1
00:00:00,648 --> 00:00:09,648
Traducción al español
atilio.nalerio@vera.com.uy
2
00:00:10,248 --> 00:00:11,948
Versión original en inglés
explosiveskull
3
00:01:10,419 --> 00:01:11,953
¡Aléjate!
4
00:01:22,499 --> 00:01:24,100
Por favor, aléjate.
5
00:03:08,505 --> 00:03:11,500
10 AÑOS DESPUÉS
6
00:03:11,508 --> 00:03:14,761
EN LA ACTUALIDAD
7
00:03:52,361 --> 00:03:54,196
Dios, esto es espeluznante.
8
00:03:55,598 --> 00:03:57,165
Sí, lárguemonos de aquí.
9
00:03:57,199 --> 00:03:58,368
¿Dónde está esa ventana?
10
00:03:58,401 --> 00:04:01,236
Tiene que estar aquí abajo
en alguna parte.
11
00:04:01,270 --> 00:04:03,606
Espera un minuto.
12
00:04:03,640 --> 00:04:06,075
- ¿Oíste algo?
- Sí, de acuerdo, vámonos.
13
00:04:13,249 --> 00:04:15,419
¡Te dije que esto no está bien!
14
00:04:15,452 --> 00:04:16,520
¿Los otros fugitivos?
15
00:04:16,554 --> 00:04:18,623
¡No hay fugitivos!
16
00:04:18,657 --> 00:04:19,858
¡Necesitamos irnos ahora!
17
00:04:19,891 --> 00:04:23,595
De acuerdo, la ventana trasera
usualmente está abierta.
18
00:04:24,729 --> 00:04:25,797
- ¿Estás bien?
- Sí.
19
00:04:25,830 --> 00:04:27,164
¡Ten cuidado!
20
00:04:27,197 --> 00:04:28,198
Espera un minuto.
21
00:04:33,238 --> 00:04:34,407
Muy bien, vámonos.
22
00:04:35,441 --> 00:04:36,676
Comprueba si está trancada.
23
00:04:38,176 --> 00:04:40,580
¿Cómo supiste de esto?
24
00:04:40,613 --> 00:04:43,215
Mandi suele escabullirse aquí
durante las sesiones para fumar.
25
00:04:43,249 --> 00:04:44,785
Date prisa.
26
00:04:48,220 --> 00:04:49,856
¿Qué estás haciendo?
Alguien podría oírnos.
27
00:04:49,890 --> 00:04:51,792
Está atascada.
28
00:04:51,825 --> 00:04:53,125
¡Detente!
29
00:04:55,262 --> 00:04:57,332
- Creo que lo tengo.
- ¡Detente!
30
00:05:19,456 --> 00:05:20,790
¿Qué pasa?
31
00:05:20,824 --> 00:05:23,526
Ya te lo dije, escuché algo.
32
00:05:23,560 --> 00:05:26,228
De acuerdo, Cuanto antes me
alcances esa bolsa
33
00:05:26,261 --> 00:05:28,832
tanto más rápido saldremos de aquí
y buscaremos ayuda.
34
00:05:28,865 --> 00:05:29,834
Suponte que sea él,
35
00:05:29,867 --> 00:05:32,168
¿sabes lo que haría?
36
00:05:32,202 --> 00:05:34,372
Necesitamos ayuda. Y si él...
37
00:05:34,405 --> 00:05:35,773
¡Oye, Karla!
38
00:05:35,806 --> 00:05:37,308
Deja de hablar y salta.
39
00:05:37,341 --> 00:05:40,244
Cuando consigamos estar afuera
idearemos un plan.
40
00:05:53,926 --> 00:05:55,561
¿Por qué te llevas eso?
41
00:05:56,596 --> 00:05:57,931
Es plata pura.
42
00:05:57,964 --> 00:05:59,764
Directo a la casa de empeño.
43
00:05:59,766 --> 00:06:03,535
En una venta de garaje compré por
5 dólares una bandeja de plata.
