 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 Jeg spilte sykepleier, proff... 992 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 Brevene jeg fikk fra enkelte... Vet du hva de hatet mest? 993 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 Det var ingen mann i Julias liv. 994 01:22:52,668 --> 01:22:57,668 Hun var alene, oppdro sønnen sin alene og klarte seg. 995 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Hun blomstret. 996 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 Når mange menn ser at en kvinne lykkes alene... 997 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Jeg kan ikke snakke om yrket ditt, 998 01:23:06,376 --> 01:23:13,001 men i mitt er menn så vant til å ha kontroll at likestilling føles som kaos. 999 01:23:13,959 --> 01:23:17,168 - Men det er et vakkert hjem. - Ja, er det ikke det? 1000 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1001 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Forbered deg på kaos. 1002 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1003 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Kom hit. 1004 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Dette er Mrs. Shirley Chisholm. 1005 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1006 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Huey. 1007 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Lyn og torden. 1008 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Jeg har kommet til California fordi jeg gjerne vil ha din støtte. 1009 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Hvorfor? - Hvorfor vil jeg ha din støtte? 1010 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Hvorfor tror du at du får den? 1011 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Hva sa du om oss? "Black Panthers er skammelig." 1012 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Det var ikke det jeg sa. 1013 01:24:32,543 --> 01:24:37,668 Jeg sa det er synd at Black Panthers er nødvendig, men jeg forstår hvorfor. 1014 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 Det trengs for å stå imot folk som George Wallace som du brøt brød med. 1015 01:24:42,209 --> 01:24:45,709 Jeg ville brutt brød med djevelen om det gjorde ham mer kristen. 1016 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Forstår du at det foregår en revolusjon? 1017 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Og at regjeringen som styrer dette systemet, er korrupt? 1018 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Men hvis du brenner ned imperiet, er det bare aske igjen å herske over. 1019 01:25:00,459 --> 01:25:04,543 Demokratiet fungerer. Ellers ville vi ikke hatt denne samtalen. 1020 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 Du kaller det at brødre og søstre blir banket opp, skutt, kvalt av politiet... 1021 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Nettopp. Og de må holdes ansvarlige. 1022 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Jeg skal tvinge alle politikerne 1023 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 til å fortjene stemmene som vi sikrer dem med kjøtt og blod. 1024 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Fra Birmingham til Binghamton. 1025 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Skal du det? En lærer fra Brooklyn. 1026 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Ja, jeg er bare en lærer fra Brooklyn. 1027 01:25:31,334 --> 01:25:35,126 Og Harriet var bare en slave. Rosa var bare hushjelp. 1028 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Hva sa du at du jobber med igjen? 1029 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Black Panthers oppfordrer alle 1030 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 til å stå sammen og bli med i søster Shirley Chisholms kampanje. 1031 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley har stått opp mot rasisme 1032 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 og har fordømt de svarte og de fattiges lidelser ved enhver anledning. 1033 01:26:05,376 --> 01:26:09,459 Hun fortjener å bli president. Og det vil hun bli. 1034 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 Når vi gir henne staten California. 1035 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 I en stat som California, hvor vinneren tar alt, 1036 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}vanner man bare ut de svarte delegatenes styrke 1037 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}på landsmøtet hvis man prøver å velge en svart person 1038 01:26:24,084 --> 01:26:26,168 {\an8}i en symbolsk protestkampanje. 1039 01:26:26,251 --> 01:26:28,918 Det er det Shirley Chisholms kampanje vil bli. 1040 01:26:29,001 --> 01:26:32,751 Stemmene til dagens vinner blir avgjørende i nominasjonskampen. 1041 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern vant Californias demokratiske primærvalg. 1042 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Han fikk 44 % av stemmene. 1043 01:26:38,501 --> 01:26:42,334 Hubert Humphrey fikk 39 %. De andre kandidatene delte resten. 1044 01:26:42,418 --> 01:26:47,584 Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace og Yorty fikk noen få prosent hver. 1045 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Dermed tar McGovern stemmene til alle de 271 delegatene. 