1 00:00:21,916 --> 00:00:25,958 UNTUK IAN 2 00:00:29,916 --> 00:00:32,916 {\an8}PADA TAHUN 1968 ADA 435 PERWAKILAN TERPILIH 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,541 {\an8}UNTUK DEWAN KONGRES 4 00:00:37,583 --> 00:00:41,000 {\an8}11 PERWAKILAN MEREKA ADALAH WANITA 5 00:00:43,458 --> 00:00:45,875 {\an8}5 PERWAKILAN MEREKA BERKULIT HITAM 6 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 {\an8}TAK SATU PUN PERWAKILAN WANITA BERKULIT HITAM 7 00:00:49,833 --> 00:00:52,041 {\an8}Di Distrik Kongres ke-12 New York, 8 00:00:52,125 --> 00:00:56,000 {\an8}seorang guru bernama Ny. Shirley Chisholm terpilih menjadi anggota Kongres. 9 00:00:56,708 --> 00:00:57,833 Ayo. 10 00:01:00,875 --> 00:01:01,875 Shirley. 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,000 Sampai nanti. 12 00:01:19,833 --> 00:01:23,041 Hadirin Pers, Rekan-Rekan Perwakilan, 13 00:01:23,125 --> 00:01:28,208 sebagai Ketua Senat, adalah kehormatan bagi saya untuk memperkenalkan 14 00:01:28,291 --> 00:01:32,166 para anggota kongres baru dalam Kongres ke-91 15 00:01:32,250 --> 00:01:34,833 Amerika Serikat. 16 00:01:52,916 --> 00:01:56,750 Tuan-tuan, Nyonya, selamat datang di Kongres. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,500 Selamat. 18 00:02:10,583 --> 00:02:13,083 - Terima kasih. - Anggota Kongres Chisholm. 19 00:02:38,291 --> 00:02:40,500 SHIRLEY CHISHOLM DIA MILIK BED-STUY 20 00:03:05,958 --> 00:03:07,458 Halo. 21 00:03:08,250 --> 00:03:10,166 Apa kabar, Nona Muda? Kemarilah. 22 00:03:10,250 --> 00:03:12,208 Dia bekerja keras. Sangat bekerja keras. 23 00:03:12,291 --> 00:03:13,791 Kau akan jadi presiden? 24 00:03:13,875 --> 00:03:15,083 Aku anggota kongres. 25 00:03:15,166 --> 00:03:16,416 Kau bukan pria. 26 00:03:17,708 --> 00:03:19,250 Mungkin kita harus cari ibumu. 27 00:03:25,583 --> 00:03:27,291 Harus pindah ke Washington. 28 00:03:27,375 --> 00:03:30,166 Dia mungkin akan mendapatkan apartemen di sana. 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,333 Conrad, Shirley, boleh difoto? 30 00:03:34,916 --> 00:03:37,166 {\an8}Kau selalu ada untuk kami. 31 00:03:37,250 --> 00:03:40,000 Aku ingat, saat kami datang ke Brooklyn dari Puerto Rico, 32 00:03:40,083 --> 00:03:41,916 Kau membuat kami merasa seperti keluarga. 33 00:03:42,000 --> 00:03:43,791 Kau adalah keluargaku. 34 00:03:44,750 --> 00:03:47,375 Ini baru permulaan, Sayang. Pertarungan yang sebenarnya? 35 00:03:47,458 --> 00:03:50,791 Orang-orang di Washington tak paham betapa pentingnya ERA bagi kita. 36 00:03:50,875 --> 00:03:55,166 Ya, dan saat bel berbunyi, aku akan ada untukmu. Aku berjanji. 37 00:03:55,250 --> 00:03:56,875 Dan kami akan ada untukmu. 38 00:03:57,750 --> 00:04:00,125 - Aku sangat menghargaimu. - Aku menghargaimu. 39 00:04:03,375 --> 00:04:04,333 Terima kasih. 40 00:04:06,500 --> 00:04:07,625 Ayo, Bu. 41 00:04:07,708 --> 00:04:09,708 Kau tak ingin ucapkan perpisahan pada adikmu? 42 00:04:09,791 --> 00:04:10,833 Dia sibuk. 43 00:04:11,333 --> 00:04:12,541 Selalu begitu. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,250 Ibu akan berpamitan. 45 00:04:55,291 --> 00:04:58,666 Pagi, Nona Chisholm. Bagaimana kabarmu? 46 00:04:59,166 --> 00:05:01,083 Kabarku baik. 47 00:05:01,583 --> 00:05:06,583 Wah, bayangkan, kau bergaji $42,500 sepertiku. 48 00:05:07,875 --> 00:05:12,916 Anggota Kongres, kita sudah di sini setidaknya seminggu. 49 00:05:13,000 --> 00:05:15,541 Dan kau bilang itu hampir setiap hari. 50 00:05:15,625 --> 00:05:17,083 Hampir setiap hari, 51 00:05:17,166 --> 00:05:21,500 aku kagum kau bisa menghasilkan uang sebanyak kami. 52 00:05:22,875 --> 00:05:24,125 Dua hal. 53 00:05:24,750 --> 00:05:29,083 Pertama-tama, karena kau tak tahan soal gajiku yang sama sepertimu, 54 00:05:29,166 --> 00:05:32,208 saat kau melihatku masuk ke ruangan ini, enyahlah. 55 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Enyahlah, jadi kau tak perlu menyerangku dengan $42,500 ini. 56 00:05:36,208 --> 00:05:41,291 Kedua, kau harus ingat alasan aku di sini. 57 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 Aku membuka jalan 58 00:05:42,458 --> 00:05:47,916 bagi banyak orang sepertiku untuk terpilih di Kongres dan mendapat $45,000. 59 00:05:52,333 --> 00:05:53,333 Shirley. 60 00:05:54,000 --> 00:05:55,666 - Ron. - Ada waktu sebentar? 61 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 Ada banyak waktu untuk wajah ramah. 62 00:05:57,833 --> 00:06:00,541 Mari kita lihat bagaimana perasaanmu setelah kita bicara. 63 00:06:00,625 --> 00:06:01,500 Oke. 64 00:06:01,583 --> 00:06:03,166 Aku ingin memberitahumu dahulu. 65 00:06:03,250 --> 00:06:05,916 Mereka menyusun tugas untuk anggota kongres baru, 66 00:06:06,000 --> 00:06:09,583 dan mereka menugaskanmu ke Komite Pertanian. 67 00:06:09,666 --> 00:06:10,833 Pertanian? 68 00:06:10,916 --> 00:06:13,625 - Jagung, gandum, sapi? - Entahlah soal sapi. 69 00:06:13,708 --> 00:06:14,916 Aku mewakili Brooklyn. 70 00:06:15,000 --> 00:06:17,833 Apa yang akan kulakukan untuk Brooklyn di Pertanian... 71 00:06:17,916 --> 00:06:19,291 Aku ingin Urusan Veteran. 72 00:06:19,375 --> 00:06:21,708 Aku pun mengalami ini di tahun pertamaku di Kongres. 73 00:06:21,791 --> 00:06:24,833 - Bertugas di komite yang ditugaskan. - Pertanian? Tidak. 74 00:06:24,916 --> 00:06:27,375 - Memang begitu. - Aku harus bicara dengan siapa? 75 00:06:27,458 --> 00:06:30,666 Ketua McCormack yang membuat semua tugas komite. 76 00:06:30,750 --> 00:06:33,500 Namun, dia Ketua Senat. 77 00:06:33,583 --> 00:06:36,083 Kau tak bisa bicara dengan Ketua Senat. 78 00:06:37,666 --> 00:06:38,666 Kau... 79 00:06:39,708 --> 00:06:40,750 Ya Tuhan. 80 00:06:40,833 --> 00:06:44,375 Tak ada alasan untuk mengangkatku ke Komite Pertanian. 81 00:06:44,458 --> 00:06:46,750 - Kau anggota baru. - Aku mewakili Distrik ke-12. 82 00:06:46,833 --> 00:06:49,666 - Ambil tugas yang diberi. - Orang butuh pekerjaan dan rumah. 83 00:06:49,750 --> 00:06:51,666 - Makanya mereka memilih. - Jadilah senior... 84 00:06:51,750 --> 00:06:54,416 Senioritas? Aku tak mau dengar soal senioritas, John. 85 00:06:54,500 --> 00:06:56,666 Jika kau ingin aku melawanmu, aku akan melawan. 86 00:06:56,750 --> 00:06:59,125 Kau tak akan melawan siapa pun. 87 00:06:59,208 --> 00:07:00,791 Aku Ketua Senat. 88 00:07:00,875 --> 00:07:04,583 Aku putuskan siapa yang duduk, dan sebaiknya kau ikuti perintah, 89 00:07:04,666 --> 00:07:07,416 atau kau akan hancurkan kariermu, bahkan sebelum itu dimulai. 90 00:07:08,333 --> 00:07:10,458 Andrew, hei! Tunggu dulu. 91 00:07:11,083 --> 00:07:13,666 "Jangan ribut, dan lakukan apa yang diperintahkan." 92 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 Shirley. 93 00:07:17,333 --> 00:07:19,958 Aku paham rasa frustrasimu, tapi itu hanya... 94 00:07:20,041 --> 00:07:23,541 - Ini proses, Shirley. - Dia pemimpin partaiku sendiri. 95 00:07:24,125 --> 00:07:26,666 Dari Brooklyn, dan dia mau menempatkanku di... 96 00:07:26,750 --> 00:07:28,916 Ini tentang senioritas. 97 00:07:29,000 --> 00:07:30,250 Aku harus menunggu giliran? 98 00:07:30,333 --> 00:07:31,875 Tidak menunggu, tapi... 99 00:07:32,708 --> 00:07:36,041 Shirley, ini semester pertamamu. 100 00:07:36,541 --> 00:07:39,291 - Setelahnya, kau akan lakukan hal hebat. - "Setelahnya"? 101 00:07:39,375 --> 00:07:42,500 - Aku yakin. Sungguh. - Kau ingin memberi Richard Nixon waktu. 102 00:07:46,958 --> 00:07:47,958 Apa? 103 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Apa? 104 00:07:59,333 --> 00:08:01,708 Kau akan temukan cara untuk menyesuaikan diri. 105 00:08:10,583 --> 00:08:13,958 DESEMBER 1971 106 00:08:16,458 --> 00:08:18,833 Mac, senang bertemu denganmu. 107 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Shirley. 108 00:08:22,541 --> 00:08:23,875 Arthur. 109 00:08:24,666 --> 00:08:26,708 - Selamat Natal. - Terima kasih. 110 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 Silakan masuk. 111 00:08:34,541 --> 00:08:35,541 Terima kasih. 112 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Shirley, di bulan Oktober, 113 00:08:41,708 --> 00:08:45,000 kau bilang ke Komite untuk memilih Chisholm di Florida 114 00:08:45,083 --> 00:08:47,250 jika mereka bisa mengumpulkan $5,000, 115 00:08:47,333 --> 00:08:50,041 maka kau akan memasukkan namamu di surat suara pendahuluan. 116 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Mereka mengumpulkan hampir $10,000. 117 00:09:07,583 --> 00:09:11,291 Jadi, apa artinya, mereka mengumpulkan uang? 118 00:09:11,791 --> 00:09:15,791 Ya, Nona Shirley. Apa maksudnya? 119 00:09:22,833 --> 00:09:26,750 Kukatakan pada para wanita itu jika mereka mengumpulkan uang, 120 00:09:26,833 --> 00:09:29,833 aku akan mencantumkan namaku di surat suara. 121 00:09:31,458 --> 00:09:33,083 Aku mencalonkan diri jadi presiden. 122 00:09:33,791 --> 00:09:34,916 Presiden? 123 00:09:35,000 --> 00:09:36,666 Kau ingin aku sampaikan apa? 124 00:09:40,666 --> 00:09:43,416 Shirley, jika kau mencalonkan diri jadi presiden, 125 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 kau tak bisa menang. 126 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Dengan sikap itu, tentu tidak. 127 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Dan kenapa tak bisa menang? 128 00:09:52,333 --> 00:09:55,125 Selain fakta bahwa aku wanita kulit hitam. 129 00:09:55,208 --> 00:09:58,125 Muskie akan dengan mudah menang bersama Partai Demokrat. 130 00:09:58,208 --> 00:10:01,041 Bahkan jika kau ikut, terlalu banyak kandidat lain. 131 00:10:01,125 --> 00:10:03,916 Muskie. McGovern mencalonkan diri. Mungkin juga Lindsay. 132 00:10:04,000 --> 00:10:06,125 Humphrey. Dia selalu mencalonkan diri. Mills. 133 00:10:06,208 --> 00:10:08,250 Scoop Jackson, demi Tuhan. George Wallace. 134 00:10:08,333 --> 00:10:10,666 Dan apa kesamaan mereka? 135 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Pria kulit putih setengah baya. 136 00:10:12,958 --> 00:10:14,750 Siapa yang mewakili kulit hitam, 137 00:10:14,833 --> 00:10:17,958 wanita, keturunan Meksiko, anak muda, kelas pekerja? 138 00:10:18,041 --> 00:10:20,750 Satu hal yang pasti, kau tak punya cukup uang. 139 00:10:20,833 --> 00:10:22,041 Aku akan menggalang dana. 140 00:10:22,125 --> 00:10:23,458 Dari siapa? 141 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 Kalangan keturunan Meksiko, anak muda, kelas pekerja? 142 00:10:26,875 --> 00:10:29,541 Mereka tak punya uang. Bukan uang yang banyak. 143 00:10:30,125 --> 00:10:32,750 Jika kau ingin kampanye simbolik, 144 00:10:32,833 --> 00:10:35,250 kau harus mulai dengan... $300,000? 145 00:10:35,333 --> 00:10:36,166 $300,000. 146 00:10:36,250 --> 00:10:38,333 Setidaknya $300,000. 147 00:10:38,416 --> 00:10:41,166 Dan itu akan jadi biaya dasar kampanye. 148 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Mac. 149 00:10:43,125 --> 00:10:47,666 Aku bicara di kampus, dan ada anak laki-laki, kulit putih, 150 00:10:47,750 --> 00:10:51,750 datang padaku bilang, "Ny. Chisholm, kapan kau akan melakukannya?" 151 00:10:51,833 --> 00:10:54,291 "Kapan kau akan mencalonkan diri sebagai presiden?" 152 00:10:54,375 --> 00:10:58,541 Jika ada orang kulit putih yang berpikir aku bisa jadi presiden, 153 00:10:58,625 --> 00:11:01,250 yang berpikir aku harus jadi presiden, 154 00:11:01,333 --> 00:11:04,041 lalu bagaimana aku tak mencoba demi orang lain? 155 00:11:05,500 --> 00:11:10,250 Kau jelas tak takut mencalonkan diri. 156 00:11:11,833 --> 00:11:13,375 Aku seharusnya tahu. 157 00:11:16,000 --> 00:11:17,208 Mac. 158 00:11:17,958 --> 00:11:19,041 Shirley... 159 00:11:25,166 --> 00:11:27,375 Apa yang kau butuhkan dari kami? 160 00:11:33,125 --> 00:11:37,416 Aku ingin kau menasihatiku, sama seperti biasanya. 161 00:11:37,500 --> 00:11:39,750 Arthur, kau bisa awasi uangnya. 162 00:11:39,833 --> 00:11:44,291 Conrad bisa mengambil cuti untuk menangani keamanan. 163 00:11:50,416 --> 00:11:51,333 Tak ada komentar? 164 00:11:52,791 --> 00:11:53,791 Tidak ada? 165 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 Tak ada yang ingin dikatakan? 166 00:11:58,958 --> 00:12:00,791 Kau mencalonkan diri sebagai presiden. 167 00:12:01,916 --> 00:12:03,583 Apa yang harus dikatakan? 168 00:12:06,083 --> 00:12:07,291 "Ya." 169 00:12:08,166 --> 00:12:10,583 Katakan pada mereka aku bilang, "Ya." 170 00:12:14,125 --> 00:12:16,208 Aku harus mencarikanmu manajer kampanye. 171 00:12:16,708 --> 00:12:19,333 - Harus orang kulit hitam. - Harus orang andal. 172 00:12:19,416 --> 00:12:23,083 - Aku harus menelepon. - Ya, aku harus mengumpulkan $300,000. 173 00:12:23,166 --> 00:12:25,291 Selamat Natal untuk kalian. 174 00:12:26,041 --> 00:12:28,458 Cara yang bagus untuk memulai Tahun Baru. 175 00:12:28,541 --> 00:12:30,416 Kau siap melakukannya lagi? 176 00:12:30,500 --> 00:12:31,750 Sekali lagi. 177 00:12:43,583 --> 00:12:44,875 Bagaimana? 178 00:12:45,875 --> 00:12:47,000 Bagaimana menurutmu? 179 00:12:47,875 --> 00:12:50,000 Agak terlambat menanyakan itu sekarang. 180 00:12:50,791 --> 00:12:52,750 Tapi belum terlambat. 181 00:12:54,166 --> 00:12:56,000 Aku tak tahu apa kau akan kalah. 182 00:12:56,083 --> 00:12:57,500 Tidak sekali. 183 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Kenapa kali ini berbeda? 184 00:13:03,291 --> 00:13:04,958 Aku harus beli kamera baru. 185 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Kau akan membuat sejarah. 186 00:13:07,333 --> 00:13:11,500 Apa pun yang kau dapatkan, pastikan itu kamera bekas dan murah. 187 00:13:35,291 --> 00:13:36,500 Robert? 188 00:13:37,583 --> 00:13:38,708 Robert! 189 00:13:38,791 --> 00:13:40,458 Bagaimana kabarmu, Nyonya C? 190 00:13:40,541 --> 00:13:43,208 Lihat dirimu. Kenapa rambut dan gayamu? 191 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Yah, aku bukan asisten kongres lagi. Jadi... 192 00:13:46,333 --> 00:13:48,750 Jadi, kau pergi dan mengikuti gayaku. 193 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 Kurasa begitu. 194 00:13:50,333 --> 00:13:52,416 Ya, sudah lama tak jumpa. 195 00:13:53,083 --> 00:13:55,875 Harus kuakui bahwa hal yang paling kuingat, 196 00:13:55,958 --> 00:13:57,625 anggota kongres tahun pertama, 197 00:13:57,708 --> 00:14:02,500 {\an8}dan kau memaksa Ketua memberimu tugas komite yang berbeda. 198 00:14:02,583 --> 00:14:04,750 Maksudku, bagaimana bisa... 199 00:14:05,250 --> 00:14:08,166 Jangan pernah menerima apa adanya. 200 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 Nyonya C, dengar, 201 00:14:11,333 --> 00:14:14,250 magang untukmu adalah salah satu pengalaman paling berkesan 202 00:14:14,333 --> 00:14:15,541 yang pernah kualami. 203 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 Aku menghargainya. Sungguh. 204 00:14:18,958 --> 00:14:22,458 Aku paham kau melakukan hal-hal yang mengesankan di Cornell. 205 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Terpilih menjadi Dewan Universitas. 206 00:14:24,708 --> 00:14:26,625 Ya, aku hanya perwakilan siswa. 207 00:14:26,708 --> 00:14:28,500 Yang pertama. 208 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Robert, sedikit nasihat? 209 00:14:31,833 --> 00:14:32,958 Jangan rendah hati. 210 00:14:33,041 --> 00:14:37,041 Kerendahan hati pada orang sukses muncul sebagai jenis arogansinya sendiri. 