44
00:06:03,568 --> 00:06:05,606
Canjeada en efectivo llegó a
1 mil 400 dólares.
45
00:06:05,639 --> 00:06:06,940
¿Cómo sabes si es metal puro?
46
00:06:06,974 --> 00:06:08,842
Si el imán no se pega, es puro.
47
00:06:08,876 --> 00:06:11,879
Tírame la maldita bolsa y vámonos.
48
00:06:11,912 --> 00:06:13,647
¿Cómo sabías el tema del imán?
49
00:06:13,681 --> 00:06:16,249
Fui ladrona.
50
00:06:16,282 --> 00:06:18,285
Cosas del oficio.
51
00:06:31,934 --> 00:06:33,301
¡No!
52
00:07:04,301 --> 00:07:05,804
Jasmine.
53
00:07:05,838 --> 00:07:07,973
Tú, niña, ¿qué estás haciendo aquí?
54
00:07:08,006 --> 00:07:10,676
- ¿Dónde está Lou Boy?
- En la parte trasera.
55
00:07:10,709 --> 00:07:12,845
- ¿Por qué, está todo bien?
- Sí.
56
00:07:12,878 --> 00:07:13,946
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
57
00:07:13,979 --> 00:07:15,447
Muy bien.
58
00:07:23,723 --> 00:07:26,059
Mira a quién arrastró el gato.
59
00:07:36,356 --> 00:07:39,140
Departamento de Asuntos Internos
60
00:07:39,173 --> 00:07:41,407
Simplemente aguántate, ¿de acuerdo?
61
00:07:41,409 --> 00:07:43,445
Todo esto se esfumará enseguida.
62
00:07:44,880 --> 00:07:47,349
El Capitán Marcus tiene
que montar todo
63
00:07:47,382 --> 00:07:49,751
un espectáculo ecuestre
para el jefe.
64
00:07:49,785 --> 00:07:52,721
No hice nada malo.
65
00:07:52,754 --> 00:07:54,857
Robbie, ¡le reventaste la cara
a un hombre!
66
00:07:54,891 --> 00:07:56,592
Él se lo merecía.
67
00:07:56,626 --> 00:07:58,661
¡Por amor
de Dios estaba esposado!
68
00:07:58,694 --> 00:08:00,396
Se estaba resistiendo al arresto.
69
00:08:00,429 --> 00:08:03,966
¿Cómo diablos se resistía cuando
ya estaba encerrado en su celda?
70
00:08:04,000 --> 00:08:06,804
- ¡Me estás matando!
- Necesitaba información.
71
00:08:08,505 --> 00:08:11,408
Usaste fuerza excesiva cuando
no era necesario.
72
00:08:12,810 --> 00:08:14,445
Tú no entiendes que estas
73
00:08:14,478 --> 00:08:16,847
personas también
tienen derechos, Robbie.
74
00:08:16,880 --> 00:08:19,517
¿Derechos? Esa escoria drogada
mató a una
75
00:08:19,551 --> 00:08:21,085
madre y a su hijo de 14 años.
76
00:08:21,119 --> 00:08:23,421
- ¡Rompiste el protocolo!
- ¿Dónde estaban sus derechos?
77
00:08:25,523 --> 00:08:26,958
Maldición.
78
00:08:26,991 --> 00:08:28,560
En realidad no lo entiendes.
79
00:08:28,593 --> 00:08:31,063
Fue una corazonada, como la mayor
parte del trabajo policial.
80
00:08:31,096 --> 00:08:32,631
Por el amor de Dios.
81
00:08:32,665 --> 00:08:35,000
Lo entiendo, de acuerdo.
Cometí un error.
82
00:08:38,137 --> 00:08:41,106
Mira, tengo que irme de aquí antes
de que cierre la farmacia.
83
00:08:41,975 --> 00:08:43,643
Por otra parte es posible
84
00:08:44,845 --> 00:08:46,613
que tenga algo para ti.
85
00:08:48,648 --> 00:08:49,816
De acuerdo, estupendo.