1046 01:26:51,001 --> 01:26:54,501 Han ligger godt an før første valgrunde i Miam... 1047 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12. JUNI 1972: 28 DAGER IGJEN TIL DEMOKRATENES LANDSMØTE 1048 01:27:28,501 --> 01:27:31,543 Shirley, dette er Oly Clark fra Muskie-kampanjen 1049 01:27:31,626 --> 01:27:33,959 og Arnold Pinkney med senator Humphrey. 1050 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Kan vi tilby deg... 1051 01:27:38,668 --> 01:27:42,043 Takk for at du kom, Mrs. Chisholm. Hvordan går det? 1052 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Det går ganske bra. 1053 01:27:44,876 --> 01:27:48,876 Det ville vært bedre om én av kandidatene deres hadde gitt seg. 1054 01:27:48,959 --> 01:27:53,459 Vi kunne sagt det samme om deg. Du driver en god valgkamp, Mrs. Chisholm. 1055 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 Vi er skuffet over resultatet i California, ikke bare vant McGovern... 1056 01:28:00,668 --> 01:28:04,376 Hvis man kalle det det. Han tok ikke staten, men får delegatene. 1057 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 Vinneren tar alt. 1058 01:28:05,793 --> 01:28:09,751 Sånn var reglene før primærvalget. Det var reglene da folk stemte. 1059 01:28:09,834 --> 01:28:12,376 Det er nok ikke så mye å gjøre med det. 1060 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Vi tror at det er det. 1061 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Vi kan si til fullmaktskomiteen 1062 01:28:17,459 --> 01:28:20,626 at det som skjedde i California, ikke var demokratisk, 1063 01:28:20,709 --> 01:28:23,209 og at delegatene må tildeles proporsjonalt. 1064 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 Vi vil at du skal støtte vår begjæring. 1065 01:28:28,459 --> 01:28:32,709 Dere er morsomme. Nå tenker dere på rettferdighet. 1066 01:28:33,418 --> 01:28:36,334 Valget går ikke deres vei, så dere endrer reglene. 1067 01:28:36,418 --> 01:28:41,501 Jobber du på en skunkfarm, kan du ikke klage på drittlukt. Og nå stinker det. 1068 01:28:41,584 --> 01:28:44,543 Vil du la McGoverns kampanje kontrollere landmøtet? 1069 01:28:44,626 --> 01:28:49,959 - Hva er fordelen for oss? - Dere kom på fjerdeplass i California. 1070 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Dere bør ha rett til noen av delegatene. 1071 01:28:52,543 --> 01:28:54,209 Med de 28 dere allerede har... 1072 01:28:54,293 --> 01:28:58,834 Senator Humphrey ba meg om å si at han gir sine svarte delegater til deg. 1073 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Jeg forstår at du har avtaler med Walter Fauntroy og Ron Dellums. 1074 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Til sammen vil du ha mer enn 150 delegater når nominasjonsmøtet begynner. 1075 01:29:08,626 --> 01:29:13,834 McGovern har bare 762 delegater, og han trenger 1 500 for å bli nominert. 1076 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Jeg ville ikke... 1077 01:29:15,626 --> 01:29:20,376 Jeg antar at han gjør hva som helst for å få de delegatene. Hva som helst. 1078 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Samarbeider vi, kan vi forhindre at han vinner i første valgrunde. 1079 01:29:25,751 --> 01:29:27,709 Hvis jeg støtter søksmålet deres. 1080 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Gjør du dette, Shirley, 1081 01:29:57,709 --> 01:30:02,668 hvis du tar dette til Miami, kommer de etter deg. 1082 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Dette er CBS News fra landsmøtet i Miami Beach. 1083 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 Her er korrespondent Walter Cronkite. 1084 01:30:29,751 --> 01:30:31,751 McGoverns motstandere går sammen 1085 01:30:31,834 --> 01:30:35,126 og bestrider at vinneren-tar-alt i primærvalg er lovlig. 1086 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 De hevder at det tar stemmen fra alle de millionene 1087 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 som stemte på andre enn McGovern på nominasjonsmøtet. 1088 01:30:42,959 --> 01:30:46,834 Så i kveld, når Mrs. Pat Harris, leder av fullmaktskomiteen, 1089 01:30:46,918 --> 01:30:50,834 fremlegger rapporten, blir det én fra minoriteten om California. 1090 01:30:50,918 --> 01:30:54,168 Den oppfordrer til ikke å godkjenne Humphreys delegater, 1091 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 men å gi de 151 plassene tilbake til McGoverns folk. 1092 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...med min delegasjon på 271 mann, 1093 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}og avgi stemmene til den enstemmige delegasjonen på 271. 1094 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Jeg fortjener ikke noe mindre! 1095 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10. JULI 1972 DEMOKRATENES LANDSMØTE 1096 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Vi har ikke brutt loven! 1097 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Godkjenn min delegasjon! 1098 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Jeg gjorde det for deg i Mississippi i 1964. 1099 01:31:20,626 --> 01:31:24,459 I Georgia i 1968. Og nå er det California i 1972. 1100 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Jeg ønsker ikke mindre. Gi meg delegasjonen min! 1101 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown går av skaftet. 