211 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 Aku tak tahu bahwa aku orang sukses. 212 00:14:39,458 --> 00:14:40,750 Robert. 213 00:14:42,083 --> 00:14:43,541 Oke. Ya. 214 00:14:45,000 --> 00:14:46,666 Ya. Aku mengerti. 215 00:14:50,208 --> 00:14:54,000 Jadi, ada sesuatu yang ingin kukatakan. 216 00:14:55,041 --> 00:14:57,291 Aku mencalonkan diri sebagai presiden. 217 00:14:59,833 --> 00:15:01,416 Amerika Serikat? 218 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Astaga... 219 00:15:05,958 --> 00:15:09,041 Itu... Maksudku, itu... Baiklah, Nyonya C. 220 00:15:09,125 --> 00:15:10,541 Maksudku, itu bagus. 221 00:15:10,625 --> 00:15:14,375 Kau akan jadi presiden terhebat yang pernah ada di negara ini. 222 00:15:14,458 --> 00:15:17,708 Maksudku, wah. Itu... Jika ada yang bisa kubantu... 223 00:15:17,791 --> 00:15:20,583 Ya, ada. 224 00:15:21,083 --> 00:15:24,333 Aku ingin kau jadi koordinator mahasiswa nasionalku. 225 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 Aku. Apa? 226 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 Mengawasi semua organisasi mahasiswa yang berafiliasi dengan kampanye 227 00:15:29,875 --> 00:15:31,625 di negara bagian yang ada akunya. 228 00:15:31,708 --> 00:15:33,500 - Oke. - Mengadakan unjuk rasa kampus. 229 00:15:33,583 --> 00:15:36,791 Nyonya C, aku tak bisa. 230 00:15:36,875 --> 00:15:39,000 Aku tak suka kata "tidak bisa". 231 00:15:39,083 --> 00:15:40,625 Ya, aku tahu. Namun, aku... 232 00:15:41,125 --> 00:15:45,458 Robert, ini tahun pertama anak muda berusia 18 tahun bisa memilih 233 00:15:45,541 --> 00:15:47,125 dalam pemilihan nasional. 234 00:15:47,708 --> 00:15:50,750 Untuk membuat mereka memilih, mereka perlu tahu 235 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 bahwa suara mereka bisa buat perbedaan. 236 00:15:54,375 --> 00:15:56,291 Koordinator nasional? 237 00:15:56,375 --> 00:15:58,000 Aku baru berusia 21 tahun. 238 00:15:58,083 --> 00:16:01,416 Cukup tua untuk bertarung dan mati di Vietnam. 239 00:16:02,625 --> 00:16:06,000 Maksudku, ini pertengahan tahun ajaran, dan aku tak bisa... 240 00:16:07,625 --> 00:16:10,416 Maksudku, aku harus menelepon universitas. 241 00:16:10,500 --> 00:16:13,125 Aku harus menelepon orang tuaku. 242 00:16:18,541 --> 00:16:24,041 Haruskah kita mengetuk pintu dan beri tahu Ny. Chisholm aku sudah tiba? 243 00:16:24,125 --> 00:16:26,875 Dia tahu kita menunggu. Biarkan dia makan siang. 244 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 Kamera baru? 245 00:16:29,375 --> 00:16:30,958 Seperti baru. 246 00:16:37,041 --> 00:16:38,250 Terima kasih. 247 00:16:38,333 --> 00:16:39,708 Maaf membuat menunggu. 248 00:16:39,791 --> 00:16:40,708 Tidak sama sekali. 249 00:16:41,208 --> 00:16:43,416 Shirley, Stanley Townsend. 250 00:16:43,500 --> 00:16:44,375 Stan. 251 00:16:45,000 --> 00:16:47,833 - Apa kabar, Ny. Chisholm? - Kabarku baik. 252 00:16:47,916 --> 00:16:48,875 Sudah berkenalan? 253 00:16:48,958 --> 00:16:52,958 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, koordinator pemudaku. 254 00:16:53,041 --> 00:16:55,000 Dia jelas cocok tentang "pemuda". 255 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Usiaku cukup untuk ikut perang Vietnam. 256 00:17:00,708 --> 00:17:01,750 Ya. 257 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Stan sudah lama bekerja di bidang politik. 258 00:17:04,708 --> 00:17:07,500 Dia bersemangat soal prospek mengerjakan kampanye. 259 00:17:07,583 --> 00:17:08,416 Amat bersemangat. 260 00:17:08,500 --> 00:17:10,125 Kurasa kita semua begitu. 261 00:17:10,625 --> 00:17:13,500 Bisa kubayangkan. Ada banyak hal yang harus dikerjakan. 262 00:17:13,583 --> 00:17:14,708 Kita perlu putuskan 263 00:17:14,791 --> 00:17:17,208 cara paling efektif memposisikan pesanmu. 264 00:17:17,291 --> 00:17:20,000 Posisi dan pesanku sangat sederhana. 265 00:17:20,083 --> 00:17:22,541 Aku mencoba mengembalikan politik pada rakyat. 266 00:17:22,625 --> 00:17:25,208 Tentu. Namun, kau menjalankan kampanye nasional. 267 00:17:25,291 --> 00:17:29,541 Bagaimana kita menyampaikan pesanmu kepada pemilih di seluruh Amerika? 268 00:17:29,625 --> 00:17:31,750 Dengan memberi tahu pemilih di seluruh Amerika 269 00:17:31,833 --> 00:17:34,916 bahwa aku mencoba mengembalikan politik pada rakyat. 270 00:17:36,375 --> 00:17:40,625 Kampanye nasional, lebih menantang dari itu. 271 00:17:40,708 --> 00:17:42,791 Tapi bisa tak begitu. 272 00:17:43,958 --> 00:17:48,125 Ny. Chisholm, aku mendaftar untuk operasi yang kekurangan dana 273 00:17:48,208 --> 00:17:52,041 karena siapa dirimu dan apa yang akan kau hadapi saat ini. 274 00:17:52,750 --> 00:17:55,083 Tapi kau harus bertemu pemilih di tempat tinggalnya. 275 00:17:55,166 --> 00:17:58,708 Aku minta kau percaya, aku bisa membantumu mewujudkannya. 276 00:18:06,500 --> 00:18:07,750 Oke. 277 00:18:07,833 --> 00:18:10,041 Oke. Baiklah... 278 00:18:12,458 --> 00:18:14,875 - Ayo buat kau dipilih jadi presiden. - Baik. 279 00:18:21,666 --> 00:18:25,291 25 JANUARI 1972 280 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 Saya berdiri di hadapan kalian hari ini 281 00:18:32,875 --> 00:18:35,583 sebagai calon dari Partai Demokrat 282 00:18:35,666 --> 00:18:39,333 untuk kursi kepresidenan Amerika Serikat. 283 00:18:40,958 --> 00:18:46,791 Saya bukan kandidat kulit hitam Amerika, meski saya hitam dan bangga. 284 00:18:47,875 --> 00:18:51,416 Saya bukan kandidat gerakan perempuan di negeri ini, 285 00:18:51,500 --> 00:18:56,208 meskipun saya perempuan, dan saya bangga akan hal itu. 286 00:18:59,166 --> 00:19:03,250 Saya bukan calon bos politik, bukan orang ternama 287 00:19:03,333 --> 00:19:05,375 atau kelompok kepentingan khusus. 288 00:19:08,541 --> 00:19:11,250 Saya berdiri di sini sekarang 289 00:19:11,333 --> 00:19:15,375 tanpa dukungan dari politisi atau selebritas terkenal. 290 00:19:16,458 --> 00:19:21,500 Saya tak bermaksud memberi kalian kata-kata klise yang membosankan, 291 00:19:21,583 --> 00:19:26,500 yang sudah terlalu lama jadi bagian dari kehidupan politik kita. 292 00:19:38,125 --> 00:19:42,291 Saya calon rakyat Amerika. 293 00:19:45,750 --> 00:19:52,125 Kehadiran saya di sini melambangkan era baru dalam sejarah politik Amerika. 294 00:19:52,791 --> 00:19:54,916 Saya percaya pada orang Amerika. 295 00:19:55,000 --> 00:19:55,916 - Ya! - Ya. 296 00:19:56,000 --> 00:19:58,791 Saya yakin kita cukup cerdas 297 00:19:58,875 --> 00:20:04,250 untuk mengenali bakat, energi, dedikasi yang ditawarkan semua orang Amerika, 298 00:20:04,333 --> 00:20:07,625 termasuk wanita dan minoritas. 299 00:20:08,541 --> 00:20:13,583 Kita semua adalah anak-anak Tuhan, dan keinginan kita masing-masing 300 00:20:13,666 --> 00:20:18,166 sama berharganya dengan keinginan kita yang paling berkuasa. 301 00:20:18,666 --> 00:20:22,833 Kehendak kita bisa menciptakan Amerika baru di tahun 1972. 302 00:20:22,916 --> 00:20:23,916 Ya! 303 00:20:24,000 --> 00:20:28,916 Di mana ada kebebasan dari kekerasan dan perang di dalam dan luar negeri. 304 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Ya! 305 00:20:30,000 --> 00:20:33,958 Di mana ada kebebasan dari kemiskinan dan diskriminasi. 306 00:20:34,041 --> 00:20:39,958 Setidaknya ada perasaan bahwa kita membuat kemajuan untuk semua orang. 307 00:20:40,041 --> 00:20:40,916 Ya! 308 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Kalian semua yang berbagi visi ini, 309 00:20:43,708 --> 00:20:45,375 yang telah diabaikan, 310 00:20:45,458 --> 00:20:49,250 ditinggalkan, dilupakan, diabaikan, atau dijauhi, 311 00:20:49,333 --> 00:20:56,250 bergabung denganku untuk dapatkan kembali masyarakat dan kendali atas takdir kita. 312 00:20:56,333 --> 00:21:00,458 Saat kita menyusuri Chisholm Trail tahun 1972. 313 00:21:16,458 --> 00:21:20,375 Shirley Chisholm adalah satu-satunya kandidat yang punya posisi sempurna 314 00:21:20,458 --> 00:21:23,958 untuk memiliki efek dramatis pada politik di negara ini. 315 00:21:24,041 --> 00:21:28,708 Saya akan dorong semua konstituenku di seluruh Oakland, di seluruh California... 316 00:21:28,791 --> 00:21:31,208 Terus terang, para pemilih di seluruh negeri ini, 317 00:21:31,291 --> 00:21:34,125 saat kalian mempertimbangkan presiden berikutnya, 318 00:21:34,208 --> 00:21:38,208 ada satu nama dan hanya satu nama yang harus diucapkan. 319 00:21:38,291 --> 00:21:41,750 Namanya adalah Shirley Chisholm. 320 00:21:43,583 --> 00:21:44,750 Ron. 321 00:21:44,833 --> 00:21:46,000 Shirley. 322 00:21:50,083 --> 00:21:51,166 Terima kasih, Ron. 323 00:21:51,750 --> 00:21:52,583 Untuk? 324 00:21:52,666 --> 00:21:55,041 Dukungan, awal dan kuat. 325 00:21:55,125 --> 00:21:58,916 Shirley, jika kau ikut pertandingan ini, kau harus menang. 326 00:21:59,000 --> 00:22:01,541 Ron Dellums tak bertaruh melawanmu. 327 00:22:04,875 --> 00:22:06,500 Kau bersaing di California? 328 00:22:09,000 --> 00:22:12,541 Calonkan diri di California, aku akan mendukungmu. 329 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Kau urus Bay Area, Oakland, San Francisco... 330 00:22:15,083 --> 00:22:17,875 Ron, California hanya mencalonkan pemenang pertama. 331 00:22:18,375 --> 00:22:21,666 Aku tak punya waktu atau sumber daya untuk California, 332 00:22:21,750 --> 00:22:24,291 agar Muskie bisa menerima semua delegasi. 333 00:22:24,375 --> 00:22:26,333 Hati-hati. 334 00:22:28,916 --> 00:22:31,041 Walter Fauntroy mungkin masalah bagimu. 335 00:22:33,083 --> 00:22:35,125 Tuan Kecil Fauntroy. 336 00:22:35,791 --> 00:22:39,666 Mereka mau mencalonkannya sebagai calon putra favorit di distrik. 337 00:22:39,750 --> 00:22:41,541 Kalian akan saling berhadapan. 338 00:22:43,791 --> 00:22:49,583 "Ronald, aku tak menentang Shirley, paham?" 339 00:22:49,666 --> 00:22:55,083 "Aku hanya meminta dia menjadi anak yang baik dan menunggu gilirannya." 340 00:22:56,250 --> 00:22:57,583 Kau membuatnya terkesan. 341 00:23:00,708 --> 00:23:02,958 Ron, terima kasih sudah percaya. 342 00:23:04,666 --> 00:23:05,791 Shirley. 343 00:23:06,541 --> 00:23:09,708 Kau sudah seperti kakak bagiku. 344 00:23:11,041 --> 00:23:15,333 Bagaimanapun, hal ini terjadi, aku bersamamu sampai akhir. 345 00:23:19,833 --> 00:23:21,041 Terima kasih. 346 00:23:22,125 --> 00:23:23,250 Tentu saja. 347 00:23:24,833 --> 00:23:27,875 Aku lapar. Belilah McDonald's. 348 00:23:27,958 --> 00:23:29,541 Kau tahu itu kesukaanku. 349 00:23:29,625 --> 00:23:32,333 - Aku mungkin bisa turun ke jalan. - Shake stroberi. 350 00:23:32,416 --> 00:23:33,458 Stroberi... 351 00:23:35,166 --> 00:23:37,541 {\an8}Para analis masih menganalisis, 352 00:23:37,625 --> 00:23:40,750 {\an8}dan mereka tak mengerti bahwa hal baru sedang terjadi di Amerika. 353 00:23:40,833 --> 00:23:43,458 {\an8}Kampanye ini, kampanye Shirley Chisholm, 354 00:23:43,541 --> 00:23:45,583 adalah catatan politik baru. 355 00:23:45,666 --> 00:23:48,541 Sisanya hanya membuat catatan lama. 356 00:23:48,625 --> 00:23:54,000 {\an8}Apa yang kukatakan sangat jelas. Shirley Chisholm memandang pencalonannya 357 00:23:54,083 --> 00:23:56,791 {\an8}sebagai representasi hak seorang wanita 358 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 {\an8}dan kulit hitam untuk calonkan diri jadi presiden di Amerika. 359 00:23:59,750 --> 00:24:00,958 {\an8}GLORIA STEINEM AKTIVIS 360 00:24:01,041 --> 00:24:04,333 {\an8}Aku menganggap Senator McGovern adalah kandidat pria kulit putih terbaik. 361 00:24:04,416 --> 00:24:08,750 Saya muak dengan mereka yang bertanya, 362 00:24:08,833 --> 00:24:13,541 "Ny. Chisholm, Anda serius mencalonkan diri sebagai presiden?" 363 00:24:13,625 --> 00:24:18,750 Fakta bahwa orang-orang, bahkan wanita lain, 364 00:24:18,833 --> 00:24:21,750 feminis, tidak bisa menganggap serius 365 00:24:21,833 --> 00:24:27,333 kampanye saya adalah indikasi peran yang ditentukan masyarakat untuk wanita. 366 00:24:28,125 --> 00:24:32,083 Kita mengakui politik rasial, politik etnis, 367 00:24:32,166 --> 00:24:34,500 tapi kita baru mulai mengakui 368 00:24:34,583 --> 00:24:37,583 bahwa negara ini bermasalah dengan politik gender. 369 00:24:38,333 --> 00:24:44,416 Kita harus melupakan diri kita sendiri dan mengarahkan prioritas bangsa ini 370 00:24:44,500 --> 00:24:47,083 agar menjadi surga bagi semua kalangan, 371 00:24:47,166 --> 00:24:50,458 tanpa memandang ras, warna kulit, keyakinan, atau jenis kelamin. 372 00:24:54,958 --> 00:24:56,666 - Ya. - Ya, Chisholm. 373 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 Aku ingin menjadi bagian dari sesuatu. 374 00:25:53,833 --> 00:25:57,000 Aku tahu apa yang terjadi di negara ini. Vietnam, semuanya. 375 00:25:57,500 --> 00:25:58,416 Itu... 376 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Aku lelah. 377 00:26:00,166 --> 00:26:03,541 Aku baru berusia 25 tahun, dan aku lelah dengan keadaan. 378 00:26:04,333 --> 00:26:06,583 Bosan dengan orang yang kita kirim ke Washington. 379 00:26:06,666 --> 00:26:10,000 Humphrey dan Muskie lebih baik dari Nixon, tapi apa itu standarnya? 380 00:26:10,083 --> 00:26:13,000 - Kuharap tidak. - Menjadi lebih baik dari orang korup? 381 00:26:14,125 --> 00:26:17,375 Kau bicara tentang orang yang punya kekuatan untuk membuat perubahan. 382 00:26:18,166 --> 00:26:19,916 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 383 00:26:20,000 --> 00:26:21,916 Apa kau terdaftar untuk memilih? 384 00:26:22,750 --> 00:26:24,666 Terdaftar? Tidak. 385 00:26:24,750 --> 00:26:28,708 Gadis Kecil, hal pertama yang harus kau lakukan adalah memilih. 386 00:26:29,625 --> 00:26:32,541 Aku tak tertarik. Memilih politik borjuis. 387 00:26:32,625 --> 00:26:35,291 Jika kau hanya unjuk rasa di luar sana, 388 00:26:35,375 --> 00:26:39,208 hanya itu yang akan kau lakukan, tukang protes. 389 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 Kau harus menjadi bagian dari prosesnya. 390 00:26:41,875 --> 00:26:45,291 Prosesnya tak ada dalam politik untuk wanita kulit hitam. 391 00:26:46,250 --> 00:26:47,666 Kau berbeda. 392 00:26:47,750 --> 00:26:51,000 Aku melihat apa yang harus kulakukan dan kulakukan itu. 393 00:26:51,083 --> 00:26:52,333 Itu tidak berbeda. 394 00:26:52,416 --> 00:26:53,958 Itu penting. 395 00:26:56,250 --> 00:26:58,166 Aku ingin kau bekerja untukku. 396 00:27:00,125 --> 00:27:01,083 Di kampanyemu? 397 00:27:01,166 --> 00:27:04,000 Atau itu terlalu borjuis bagimu? 398 00:27:05,541 --> 00:27:08,833 Aku punya bayi. Aku ibu tunggal, dan aku hanya perlu... 399 00:27:09,333 --> 00:27:12,625 Maka kau paham apa yang lebih dihadapi kebanyakan orang. 400 00:27:12,708 --> 00:27:15,291 Kau tak perlu bekerja penuh waktu. 401 00:27:15,375 --> 00:27:18,041 Saat kau bisa, bagaimana kau bisa. 402 00:27:19,041 --> 00:27:20,541 Aku tak punya pengalaman. 403 00:27:20,625 --> 00:27:22,958 Aku tak punya uang. 404 00:27:24,666 --> 00:27:29,583 Namun, aku bisa memberimu kesempatan untuk membuat perbedaan. 405 00:27:36,708 --> 00:27:37,583 Oke. 406 00:27:38,208 --> 00:27:39,291 Oke. 407 00:27:39,916 --> 00:27:40,750 Oke. 408 00:27:50,958 --> 00:27:52,875 Dua tanda tangan di RUU mulai Selasa. 409 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 - Tanda tangan di mana? - Dua tanda tangan di halaman ini. 410 00:27:55,666 --> 00:27:57,625 Shirley, ayolah. 411 00:27:57,708 --> 00:27:58,750 Dan Percy mungkin... 