86
00:08:49,850 --> 00:08:51,918
La suspensión me está matando.
87
00:08:51,952 --> 00:08:53,921
El cumpleaños de mi chica se acerca.
88
00:08:53,955 --> 00:08:57,725
Estaba pensando
en proponerle matrimonio.
89
00:08:57,758 --> 00:08:59,827
No me importa todo eso, pero...
90
00:09:01,762 --> 00:09:04,699
...necesito que me pruebes algo.
91
00:09:04,732 --> 00:09:07,369
Solo demuéstrame que no torcí mi
cuello por ti.
92
00:09:08,503 --> 00:09:10,439
De acuerdo, ¿en serio?
93
00:09:11,473 --> 00:09:13,876
Si, en serio.
94
00:09:13,909 --> 00:09:17,145
Entonces, a partir de mañana
95
00:09:18,948 --> 00:09:20,016
volverás al trabajo.
96
00:09:20,049 --> 00:09:21,818
Magnífico.
97
00:09:21,851 --> 00:09:24,554
No te emociones demasiado.
Es un trabajo liviano.
98
00:09:24,587 --> 00:09:25,955
¿Trabajo de escritorio?
99
00:09:25,989 --> 00:09:28,515
Hasta que tu caso pase
por Asuntos Internos.
100
00:09:28,524 --> 00:09:30,561
Esto suena como mierda.
101
00:09:30,594 --> 00:09:31,896
Todo lo que tienes que hacer
102
00:09:33,063 --> 00:09:34,865
es recoger una pareja de prófugas.
103
00:09:36,734 --> 00:09:39,770
Alissa Nolan y Karla Montgomery.
104
00:09:41,138 --> 00:09:42,507
- Huyeron de...
- ¿Me estás jodiendo?
105
00:09:44,109 --> 00:09:46,745
No, no lo hago.
106
00:09:46,778 --> 00:09:47,946
¿De niñera?
107
00:09:49,014 --> 00:09:51,049
Mal agradecido hijo de...
108
00:09:52,117 --> 00:09:54,954
Mira, sólo ve a buscarlas
109
00:09:54,987 --> 00:09:56,722
y las llevas de regreso
a donde pertenecen,
110
00:09:56,756 --> 00:09:58,190
a la casa de rehabilitación.
111
00:09:58,925 --> 00:09:59,926
¿De acuerdo?
112
00:10:00,927 --> 00:10:03,129
Llévalas al padre Peter.
113
00:10:03,162 --> 00:10:05,064
Sencillo, sin dramas.
114
00:10:05,097 --> 00:10:07,901
Sólo agárralas y te las llevas.
115
00:10:36,265 --> 00:10:37,766
Hola, ¿en qué puedo ayudarlo?
116
00:10:37,790 --> 00:10:40,299
Hola, soy el detective Kimble,
quiero ver a la hermana Ruth.
117
00:10:40,302 --> 00:10:42,072
Sí, lo estábamos esperando.
118
00:10:42,105 --> 00:10:43,907
Soy el padre Michael, sígame.
119
00:10:52,215 --> 00:10:54,018
A mi tampoco me gusta.
120
00:10:54,051 --> 00:10:56,554
Los problemas de presupuesto y gestión
pusieron esta casa
121
00:10:56,587 --> 00:11:00,091
en una breve lista para fusionarse
con una institución estatal.
122
00:11:00,124 --> 00:11:01,959
Es una vergüenza.
123
00:11:01,993 --> 00:11:05,964
Todo esto será apenas un recuerdo
si alguna vez pasa.
124
00:11:05,998 --> 00:11:06,898
¿Cuántas internas hay aquí?
125
00:11:06,932 --> 00:11:09,801
Me refiero a residentes,
¿cuántas son?
126
00:11:09,835 --> 00:11:11,803
Bueno, detective, no se imagina el
trabajo que hizo
127
00:11:11,837 --> 00:11:13,205
el personal y las chicas aquí.
128
00:11:14,206 --> 00:11:16,208
Vergonzoso.