1102 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Hva faen har McGovern lovet ham? 1103 01:31:34,084 --> 01:31:39,834 Boligminister. Det er alt de gir svarte. Boligminister. 1104 01:31:39,918 --> 01:31:44,001 - Noe nytt fra McGoverns leir? - De vil ikke gi noen innrømmelser nå. 1105 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Hvorfor ville McGovern avtale noe om delegater? 1106 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, ringte du vaktmesteren? 1107 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Han sa at klimaanlegget funker bra. 1108 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Funker bra? Alle er fra Florida. De vet ikke hva godt vær er. 1109 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Willie Brown spiller et spill. 1110 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Denne lunsjen for de svarte delegatene. Du har en koalisjon. 1111 01:32:01,501 --> 01:32:04,209 Dine, Muskie, Humphrey og Fauntroys delegater. 1112 01:32:04,293 --> 01:32:06,751 Men du må ikke la dem bryte for McGovern. 1113 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Du må bringe de svarte delegatene til Jesus. 1114 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Få dem sammen og hold dem sammen. 1115 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Greit. 1116 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Det er så varmt. 1117 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 La oss gå videre i programmet. 1118 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Vår neste taler... Dere kjenner henne. 1119 01:32:31,084 --> 01:32:34,793 Hun er den eneste svarte kvinnen som er gal nok til å stille 1120 01:32:34,876 --> 01:32:37,793 som presidentkandidat for USA. 1121 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Ta godt imot kongressrepresentant Shirley Chisholm. 1122 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 God ettermiddag. 1123 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Dette er virkelig noe, er det ikke? 1124 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Se dere rundt her i dag. 1125 01:33:05,959 --> 01:33:08,334 Kom igjen. Se dere rundt. 1126 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 For fire år siden var mindre enn to prosent 1127 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 av delegatene svarte. 1128 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 I dag er dere 452. 1129 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Det er folk her som lover dere dette og hint. 1130 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Vel, brødre og søstre, 1131 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 la meg si det til dere i ettermiddag som det virkelig er. 1132 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Greit. - Nettopp. 1133 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Det eneste dere har på gang, brødre og søstre. 1134 01:33:46,001 --> 01:33:48,168 Dere har kun én ting. 1135 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Deres ene stemme. 1136 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Greit. 1137 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Ikke selg den stemmen! 1138 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 USAs svarte følger med på oss. 1139 01:34:03,876 --> 01:34:09,793 Finn ut hva disse kandidatene, som trenger stemmene våre for å vinne, 1140 01:34:09,876 --> 01:34:15,293 vil gjøre for oss konkret, ikke retorisk. 1141 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Da jeg så ansiktene til de svarte ungdommene i dette landet 1142 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 mens jeg dro fra sted til sted, 1143 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 sa de: "Chisholm, vi vet hva du går gjennom. 1144 01:34:34,918 --> 01:34:40,459 Vi vet hvor tøft det er, men vi vet at du har motet, 1145 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 ballene og frekkheten til å snu opp ned på dette systemet 1146 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 i systemet." 1147 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Ja! - Men jeg trenger deres hjelp. 1148 01:34:50,793 --> 01:34:55,918 Hold på stemmene deres! 1149 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 61, 62, 63, 64, 65... 1150 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Tjueen Louisiana-delegater endrer stemme til deg. 1151 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - Tolv fra Mississippi. - Endrer de dem, tar jeg dem. 1152 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Fra Ohio har 23 byttet. Ni fra Pennsylvania 1153 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 og to fra Florida. De var opprinnelig til Wallace. 1154 01:35:43,501 --> 01:35:47,459 Muskie er fortsatt med i første runde, men ber de svarte delegatene 1155 01:35:47,543 --> 01:35:48,709 om å stemme på deg. 1156 01:35:48,793 --> 01:35:50,626 - Humphrey trekker seg. - Hva? 1157 01:35:50,709 --> 01:35:53,751 - Trakk han seg? - Ja. Og han fristiller delegatene. 1158 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Til hvem? McGovern? 1159 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Han ber de svarte delegatene om å stemme på deg. 1160 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Med Humphrey, California og Fauntroys delegater har du nesten... 