412 00:27:58,833 --> 00:28:01,041 - Jangan ketinggalan penerbangan ini. - Ya. 413 00:28:01,125 --> 00:28:03,208 - Shirley. - Bob Dole, Senator Dole. 414 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 ...pagi-pagi sekali. 415 00:28:04,250 --> 00:28:06,708 Kau akan telat, aku takkan meneleponmu malam ini. 416 00:28:06,791 --> 00:28:08,583 Jika butuh sesuatu, aku menuju rumah. 417 00:29:17,208 --> 00:29:18,208 Bu. 418 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Kita sampai. 419 00:29:33,625 --> 00:29:34,833 Conrad? 420 00:29:41,791 --> 00:29:42,916 Conrad. 421 00:29:54,458 --> 00:29:56,083 Maaf membangunkanmu. 422 00:29:58,375 --> 00:29:59,500 Kau terlambat. 423 00:29:59,583 --> 00:30:01,083 Penerbangan ditunda. 424 00:30:03,666 --> 00:30:05,375 Ada yang bisa dimakan? 425 00:30:06,625 --> 00:30:07,666 Kau bilang apa? 426 00:30:08,166 --> 00:30:10,125 Apa ada yang bisa dimakan? 427 00:30:11,083 --> 00:30:13,125 Kurasa ada sesuatu di lemari es. 428 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Tak ada yang hangat? 429 00:30:17,541 --> 00:30:18,708 Aku bisa belikan sesuatu... 430 00:30:18,791 --> 00:30:20,875 Dari mana? Sudah larut. 431 00:30:21,750 --> 00:30:23,333 Semua sudah tutup. 432 00:30:23,416 --> 00:30:24,416 Yah... 433 00:30:27,291 --> 00:30:30,375 Tak apa. Aku akan menghangatkan sesuatu. 434 00:30:31,125 --> 00:30:33,666 Aku harus bangun pagi dan bertemu Stanley. 435 00:30:35,875 --> 00:30:37,750 Tidak apa-apa. 436 00:30:39,375 --> 00:30:40,625 Tidak apa-apa. 437 00:31:41,333 --> 00:31:44,041 Amerika Serikat telah mengadakan pemilihan presiden 438 00:31:44,125 --> 00:31:46,000 selama hampir 200 tahun. 439 00:31:46,083 --> 00:31:49,000 Masing-masing penting, tapi pemilu tahun ini 440 00:31:49,083 --> 00:31:53,125 lebih dari sekadar demonstrasi stabilitas dan kontinuitas. 441 00:31:53,208 --> 00:31:57,333 Kombinasi faktor, reformasi dalam dua partai besar, 442 00:31:57,416 --> 00:31:59,833 undang-undang baru yang memberi anak muda hak memilih, 443 00:31:59,916 --> 00:32:03,541 dan kesadaran politik baru dari kelompok yang sebelumnya tak aktif, 444 00:32:03,625 --> 00:32:09,125 menjadikan 1972 titik balik potensial dalam sejarah politik Amerika. 445 00:32:09,208 --> 00:32:13,083 Datangi markasmu, libatkan mereka, buat mereka untuk memilih. 446 00:32:13,166 --> 00:32:15,333 Itulah inti dari kampanye ini. 447 00:32:15,416 --> 00:32:21,333 Kita butuh 1,500 delegasi untuk mencalonkan diri sebagai presiden, 448 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 itulah jumlah yang kita miliki saat ini. 449 00:32:24,458 --> 00:32:25,875 Ada waktu enam bulan 450 00:32:25,958 --> 00:32:29,500 dari sekarang sampai pemilihan pendahuluan terakhir di Juni untuk dapatkan itu. 451 00:32:29,583 --> 00:32:31,958 Bagaimana kita bisa dapatkan delegasi itu? 452 00:32:32,041 --> 00:32:33,166 Ada jajak pendapat. 453 00:32:33,250 --> 00:32:36,208 Dua yang pertama adalah New Hampshire dan Florida pada 14 Maret. 454 00:32:36,291 --> 00:32:38,000 Takkan ada pencalonan tanpa Florida. 455 00:32:38,083 --> 00:32:40,250 "Apa yang kau ketahui soal Shirley Chisholm?" 456 00:32:40,333 --> 00:32:41,458 New Hampshire? 457 00:32:41,541 --> 00:32:44,375 Lupakan New Hampshire. Muskie sudah menguasainya. 458 00:32:44,458 --> 00:32:47,041 Menurut surat kabar, Muskie sudah menangkan nominasinya. 459 00:32:47,125 --> 00:32:50,166 46% responden tahu kau berkulit hitam. 460 00:32:50,250 --> 00:32:51,583 38% tahu kau wanita... 461 00:32:51,666 --> 00:32:54,083 38%? Namanya tak menunjukkan itu? 462 00:32:54,166 --> 00:32:57,458 Shirley adalah salah satu dari nama yang dipakai untuk pria dan wanita. 463 00:32:57,541 --> 00:32:59,375 - Seperti Chris atau Leslie. - Alabama? 464 00:32:59,458 --> 00:33:01,666 - Shirley tak seperti Chris atau Leslie. - Tidak. 465 00:33:01,750 --> 00:33:02,833 Arizona? 466 00:33:02,916 --> 00:33:06,833 Intinya, banyak pemilih bahkan tak tahu siapa dirimu. 467 00:33:06,916 --> 00:33:07,791 Ohio? 468 00:33:07,875 --> 00:33:10,875 Carl Stokes akan menyerang kampanyeku jika aku masuk ke Ohio. 469 00:33:10,958 --> 00:33:12,958 - Colorado? - Boleh kuselesaikan omonganku? 470 00:33:13,833 --> 00:33:16,083 Kurangnya pengenalan tentangmu adalah tantangan, 471 00:33:16,166 --> 00:33:18,916 tapi itu juga berarti pemilih belum membentuk opini... 472 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 - Colorado? - Sayap reformasi adalah minoritas. 473 00:33:22,083 --> 00:33:24,458 - Kita harus dapatkan pemungutan suara... - Shirley. 474 00:33:25,500 --> 00:33:27,875 Kita tak boleh aktif berkampanye di Colorado. 475 00:33:27,958 --> 00:33:30,208 Opini akan terbentuk dalam debat. 476 00:33:30,291 --> 00:33:31,458 Mereka akan kritis. 477 00:33:31,541 --> 00:33:35,166 Shirley pendebat yang hebat. Mengungguli James Farmer. 478 00:33:35,250 --> 00:33:36,875 Farmer bukan politisi karier. 479 00:33:36,958 --> 00:33:39,833 Anak-anak ini bicara lebih cepat dari yang aku bisa. 480 00:33:39,916 --> 00:33:40,916 California? 481 00:33:44,708 --> 00:33:45,833 California? 482 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 - Tidak. - Shirley! 483 00:33:48,625 --> 00:33:52,916 - Tahu ada berapa kampus? - Itu negara bagian bersistem pemenang. 484 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 Jika habiskan waktu dan energi ke California, 485 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 kita takkan dapatkan apa pun. 486 00:33:56,875 --> 00:34:01,375 Negara bagian itu akan membuat kita teralihkan dan dikalahkan. Tidak. 487 00:34:01,458 --> 00:34:05,375 Shirley, kini seluruh kampanye nasionalmu 488 00:34:05,458 --> 00:34:07,750 dibangun di satu negara bagian, Florida. 489 00:34:17,750 --> 00:34:19,083 WISCONSIN NEW JERSEY 490 00:34:19,166 --> 00:34:20,000 CAROLINA UTARA 491 00:34:21,083 --> 00:34:23,416 Itu kampanye kita. Bangun dari sana. 492 00:34:26,875 --> 00:34:29,250 Dan mereka bisa menghina sesuka mereka. 493 00:34:29,333 --> 00:34:32,791 Mengapa jutaan orang Amerika beralih ke Gubernur Wallace? 494 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Berjalan-jalan di jalan atau taman malam ini. 495 00:34:37,416 --> 00:34:40,333 {\an8}Ada banyak pembicaraan akhir-akhir ini tentang liberalisme. 496 00:34:40,416 --> 00:34:43,791 {\an8}Apa pengaruh liberalisme bagi Amerika? 497 00:34:43,875 --> 00:34:48,708 {\an8}Membuat kecanduan narkoba di jalanan, membuat pelanggaran hukum dan ketertiban. 498 00:34:48,791 --> 00:34:50,083 {\an8}Kini ide yang mereka miliki 499 00:34:50,166 --> 00:34:53,208 {\an8}untuk membawa anak-anak kita untuk mencapai keseimbangan rasial. 500 00:34:53,291 --> 00:34:57,375 {\an8}Itu cara mereka mengambil hakmu untuk membesarkan anakmu sesuai keinginanmu. 501 00:34:57,458 --> 00:35:01,208 {\an8}Mengapa jutaan orang Amerika beralih ke Gubernur Wallace? 502 00:35:01,291 --> 00:35:03,916 Ikuti anak-anakmu dengan bus melintasi kota. 503 00:35:04,000 --> 00:35:07,166 Naik bus adalah solusi yang tak efektif untuk integrasi sekolah. 504 00:35:07,250 --> 00:35:10,750 Ini beban yang dipikul anak-anak yang sama yang kita coba bantu. 505 00:35:10,833 --> 00:35:12,166 Jawaban bagus untuk Florida. 506 00:35:12,250 --> 00:35:14,125 - Tapi kau tak bisa bilang... - "Tak bisa"? 507 00:35:14,208 --> 00:35:17,416 bahwa kau tak mendukung bus di Massachusetts atau New York. 508 00:35:17,500 --> 00:35:20,416 Kedengarannya seperti yang akan dikatakan Wallace. 509 00:35:20,500 --> 00:35:21,958 Pendapatmu soal aborsi? 510 00:35:22,041 --> 00:35:25,000 Aku pendukung setia keluarga berencana. 511 00:35:25,083 --> 00:35:26,750 - Aku sadar, bagaimanapun... - Shirley... 512 00:35:26,833 --> 00:35:30,375 - bahwa alat kontrasepsi tidak cukup. - Shirley... 513 00:35:30,458 --> 00:35:32,791 - Sh... - Alat kontrasepsi gagal dan... 514 00:35:32,875 --> 00:35:34,625 Kau tidak bisa ucapkan itu. 515 00:35:34,708 --> 00:35:37,833 - Maaf, Stanley. "Tidak bisa"? - Terlalu banyak implikasi. 516 00:35:37,916 --> 00:35:39,000 - Mac. - Aku jujur. 517 00:35:39,083 --> 00:35:42,333 Jawabanmu harus lebih mengena. Sama dengan bus. 518 00:35:42,416 --> 00:35:46,750 Jawabanku akan sama di seluruh daerah Mason-Dixon. 519 00:35:46,833 --> 00:35:49,583 Aku takkan meninggalkan implikasinya. 520 00:35:49,666 --> 00:35:52,000 Hei! Baru keluar dari mesin pencetak. 521 00:35:52,083 --> 00:35:56,083 Sebelum kita lakukan itu, bisa selesaikan apa yang kita mulai di sini? 522 00:35:56,166 --> 00:35:57,750 - Hasilnya bagus. - Benar. 523 00:35:57,833 --> 00:36:00,958 Aku akan berangkat ke Florida besok pagi. Saat kau tiba di sana, 524 00:36:01,041 --> 00:36:04,333 aku akan punya sukarelawan. Aku akan memesan semua tempat. 525 00:36:04,416 --> 00:36:07,750 Kita akan mulai dengan pidato di FSU. 526 00:36:07,833 --> 00:36:11,291 Perjalanan ini harus berjalan dengan tepat dan efisien. 527 00:36:11,375 --> 00:36:13,291 Kita harus dapatkan dukungan signifikan. 528 00:36:13,375 --> 00:36:15,708 - Aku akan menanganinya. - Terima kasih, Robert. 529 00:36:16,625 --> 00:36:17,791 Tentu saja. 530 00:36:17,875 --> 00:36:18,875 {\an8}Baiklah. 531 00:36:19,666 --> 00:36:21,333 {\an8}- Sampai jumpa di Florida. - Baiklah. 532 00:36:22,375 --> 00:36:24,208 SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN 533 00:36:32,500 --> 00:36:34,125 NEGRO PULANGLAH! 534 00:36:51,833 --> 00:36:56,250 Masih ada 22 pemilihan pendahuluan dalam kampanye tahun '72 ini. 535 00:36:56,333 --> 00:37:00,166 Para politisi kini mengalihkan upaya mereka dari salju New Hampshire 536 00:37:00,250 --> 00:37:01,708 ke pasir Florida. 537 00:37:01,791 --> 00:37:02,958 FLORIDA 538 00:37:03,041 --> 00:37:04,708 Kau harus putuskan apa akan hadir 539 00:37:04,791 --> 00:37:07,875 di Konvensi Politik Hitam Nasional di Gary, Indiana. 540 00:37:07,958 --> 00:37:10,041 Akan ada pemimpin dari setiap bagian. 541 00:37:10,125 --> 00:37:12,583 - Radikal, berbasis agama, konservatif... - Lihat nanti. 542 00:37:12,666 --> 00:37:16,166 Aku mendapat undangan untuk bicara di Pearly Club. 543 00:37:16,250 --> 00:37:17,500 Itu klub eksklusif. 544 00:37:17,583 --> 00:37:18,958 Kulit putih ekslusif? 545 00:37:19,041 --> 00:37:20,208 Pria eksklusif. 546 00:37:20,291 --> 00:37:23,166 Kau akan jadi pembicara wanita pertama di sana. 547 00:37:23,250 --> 00:37:24,958 Klub pria kulit putih di Florida? 548 00:37:25,041 --> 00:37:29,208 Namun, kau tak akan menghadiri konvensi politik kulit hitam di Gary? 549 00:37:29,291 --> 00:37:31,958 Bagaimana kalau nanti saja membahas konvensi Gary 550 00:37:32,041 --> 00:37:33,958 dan biarkan dia tidur? 551 00:37:34,458 --> 00:37:36,208 Kita akan lanjutkan besok. 552 00:37:37,250 --> 00:37:40,125 Halo. Aku menelepon atas nama Anggota Kongres Shirley Chisholm. 553 00:37:40,208 --> 00:37:43,833 Anggota kongres akan mengadakan acara saat berkampanye di Florida... 554 00:37:43,916 --> 00:37:45,416 Suaramu bisa mengubah Amerika. 555 00:37:45,500 --> 00:37:49,541 Penggalangan dana ini adalah kesempatan untuk bertemu langsung dengan Shirley. 556 00:37:50,166 --> 00:37:56,166 Saya memanggil pemuda Amerika, untuk ikut dalam perjuangan untuk masa depan. 557 00:37:56,250 --> 00:37:59,208 Kalian yang bisa memilih untuk pertama kalinya 558 00:37:59,291 --> 00:38:02,208 harus gunakan suara kalian dan perlihatkan pada para politisi 559 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 bahwa pemerintah adalah milik semua rakyat. 560 00:38:05,125 --> 00:38:06,250 Ya! 561 00:38:07,041 --> 00:38:08,291 {\an8}Daftar untuk memilih! 562 00:38:08,375 --> 00:38:10,875 {\an8}Jika kalian hanya protes di luar sana, 563 00:38:10,958 --> 00:38:13,916 {\an8}maka kalian hanya akan jadi tukang protes. 564 00:38:14,000 --> 00:38:15,291 Jadilah bagian dari proses! 565 00:38:16,333 --> 00:38:19,000 Kebijakan luar negeri AS haruslah jangan memihak 566 00:38:19,083 --> 00:38:22,083 dan fokuslah pada krisis kemanusiaan yang terjadi di Timur Tengah. 567 00:38:22,166 --> 00:38:24,291 Apa pendapatmu soal Black Panthers? 568 00:38:24,375 --> 00:38:27,166 Sayang sekali Black Panthers diperlukan, 569 00:38:27,250 --> 00:38:29,916 tapi saya mengerti kenapa begitu. 570 00:38:30,000 --> 00:38:32,958 Tapi penting bagi kita untuk memberikan suara kepada kaum muda. 571 00:38:33,041 --> 00:38:35,791 Ini pemilu pertama bagi anak muda untuk memilih. 572 00:38:35,875 --> 00:38:39,750 Ini bukan hanya tentang upah yang adil. Ini tentang hidup kita. 573 00:38:39,833 --> 00:38:40,833 KEKUATAN KETURUNAN MEKSIKO 574 00:38:40,916 --> 00:38:42,333 Anda mendukung penggunaan bus. 575 00:38:42,416 --> 00:38:44,125 Anda bertanya atau memberi tahu saya? 576 00:38:45,250 --> 00:38:47,500 Lawanku berusaha sekuat tenaga, 577 00:38:47,583 --> 00:38:49,625 menjelaskan posisi mereka dalam hal bus ini. 578 00:38:49,708 --> 00:38:51,083 Saya tak mendukung soal bus. 579 00:38:51,166 --> 00:38:54,750 Ini solusi buatan untuk masalah segregasi. 580 00:38:54,833 --> 00:38:57,208 Akses yang setara adalah jawaban sebenarnya. 581 00:38:57,291 --> 00:38:59,541 Namun, selama masalahnya ada, 582 00:38:59,625 --> 00:39:02,083 solusi buatan lebih baik daripada tidak sama sekali. 583 00:39:02,166 --> 00:39:03,958 Salah satu kandidat paling aktif 584 00:39:04,041 --> 00:39:07,083 dalam kampanye '72 adalah Shirley Chisholm dari Brooklyn. 585 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Aku mencintaimu! 586 00:39:08,166 --> 00:39:10,416 Aku tak butuh cintamu. Aku butuh suaramu. 587 00:39:10,500 --> 00:39:13,125 Aku akan memilihmu. Kau atau George Wallace. 588 00:39:13,208 --> 00:39:14,708 Oke. Baiklah... 589 00:39:14,791 --> 00:39:17,791 Aku akan bilang ini. Shirley Chisholm adalah satu-satunya kandidat 590 00:39:17,875 --> 00:39:21,000 yang ucapkan hal sama di Selatan seperti yang dia ucapkan di Utara. 591 00:39:21,500 --> 00:39:24,416 Shirley Chisholm takkan pernah jadi presiden. 592 00:39:24,500 --> 00:39:28,000 {\an8}- Ini Amerika. - Dia harus keluar dari pencalonan. 593 00:39:28,583 --> 00:39:31,291 {\an8}Dia marah atas saran untuk keluar dari pencalonan, 594 00:39:31,375 --> 00:39:34,875 sampai dia menarik suara liberal dari pesaing presiden lainnya. 595 00:39:35,458 --> 00:39:40,875 Kenapa harus selalu laki-laki kulit putih? 596 00:39:42,416 --> 00:39:43,291 {\an8}KALAHKAN 597 00:39:43,375 --> 00:39:47,333 Jika kau tak bisa mendukungku, atau tak bisa mendukungku, 598 00:39:47,416 --> 00:39:48,750 menyingkirlah. 599 00:39:48,833 --> 00:39:51,041 Lakukan urusanmu, dan biarkan kulakukan urusanku. 600 00:39:51,125 --> 00:39:52,833 Enyahlah, kau Jalang Hitam! 601 00:39:52,916 --> 00:39:54,125 Dasar Jalang Hitam! 602 00:39:54,208 --> 00:39:58,541 Akan kubunuh kau! Dasar jalang hitam! Akan kubunuh kau! 603 00:41:13,291 --> 00:41:14,416 Polisi menangkapnya. 604 00:41:16,625 --> 00:41:20,500 Dia gila. 605 00:41:22,125 --> 00:41:24,666 Neraka dunia, ya? Orang-orang seperti itu. 606 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 Polisi sudah menangkapnya sekarang. 607 00:41:33,541 --> 00:41:34,833 Kau di mana? 608 00:41:36,708 --> 00:41:39,125 Dia begitu dekat denganku. 609 00:41:41,541 --> 00:41:44,125 Kau seharusnya menjadi keamananku. 610 00:41:45,458 --> 00:41:47,541 Kau seharusnya melindungiku. 