129
00:11:16,241 --> 00:11:17,944
Candy, ¿qué estás haciendo
con esa caja?
130
00:11:17,977 --> 00:11:19,679
Ya veo, ¿cuántas damas
hay aquí ahora?
131
00:11:19,712 --> 00:11:23,182
Lo siento,
no quise alterar su reunión.
132
00:11:23,216 --> 00:11:26,085
El padre Peter me pidió que la
sacara de su oficina.
133
00:12:21,145 --> 00:12:23,014
Lo siento,
no me respondiste acerca de
134
00:12:23,047 --> 00:12:25,749
cuántas mujeres y personal suele
haber en la institución.
135
00:12:26,117 --> 00:12:28,152
Apenas un puñado de personal.
136
00:12:28,186 --> 00:12:31,690
Cerca de 12 residentes.
137
00:12:31,723 --> 00:12:36,328
Tener el mínimo de residentes
les ayuda a concentrarse.
138
00:12:36,362 --> 00:12:38,263
No hay distracciones.
139
00:12:38,297 --> 00:12:39,832
La cantidad es menos
140
00:12:39,865 --> 00:12:42,068
pero es por completo más
orientación para dar.
141
00:12:43,837 --> 00:12:46,039
Veo que la hermana Ruth ya
te ha contado
142
00:12:46,072 --> 00:12:47,374
de nuestro pequeño problema.
143
00:12:47,408 --> 00:12:49,008
Padre Peter, él es el detective...
144
00:12:49,042 --> 00:12:50,243
Detective Robbie Kimble.
145
00:12:50,276 --> 00:12:52,346
- Detective.
- Encantado de conocerlo, padre.
146
00:12:54,915 --> 00:12:59,987
Sí, la historia de la fe,
147
00:13:00,020 --> 00:13:04,158
amor y sanación que tenemos aquí
148
00:13:04,191 --> 00:13:08,296
es la razón por la que nuestras chicas
cuando son liberadas
149
00:13:08,330 --> 00:13:10,866
están verdadera
y totalmente rehabilitadas.
150
00:13:12,901 --> 00:13:14,202
Detective Kimble.
151
00:13:16,972 --> 00:13:19,208
Por favor,
encuentre a nuestras chicas.
152
00:13:19,242 --> 00:13:20,243
Lo haré.
153
00:13:22,211 --> 00:13:25,382
Son cosas que hacemos antes de
encontrar nuestra vocación.
154
00:13:27,083 --> 00:13:28,818
Gracias, hermana Ruth.
155
00:13:28,851 --> 00:13:30,154
¿Qué hay de la seguridad?
156
00:13:31,021 --> 00:13:32,457
¿Seguridad?
157
00:13:32,490 --> 00:13:34,324
¿Además del temporizador de bloqueo?
158
00:13:34,359 --> 00:13:37,127
- ¿Temporizador de bloqueo?
- Sí.
159
00:13:37,161 --> 00:13:38,996
Cada noche, el temporizador de
bloqueo se activa
160
00:13:39,029 --> 00:13:41,433
desde las 10:00 PM hasta las
6:00 AM siguiente.
161
00:13:41,467 --> 00:13:44,135
Bien, ¿puedo hablar con la patrulla
de seguridad encargada?
162
00:13:44,169 --> 00:13:46,704
La estás mirando.
163
00:13:46,738 --> 00:13:50,108
Y no hay una
patrulla de seguridad.
164
00:13:50,141 --> 00:13:51,377
Solo el interruptor del temporizador.
165
00:13:51,410 --> 00:13:53,480
- Espera...
- Me temo que es todo lo que tenemos.
166
00:13:53,513 --> 00:13:57,716
Entonces, ¿no tienes ningún guardia
de seguridad patrullando?
167
00:13:57,750 --> 00:13:59,318
Absolutamente ninguno.
168
00:13:59,352 --> 00:14:01,318
Eso se da de bruces en contra de
lo que defendemos.
169
00:14:01,320 --> 00:14:02,955
Algunas de ellas
tienen antecedentes penales.