1161 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Du har lovnad om 250 delegater. 1162 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 McGovern kan ikke bli nominert i første runde. 1163 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 La oss ta det! 1164 01:36:29,251 --> 01:36:34,043 Robert, vent litt. Vi har ikke gjort noe ennå. 1165 01:36:34,126 --> 01:36:37,084 Du ringer McGoverns folk og forteller dem 1166 01:36:37,168 --> 01:36:39,876 at om han vil ha mine delegater, må han snakke 1167 01:36:39,959 --> 01:36:44,959 om hva som skal inn i plattformen, og hvem han skal utnevne til ministere. 1168 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1169 01:36:49,668 --> 01:36:55,584 Takk. Jeg må finne noe å spise. Jeg kan ikke erobre verden på tom mage! 1170 01:37:06,168 --> 01:37:09,834 Kongressrepresentant. Senator McGovern er glad for å se deg. 1171 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Vil du ha noe å drikke? - Takk. 1172 01:37:16,084 --> 01:37:18,626 ...og så få 250 delegater i siste øyeblikk? 1173 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Hva skulle han gjøre? - Jeg... 1174 01:37:22,459 --> 01:37:28,043 - Mr. Abernathy, hvorfor er du her i kveld? - Vi kjemper for fattige mennesker. 1175 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Som du vet, er en fjerdedel av våre folk fattige, 1176 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 og jeg kjemper den kampen... 1177 01:37:35,501 --> 01:37:39,834 Hallo, det er Shirley. Jeg fikk beskjeden din. 1178 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Ikke så opptatt. Jeg ville tatt telefonen. 1179 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Vi kom ikke helt i mål, men det gikk bra. 1180 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Vi skal gjøre gode ting her. 1181 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Noen veldig gode ting. 1182 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Jeg er stolt av det du har gjort. 1183 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Mamma og jeg ser på nyhetene. 1184 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Du gjorde det bra, Shirley. Veldig bra. 1185 01:38:16,959 --> 01:38:20,751 Pappa hadde rett. Du er spesiell. 1186 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Jeg er glad i deg. 1187 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Glad i deg også. 1188 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? Kom her. 1189 01:39:15,459 --> 01:39:19,251 - CBS News vil ha en uttalelse. - Nå vil de ha en uttalelse. 1190 01:39:19,334 --> 01:39:22,584 Etter syv måneder vi de ha en uttalelse. Det har jeg! 1191 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrad. - Jeg skal gi deg en uttalelse! 1192 01:39:27,251 --> 01:39:29,376 Kongressrepresentant Chisholm. 1193 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Hvor har du hørt det? 1194 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 Da vil jeg si at kildene dine tar feil, og jeg har ingen kommentar. 1195 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Hva? 1196 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 De ber om mitt svar på 1197 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 at Walter Fauntroy gir sine delegater til McGovern. 1198 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Hva? - Walter ville fristilt dem. 1199 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - Det er McGoverns kampanje. - Det kommer ikke derfra. 1200 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Det sies av flere. 1201 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Få tak i Walter. 1202 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1203 01:40:09,418 --> 01:40:13,501 - Frigir du delegatene dine til McGovern? - Shirley, vent litt. 1204 01:40:14,251 --> 01:40:17,126 - Gi oss et øyeblikk? - De må ikke gå noen steder. 1205 01:40:17,209 --> 01:40:19,001 Ja eller nei? 1206 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Ja, jeg gir mine delegater til McGovern. 1207 01:40:22,918 --> 01:40:24,876 - Forræder. - Ingen grunn til det. 1208 01:40:24,959 --> 01:40:28,043 Vi hadde en avtale. Du lovet meg dine delegater. 1209 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Jeg sa at jeg skulle gi deg mine delegater etter første runde. 1210 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern vil ha stemmene. Han får mine delegater, Willies... 1211 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Du og Willie er svake. 1212 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Dere selge deres egne for rester. 1213 01:40:40,334 --> 01:40:44,709 - Vi vil unngå fire år til med Nixon. - McGovern kan ikke overbevise partiet. 1214 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Hva får deg til å tro at han kan vinne valget? 1215 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Du kan gi deg om du vil, men vi andre kjemper. 1216 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Vi andre hvem? 1217 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 De svarte delegatene går til McGovern. 1218 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Ja. Din mann, Ron Dellums. 1219 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Han ber alle svarte delegater om å støtte McGovern. Dine også. 1220 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Jeg prøvde å advare deg mot ham, Shirley! 