611 00:41:48,416 --> 00:41:50,125 Kau di mana? 612 00:41:52,500 --> 00:41:56,875 Aku berusaha sekuat tenaga untuk menjadi pria yang kau inginkan. 613 00:41:58,041 --> 00:42:01,208 Penuh perhatian dan hati-hati... 614 00:42:02,375 --> 00:42:05,416 Tapi selalu menyingkir dan tersingkir. 615 00:42:05,916 --> 00:42:07,166 Aku melakukannya. 616 00:42:07,250 --> 00:42:10,583 Aku senang melakukannya karena aku tahu betapa pentingnya ini bagimu. 617 00:42:10,666 --> 00:42:12,250 Ini bukan hanya untukku. 618 00:42:12,333 --> 00:42:15,208 Aku tahu semua hal baik yang bisa kau lakukan. 619 00:42:16,208 --> 00:42:17,625 Aku akan mengikutimu. 620 00:42:19,583 --> 00:42:25,583 Karena aku tahu, untuk alasan apa pun, kau ingin pria yang tidak utuh. 621 00:42:28,000 --> 00:42:32,666 Namun, jangan marah padaku saat aku tak ada saat kau butuhkan. 622 00:43:08,125 --> 00:43:11,208 Ada pepatah, "Di belakang pria hebat, ada wanita hebat." 623 00:43:11,291 --> 00:43:13,541 Di belakang Shirley Chisholm, ada Conrad Chisholm, 624 00:43:13,625 --> 00:43:17,416 penyelidik Biro Layanan Medis Kota. 625 00:43:18,208 --> 00:43:22,458 Kalian sudah menikah selama 19 tahun. Bagaimana kau menggambarkan kalian? 626 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Kuberi tahu, ya. 627 00:43:27,916 --> 00:43:33,000 Aku ingat saat dia diperkenalkan saat makan malam oleh pembawa acara. 628 00:43:33,083 --> 00:43:37,250 Bagiku, sangat cocok, 629 00:43:37,333 --> 00:43:42,083 saat dia menggambarkannya sebagai sosok yang begitu kuat. 630 00:43:42,916 --> 00:43:45,083 Dan menurutku itu sangat tepat. 631 00:43:46,083 --> 00:43:51,708 Aku akan menggambarkan suamiku sebagai 632 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 orang yang sangat bersabar. 633 00:43:56,458 --> 00:43:58,958 Suamiku pria luar biasa. 634 00:43:59,916 --> 00:44:04,958 Aku bisa jujur mengatakan bahwa aku tidak akan bisa 635 00:44:05,041 --> 00:44:10,125 mencapai puncak, kecuali aku punya pasangan yang sangat pengertian. 636 00:44:11,458 --> 00:44:15,375 Memang, aku tahu, kadang itu hal paling sulit baginya. 637 00:44:16,708 --> 00:44:21,375 Yah... Aku harus berkorban sedikit, 638 00:44:21,458 --> 00:44:27,250 tapi aku senang mengorbankannya untuk apa yang dia kerjakan. 639 00:44:30,166 --> 00:44:31,916 Terima kasih banyak. 640 00:44:45,708 --> 00:44:49,000 10 APRIL 1972: 3 BULAN SEBELUM KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 641 00:44:50,250 --> 00:44:51,916 Ini memalukan. 642 00:44:52,833 --> 00:44:54,791 Maksudku, ini tujuan kampanye, 643 00:44:54,875 --> 00:44:57,208 Shirley dan Wallace. 644 00:44:57,291 --> 00:45:01,625 Shirley kalah telak di Florida, kurang dari 1% suara di Illinois. 645 00:45:01,708 --> 00:45:03,000 Sama seperti di Wisconsin. 646 00:45:03,083 --> 00:45:05,458 Kurang dari 1% suara. 647 00:45:06,166 --> 00:45:07,666 Dan tak ada delegasi. 648 00:45:07,750 --> 00:45:10,208 Kau bisa tidak beri tahu Shirley soal jumlahnya. 649 00:45:10,291 --> 00:45:13,583 Tiga bulan dari konvensi, dan kita bergerak mundur. 650 00:45:13,666 --> 00:45:14,666 Shirley... 651 00:45:15,875 --> 00:45:19,958 Aku suka dia bicara jujur, tapi itu tak memberinya suara. 652 00:45:20,041 --> 00:45:22,750 Stanley, apa maumu? 653 00:45:23,791 --> 00:45:27,125 Aku mau kau membantuku membantu Shirley. Aku tak bisa hanya mengamati. 654 00:45:28,291 --> 00:45:30,666 Kau ingin aku membantumu menyingkirkan Shirley? 655 00:45:30,750 --> 00:45:32,791 Tentu tidak, Mac. 656 00:45:33,291 --> 00:45:34,875 Kau kenal aku. 657 00:45:34,958 --> 00:45:39,958 Kita perlu mengelompokkannya agar bisa memandu kampanye dengan lebih baik. 658 00:45:40,041 --> 00:45:40,875 Hanya... 659 00:45:40,958 --> 00:45:43,875 Memandunya. Pandu Shirley demi Shirley. 660 00:45:45,375 --> 00:45:48,375 Kau tahu sejarahku dengan Shirley? 661 00:45:48,875 --> 00:45:53,125 Kau mengenalnya sejak kau membentuk Liga Politik Bedford-Stuyvesant. 662 00:45:54,708 --> 00:45:57,166 Dia masih senior di Brooklyn College. 663 00:45:57,250 --> 00:46:00,416 Mengajari Shirley semua yang kutahu tentang politik. 664 00:46:00,500 --> 00:46:02,791 Cara membaca orang dan permainan yang dimainkan. 665 00:46:02,875 --> 00:46:05,375 Soal sistemnya bekerja, soal ada yang dilarang masuk 666 00:46:05,458 --> 00:46:06,833 dan yang lain tetap masuk. 667 00:46:07,791 --> 00:46:10,666 Dan setelah aku mengajari Shirley semua itu, 668 00:46:11,708 --> 00:46:16,000 dia berbalik dan melawanku untuk posisi presiden ligaku sendiri. 669 00:46:16,083 --> 00:46:17,666 Kau masih bekerja dengannya. 670 00:46:18,583 --> 00:46:19,541 Kau memaafkannya? 671 00:46:22,625 --> 00:46:24,000 Tak ada yang perlu dimaafkan. 672 00:46:26,166 --> 00:46:28,291 Shirley percaya pada kebutuhan. 673 00:46:29,208 --> 00:46:33,833 Saat itu, dia pikir dia perlu menggantikanku. 674 00:46:36,000 --> 00:46:41,916 Itu sesuatu yang perlu diingat saat kau bicara soal membimbing Shirley. 675 00:47:00,375 --> 00:47:02,625 - Anggota Kongres Chisholm. - Walter. 676 00:47:02,708 --> 00:47:04,208 Senang bertemu denganmu. 677 00:47:05,291 --> 00:47:07,333 Mau kuambilkan menu? 678 00:47:07,416 --> 00:47:10,666 Tidak, aku tak akan tinggal selama itu. 679 00:47:11,791 --> 00:47:13,125 Sayang sekali. 680 00:47:13,875 --> 00:47:19,250 Makan jauh lebih enak saat dinikmati bersama teman-teman. 681 00:47:21,125 --> 00:47:23,375 Jadi, Shirley. 682 00:47:25,791 --> 00:47:26,791 Aku bisa bilang apa? 683 00:47:27,291 --> 00:47:30,250 Sayang kau tak lebih baik di Florida. 684 00:47:31,541 --> 00:47:34,541 Namun, astaga. Kau mendapat 4% suara. 685 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 Yah, hampir 4%. 686 00:47:39,458 --> 00:47:41,958 Bisa menggunakan beberapa dukungan lagi. 687 00:47:42,541 --> 00:47:46,041 Seluruh Congressional Black Caucus, dan satu-satunya yang ada di belakangku 688 00:47:46,125 --> 00:47:47,875 adalah Mitchell, Conyers, dan Dellums. 689 00:47:48,916 --> 00:47:51,583 Aku tak bisa mendukungmu saat aku sendiri mencalonkan. 690 00:47:51,666 --> 00:47:56,416 Sebagai calon putra favorit di distrik, itu saja, Walter. 691 00:47:56,500 --> 00:48:00,791 Kau di sini dan Stokes di Ohio. Itu tidak berarti banyak. 692 00:48:01,291 --> 00:48:06,500 Tapi kau ingin beri tahu orang-orang kita, siapa yang harus mewakili mereka. 693 00:48:07,083 --> 00:48:09,500 Kau tak lebih baik dari para otoritas kulit putih. 694 00:48:11,166 --> 00:48:12,166 Shirley. 695 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 Aku ikut pawai itu, Selma ke Montgomery. 696 00:48:18,458 --> 00:48:21,375 Aku belajar langsung di garis depan bersama Martin. 697 00:48:21,458 --> 00:48:25,875 Jadi, aku akan menghargai jika kau tak membuat asumsi soal diriku. 698 00:48:26,625 --> 00:48:28,458 Ada yang bisa kubantu, Walter? 699 00:48:28,958 --> 00:48:31,500 Aku mau kau keluar dari pemilihan pendahuluan DC. 700 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 - Ron memperingatkanku. - Ron Dellums sangat menyukai West Coast. 701 00:48:36,083 --> 00:48:38,958 Willie Brown berkuasa di California. 702 00:48:39,833 --> 00:48:41,458 Jangan biarkan Ron memengaruhimu. 703 00:48:41,541 --> 00:48:44,041 Jika kau tetap di pemilihan pendahuluan, 704 00:48:44,125 --> 00:48:46,791 kau dan aku hanya akan membagi suara. 705 00:48:46,875 --> 00:48:49,750 Membagi delegasi tak membantumu, tak membantuku. 706 00:48:49,833 --> 00:48:52,583 Cara terbaik untuk membantumu adalah dengan keluar? 707 00:48:52,666 --> 00:48:55,166 Hanya di DC, di mana aku ikut pemungutan suara. 708 00:48:55,250 --> 00:48:58,583 Kau dan aku tahu bahwa pencalonan presiden 709 00:48:58,666 --> 00:49:02,125 tak akan diputuskan di putaran pertama konvensi. 710 00:49:02,958 --> 00:49:04,625 Sekarang, setelah putaran pertama, 711 00:49:05,166 --> 00:49:10,291 setelah aku mendapatkan dari Partai Demokrat, 712 00:49:10,833 --> 00:49:12,666 akan kulepaskan semua delegasiku padamu 713 00:49:12,750 --> 00:49:15,500 dengan instruksi untuk memilih saat kau menyuruh memilih. 714 00:49:15,583 --> 00:49:20,333 Sumpah demi Tuhan, Walter. Hanya negosiasi politik jalur belakang. 715 00:49:20,416 --> 00:49:22,750 Tak ada yang salah jika kau politisi. 716 00:49:29,416 --> 00:49:34,375 Setelah putaran pertama, kau akan mendapatkan semua delegasiku. 717 00:49:37,041 --> 00:49:40,250 {\an8}Kau pegang janjiku. 718 00:49:40,333 --> 00:49:41,833 {\an8}JANJIKU W.F. 719 00:49:41,916 --> 00:49:43,666 Kini, apa aku pegang janjimu? 720 00:49:47,833 --> 00:49:49,875 Aku bilang ya. 721 00:49:49,958 --> 00:49:52,416 Apa lagi yang harus kukatakan? 722 00:49:52,500 --> 00:49:54,625 Dia masuk akal. Dia berjanji kepadaku. 723 00:49:54,708 --> 00:49:56,791 Aku hanya tak... 724 00:49:58,416 --> 00:50:05,208 Dengar, Walter pria baik, tapi Walter selalu... 725 00:50:07,250 --> 00:50:09,000 Menurutmu aku membuat kesalahan. 726 00:50:09,083 --> 00:50:13,458 Walter punya kecenderungan mengecewakan, dan saat itu terjadi, itu terjadi. 727 00:50:13,541 --> 00:50:14,625 Itu saja. 728 00:50:16,875 --> 00:50:18,625 Aku tahu semua yang terjadi, Shirley. 729 00:50:18,708 --> 00:50:22,041 Jika kudengar hal yang harus kau ketahui, aku yang pertama memberitahumu. 730 00:50:22,125 --> 00:50:23,125 Terima kasih, Ron. 731 00:50:23,208 --> 00:50:26,250 Tentu saja. 732 00:50:26,333 --> 00:50:29,125 Kau hanya khawatir menjadi presiden berikutnya. 733 00:50:32,416 --> 00:50:33,875 Jadi, aku harus memilih. 734 00:50:33,958 --> 00:50:36,750 Jika kau ingin memobilisasi mahasiswa di kampus, kau harus... 735 00:50:36,833 --> 00:50:38,500 Akan kuberi tahu apa jawabanku. 736 00:50:38,583 --> 00:50:39,500 Sebelum kau menolak... 737 00:50:39,583 --> 00:50:41,625 - Sudah. - Berapa banyak yang bisa didapatkan? 738 00:50:41,708 --> 00:50:43,166 Berapa banyak yang dibutuhkan? 739 00:50:43,250 --> 00:50:46,250 - Kau bilang, "Akan kupikirkan." - Sebanyak yang kita bisa. 740 00:50:46,333 --> 00:50:48,416 Dan aku sudah memikirkannya. 741 00:50:48,500 --> 00:50:51,375 Jesse Jackson akan ada di sana. Louis Farrakhan. Bobby Seale... 742 00:50:51,458 --> 00:50:52,916 Mereka takkan mendukungku. 743 00:50:53,000 --> 00:50:53,916 Dieja bagaiman? 744 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 - P-O-M-O-N-A. - Mereka takkan dukung aku. 745 00:50:55,958 --> 00:50:57,583 Shirley, kau butuh daya tarik. 746 00:50:57,666 --> 00:51:00,750 Manfaatkanlah kesepakatanmu dengan Walt Fauntroy. 747 00:51:00,833 --> 00:51:03,750 Jika kau mencari dukungan, saat aku kembali ke California, 748 00:51:03,833 --> 00:51:06,375 aku mungkin bisa bicara dengan anggota Black Panthers. 749 00:51:06,458 --> 00:51:08,791 Astaga. Ya, mari kita bawa kelompok radikal. 750 00:51:08,875 --> 00:51:10,875 Itu akan bagus di Midwest. 751 00:51:10,958 --> 00:51:12,000 - Shirley... - Terima kasih. 752 00:51:12,083 --> 00:51:15,166 Orang yang menciptakan Star Trek sungguh ke sana. 753 00:51:15,250 --> 00:51:16,416 Aku tak bercanda. 754 00:51:16,500 --> 00:51:19,916 - Jangan jadi bagian dari acara ini. - Stanley, aku takkan pergi. 755 00:51:31,500 --> 00:51:35,458 Barbara, biarkan dia makan siang. 756 00:51:36,125 --> 00:51:37,041 Kumohon. 757 00:51:38,500 --> 00:51:41,333 - Ya... - Kau tahu? Jadi... 758 00:51:41,416 --> 00:51:42,958 Kita akan ke California. 759 00:51:44,250 --> 00:51:45,375 Lima ribu. 760 00:51:46,875 --> 00:51:48,458 Barbara! Barb! 761 00:51:48,541 --> 00:51:52,208 - Shirley, aku ingin pergi ke konvensi. - Aku bilang kau sedang makan. 762 00:51:52,708 --> 00:51:54,583 Tidak apa-apa, Arthur. 763 00:51:55,625 --> 00:51:57,750 Aku mau menghadiri konvensi di Gary. 764 00:51:57,833 --> 00:52:01,041 - Aku bisa jadi wakilmu. - Tidak. 765 00:52:01,125 --> 00:52:04,666 Aku mau lakukan hal besar untuk kampanye sebelum aku pergi ke Oakland. 766 00:52:04,750 --> 00:52:08,708 - Stanley bilang kau harus ada di sana. - Aku tak perlu melakukan segalanya. 767 00:52:08,791 --> 00:52:11,791 Kenapa kau tak mau pergi? Apa yang kau takutkan? 768 00:52:11,875 --> 00:52:13,375 Gadis Kecil. 769 00:52:16,750 --> 00:52:17,958 Duduklah. 770 00:52:20,916 --> 00:52:22,208 Duduklah. 771 00:52:34,041 --> 00:52:37,500 Biar kuberi tahu sesuatu tentang konvensi ini. 772 00:52:37,583 --> 00:52:41,125 Tak ada satu pun wanita kulit hitam yang diundang untuk bicara. 773 00:52:41,208 --> 00:52:43,333 Tak satu pun. Tidak Coretta. 774 00:52:43,916 --> 00:52:47,625 Betty Shabazz, mereka membuatnya memperkenalkan Jesse Jackson. 775 00:52:47,708 --> 00:52:52,208 Mereka menegaskan mereka tak peduli apa yang wanita kulit hitam katakan. 776 00:52:52,750 --> 00:52:53,833 Mereka hanya... 777 00:52:54,333 --> 00:52:57,041 - Begitulah mereka. - "Mereka"? 778 00:52:57,125 --> 00:52:59,833 Pria, selalu licik dan merancang sesuatu. 779 00:53:00,416 --> 00:53:02,916 Kulihat orang-orang ini dan permainan yang dimainkan. 780 00:53:03,000 --> 00:53:06,708 Hitam, putih, mereka tak lebih dari orang tak cerdas yang tak bisa diatur. 781 00:53:08,333 --> 00:53:09,416 "Tak bisa diatur"? 782 00:53:10,541 --> 00:53:14,000 Aku pakai istilah itu saat aku marah. 783 00:53:18,833 --> 00:53:20,166 Politik membuatmu begitu? 784 00:53:23,041 --> 00:53:27,500 Kalau begitu... Kurasa politik bukan untukku. 785 00:53:36,083 --> 00:53:36,958 Shirley! 786 00:53:37,750 --> 00:53:38,625 {\an8}Kita harus bicara. 787 00:53:38,708 --> 00:53:40,916 {\an8}- Dia harus pergi. - Kami perlu bicara dengannya. 788 00:53:41,000 --> 00:53:43,458 Mac, auditorium sudah penuh mahasiswa. 789 00:53:43,541 --> 00:53:46,041 Bilang bahwa dia pergi. Kami perlu bicara dengannya. 790 00:53:50,541 --> 00:53:53,250 Stasiun TV baru saja mengeluarkan jadwal debat mereka. 791 00:53:53,333 --> 00:53:54,250 Kau tak ikut. 792 00:53:54,333 --> 00:53:56,833 Tak ada. Mereka bilang, kau tak memenuhi ambang batas... 793 00:53:56,916 --> 00:53:59,875 Ambang batas siapa? Kita mengandalkan debat ini. 794 00:53:59,958 --> 00:54:01,125 Mereka tak menganggapmu... 795 00:54:01,208 --> 00:54:02,583 Aku mengisi dokumenku. 796 00:54:02,666 --> 00:54:03,916 Ikut pemilihan pendahuluan. 797 00:54:04,000 --> 00:54:06,833 Aku memilih di atas Lindsay, McCarthy, Yorty. 798 00:54:06,916 --> 00:54:08,750 Stasiun TV tak peduli. 799 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 - Tak ada cara lain untuk itu. - Nyonya C, ayo. 800 00:54:23,750 --> 00:54:24,666 Gugat mereka. 801 00:54:27,666 --> 00:54:28,875 Gugat stasiun TV? 802 00:54:28,958 --> 00:54:32,791 FCC mengamanatkan penyiar memberikan kesempatan yang sama 803 00:54:32,875 --> 00:54:36,041 bagi kandidat politik lawan. Siapa pun. 804 00:54:36,125 --> 00:54:38,625 Cari pengacara, dapatkan beberapa dokumen, 805 00:54:38,708 --> 00:54:40,625 dan kau ingatkan para stasiun TV itu 806 00:54:40,708 --> 00:54:43,125 bahwa lisensi mereka datang dengan kewajiban hukum. 807 00:54:47,333 --> 00:54:51,583 Kita tak punya uang untuk kampanye, tapi kita akan menuntut stasiun TV. 808 00:54:54,625 --> 00:54:56,583 - Ada apa? Apa yang kulewatkan? - Halo. 809 00:54:56,666 --> 00:54:57,833 Terima kasih. 810 00:55:02,416 --> 00:55:05,291 Apa kau pengacara? 811 00:55:05,375 --> 00:55:08,083 Aku mengambil kuliah untuk jadi pengacara. Apa? Kenapa? 812 00:55:12,125 --> 00:55:14,375 - Kau ingin menuntut stasiun TV? - Ya. 813 00:55:14,458 --> 00:55:16,333 Tiga media TV terbesar Fourth Estate? 814 00:55:16,416 --> 00:55:18,583 - ABC, NBC, CBS? - Ya. 815 00:55:18,666 --> 00:55:21,250 Mereka melanggar mandat mereka, ketiganya. 816 00:55:21,333 --> 00:55:25,375 Mereka melakukan bisnis seperti biasa. Tidak dalam pemilihan ini. 817 00:55:28,041 --> 00:55:30,916 Dengar, kau mencoba melawan tiga stasiun besar, 818 00:55:31,000 --> 00:55:33,708 uang, pengacara mereka, seluruh hal itu, 819 00:55:33,791 --> 00:55:35,166 kau akan kalah di pengadilan, 820 00:55:35,750 --> 00:55:36,916 yang mana itu hal bagus. 821 00:55:37,541 --> 00:55:39,250 - Itu hal bagus? - Ya. 822 00:55:39,791 --> 00:55:42,375 Tak ada yang pernah menantang soal mandat itu diterapkan. 823 00:55:42,458 --> 00:55:44,541 Jika kalah, ini akan naik ke pengadilan tinggi. 824 00:55:44,625 --> 00:55:50,583 Jika kau bisa menang di sana, kau mengatur waktu yang sama sebagai hukum... 825 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 untuk selamanya. 826 00:55:55,750 --> 00:55:59,583 Tapi jika kita kalah, hal takkan jadi lebih baik 827 00:55:59,666 --> 00:56:02,125 dan kita memperburuk situasi. 828 00:56:02,208 --> 00:56:05,625 Kau akan membuatnya jauh lebih buruk. Jadi... 829 00:56:07,208 --> 00:56:10,083 sebelum bawa ini ke pengadilan, pastikan kasusmu bagus. 830 00:56:10,875 --> 00:56:13,250 Sebaiknya pastikan kasusmu sangat bagus. 831 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 Oke. 832 00:56:27,875 --> 00:56:30,375 MENU ROTI TIPIS ANGIE'S 833 00:57:03,041 --> 00:57:04,083 Kupesankan kau teh. 834 00:57:11,208 --> 00:57:14,791 The New York Times akan membuat profilku. 835 00:57:14,875 --> 00:57:17,166 Mereka ingin bicara dengan keluarga. 836 00:57:17,666 --> 00:57:19,833 Mereka ingin tahu kau mendukungku. 837 00:57:19,916 --> 00:57:21,583 Semua sudah tahu itu. 838 00:57:22,541 --> 00:57:25,083 Dalam politik, beberapa hal perlu dikatakan. 839 00:57:28,625 --> 00:57:30,791 Apa yang kau lakukan dengan kampanye ini? 840 00:57:31,500 --> 00:57:34,041 Semua orang begitu, Shirley, mereka membicarakanmu. 841 00:57:34,125 --> 00:57:35,500 Mereka bilang kau gila. 842 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Aku tak peduli apa kata mereka. 843 00:57:37,291 --> 00:57:39,708 Karena bukan kau yang harus mendengarnya. 844 00:57:39,791 --> 00:57:42,625 Bukan kau yang bertanya, "Ada apa dengan saudarimu?" 845 00:57:42,708 --> 00:57:46,708 "Kenapa saudarimu berperilaku buruk?" Kami tak melakukan ini, tapi kau... 846 00:57:46,791 --> 00:57:47,625 "Kami"? 847 00:57:47,708 --> 00:57:49,083 - Kau... - Wanita kulit hitam? 848 00:57:49,166 --> 00:57:52,041 - Kau akan mempermalukan dirimu. Kita. - Saudari St. Hill? 849 00:57:54,000 --> 00:57:54,916 Kau hanya... 850 00:57:56,166 --> 00:57:58,000 Begitulah Ayah membesarkanmu. 851 00:57:59,083 --> 00:58:00,500 Memang begitu adanya. 852 00:58:01,208 --> 00:58:02,541 Aku tak menyalahkanmu. 853 00:58:02,625 --> 00:58:05,041 Tidak, kau salahkan ayah kita. 854 00:58:05,125 --> 00:58:07,916 Dia punya empat putri. Empat. 855 00:58:08,875 --> 00:58:11,708 Tapi saat dia meninggal, dia berikan uangnya untukmu. 856 00:58:11,791 --> 00:58:17,666 Kau diperlakukan berbeda. Dan kini kau pikir kau istimewa. 857 00:58:19,041 --> 00:58:20,958 Begitulah cara Ayah mendukungmu. 858 00:58:21,041 --> 00:58:23,041 Dia membuatmu percaya. 859 00:58:23,125 --> 00:58:24,500 Itu tidak benar. 860 00:58:25,000 --> 00:58:28,208 Dia buat aku yakin pada diriku. Terlepas dari apa yang orang pikirkan... 861 00:58:28,291 --> 00:58:29,750 Kau tak peduli? 862 00:58:29,833 --> 00:58:33,916 - Aku bisa lakukan apa yang perlu. - Kau tak peduli dampak kampanye ini. 863 00:58:34,000 --> 00:58:35,833 Apa itu yang Ayah mau? 864 00:58:35,916 --> 00:58:38,000 Kau menjauhkan kami tanpa alasan. 865 00:58:41,625 --> 00:58:45,083 Muriel, menurutmu begitukah kampanyeku? 866 00:58:45,583 --> 00:58:47,208 Apa hanya itu artinya bagimu? 867 00:58:48,125 --> 00:58:49,166 Tak ada artinya? 868 00:58:49,250 --> 00:58:53,041 Sikapmu membuat keluarga menjadi tak penting. 869 00:58:59,541 --> 00:59:00,833 Tidak, Shirley. 870 00:59:02,583 --> 00:59:04,791 Kami takkan bicara dengan reporter surat kabar. 871 00:59:28,458 --> 00:59:29,958 SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN 872 00:59:31,083 --> 00:59:32,958 LUAR BIASA! 873 00:59:34,916 --> 00:59:36,041 {\an8}TAK DIBELI TAK DIATUR 874 00:59:47,916 --> 00:59:49,375 Ayolah. Jangan pelit. 875 00:59:49,458 --> 00:59:54,333 Ini untuk Shirley, presiden Amerika Serikat berikutnya! 876 01:00:05,916 --> 01:00:07,458 Berapa yang mereka dapat? 877 01:00:07,541 --> 01:00:09,375 Sekitar $1,800. 878 01:00:09,875 --> 01:00:11,750 Tapi itu semua sumbangan kecil. 879 01:00:11,833 --> 01:00:13,083 Lima dolar, dua dolar. 880 01:00:13,166 --> 01:00:15,875 Mereka muncul, mengaku dari kampanye Chisholm, 881 01:00:15,958 --> 01:00:18,833 mengadakan pesta, menuangkan miras, mencuri sumbangan. 882 01:00:19,625 --> 01:00:21,916 - Mereka mau uang mereka kembali. - Wajar. 883 01:00:22,000 --> 01:00:25,541 - Mereka ingin dikembalikan dari kita. - Dari kampanye? 884 01:00:25,625 --> 01:00:27,000 Kita tak mencuri uangnya. 885 01:00:27,083 --> 01:00:29,625 Ada yang melakukannya, tapi kita yang disalahkan. 886 01:00:29,708 --> 01:00:32,208 Astaga. Aku sudah muak. 887 01:00:33,000 --> 01:00:34,291 Ini bukan kampanye. 888 01:00:34,375 --> 01:00:35,500 Ini lelucon. 889 01:00:36,125 --> 01:00:38,791 Kau tak punya organisasi, tak punya infrastruktur. 890 01:00:38,875 --> 01:00:41,291 Kau membuat orang mencuri darimu. 891 01:00:41,375 --> 01:00:42,625 Stanley, ayolah. 892 01:00:42,708 --> 01:00:45,541 Koalisi pemilih ajaib ini tak ada. 893 01:00:45,625 --> 01:00:48,375 Saat ini meledak, satu-satunya hal yang akan diingat 894 01:00:48,458 --> 01:00:52,541 adalah ada sekelompok orang kulit hitam yang membodohi diri sendiri. 895 01:00:53,875 --> 01:00:55,916 Demi Tuhan, jika kau punya harga diri... 896 01:00:56,000 --> 01:00:58,250 jika kau jalankan program, dan bukannya... 897 01:00:58,333 --> 01:01:01,000 Aku tak butuh pria kulit putih kampus elite melawanku! 898 01:01:01,083 --> 01:01:03,833 - Sebentar! - Sudah kubilang jaga sikapmu. 899 01:01:03,916 --> 01:01:06,583 - Stanley. - Kau menyedihkan. 900 01:01:06,666 --> 01:01:09,458 - Stanley! - Kau memalukan. 901 01:01:09,541 --> 01:01:11,458 Bisakah kita bicara? 902 01:01:14,416 --> 01:01:15,291 Ya. 903 01:01:18,375 --> 01:01:19,625 Ya, tentu saja. 904 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 Maaf. 905 01:01:28,750 --> 01:01:32,458 Shirley, maaf, tapi harus ada orang yang memberi tahu mereka... 906 01:01:32,541 --> 01:01:35,750 Memangnya kau siapa, bicara begitu pada para stafku? 907 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Mereka bukan pelayanmu. 908 01:01:37,791 --> 01:01:39,083 Mereka beri waktu mereka. 909 01:01:39,166 --> 01:01:43,083 Kau digaji, tapi bicaramu lancang dalam melakukan tugasmu. 910 01:01:43,166 --> 01:01:45,583 Ada alasan dalam setiap situasi. 911 01:01:45,666 --> 01:01:49,583 Karena kau tak bisa, biar kuringankan bebanmu. Kau dipecat. 912 01:01:51,666 --> 01:01:55,833 - Hei, kaulah musuh... - Cukup! Selesai sudah! Pergi! 913 01:02:31,708 --> 01:02:33,375 - Terima kasih. - Sama-sama. 914 01:02:33,458 --> 01:02:35,541 - Kau tak apa? - Aku tak apa-apa. 915 01:02:38,750 --> 01:02:40,416 Di mana mereka, Arthur? 916 01:02:42,666 --> 01:02:44,541 Aku di sana untuk wanita kulit putih. 917 01:02:45,041 --> 01:02:47,125 Kenapa mereka tak bisa mendukungku? 918 01:02:47,625 --> 01:02:48,916 Begitu pun pria kulit hitam. 919 01:02:49,500 --> 01:02:52,416 - Di mana mereka? - Mereka akan datang. 920 01:02:57,166 --> 01:02:59,916 Tinggal dua bulan lagi menuju konvensi. 921 01:03:00,875 --> 01:03:02,916 Aku kehabisan waktu. 922 01:03:06,708 --> 01:03:08,291 Terlalu sentimental. 923 01:03:08,958 --> 01:03:10,750 Sungguh. Aku... 924 01:03:11,458 --> 01:03:14,791 hanya melihat apa yang terjadi di dunia, dan itu... 925 01:03:15,291 --> 01:03:18,708 Penderitaan orang, membuatku tergerak. 926 01:03:19,375 --> 01:03:20,708 Itu menggerakkanku. 927 01:03:22,583 --> 01:03:26,958 Aku... Conrad bilang, aku tak akan hidup sampai usia 55 tahun. 928 01:03:27,458 --> 01:03:31,125 Katanya aku terlalu fokus pada hal ini, dan aku tahu itu benar. 929 01:03:31,208 --> 01:03:32,541 Dia benar. 930 01:03:34,875 --> 01:03:36,375 Namun, aku begitu merasakannya. 931 01:03:36,458 --> 01:03:38,083 Rasanya intens. Aku... 932 01:03:39,333 --> 01:03:41,708 Aku melihat terlalu banyak penderitaan. 933 01:03:42,458 --> 01:03:46,500 Dan para politisi di sekitar sini, mereka tak peduli. 934 01:03:47,000 --> 01:03:48,500 Mereka tak peduli. 935 01:03:48,583 --> 01:03:51,041 Mereka tak peduli. 936 01:03:51,666 --> 01:03:53,958 Aku tak tahu cara agar tak berusaha. 937 01:03:54,458 --> 01:03:56,875 Aku percaya pada orang. Sungguh. 938 01:03:56,958 --> 01:03:58,333 Aku tidak naif. 939 01:04:00,000 --> 01:04:01,958 Kau juga tidak realistis. 940 01:04:02,833 --> 01:04:05,958 Jika kau pikir semua yang harus kau lakukan 941 01:04:06,041 --> 01:04:07,250 akan mudah. 942 01:04:09,791 --> 01:04:11,250 Apa yang ingin kau lakukan? 943 01:04:12,000 --> 01:04:13,750 Ingin berhenti berkampanye? 944 01:04:15,833 --> 01:04:17,958 Itu tergantung pada pilihanmu. 945 01:04:18,041 --> 01:04:20,333 Memilih bertarung atau berhenti. 946 01:04:20,416 --> 01:04:22,291 Dan jika kau ingin berhenti, 947 01:04:22,375 --> 01:04:25,250 selesaikan dan berhenti mengeluhkannya. 948 01:04:28,583 --> 01:04:30,666 Apa begini caramu memberi semangat? 949 01:04:32,750 --> 01:04:37,583 Jika kau benar-benar muak dengan semua kekacauan ini, 950 01:04:37,666 --> 01:04:40,958 aku takkan menyalahkanmu, dan tak ada yang bisa. 951 01:04:41,708 --> 01:04:43,875 Orang bilang aku gila. 952 01:04:44,625 --> 01:04:46,416 Apa aku gila? 953 01:04:46,500 --> 01:04:52,250 Ya. Tapi mungkin itulah yang diperlukan untuk membuat perbedaan di dunia ini. 954 01:04:52,333 --> 01:04:56,000 Jika, secara kebetulan, kau berhasil di Miami, 955 01:04:56,083 --> 01:04:57,541 aku akan ada di sana bersamamu. 956 01:04:58,750 --> 01:05:01,083 Semoga saja. 957 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 Terima kasih, Arthur. 958 01:05:10,250 --> 01:05:14,375 Terima kasih telah membuat kami percaya. 959 01:05:16,000 --> 01:05:17,458 Itu yang penting. 960 01:05:29,666 --> 01:05:33,083 15 MEI 1972: 2 BULAN SEBELUM KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 961 01:05:40,666 --> 01:05:41,791 Kau tak apa? 962 01:05:42,291 --> 01:05:44,041 Ya, aku hanya, kau tahu, aku... 963 01:05:44,125 --> 01:05:46,875 Aku cemas soal keputusan FCC yang dijatuhkan pengadilan. 964 01:05:46,958 --> 01:05:49,458 Bukankah itu yang dikatakan konsultanmu akan terjadi? 965 01:05:49,541 --> 01:05:52,708 Kita akan kalah, lalu kita akan mengajukan banding. 966 01:05:53,208 --> 01:05:55,125 Ya. Maksudku, dia juga bilang 967 01:05:55,208 --> 01:05:58,333 jika kita kalah, semuanya akan bertambah buruk. 968 01:05:58,416 --> 01:06:01,208 Apa yang akan terjadi, akan terjadi. 969 01:06:03,083 --> 01:06:04,541 - Apa? - Aku... 970 01:06:04,625 --> 01:06:07,125 Maaf. Apa yang akan terjadi, akan terjadi? 971 01:06:07,208 --> 01:06:10,666 Nyonya C, kedengaran seperti bukan dirimu. 972 01:06:10,750 --> 01:06:13,291 Kaulah yang menyuruhku 973 01:06:13,375 --> 01:06:16,041 untuk tidak menerima apa adanya. 974 01:06:16,125 --> 01:06:17,083 Benar. 975 01:06:17,166 --> 01:06:19,041 Ya. Maka segalanya membuat perbedaan. 976 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 Jika aku mengecewakanmu, jika bandingnya gagal... 977 01:06:21,291 --> 01:06:23,500 - Bagaimana kau mengecewakanku? - Bukan cuma kau. 978 01:06:23,583 --> 01:06:25,666 Begitu banyak orang akan terkena dampak hebat. 979 01:06:25,750 --> 01:06:28,250 - Kau berusaha. - Ini bukan hal kecil. 980 01:06:29,666 --> 01:06:31,583 - Shirley Chisholm? - Jangan bergerak! 981 01:06:31,666 --> 01:06:33,083 Tetap di tempat! Angkat tangan! 982 01:06:33,166 --> 01:06:34,916 - Apa? - Kau mengerti? 983 01:06:35,000 --> 01:06:36,166 Jangan bergerak! 984 01:06:36,250 --> 01:06:38,125 Jangan mendikteku. 985 01:06:38,208 --> 01:06:41,333 Aku tak bicara padamu. Aku bicara padanya. Dia mengancammu? 986 01:06:41,416 --> 01:06:42,291 Tidak! 987 01:06:42,375 --> 01:06:44,791 Tidak. Dia bekerja denganku. Kenapa menanyakan ini? 988 01:06:45,625 --> 01:06:48,500 Nyonya, mereka menembak George Wallace. 989 01:06:57,666 --> 01:07:01,250 Lima tembakan, tepat sasaran. Pria kulit putih yang menembaknya. 990 01:07:01,333 --> 01:07:04,125 - Dia menerima konsekuensinya. - Dan dia hidup. 991 01:07:05,375 --> 01:07:07,541 Wallace bajingan yang tangguh. 992 01:07:08,041 --> 01:07:10,166 Nixon akan menjenguknya di rumah sakit. 993 01:07:10,666 --> 01:07:13,458 Nixon akan menjadikannya wakil presiden jika bisa. 994 01:07:13,958 --> 01:07:15,833 Apa yang membuatmu berpikir dia tak mau? 995 01:07:16,541 --> 01:07:17,583 Aku mau menjenguknya. 996 01:07:22,166 --> 01:07:24,000 Aku ingin menjenguk Wallace. 997 01:07:25,083 --> 01:07:26,500 Kurasa itu bukan ide bagus. 998 01:07:26,583 --> 01:07:28,875 Aku tahu itu bukan ide bagus. 999 01:07:28,958 --> 01:07:32,708 Nixon akan mengunjunginya. McGovern pergi. Humphrey... 1000 01:07:32,791 --> 01:07:34,375 Mereka menandakan. 1001 01:07:34,458 --> 01:07:37,333 Orang kulit putih yang tak keberatan dapatkan pemilih Wallace. 1002 01:07:39,125 --> 01:07:40,250 Shirley. 1003 01:07:41,625 --> 01:07:44,750 Kau tak tahu apa artinya kau mengunjungi pria itu? 1004 01:07:44,833 --> 01:07:49,083 Aku tahu apa artinya saat ada yang mencoba membunuhmu. Aku tahu rasanya. 1005 01:07:49,583 --> 01:07:51,541 Kau tahu apa artinya bagi pendukungmu? 1006 01:07:51,625 --> 01:07:53,541 Bagi kulit hitam, anak muda, progresif? 1007 01:07:53,625 --> 01:07:56,458 - Dia rasis! - "Segregasi sekarang, segregasi besok." 1008 01:07:56,541 --> 01:07:58,708 Apa kata orang saat kau mengabaikannya? 1009 01:07:58,791 --> 01:08:01,291 Apa kata orang soal aku sebagai seorang Kristen? 1010 01:08:01,791 --> 01:08:06,166 Kau tak mencalonkan diri jadi Paus. Kau mencalonkan diri sebagai presiden. 1011 01:08:06,250 --> 01:08:08,458 Semua ini, semua yang kita kumpulkan, 1012 01:08:08,541 --> 01:08:10,916 dan kau ingin membuangnya ke Wallace? 1013 01:08:20,166 --> 01:08:23,166 Kau mempekerjakanku sebagai penasihatmu. 1014 01:08:25,625 --> 01:08:27,291 Ini tugas yang sangat sulit 1015 01:08:27,375 --> 01:08:29,791 saat kau tak mau mendengarkan saranku. 1016 01:08:35,541 --> 01:08:38,541 Tapi kau masih akan menasihatiku, 'kan? 1017 01:08:42,625 --> 01:08:43,666 Mac? 1018 01:08:47,416 --> 01:08:48,541 Aku akan bicara padanya. 1019 01:09:27,833 --> 01:09:29,625 Apa kata dokter? 1020 01:09:30,666 --> 01:09:33,625 Aku akan hidup. 1021 01:09:33,708 --> 01:09:35,208 Jadi, begitulah. 1022 01:09:36,333 --> 01:09:37,375 Tapi... 1023 01:09:39,500 --> 01:09:41,333 menembakku di tulang belakang. 1024 01:09:41,416 --> 01:09:45,541 Aku akan menghabiskan sisa hariku melihat dunia dari kursi roda. 1025 01:09:47,000 --> 01:09:49,666 Dari mana asalnya orang-orang ini, Shirley? 1026 01:09:51,166 --> 01:09:54,708 Kurasa kebencian menciptakan kebencian. 