1221 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 De svarte delegatene på dette landsmøtet har mandat 1222 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 fra sine folk om ikke å støtte Shirley Chisholm. 1223 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholm er sjanseløs. 1224 01:41:18,918 --> 01:41:24,918 I den første avstemningen vil de svarte stemme for meningsfullt politisk ansvar. 1225 01:41:25,001 --> 01:41:26,709 - Reaksjonen var... - Sentimental. 1226 01:41:26,793 --> 01:41:29,918 - Og vil ikke få politisk effekt? - Nei. 1227 01:41:31,126 --> 01:41:34,293 - Jeg ser etter Ron Dellums. - Jeg søker Ron Dellums. 1228 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Kongressrepresentant Ronald Dellums. 1229 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Jeg må finne Ron. 1230 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Du må finne Ron Dellums. 1231 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Jeg spurte etter Dellums. 1232 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Du sa Shirley, men går til McGovern. 1233 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Mrs. C. - Fant du Ron? 1234 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Jeg har lett. Ingen har sett ham. 1235 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - McGoverns suite? - Jeg slapp ikke inn. 1236 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Gå ned dit igjen. 1237 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 De slipper meg ikke inn. 1238 01:41:55,376 --> 01:41:59,459 Gå ned dit. Kom deg inn. Spark inn døren om du må. 1239 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald er på TV. 1240 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Ingen annen presidentkandidat kunne det. 1241 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Pga. hans visjon for partiet har vi sett begynnelsen 1242 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 på en mektig bevegelse i dette landet. 1243 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 En bevegelse som nettopp har innsett sin potensielle kraft. 1244 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Men i dette øyeblikk prøver kyniske 1245 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 og til og med djevelske krefter å stoppe senator George McGoverns kandidatur. 1246 01:42:28,751 --> 01:42:31,793 Nå må vi ignorere drømmerne og idiotene 1247 01:42:32,918 --> 01:42:38,001 og stille oss bak en kandidat som faktisk kan vinne valget i november. 1248 01:42:39,501 --> 01:42:45,418 Derfor gir jeg min fulle støtte til senator George McGovern. 1249 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 En mann som har den utrolige evnen til å lede partiet inn i fremtiden. 1250 01:42:57,001 --> 01:43:01,584 Begynn å ringe. Få tak i så mange delegater du kan. Ikke la dem hoppe av. 1251 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Jeg bryr meg ikke om hva McGovern lover. 1252 01:43:04,501 --> 01:43:06,084 - Kjør på! - Gi en uttalelse. 1253 01:43:06,168 --> 01:43:10,043 - Ronald har noe i vente. - Du må gi en uttalelse. 1254 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Og fristill delegatene mine. 1255 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Nei, ikke. - Fristille? 1256 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Shirley. Vi kan fortsatt finne... - Nei. Mac. 1257 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Mac! 1258 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Jeg skylder deg alt. Men nå må du gjøre som jeg sier. 1259 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Gi en uttalelse. 1260 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 Fristill delegatene mine. 1261 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Vær så snill. 1262 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Jeg ringer DNC. 1263 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 Vi hadde noe. 1264 01:44:58,376 --> 01:45:02,668 Kanskje bare et øyeblikk, men vi hadde noe. 1265 01:45:07,168 --> 01:45:10,543 - Jeg hater ham. Jeg hater Dellums. - Nei. 1266 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron gjorde bare det han måtte. 1267 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Jeg er ikke sint på ham. 1268 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Jeg forstår presset og alt den mannen har gått gjennom. 1269 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Han sto imot så lenge. 1270 01:45:35,001 --> 01:45:38,918 Da alle gjorde narr av ham og alt mulig... 1271 01:45:46,043 --> 01:45:51,501 Jeg vil at dere skal vite at det ikke blir noen sure miner. 1272 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Finn Ron og be ham komme hjem til Shirley. 1273 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Ok? 1274 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Du skylder ham ingenting. 1275 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Jeg skylder ham tilgivelse. 1276 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Finn ham og be ham komme hjem. 1277 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Jeg dro dere helt ned til Florida. 1278 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Det var ikke for ingenting. 1279 01:46:45,376 --> 01:46:50,751 Vi kom på dette landsmøtet av den beste grunnen. 1280 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Vi kom for deg. 1281 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Så fortsett. 1282 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Hvis jeg ikke kommer dit i dag, 1283 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 må dere tro at dere kan komme dit i morgen. 1284 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 Hvis det beste jeg kunne gjøre, var å minne folk på hva som er mulig... 1285 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ...er jeg takknemlig. 1286 01:47:31,043 --> 01:47:35,668 Takk, Shirley. Tusen takk. 1287 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Takk. 1288 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Partileder O'Brien er på linjen. 1289 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Greit. 1290 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Dette er Shirley Chisholm. 1291 01:48:17,001 --> 01:48:21,126 Jeg har en uttalelse som jeg vil at du skal gi til mine delegater. 1292 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Min hensikt de siste syv månedene 1293 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 har vært å minne folk på at politikken i USA tilhører dem. 1294 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Jeg har ønsket å være en katalysator for forandring. 1295 01:48:42,876 --> 01:48:48,209 Shirley Chisholm åpnet døren for oss alle. For fargede kvinner, særlig for svarte. 1296 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Hun åpnet den døren for alle, og hun ga alle troen på 1297 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 at også de kunne stille til valg og hadde en stemme. 1298 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Jeg heter Barbara Lee. 1299 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Jeg representerer Californias 13. kongressdistrikt 1300 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 i Kongressen. 1301 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Det Shirley Chisholm prøvde å gjøre, var å lære oss 1302 01:49:10,043 --> 01:49:14,793 at du ikke bare må kjempe for å hjelpe folk nå, men for å endre denne galskapen. 1303 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Hennes arv er direkte tilknyttet nåtiden. 1304 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Så mange av oss har følt at vi kunne ta den stafettpinnen og fortsette jobben. 1305 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}I 1998 ble Barbara Lee valgt 1306 01:49:29,084 --> 01:49:34,459 {\an8}fra Californias 9. kongressdistrikt, den plassen som Ron Dellums hadde. 1307 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Hun er for tiden den høyest rangerte 1308 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}afroamerikanske kvinnen i Demokratenes ledelse i Kongressen. 1309 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley "Mac" Holder fortsatte å bryte rasebarrierer 1310 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 som mentor for David N. Dinkins, 1311 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 New Yorks første afroamerikanske borgermester. 1312 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac døde i en alder av 95. 1313 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums satt 14 perioder i Representantenes hus 1314 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}og ble borgermester i Oakland i 2007. 1315 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Til tross for hendelsene på landsmøtet i 1972 1316 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}forble han Shirleys venn og politiske forbundsfelle. 1317 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Dellums døde i 2018, 82 år gammel. 1318 01:50:07,959 --> 01:50:11,793 {\an8}Robert C. Gottlieb ble uteksaminert fra Cornell University i 1972 1319 01:50:11,876 --> 01:50:15,209 {\an8}og fullførte doktorgraden ved New York University i 1975. 1320 01:50:15,293 --> 01:50:18,209 {\an8}I 1983 etablerte han sitt eget advokatfirma. 1321 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}Han er ettertraktet for sin jobb med rettssaker. 1322 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}To år etter valget bisto George Wallace Shirley 1323 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}ved å sørge for støtte fra demokratene i sør for et lovforslag 1324 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}om utvidet lønnsgaranti for hushjelper. 1325 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Shirley og Conrad ble skilt i 1977. 1326 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Senere samme år giftet Shirley seg med Arthur Hardwick. 1327 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 De forble sammen resten av livet. 1328 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholm døde 1. januar 2005, 80 år gammel. 1329 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Shirley satt i Kongressen i syv perioder 1330 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}og la frem mer enn 50 lovforslag for å forbedre livet 1331 01:51:00,876 --> 01:51:05,168 {\an8}til sentrumsboere, militærveteraner, innvandrere, flyktninger og flere. 1332 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 TIL KJÆRLIG MINNE OM LANCE 1333 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Tekst: Linda Hansen