1027 01:09:55,791 --> 01:10:00,916 Tidak adil menceramahi pria yang tak punya tujuan. 1028 01:10:02,000 --> 01:10:06,541 George, aku tak ingin ini terjadi pada siapa pun. 1029 01:10:08,708 --> 01:10:10,250 Aku pernah di posisimu. 1030 01:10:10,958 --> 01:10:13,333 Ada yang mencoba membunuhku. 1031 01:10:13,416 --> 01:10:16,041 Begitu dekat dengan kematian. 1032 01:10:16,125 --> 01:10:20,250 Namun, aku tahu Tuhan menyelamatkanku karena suatu alasan. 1033 01:10:22,000 --> 01:10:23,708 Begitu pun denganmu. 1034 01:10:25,166 --> 01:10:28,791 Sekarang, apa alasannya... Kenapa? 1035 01:10:28,875 --> 01:10:31,625 Mungkin Tuhan ingin kau... 1036 01:10:36,958 --> 01:10:38,583 Bukan hakku untuk mengatakannya. 1037 01:10:40,125 --> 01:10:43,958 Namun, kau punya kesempatan. 1038 01:10:44,708 --> 01:10:48,458 Untuk tetap seperti dulu atau lebih dari dirimu yang dulu. 1039 01:10:49,708 --> 01:10:52,458 Sebaiknya kau cepat mencari tahu. 1040 01:10:52,541 --> 01:10:54,166 Karena lain kali, Tuhan yang baik 1041 01:10:54,250 --> 01:10:57,541 mungkin tak puas dengan hanya membuatmu lumpuh. 1042 01:11:06,375 --> 01:11:08,500 Tuhan ada di sekelilingmu. 1043 01:11:09,208 --> 01:11:15,041 Semoga cahaya-Nya selalu membimbingmu dan membuatmu aman dalam pelukan-Nya. 1044 01:11:15,708 --> 01:11:17,250 Dalam nama Yesus. 1045 01:11:17,833 --> 01:11:18,875 Amin. 1046 01:11:20,500 --> 01:11:21,416 Yah, 1047 01:11:23,000 --> 01:11:25,208 teruslah berdoa untukku, Shirley. 1048 01:11:27,541 --> 01:11:28,875 Selalu. 1049 01:11:36,250 --> 01:11:38,541 {\an8}George Wallace mendapat tamu tak terduga hari ini, 1050 01:11:38,625 --> 01:11:40,416 {\an8}lawan politik Shirley Chisholm. 1051 01:11:40,500 --> 01:11:43,458 {\an8}Anggota kongres New York ini adalah salah satu penjenguk 1052 01:11:43,541 --> 01:11:46,541 {\an8}tak terduga pagi ini untuk mengunjungi gubernur Alabama. 1053 01:11:46,625 --> 01:11:48,458 {\an8}Salah satu pelurunya masih bersarang... 1054 01:11:48,541 --> 01:11:52,583 {\an8}Kau percaya omong kosong ini? Dia harusnya mendukung kulit hitam. 1055 01:11:52,666 --> 01:11:55,041 ...Pandangan segregasionis dan populisnya yang kukuh, 1056 01:11:55,125 --> 01:11:56,333 sepertinya orang terakhir 1057 01:11:56,416 --> 01:11:59,541 yang ingin menyampaikan belasungkawa. 1058 01:11:59,625 --> 01:12:02,666 Kurasa kita harus menanyakan hal ini, 1059 01:12:02,750 --> 01:12:04,541 apa kita mau lanjut? 1060 01:12:06,166 --> 01:12:10,041 Pertanyaannya, bisakah kita lanjutkan? 1061 01:12:11,208 --> 01:12:13,500 Kurasa kita harus realistis. 1062 01:12:14,000 --> 01:12:15,916 Dua bulan tersisa di pemilihan pendahuluan. 1063 01:12:16,000 --> 01:12:21,791 Dr. Wallace, jika dia tetap maju, dan McGovern, bagi kita, 1064 01:12:23,291 --> 01:12:25,333 tak ada jalan menuju kursi kepresidenan. 1065 01:12:26,458 --> 01:12:28,083 Angkaku meningkat. 1066 01:12:28,166 --> 01:12:31,333 Kurang dari 3% suara di Maryland dan Michigan. 1067 01:12:31,416 --> 01:12:33,625 Lebih baik dari 1% kurang di Wisconsin, tapi... 1068 01:12:33,708 --> 01:12:36,333 Jika tak dapat nominasi, aku masih bisa dapatkan delegasi. 1069 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Shirley. 1070 01:12:37,333 --> 01:12:39,375 Jika kita bisa kendalikan beberapa delegasi, 1071 01:12:39,458 --> 01:12:41,833 kita masih bisa paksakan perubahan di konvensi. 1072 01:12:41,916 --> 01:12:45,375 Dapatkan delegasi dari mana? Semua yang tersisa di peta... 1073 01:12:45,875 --> 01:12:47,583 Oregon untuk McGovern. Kita tahu itu. 1074 01:12:47,666 --> 01:12:50,583 Kita tak ada di pemungutan suara di Rhode Island, Dakota Selatan... 1075 01:12:50,666 --> 01:12:52,500 Tapi ada California. 1076 01:12:52,583 --> 01:12:54,291 California sistem satu pemenang. 1077 01:12:54,375 --> 01:12:56,416 Tapi bagaimana jika kita menangkan California? 1078 01:12:56,500 --> 01:12:59,708 Shirley, kau bilang itu buang-buang waktu. 1079 01:13:00,208 --> 01:13:02,541 Akan kulakukan apa pun untuk bersaing di California. 1080 01:13:02,625 --> 01:13:04,125 Itu butuh uang. 1081 01:13:04,208 --> 01:13:06,458 Kau punya uang? Karena kita butuh uang. 1082 01:13:06,541 --> 01:13:08,666 - Kita bisa dapatkan uang. - Kita... Astaga. 1083 01:13:08,750 --> 01:13:12,625 Bahkan jika ikut pemilihan pendahuluan, bagaimana dapatkan dukungan? 1084 01:13:12,708 --> 01:13:14,166 Siapa yang mau mendukungmu? 1085 01:13:14,250 --> 01:13:15,416 Ayolah, Mac. 1086 01:13:15,500 --> 01:13:18,500 - Aku hanya bersikap realistis. - Ya, aku tahu. Tapi ayolah. 1087 01:13:20,416 --> 01:13:21,583 Kau ingin melakukan ini? 1088 01:13:21,666 --> 01:13:26,291 Kita akan cari tahu, tapi saat ini, 1089 01:13:27,541 --> 01:13:31,041 tanpa sesuatu yang akan membuat keributan... 1090 01:13:38,416 --> 01:13:41,416 Tapi tidak, itu saja. Apa kulit mereka berwarna? 1091 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Ya, putih. 1092 01:13:47,083 --> 01:13:52,166 Total biaya kampanye kita adalah $215,000. 1093 01:13:52,250 --> 01:13:58,791 Hutang kita, hutang yang belum dibayar, tagihan... 1094 01:13:59,833 --> 01:14:01,625 $26,000. 1095 01:14:02,375 --> 01:14:08,083 Gaji kita, jika kita irit, $2,000 seminggu. 1096 01:14:09,125 --> 01:14:10,666 Uang tunai kita? 1097 01:14:11,166 --> 01:14:12,958 Kita tak punya uang tunai, 1098 01:14:13,041 --> 01:14:17,000 jadi untuk punya cukup uang untuk membayar semua kewajiban kita 1099 01:14:17,083 --> 01:14:20,166 dan pertahankan kampanye di semua pemilihan pendahuluan California, 1100 01:14:20,250 --> 01:14:23,458 kita butuh sekitar $36,000. 1101 01:14:25,708 --> 01:14:29,250 Di mana kita bisa mendapatkan $36,000? 1102 01:14:29,750 --> 01:14:31,916 Aku punya gaji kongres. 1103 01:14:35,958 --> 01:14:40,625 Kita sudah memasukkan $20,000 uang kita. 1104 01:14:41,208 --> 01:14:44,375 Sekarang kau mau menambahkan $36,000 lagi? 1105 01:14:44,875 --> 01:14:48,208 Kenapa kau lakukan ini? Kenapa? Aku tak mengerti apa... 1106 01:14:48,291 --> 01:14:49,333 Conrad. 1107 01:14:49,416 --> 01:14:52,958 Orang-orang meninggalkanmu, menyerah denganmu. 1108 01:14:53,458 --> 01:14:57,166 Aku tak mengerti kenapa kau ingin tetap berjuang sendirian. 1109 01:14:57,250 --> 01:14:58,875 - Tidak. - Berhenti siksa dirimu. 1110 01:14:58,958 --> 01:15:02,375 Ada orang yang bekerja keras untuk apa yang kita lakukan. 1111 01:15:02,458 --> 01:15:05,291 Aku bilang apa ke mereka? "Bertarung, tapi jangan sepenuhnya?" 1112 01:15:05,375 --> 01:15:07,500 - Kenapa melakukannya? - Karena itu uangku! 1113 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 Itu uangku! 1114 01:15:43,208 --> 01:15:44,291 Kau benar. 1115 01:15:46,041 --> 01:15:47,375 Ini uangmu. 1116 01:15:48,833 --> 01:15:50,250 Ini kampanyemu. 1117 01:15:53,500 --> 01:15:56,666 Jadi, kenapa berpura-pura peduli 1118 01:15:57,750 --> 01:15:59,125 dengan apa yang kupikirkan? 1119 01:16:37,666 --> 01:16:40,875 Kami sangat menghargai kau menyebarkan berita ini ke semua orang. 1120 01:16:40,958 --> 01:16:42,208 Lakukan apa yang aku bisa. 1121 01:16:42,291 --> 01:16:43,708 Suruh orang memilih. 1122 01:16:43,791 --> 01:16:45,875 Setiap delegasi datang ke konvensi, 1123 01:16:45,958 --> 01:16:48,708 itu suara untuk persamaan hak, hak sipil. 1124 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 Itu tak bisa terjadi tanpamu. 1125 01:16:50,333 --> 01:16:53,250 Bertarunglah, Shirley. Selesaikan pertandingan. 1126 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 - Terima kasih. - Ya. 1127 01:16:54,666 --> 01:16:56,916 - Tuhan memberkati. - Kita harus ke luar kota. 1128 01:16:57,000 --> 01:16:59,083 Ada dua gereja lagi untuk didatangi 1129 01:16:59,166 --> 01:17:02,708 dan penggalangan dana yang Mac dan Conrad telah urus 1130 01:17:02,791 --> 01:17:04,000 sampai kau tiba di sana. 1131 01:17:04,083 --> 01:17:06,208 Lalu kau punya sisa hari untuk dirimu sendiri. 1132 01:17:06,291 --> 01:17:08,125 - Arthur. - Aku akan naik taksi. 1133 01:17:09,458 --> 01:17:10,291 Muriel! 1134 01:17:14,000 --> 01:17:15,750 Tidak ikut kebaktian? 1135 01:17:16,250 --> 01:17:18,375 Ada kampanye yang harus kulakukan. 1136 01:17:18,458 --> 01:17:20,333 Kau masih ikut pemilihan? 1137 01:17:20,416 --> 01:17:24,000 Kurasa masih ada hal baik yang bisa kita lakukan di konvensi. 1138 01:17:26,666 --> 01:17:31,458 Muriel, aku tak suka kau dan Ibu harus mendengarkan orang lain. 1139 01:17:31,541 --> 01:17:33,250 Aku tak ingin kau begitu. 1140 01:17:33,333 --> 01:17:35,000 Aku tak ingin siapa pun begitu. 1141 01:17:35,541 --> 01:17:36,541 Tentu. 1142 01:17:37,416 --> 01:17:38,541 Selamat hari Minggu. 1143 01:17:39,958 --> 01:17:42,333 Muriel, kurasa aku tak istimewa. 1144 01:17:44,250 --> 01:17:47,708 Aku tak istimewa. Aku apa adanya. 1145 01:17:49,125 --> 01:17:51,375 Aku tak tahu cara lain. 1146 01:17:55,916 --> 01:17:57,125 Maafkan aku. 1147 01:18:13,166 --> 01:18:14,000 Sh... 1148 01:18:45,875 --> 01:18:48,458 Terima kasih banyak. 1149 01:18:48,958 --> 01:18:49,958 Oke. Dah. 1150 01:18:55,375 --> 01:18:57,500 Sudah dapat keputusan dari pengadilan banding. 1151 01:18:57,583 --> 01:18:58,791 Mereka mendukung kita. 1152 01:18:58,875 --> 01:19:02,250 ABC harus mengikutsertakanmu di debat, dan karena kita lewatkan acara CBS, 1153 01:19:02,333 --> 01:19:04,583 kau diberi waktu setengah jam untuk mengudara. 1154 01:19:04,666 --> 01:19:06,333 Luar biasa! 1155 01:19:06,416 --> 01:19:09,083 - Kau berhasil. - Dia akan jadi pengacara hebat. 1156 01:19:09,166 --> 01:19:13,208 Tunggu, tidak. Aku tak sendirian. Orang-orang di Media Access... 1157 01:19:13,291 --> 01:19:16,250 Robert, kerja bagus. 1158 01:19:17,208 --> 01:19:18,416 Terima kasih. 1159 01:19:19,583 --> 01:19:20,708 Kerja bagus. 1160 01:19:20,791 --> 01:19:21,750 Kau berhasil. 1161 01:19:21,833 --> 01:19:25,375 Yang buat saya bertahan pada pemilihan ini adalah saya bersedia berjuang, 1162 01:19:25,458 --> 01:19:27,458 terlepas dari kemungkinan yang saya hadapi. 1163 01:19:28,208 --> 01:19:30,166 Satu-satunya alasan saya duduk di sini 1164 01:19:30,250 --> 01:19:34,166 adalah karena saya tak mau menerima ketidaksetaraan 1165 01:19:34,250 --> 01:19:36,791 yang dipaksakan oleh apa yang disebut media liberal. 1166 01:19:37,291 --> 01:19:39,125 - Ini Barbara Lee. - Terima kasih. 1167 01:19:40,375 --> 01:19:41,416 Halo. 1168 01:19:44,250 --> 01:19:46,333 Ya. Barbara. Apa kabar? 1169 01:19:46,416 --> 01:19:48,750 Kabarku baik. Aku melihatmu di TV. 1170 01:19:48,833 --> 01:19:51,125 Sepertinya kau akan ke California. 1171 01:19:51,208 --> 01:19:54,375 Kami sedang mempertimbangkan opsi. 1172 01:19:54,458 --> 01:19:57,833 Anda yakin California bisa membuat perbedaan untuk kampanyemu? 1173 01:19:57,916 --> 01:20:02,791 Negara bagian dengan delegasi terbesar? Tentu saja itu bisa membuat perbedaan. 1174 01:20:02,875 --> 01:20:06,000 Sudah kubilang, aku ingin melakukan sesuatu untuk membantu kampanye. 1175 01:20:06,083 --> 01:20:08,958 Hal besar. Aku bicara dengan Ketua Newton. Dia mau bertemu kau. 1176 01:20:09,041 --> 01:20:12,166 Tenang, Gadis Kecil. Pelan-pelan. 1177 01:20:12,250 --> 01:20:15,041 Ketua Huey Newton dari Partai Black Panther. 1178 01:20:15,125 --> 01:20:17,875 Dia mau mencoba membuat partainya mendukungmu. 1179 01:20:17,958 --> 01:20:19,833 Tempat pertemuan harus di wilayah netral. 1180 01:20:19,916 --> 01:20:23,958 Dan apa yang dia anggap netral untuk anggota kongres dan Panther? 1181 01:20:24,666 --> 01:20:26,750 Dia mau pertemuannya di rumah Diahann Carroll. 1182 01:20:26,833 --> 01:20:29,708 Diahann Carroll? Sang aktris? 1183 01:20:29,791 --> 01:20:32,666 Terlihat bak malaikat, tapi bertarung hebat demi hak sipil. 1184 01:20:32,750 --> 01:20:36,000 Huey pikir dia bisa meminta BPP untuk memberimu dukungan. 1185 01:20:36,083 --> 01:20:39,958 Dalam pemilihan ini, setiap suara layak didengar. 1186 01:20:40,041 --> 01:20:42,375 Bukan hanya beberapa orang, semua orang. 1187 01:20:42,958 --> 01:20:44,166 Benar. 1188 01:20:44,250 --> 01:20:46,208 Setelah yang baru saja kau lakukan pada FCC, 1189 01:20:46,291 --> 01:20:48,041 dukungan Panther? 1190 01:20:48,916 --> 01:20:50,500 Orang-orang akan mengetahuinya. 1191 01:20:51,500 --> 01:20:53,041 Mereka harus mengetahuinya. 1192 01:20:55,750 --> 01:20:56,583 Oke. 1193 01:20:57,250 --> 01:20:59,500 Ini akan jadi Konvensi Demokratis paling terbuka 1194 01:20:59,583 --> 01:21:01,000 yang pernah ada di negara ini. 1195 01:21:01,083 --> 01:21:03,458 Tak ada yang lolos pada pemungutan suara pertama. 1196 01:21:10,375 --> 01:21:12,375 - Barbara. - Diahann. 1197 01:21:15,333 --> 01:21:17,750 Perkenalkan, ini Ny. Shirley Chisholm. 1198 01:21:17,833 --> 01:21:18,875 Ny. Chisholm. 1199 01:21:18,958 --> 01:21:20,666 Panggil saja Shirley. 1200 01:21:20,750 --> 01:21:24,583 Suatu kehormatan, Shirley. Sungguh suatu kehormatan. 1201 01:21:24,666 --> 01:21:25,916 Begitu pun aku. 1202 01:21:26,000 --> 01:21:28,708 Ayo. Kita tunggu di belakang. Huey belum datang. 1203 01:21:28,791 --> 01:21:32,333 Benarkah? Kena macet. Takut kami membuatmu menunggu. 1204 01:21:32,416 --> 01:21:37,000 Panthers mengikuti jam kulit hitam. Mereka akan telat untuk revolusi mereka. 1205 01:21:40,000 --> 01:21:41,166 Dia lucu. 1206 01:21:46,375 --> 01:21:48,375 Ya, mari cari tempat duduk. 1207 01:21:51,541 --> 01:21:52,708 Nona Carroll... 1208 01:21:52,791 --> 01:21:55,000 Jika kau "Shirley", maka aku "Diahann". 1209 01:21:55,083 --> 01:21:57,958 Terima kasih sudah memfasilitasi pertemuan ini. 1210 01:21:58,041 --> 01:22:02,125 Sayang, menyatukan Black Panthers dan Shirley Chisholm, 1211 01:22:02,625 --> 01:22:05,833 seperti mengawinkan guntur dan kilat. 1212 01:22:10,791 --> 01:22:12,708 Di sini memang indah. 1213 01:22:12,791 --> 01:22:14,333 Rumah yang indah. 1214 01:22:14,416 --> 01:22:15,458 Terima kasih. 1215 01:22:16,291 --> 01:22:17,791 Tentu saja biayanya cukup besar. 1216 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 Pembelanjaan yang tepat. 1217 01:22:19,500 --> 01:22:21,791 Ini bukan soal uang. 1218 01:22:21,875 --> 01:22:25,875 Di Hollywood, mereka buang uang cuma-cuma. banyak uang, banyak kesia-siaan. 1219 01:22:27,125 --> 01:22:30,083 Rumah ini, kubeli setelah film Julia. 1220 01:22:30,875 --> 01:22:33,208 Itu acara yang luar biasa. 1221 01:22:35,291 --> 01:22:38,458 Saat aku tampil di acara itu, 1968, 1222 01:22:38,541 --> 01:22:42,250 wanita kulit hitam pertama yang punya acara jaringan jam tayang terbaik sendiri, 1223 01:22:42,333 --> 01:22:44,083 berperan sebagai perawat, profesional... 1224 01:22:44,166 --> 01:22:46,958 Surat-surat yang kudapat dari beberapa orang. 1225 01:22:47,041 --> 01:22:48,458 Tahu yang paling mereka benci? 1226 01:22:48,541 --> 01:22:51,125 Tak ada pria dalam hidup Julia. 1227 01:22:52,625 --> 01:22:54,166 Dia sendirian, 1228 01:22:54,250 --> 01:22:57,625 membesarkan putranya sendiri, dan bertahan hidup. 1229 01:22:57,708 --> 01:22:58,708 Berkembang. 1230 01:22:59,666 --> 01:23:03,041 Bagi banyak pria, lihat wanita sendirian, berjuang untuk diri sendiri... 1231 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Aku tak bisa bicara dengan profesimu, 1232 01:23:06,333 --> 01:23:10,291 tapi di rumahku, pria terbiasa memegang kendali 1233 01:23:10,375 --> 01:23:12,958 kesetaraan itu, bagi mereka, terasa seperti kekacauan. 1234 01:23:13,916 --> 01:23:15,625 Ini masih rumah yang indah. 1235 01:23:15,708 --> 01:23:17,125 Benar, bukan? 1236 01:23:17,958 --> 01:23:19,000 Diahann. 1237 01:23:21,125 --> 01:23:22,541 Bersiap untuk kekacauan kecil. 1238 01:23:25,375 --> 01:23:26,250 Huey. 1239 01:23:27,250 --> 01:23:28,458 Kemarilah. 1240 01:23:32,083 --> 01:23:35,791 Aku ingin kau bertemu Nyonya Shirley Chisholm. 1241 01:23:44,458 --> 01:23:45,333 Shirley. 1242 01:23:45,416 --> 01:23:46,916 Huey. 1243 01:23:47,916 --> 01:23:50,583 Guntur dan kilat. 1244 01:24:16,125 --> 01:24:20,833 Aku datang ke California karena aku mencari dukunganmu. 1245 01:24:20,916 --> 01:24:23,416 - Kenapa? - Kenapa aku ingin dukunganmu? 1246 01:24:23,500 --> 01:24:25,625 Kenapa kau pikir kami akan memberikannya? 1247 01:24:25,708 --> 01:24:30,791 Apa yang kau katakan tentang kami? "Partai Black Panther memalukan." 1248 01:24:30,875 --> 01:24:32,416 Bukan itu yang kukatakan. 1249 01:24:32,500 --> 01:24:35,583 Aku bilang, "Sayang sekali Partai Black Panther diperlukan, 1250 01:24:35,666 --> 01:24:37,625 tapi aku mengerti kenapa itu diperlukan." 1251 01:24:37,708 --> 01:24:42,083 Diperlukan untuk melawan orang seperti George Wallace, kolegamu. 1252 01:24:42,166 --> 01:24:45,041 Aku akan makan dengan iblis jika itu membuatnya lebih Kristen. 1253 01:24:46,416 --> 01:24:48,916 Kau mengerti sedang terjadi revolusi? 1254 01:24:49,416 --> 01:24:55,208 Dan pemerintah yang menjalankan sistem ini pada dasarnya korup? 1255 01:24:55,291 --> 01:25:00,333 Tapi jika kau membakar kekaisaran, yang tersisa untuk dikuasai hanyalah abu. 1256 01:25:00,416 --> 01:25:01,791 Demokrasi berhasil. 1257 01:25:01,875 --> 01:25:04,500 Jika tidak, kita takkan melakukan percakapan ini. 1258 01:25:04,583 --> 01:25:06,833 Kau sebut saudara dan saudari 1259 01:25:06,916 --> 01:25:09,458 dipukuli, ditembak, dicekik sampai mati oleh polisi... 1260 01:25:09,541 --> 01:25:12,833 Tepat. Mereka harus bertanggung jawab. 1261 01:25:12,916 --> 01:25:15,416 Aku akan memaksa semua politisi 1262 01:25:15,500 --> 01:25:20,208 untuk mendapatkan suara yang kita amankan dengan luka yang diderita saudara kita. 1263 01:25:20,291 --> 01:25:22,500 Dari Birmingham hingga Binghamton. 1264 01:25:22,583 --> 01:25:24,958 Kau akan lakukan semua itu? Guru dari Brooklyn. 1265 01:25:27,250 --> 01:25:31,208 Ya, aku hanya guru sekolah dari Brooklyn. 1266 01:25:31,291 --> 01:25:33,333 Dan Harriet hanyalah budak. 1267 01:25:33,416 --> 01:25:35,500 Rosa hanya asisten rumah tangga. 1268 01:25:37,041 --> 01:25:39,666 Tadi kau bilang pekerjaanmu apa, ya? 1269 01:25:45,791 --> 01:25:48,291 Partai Black Panther menyerukan 1270 01:25:48,375 --> 01:25:52,500 untuk bersatu bergabung dalam kampanye Saudari Shirley Chisholm. 1271 01:25:53,250 --> 01:25:57,125 Shirley telah berdiri di hadapan rasisme, 1272 01:25:57,625 --> 01:26:04,166 mengecam penderitaan orang kulit hitam dan orang miskin di setiap kesempatan. 1273 01:26:05,333 --> 01:26:07,375 Shirley pantas jadi presiden. 1274 01:26:08,208 --> 01:26:09,625 Dia pasti akan jadi presiden. 1275 01:26:11,041 --> 01:26:13,250 Saat kita antar dia ke negara bagian California. 1276 01:26:13,333 --> 01:26:16,750 Daerah seperti California, di mana pemenang pertama yang dapat semua suara, 1277 01:26:16,833 --> 01:26:20,375 {\an8}kau hanya membuang potensi kekuatan delegasi kulit hitam 1278 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 {\an8}di konvensi jika kau datang ke sini dan mencoba menjalankan 1279 01:26:24,041 --> 01:26:26,166 {\an8}kampanye protes simbolis, 1280 01:26:26,250 --> 01:26:28,875 dan itulah yang akan menjadi kampanye Shirley Chisholm. 1281 01:26:28,958 --> 01:26:30,583 Pemenang hari ini dari semua suara, 1282 01:26:30,666 --> 01:26:32,708 penting untuk pemilihan presiden. 1283 01:26:32,791 --> 01:26:36,250 George McGovern memenangkan pemilihan pendahuluan Partai Demokrat California. 1284 01:26:36,333 --> 01:26:38,375 Dia mendapat 44% suara. 1285 01:26:38,458 --> 01:26:40,458 Hubert Humphrey mendapat 39%. 1286 01:26:40,541 --> 01:26:42,291 Kandidat lain mendapatkan sisanya. 1287 01:26:42,375 --> 01:26:43,875 Yang lain, Muskie, Jackson, 1288 01:26:43,958 --> 01:26:47,541 Chisholm, Wallace, Yorty, masing-masing mendapat beberapa persen. 1289 01:26:47,625 --> 01:26:50,875 Tapi itu memberi McGovern semua 271 suara delegasi. 1290 01:26:50,958 --> 01:26:54,375 Menempatkannya pada jalur menuju nominasi pemungutan suara pertama di Miam... 1291 01:27:12,416 --> 01:27:17,958 12 JUNI 1972: 28 HARI SEBELUM KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 1292 01:27:28,458 --> 01:27:31,625 Shirley, ini Oly Clark dengan kampanye Muskie, 1293 01:27:31,708 --> 01:27:33,916 dan Arnold Pinkney, dengan Senator Humphrey. 1294 01:27:34,000 --> 01:27:35,583 Ny. Chisholm, boleh kami tawarkan... 1295 01:27:38,625 --> 01:27:41,041 Terima kasih sudah hadir, Ny. Chisholm. 1296 01:27:41,125 --> 01:27:42,625 Bagaimana kabarmu? 1297 01:27:42,708 --> 01:27:44,750 Kabarku baik. 1298 01:27:44,833 --> 01:27:45,833 Akan lebih baik 1299 01:27:45,916 --> 01:27:48,833 jika salah satu kandidatmu mau keluar dari pertandingan. 1300 01:27:48,916 --> 01:27:50,541 Kami bisa bilang hal sama denganmu. 1301 01:27:50,625 --> 01:27:53,416 Kampanyemu bagus, Ny. Chisholm. Sungguh bagus. 1302 01:27:55,666 --> 01:28:00,541 Kita kecewa dengan hasil di California, bukan hanya kemenangan McGovern... 1303 01:28:00,625 --> 01:28:01,916 Jika itu disebut kemenangan. 1304 01:28:02,000 --> 01:28:04,333 Dia tak dapat suara mayoritas, tapi dapat delegasi. 1305 01:28:04,416 --> 01:28:05,666 Pemenang ambil semua suara. 1306 01:28:05,750 --> 01:28:07,708 Itu peraturan pemilihan pendahuluan. 1307 01:28:07,791 --> 01:28:09,750 Itu aturan saat orang memilih. 1308 01:28:09,833 --> 01:28:12,333 Tak banyak yang bisa dilakukan. 1309 01:28:12,416 --> 01:28:14,541 Kami pikir ada yang bisa dilakukan. 1310 01:28:15,125 --> 01:28:17,333 Kita bisa mengajukan kasus ke Komite Kredensial 1311 01:28:17,416 --> 01:28:20,708 bahwa apa yang terjadi di California bukanlah proses demokratis 1312 01:28:20,791 --> 01:28:23,166 dan delegasi diberikan secara proporsional. 1313 01:28:23,666 --> 01:28:26,375 Kami ingin kampanyemu bergabung dengan kami. 1314 01:28:27,916 --> 01:28:29,916 Kalian lucu. 1315 01:28:30,416 --> 01:28:32,666 Kini kau khawatir soal bersikap adil. 1316 01:28:33,500 --> 01:28:36,291 Suara tak sesuai keinginanmu, maka ubahlah aturan. 1317 01:28:36,375 --> 01:28:39,666 Saat ada dalam suatu hal bermasalah, kau tak bisa mengeluh dengan itu. 1318 01:28:39,750 --> 01:28:41,666 Dan saat ini, situasinya bermasalah. 1319 01:28:41,750 --> 01:28:44,500 Kau mau kampanye McGovern mengendalikan konvensi? 1320 01:28:44,583 --> 01:28:47,833 Apa sebenarnya keuntungannya bagi kami? 1321 01:28:47,916 --> 01:28:49,916 Kau ada di urutan keempat di California. 1322 01:28:50,000 --> 01:28:52,416 Kau berhak atas beberapa delegasi itu. 1323 01:28:52,500 --> 01:28:54,083 Dengan 28 orang yang kau punya... 1324 01:28:54,166 --> 01:28:55,958 Senator Humphrey memintaku menyampaikan 1325 01:28:56,041 --> 01:28:58,791 bahwa delegasi kulit hitamnya akan tunduk padamu. 1326 01:28:58,875 --> 01:29:02,958 Aku tahu kau punya perjanjian dengan Walter Fauntroy dan Ron Dellums. 1327 01:29:03,041 --> 01:29:08,500 Secara keseluruhan, kau akan ke konvensi mengendalikan lebih dari 150 delegasi. 1328 01:29:08,583 --> 01:29:14,416 McGovern hanya punya 762 delegasi, dan dia butuh 1,500 untuk dinominasikan. 1329 01:29:14,500 --> 01:29:15,500 Aku tak mau menjelek... 1330 01:29:15,583 --> 01:29:19,083 Dia akan lakukan apa pun yang diperlukan untuk dapatkan delegasi tersebut. 1331 01:29:19,583 --> 01:29:21,000 Apa pun itu. 1332 01:29:21,625 --> 01:29:25,625 Kita bekerja sama, kita bisa mencegahnya mendapatkan pemilihan suara pertama. 1333 01:29:25,708 --> 01:29:28,000 Jika aku mendukung permohonanmu. 1334 01:29:54,875 --> 01:29:56,666 Jika kau lakukan ini, Shirley, 1335 01:29:57,666 --> 01:29:59,458 jika kau bawa ini ke Miami, 1336 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 mereka akan menyerangmu. 1337 01:30:23,458 --> 01:30:26,791 {\an8}Melaporkan dari Kantor Pusat Konvensi CBS News di Pantai Miami, 1338 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 berikut koresponden Walter Cronkite. 1339 01:30:29,708 --> 01:30:31,791 Pasukan anti-McGovern berkumpul, 1340 01:30:31,875 --> 01:30:35,083 menantang legalitas pemilihan pendahuluan pemenang dapat semua suara. 1341 01:30:35,166 --> 01:30:39,125 Mereka mengeklaim bahwa itu, pada dasarnya, menolak suara jutaan orang 1342 01:30:39,208 --> 01:30:42,833 yang memilih kandidat selain McGovern di konvensi. 1343 01:30:42,916 --> 01:30:45,333 Sekarang, malam ini, saat Ny. Pat Harris, 1344 01:30:45,416 --> 01:30:48,000 ketua Komite Kredensial menyajikan laporannya, 1345 01:30:48,083 --> 01:30:50,958 akan ada laporan minoritas di California. 1346 01:30:51,041 --> 01:30:54,125 Itu tantangan untuk tak mendudukkan Humphrey dan delegasi lainnya, 1347 01:30:54,208 --> 01:30:57,541 tapi mengembalikan 151 kursi itu kepada orang-orang McGovern. 1348 01:30:57,625 --> 01:31:01,000 {\an8}...dengan 271 orang delegasiku, 1349 01:31:01,083 --> 01:31:06,625 {\an8}dan berikan suara dari 271 orang delegasi dengan suara bulat. 1350 01:31:06,708 --> 01:31:08,625 {\an8}Kurasa aku tak pantas dapat lebih sedikit! 1351 01:31:08,708 --> 01:31:11,375 {\an8}10 JULI 1972 KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 1352 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 Kami tak melanggar hukum! 1353 01:31:15,791 --> 01:31:17,166 Tempatkan delegasiku! 1354 01:31:17,250 --> 01:31:20,500 Aku melakukannya untuk kalian di Mississippi tahun '64. 1355 01:31:20,583 --> 01:31:22,000 Di Georgia tahun '68. 1356 01:31:22,083 --> 01:31:24,416 Sekarang California tahun '72. 1357 01:31:24,500 --> 01:31:28,500 Aku menginginkannya. Kembalikan delegasiku! 1358 01:31:28,583 --> 01:31:30,708 Willie Brown jadi gila. 1359 01:31:30,791 --> 01:31:33,541 Apa yang dijanjikan McGovern padanya? 1360 01:31:34,041 --> 01:31:36,000 Menteri Perumahan. 1361 01:31:36,083 --> 01:31:38,208 Hanya itu yang diberikan ke orang kulit hitam. 1362 01:31:38,291 --> 01:31:40,875 - Menteri Perumahan. - Ada kabar soal kampanye McGovern? 1363 01:31:40,958 --> 01:31:43,958 Mereka tak tertarik membuat konsesi saat ini. 1364 01:31:44,041 --> 01:31:47,000 Kenapa McGovern buat kesepakatan soal delegasi? Dia akan curi itu. 1365 01:31:47,083 --> 01:31:49,250 Conrad, sudah telepon bagian pemeliharaan? 1366 01:31:49,333 --> 01:31:51,666 Katanya tak ada yang salah dengan AC. 1367 01:31:51,750 --> 01:31:55,375 Tak ada yang salah? Mereka dari Florida. Mereka tak tahu cuaca bagus. 1368 01:31:55,458 --> 01:31:57,541 Shirley, Willie Brown sedang bermain-main. 1369 01:31:57,625 --> 01:32:01,375 Makan siang ini bagi delegasi kulit hitam... Kau punya koalisi, Shirley. 1370 01:32:01,458 --> 01:32:04,041 Delegasimu, Muskie, Humphrey, Funtroy. 1371 01:32:04,125 --> 01:32:06,708 Tapi kau harus jaga mereka agar tak melanggar McGovern. 1372 01:32:07,208 --> 01:32:10,500 Kau harus buat delegasi kulit hitam ini mengerti. 1373 01:32:10,583 --> 01:32:14,416 Kumpulkan dan pertahankan mereka. 1374 01:32:16,458 --> 01:32:17,500 Oke. 1375 01:32:21,458 --> 01:32:22,666 Hangat sekali. 1376 01:32:24,208 --> 01:32:26,208 Mari kita lanjutkan program kita. 1377 01:32:27,083 --> 01:32:29,791 Pembicara kita berikutnya... Kalian semua kenal dia. 1378 01:32:31,041 --> 01:32:34,333 Dia satu-satunya wanita kulit hitam yang cukup gila 1379 01:32:34,416 --> 01:32:37,750 untuk mencalonkan diri sebagai presiden Amerika Serikat. 1380 01:32:37,833 --> 01:32:42,458 Beri sambutan hangat untuk anggota Kongres Shirley Chisholm. 1381 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 Selamat sore. 1382 01:32:55,958 --> 01:33:01,000 Ini sesuatu. Bukan? 1383 01:33:02,750 --> 01:33:04,666 Lihat ke sekeliling ruangan ini hari ini. 1384 01:33:05,916 --> 01:33:08,541 Silakan. Lihat sekeliling. 1385 01:33:09,750 --> 01:33:12,833 Empat tahun lalu, kurang dari 2% 1386 01:33:12,916 --> 01:33:16,625 delegasi di Konvensi Demokratis adalah berkulit hitam. 1387 01:33:17,166 --> 01:33:21,500 Hari ini ada 452 orang. 1388 01:33:27,250 --> 01:33:31,375 Ada orang yang menjanjikan ini, menjanjikan itu. 1389 01:33:31,875 --> 01:33:34,708 Baiklah, Saudara-Saudariku, 1390 01:33:34,791 --> 01:33:39,333 biarkan saya menceritakannya sore ini seperti apa adanya. 1391 01:33:39,416 --> 01:33:40,625 - Baiklah. - Ya. 1392 01:33:42,208 --> 01:33:45,875 Satu-satunya hal yang harus kalian lakukan, Saudara-saudariku. 1393 01:33:45,958 --> 01:33:48,708 Hanya ada satu hal yang harus kalian lakukan. 1394 01:33:48,791 --> 01:33:52,708 Satu suara kalian. 1395 01:33:52,791 --> 01:33:53,875 Baiklah. 1396 01:33:55,041 --> 01:33:58,416 Jangan jual suara itu! 1397 01:33:58,916 --> 01:34:03,208 Orang kulit hitam Amerika mengawasi kita. 1398 01:34:03,833 --> 01:34:09,791 Cari tahu apa yang akan dilakukan kandidat yang membutuhkan suara kita untung menang 1399 01:34:09,875 --> 01:34:15,250 bagi kita secara nyata, bukan secara retoris. 1400 01:34:23,000 --> 01:34:27,000 Saat saya melihat wajah pemuda kulit hitam di negara ini 1401 01:34:27,083 --> 01:34:29,541 saat saya pergi dari satu tempat ke tempat lain, 1402 01:34:30,500 --> 01:34:34,375 dan mereka berkata, "Chisholm, kami tahu apa yang kau alami." 1403 01:34:34,875 --> 01:34:37,708 "Kami tahu betapa kasar dan sulitnya, 1404 01:34:38,208 --> 01:34:40,416 tapi kami tahu kau punya keberanian 1405 01:34:40,500 --> 01:34:45,166 dan keberanian untuk mengguncang sistem ini 1406 01:34:45,250 --> 01:34:46,625 dengan sistem." 1407 01:34:46,708 --> 01:34:49,750 - Ya! - Tapi saya butuh bantuan kalian. 1408 01:34:50,750 --> 01:34:53,083 Pertahankan suara kalian. 1409 01:34:53,916 --> 01:34:55,875 Pertahankan suara kalian! 1410 01:35:28,375 --> 01:35:31,458 Enam puluh satu, 62, 63, 64, 65... 1411 01:35:31,541 --> 01:35:34,500 Dua puluh satu delegasi Louisiana mengalihkan janji mereka padamu, 1412 01:35:34,583 --> 01:35:37,708 - Dua belas dari Mississippi. - Jika mereka beralih, akan kuambil. 1413 01:35:37,791 --> 01:35:40,375 Ada 23 delegasi pindah dari Ohio, 9 dari Pennsylvania, 1414 01:35:40,458 --> 01:35:43,375 dan dua dari Florida. Awalnya berjanji untuk Wallace. 1415 01:35:43,458 --> 01:35:46,083 Muskie akan tetap ada di putaran pertama pemungutan suara, 1416 01:35:46,166 --> 01:35:48,666 tapi dia arahkan delegasi kulit hitamnya memilihmu. 1417 01:35:48,750 --> 01:35:50,000 Humphrey keluar. 1418 01:35:50,083 --> 01:35:51,541 - Apa? - Apa? Dia mundur? 1419 01:35:51,625 --> 01:35:53,708 Ya. Dan dia membebaskan semua delegasinya. 1420 01:35:53,791 --> 01:35:55,000 Untuk siapa? McGovern? 1421 01:35:55,083 --> 01:35:58,125 Seperti janjinya, dia suruh delegasi kulit hitamnya memilihmu. 1422 01:36:02,875 --> 01:36:08,250 Dengan delegasi Humphrey, California, Fauntroy, kau punya hampir... 1423 01:36:10,791 --> 01:36:13,083 Dua ratus lima puluh delegasi berjanji padamu. 1424 01:36:14,083 --> 01:36:16,750 McGovern tak bisa mendapatkan nominasi di putaran pertama. 1425 01:36:26,958 --> 01:36:28,250 Ayo! 1426 01:36:29,208 --> 01:36:32,041 Robert, tunggu. 1427 01:36:32,125 --> 01:36:34,000 Kami belum melakukan apa pun. 1428 01:36:34,083 --> 01:36:37,166 Hubungi orang McGovern, dan beri tahu mereka 1429 01:36:37,250 --> 01:36:39,666 jika dia ingin delegasiku, sebaiknya dia mulai bicara 1430 01:36:39,750 --> 01:36:43,041 soal apa yang ada di platform, siapa yang akan dia tunjuk, 1431 01:36:43,125 --> 01:36:44,916 untuk posisi kabinet apa. 1432 01:36:45,000 --> 01:36:46,041 Shirley. 1433 01:36:49,625 --> 01:36:50,583 Terima kasih. 1434 01:36:51,125 --> 01:36:53,166 Aku mau makan. 1435 01:36:53,250 --> 01:36:55,541 Tak bisa menaklukkan dunia dengan perut kosong! 1436 01:37:06,125 --> 01:37:07,208 Anggota Kongres. 1437 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 Senator McGovern senang bertemu denganmu. 1438 01:37:11,166 --> 01:37:13,000 - Mau kuambilkan minum? - Terima kasih. 1439 01:37:16,041 --> 01:37:19,083 ...lalu mengumpulkan 250 delegasi di saat-saat terakhir? 1440 01:37:20,416 --> 01:37:22,333 - Dia akan lakukan apa? - Aku tak sangka... 1441 01:37:22,416 --> 01:37:24,250 Tn. Abernathy, kenapa kau di lantai? 1442 01:37:24,333 --> 01:37:28,000 Kami di sini berjuang demi orang miskin. 1443 01:37:28,083 --> 01:37:33,333 Seperti yang kau tahu, seperempat warga negara ini miskin, 1444 01:37:33,416 --> 01:37:35,375 Dan aku berjuang... 1445 01:37:35,458 --> 01:37:37,708 Halo, ini Shirley. 1446 01:37:38,333 --> 01:37:39,791 Aku menerima pesanmu. 1447 01:37:44,625 --> 01:37:47,875 Tidak begitu sibuk. Akan menerima telepon. 1448 01:37:51,083 --> 01:37:56,166 Kita tak cukup berhasil, tapi kami baik-baik saja. 1449 01:37:57,333 --> 01:37:59,625 Kita akan melakukan hal baik di sini. 1450 01:38:00,500 --> 01:38:02,750 Beberapa hal yang sangat bagus. 1451 01:38:03,333 --> 01:38:05,625 Aku bangga dengan apa yang kau lakukan. 1452 01:38:06,416 --> 01:38:08,750 Ibu dan aku menonton berita. 1453 01:38:09,833 --> 01:38:13,541 Kau melakukannya dengan baik, Shirley. Sangat baik. 1454 01:38:16,916 --> 01:38:18,333 Ayah benar. 1455 01:38:19,583 --> 01:38:20,708 Kau istimewa. 1456 01:38:27,666 --> 01:38:28,833 Aku menyayangimu. 1457 01:38:35,583 --> 01:38:37,000 Aku juga menyayangimu. 1458 01:39:10,250 --> 01:39:11,750 Shirley? Kemarilah. 1459 01:39:15,416 --> 01:39:17,250 CBS News. Mereka ingin pernyataan. 1460 01:39:17,333 --> 01:39:19,208 Kini mereka ingin pernyataan. 1461 01:39:19,291 --> 01:39:21,500 Tujuh bulan berlalu. Kini mereka mau pernyataan. 1462 01:39:21,583 --> 01:39:22,541 Aku punya pernyataan! 1463 01:39:22,625 --> 01:39:25,166 - Conrad. - Aku akan memberimu pernyataan! 1464 01:39:27,208 --> 01:39:28,750 Ini anggota Kongres Chisholm. 1465 01:39:33,208 --> 01:39:34,958 Dari mana kau dengar itu? 1466 01:39:37,166 --> 01:39:41,166 Kukatakan bahwa sumbermu salah dan aku tak punya komentar lain. 1467 01:39:43,583 --> 01:39:44,583 Apa? 1468 01:39:45,833 --> 01:39:48,208 Mereka meminta tanggapanku 1469 01:39:48,291 --> 01:39:51,708 soal Walter Fauntroy yang melepaskan delegasinya ke McGovern. 1470 01:39:51,791 --> 01:39:54,000 - Apa? - Walter takkan membebaskan delegasinya. 1471 01:39:54,083 --> 01:39:58,750 - Itu kampanye McGovern. - Ini bukan dari kampanye McGovern. 1472 01:39:59,500 --> 01:40:01,708 Ada lebih dari satu orang yang mengatakannya. 1473 01:40:05,833 --> 01:40:07,041 Temukan Walter. 1474 01:40:07,125 --> 01:40:08,208 Walter. 1475 01:40:09,375 --> 01:40:11,416 Kau melepaskan delegasimu ke McGovern? 1476 01:40:11,500 --> 01:40:13,458 - Shirley, tunggu... - Jawab aku. 1477 01:40:14,208 --> 01:40:17,000 - Bisa beri kami waktu sebentar? - Mereka tak perlu pergi. 1478 01:40:17,083 --> 01:40:18,875 Ya atau tidak? 1479 01:40:20,333 --> 01:40:22,791 Ya, aku serahkan delegasiku ke McGovern. 1480 01:40:22,875 --> 01:40:24,791 - Pengkhianat. - Tak perlu bilang begitu. 1481 01:40:24,875 --> 01:40:28,000 Kita sudah buat kesepakatan. Kau janjikan delegasimu padaku. 1482 01:40:28,083 --> 01:40:31,916 Akan kuberikan delegasiku jika pemungutan melampaui pemungutan suara pertama. 1483 01:40:32,000 --> 01:40:35,791 McGovern akan dapatkan suaranya. Dia dapatkan delegasiku, Willie... 1484 01:40:35,875 --> 01:40:37,791 Kau dan Willie lemah. 1485 01:40:37,875 --> 01:40:40,208 Menjual pendukungmu demi hadiah kecil. 1486 01:40:40,291 --> 01:40:42,541 Kami mencoba menghindari Nixon kembali menang. 1487 01:40:42,625 --> 01:40:44,666 McGovern tak bisa memenangkan partai. 1488 01:40:44,750 --> 01:40:47,625 Apa yang membuatmu berpikir dia bisa memenangkan pemilihan ini? 1489 01:40:47,708 --> 01:40:51,583 Kau bisa berhenti bertarung, tapi yang lain, kami akan bertarung. 1490 01:40:51,666 --> 01:40:52,500 Sisanya siapa? 1491 01:40:52,583 --> 01:40:54,958 Semua delegasi kulit hitam akan mendukung McGovern. 1492 01:40:56,375 --> 01:40:58,958 Ya. Temanmu, Ron Dellums. 1493 01:40:59,458 --> 01:41:03,625 Dia menyuruh semua delegasi kulit hitam untuk mendukung McGovern. Delegasimu juga. 1494 01:41:06,458 --> 01:41:09,916 Kau sudah kuperingatkan soal dia, Shirley. Sudah kuperingatkan! 1495 01:41:10,000 --> 01:41:13,291 Delegasi kulit hitam di konvensi ini mendapat mandat 1496 01:41:13,375 --> 01:41:16,625 dari pendukungnya untuk tak mendukung Shirley Chisholm. 1497 01:41:16,708 --> 01:41:18,458 Shirley Chisholm tak punya kesempatan. 1498 01:41:18,541 --> 01:41:20,916 Orang kulit hitam di pemungutan suara pertama memilih 1499 01:41:21,000 --> 01:41:24,875 dalam hal tanggung jawab politik yang berarti. 1500 01:41:24,958 --> 01:41:26,625 - Jadi reaksinya... - Sentimental. 1501 01:41:26,708 --> 01:41:29,875 - Takkan memiliki efek politik? - Tak ada efek politik apa pun. 1502 01:41:31,083 --> 01:41:32,500 Aku mencari Ron Dellums. 1503 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 Mencari Anggota Kongres Ron Dellums. 1504 01:41:34,333 --> 01:41:36,583 Anggota Kongres Ronald Dellums. 1505 01:41:36,666 --> 01:41:38,208 Aku harus menemukan Ron. 1506 01:41:38,291 --> 01:41:39,958 Temukan Ron Dellums. 1507 01:41:40,458 --> 01:41:42,291 Aku menanyakan Dellums. Kau bilang... 1508 01:41:42,375 --> 01:41:44,666 Kau bilang ke Shirley, lalu kau mendukung McGovern. 1509 01:41:45,875 --> 01:41:47,458 - Nyonya C. - Kau menemukan Ron? 1510 01:41:47,541 --> 01:41:49,791 Kucari ke mana-mana, tapi tak ada yang melihatnya. 1511 01:41:49,875 --> 01:41:52,125 - Suite McGovern? - Aku tak diizinkan masuk. 1512 01:41:52,208 --> 01:41:53,333 Kembali ke sana. 1513 01:41:53,416 --> 01:41:55,250 Sudah, tapi tak diizinkan masuk. 1514 01:41:55,333 --> 01:41:57,791 Kau kembali ke sana. Masuk ke kamarnya. 1515 01:41:57,875 --> 01:41:59,416 Tendang pintunya jika perlu. 1516 01:41:59,500 --> 01:42:01,583 Shirley, Ronald ada di TV. 1517 01:42:02,083 --> 01:42:05,041 Tak ada kandidat lain yang bisa mencalonkan diri. 1518 01:42:05,541 --> 01:42:08,625 Melalui visinya untuk partai inilah kita melihat awal 1519 01:42:08,708 --> 01:42:11,750 dari gerakan yang amat kuat di negara ini. 1520 01:42:11,833 --> 01:42:15,958 Gerakan yang baru menyadari potensi kekuatannya. 1521 01:42:17,041 --> 01:42:20,916 Namun, saat ini, kekuatan sinis, 1522 01:42:22,291 --> 01:42:27,791 bahkan jahat bergerak untuk menghentikan pencalonan Senator George McGovern. 1523 01:42:28,708 --> 01:42:32,333 Kini, kita harus mengabaikan para pemimpi dan orang-orang bodoh 1524 01:42:32,875 --> 01:42:34,208 dan mendukung kandidat 1525 01:42:34,291 --> 01:42:38,125 yang sungguh memiliki kemampuan untuk memenangkan pemilihan pada November. 1526 01:42:39,458 --> 01:42:42,833 Itu sebabnya aku memberikan dukungan penuh 1527 01:42:43,541 --> 01:42:45,583 kepada Senator George McGovern. 1528 01:42:50,833 --> 01:42:56,416 Pria yang memiliki kemampuan luar biasa untuk memimpin partai ini ke masa depan. 1529 01:42:57,000 --> 01:42:58,958 Mulai menelepon. 1530 01:42:59,041 --> 01:43:01,541 Hubungi setiap delegasi yang ada. Mereka tak bisa lepas. 1531 01:43:01,625 --> 01:43:04,375 Tak peduli dengan janji McGovern, Dellums. Dia tak bisa. 1532 01:43:04,458 --> 01:43:05,958 - Ayo! - Keluarkan pernyataan. 1533 01:43:06,041 --> 01:43:10,000 - Ronald salah dan harus pikirkan ulang. - Aku ingin kau mengeluarkan pernyataan. 1534 01:43:10,083 --> 01:43:13,041 Dan lepaskan delegasiku. 1535 01:43:13,125 --> 01:43:14,750 - Tidak. Jangan. - Melepas? 1536 01:43:14,833 --> 01:43:17,583 - Tidak, masih bisa menemukan jalan. - Tidak. Mac. 1537 01:43:17,666 --> 01:43:18,791 Mac! 1538 01:43:19,666 --> 01:43:25,208 Aku berutang segalanya padamu. Namun kini, aku ingin kau lakukan sesuatu. 1539 01:43:26,750 --> 01:43:28,541 Keluarkan pernyataan. 1540 01:43:29,083 --> 01:43:30,833 Lepaskan delegasiku. 1541 01:43:32,833 --> 01:43:33,833 Kumohon. 1542 01:43:37,833 --> 01:43:39,125 Aku akan menelepon DNC. 1543 01:44:53,750 --> 01:44:57,125 Kita punya sesuatu. 1544 01:44:58,333 --> 01:45:00,208 Mungkin hanya sebentar, tapi... 1545 01:45:01,416 --> 01:45:02,625 kita punya sesuatu. 1546 01:45:07,125 --> 01:45:08,125 Aku membencinya. 1547 01:45:08,625 --> 01:45:10,500 - Aku benci Dellums. - Tidak. 1548 01:45:12,250 --> 01:45:14,666 Ron hanya melakukan apa yang harus dia lakukan. 1549 01:45:16,541 --> 01:45:18,625 Aku tak marah padanya. 1550 01:45:24,083 --> 01:45:30,083 Aku mengerti tekanan dan semua yang dialami pria itu. 1551 01:45:30,583 --> 01:45:33,708 Dia bertahan begitu lama. 1552 01:45:34,958 --> 01:45:40,166 Dan untukku, saat semua orang mengejeknya dan kau, dan... 1553 01:45:46,000 --> 01:45:48,125 Aku ingin kalian semua tahu 1554 01:45:49,750 --> 01:45:51,458 tak ada perasaan marah. 1555 01:45:54,708 --> 01:45:58,583 Kalian temukan Ron, dan suruh dia kembali ke Shirley. 1556 01:46:00,875 --> 01:46:02,041 Oke? 1557 01:46:03,291 --> 01:46:05,291 Kau tak berutang apa pun padanya. 1558 01:46:07,250 --> 01:46:09,333 Aku berhutang pengampunan padanya. 1559 01:46:14,500 --> 01:46:17,291 Kalian temukan dia, dan suruh dia pulang. 1560 01:46:30,458 --> 01:46:34,333 Aku menyeret kalian jauh-jauh ke Florida. 1561 01:46:38,958 --> 01:46:40,708 Itu bukan untuk kesia-siaan. 1562 01:46:45,333 --> 01:46:48,416 Semua alasan kita harus datang ke konvensi ini, 1563 01:46:48,500 --> 01:46:50,708 kita semua datang untuk yang terbaik. 1564 01:46:52,625 --> 01:46:53,708 Kami datang untukmu. 1565 01:46:56,250 --> 01:46:57,500 Maka, teruskan. 1566 01:47:00,333 --> 01:47:02,541 Jika aku tak bisa ke sana hari ini, 1567 01:47:02,625 --> 01:47:05,791 kau harus yakin kau bisa ke sana besok. 1568 01:47:11,458 --> 01:47:18,416 Jika hal terbaik yang bisa kulakukan yaitu mengingatkan orang soal apa yang mungkin... 1569 01:47:20,833 --> 01:47:22,750 maka aku bersyukur. 1570 01:47:31,000 --> 01:47:32,333 Terima kasih, Shirley. 1571 01:47:33,875 --> 01:47:35,625 Terima kasih banyak. 1572 01:47:36,458 --> 01:47:37,583 Terima kasih. 1573 01:47:46,250 --> 01:47:49,250 Ketua O'Brien ada di saluran ekstensi. 1574 01:47:57,708 --> 01:47:58,875 Oke. 1575 01:48:14,333 --> 01:48:16,083 Ini Shirley Chisholm. 1576 01:48:16,958 --> 01:48:18,333 Aku akan membuat pernyataan 1577 01:48:18,416 --> 01:48:21,083 yang aku ingin kau sampaikan ke delegasiku. 1578 01:48:21,166 --> 01:48:23,875 Niatku selama tujuh bulan terakhir adalah 1579 01:48:23,958 --> 01:48:29,250 untuk mengingatkan orang bahwa politik di Amerika adalah milik mereka. 1580 01:48:30,083 --> 01:48:36,041 Aku hanya ingin menjadi katalisator perubahan. 1581 01:48:42,833 --> 01:48:45,625 Shirley Chisholm, dia membuka pintu untuk kita semua. 1582 01:48:45,708 --> 01:48:48,250 Bagi wanita kulit berwarna, khususnya wanita kulit hitam. 1583 01:48:48,333 --> 01:48:54,041 Dia membuka pintu itu untuk semua orang, dan dia memberi kepercayaan 1584 01:48:54,125 --> 01:48:57,208 bahwa semua juga bisa mencalonkan diri dan punya suara. 1585 01:49:00,333 --> 01:49:01,875 Namaku Barbara Lee. 1586 01:49:01,958 --> 01:49:05,250 Aku mewakili Distrik Kongres California ke-13, 1587 01:49:05,333 --> 01:49:06,708 sebagai anggota Kongres. 1588 01:49:06,791 --> 01:49:09,916 Apa yang Shirley Chisholm coba lakukan adalah mengajari kita 1589 01:49:10,000 --> 01:49:12,375 tak hanya kita harus berjuang untuk membantu orang, 1590 01:49:12,458 --> 01:49:14,750 tapi kita harus berjuang untuk ubah kegilaan ini. 1591 01:49:14,833 --> 01:49:17,916 Warisannya terhubung langsung dengan hari ini. 1592 01:49:18,000 --> 01:49:23,291 Banyak dari kita merasa bisa mengambil tongkat estafet itu dan terus berlari. 1593 01:49:26,708 --> 01:49:28,958 {\an8}Pada tahun 1998, Barbara Lee terpilih 1594 01:49:29,041 --> 01:49:31,916 {\an8}untuk melayani Distrik Kongres ke-9 California, 1595 01:49:32,000 --> 01:49:34,416 {\an8}kursi yang sebelumnya dipegang Ron Dellums. 1596 01:49:34,500 --> 01:49:36,708 {\an8}Dia saat ini di peringkat tertinggi 1597 01:49:36,791 --> 01:49:40,333 {\an8}Wanita Afrika-Amerika dalam kepemimpinan Demokrat di Kongres. 1598 01:49:40,958 --> 01:49:45,041 Wesley "Mac" Holder terus mendobrak batasan rasial 1599 01:49:45,125 --> 01:49:47,875 sebagai mentor untuk David N. Dinkins, 1600 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 Walikota Afrika-Amerika pertama di New York. 1601 01:49:51,041 --> 01:49:52,625 Mac meninggal di usia 95 tahun. 1602 01:49:53,250 --> 01:49:56,500 {\an8}Ron Dellums menjalani 14 masa jabatan di Dewan Perwakilan 1603 01:49:56,583 --> 01:49:59,208 {\an8}dan menjadi walikota Oakland pada tahun 2007. 1604 01:49:59,291 --> 01:50:02,000 {\an8}Terlepas dari peristiwa seputar konvensi tahun 1972, 1605 01:50:02,083 --> 01:50:05,250 {\an8}dia tetap menjadi teman dan sekutu politik Shirley. 1606 01:50:05,333 --> 01:50:07,458 {\an8}Dellums meninggal tahun 2018 di usia 82 tahun. 1607 01:50:07,958 --> 01:50:10,583 {\an8}Robert C. Gottlieb kembali ke Universitas Cornell, 1608 01:50:10,666 --> 01:50:11,750 {\an8}lulus di tahun 1972, 1609 01:50:11,833 --> 01:50:15,083 {\an8}dan menyelesaikan Juris Doctorate di Universitas New York tahun 1975. 1610 01:50:15,166 --> 01:50:18,166 {\an8}Tahun 1983, dia mendirikan firma hukumnya, di mana dia 1611 01:50:18,250 --> 01:50:21,250 {\an8}begitu dicari untuk persidangan dan pekerjaan bandingnya. 1612 01:50:21,916 --> 01:50:26,291 {\an8}Dua tahun setelah pemilihan, George Wallace memberi dukungan ke Shirley 1613 01:50:26,375 --> 01:50:30,125 {\an8}dengan mendapatkan dukungan dari Demokrat Selatan untuk mendorong RUU 1614 01:50:30,208 --> 01:50:33,416 {\an8}yang memperluas perlindungan upah bagi pekerja rumah tangga. 1615 01:50:34,125 --> 01:50:41,125 Pada 1977, Shirley dan Conrad bercerai. 1616 01:50:41,791 --> 01:50:46,083 Pada akhir tahun 1977, Shirley menikah dengan Arthur Hardwick. 1617 01:50:46,166 --> 01:50:49,958 Mereka tetap bersama selama sisa hidup mereka. 1618 01:50:50,500 --> 01:50:53,791 {\an8}Shirley Chisholm meninggal pada 1 Januari 2005, di usia 80 tahun. 1619 01:50:53,875 --> 01:50:56,916 {\an8}Semasa hidupnya, Shirley menjabat tujuh periode di Kongres, 1620 01:50:57,000 --> 01:51:00,750 {\an8}memperkenalkan lebih dari 50 undang-undang untuk meningkatkan kehidupan 1621 01:51:00,833 --> 01:51:03,125 {\an8}penduduk dalam kota, veteran militer, 1622 01:51:03,208 --> 01:51:04,916 {\an8}imigran, pengungsi, dan banyak lagi. 1623 01:51:58,000 --> 01:52:01,250 UNTUK MENGENANG LANCE 1624 01:56:26,000 --> 01:56:28,541 Terjemahan subtitle oleh Jossie