170
00:14:02,988 --> 00:14:06,026
Está en lo cierto, detective.
171
00:14:06,059 --> 00:14:08,396
Y esas mismas chicas ya han
cumplido su condena.
172
00:14:08,429 --> 00:14:12,732
Vienen aquí a sanarse y volver
a ser confiables
173
00:14:12,766 --> 00:14:14,234
antes de que les permitamos volver
a la sociedad.
174
00:14:14,267 --> 00:14:16,903
Conozco a los que acaban aquí y
son lo peor de la sociedad.
175
00:14:16,937 --> 00:14:20,341
En San Matías nunca hemos
tenido guardias armados,
176
00:14:20,375 --> 00:14:22,877
ni patrulla de seguridad ni nada
que digas que es
177
00:14:22,910 --> 00:14:24,111
necesario tener en nuestro sitio.
178
00:14:24,145 --> 00:14:28,383
Nuestro programa ha funcionado de
maravilla desde 1914.
179
00:14:28,417 --> 00:14:30,852
Desde que abrimos las puertas.
180
00:14:35,824 --> 00:14:38,227
Padre, detective.
181
00:14:40,295 --> 00:14:43,367
- Hermana, me hace un favor...
- ¿Sí?
182
00:14:43,400 --> 00:14:45,301
...y se asegura de que esa
caja quede arriba.
183
00:14:45,335 --> 00:14:47,170
Sí, por supuesto.
184
00:14:47,203 --> 00:14:49,373
Haré que una
de las chicas lo subsane.
185
00:14:49,406 --> 00:14:50,441
Gracias.
186
00:15:01,353 --> 00:15:03,187
Mil novecientos catorce.
187
00:15:03,189 --> 00:15:04,915
No sabía que este lugar existía
en ese entonces.
188
00:15:04,922 --> 00:15:10,795
Sí, sí, la historia de este
lugar es simplemente...
189
00:15:10,829 --> 00:15:13,466
Lo juro, puedes sentirlo en
las paredes, ¿sabes?
190
00:15:13,499 --> 00:15:19,105
De hecho, el Padre Thomas quien
fundó nuestra organización,
191
00:15:19,138 --> 00:15:21,541
tomó su vocación de otra misión
192
00:15:21,575 --> 00:15:24,110
en la que había participado
en San Diego.
193
00:15:24,143 --> 00:15:26,946
Se dice que nuestra vocación es
para el campanario.
194
00:15:26,979 --> 00:15:28,347
No sabía eso.
195
00:15:31,452 --> 00:15:33,220
Mírate.
196
00:15:33,253 --> 00:15:35,490
- ¿Puedes ayudarme con esto?
- Sí.
197
00:15:35,523 --> 00:15:38,459
¿Observaste al detective?
Es lindo.
198
00:15:38,493 --> 00:15:40,127
Bah, no es mi tipo.
199
00:15:40,160 --> 00:15:42,263
Señoras, ¿vieron a la hermana Ruth?
200
00:15:42,297 --> 00:15:44,132
Me parece que fue a ver a
la hermana Francis.
201
00:15:44,165 --> 00:15:45,166
Gracias.
202
00:15:48,236 --> 00:15:50,138
Hermana Ruth...
203
00:15:56,011 --> 00:15:58,280
¿Qué ocurre contigo, Nikki?
204
00:15:58,314 --> 00:16:01,050
De acuerdo...
205
00:16:01,083 --> 00:16:03,218
Lo siento, hermana Francis...
206
00:16:03,252 --> 00:16:06,557
olvidé su plato y su vaso.
207
00:16:19,604 --> 00:16:21,138
Hermana Ruth, lo...
208
00:16:21,172 --> 00:16:23,307
...lo siento.
209
00:16:23,341 --> 00:16:25,444
Me sorprendió y...
210
00:17:11,594 --> 00:17:15,364
¿Son 16 incluyendo a Montgomery
y a Nolan?
211
00:17:15,398 --> 00:17:17,667
Disculpe, padre.
212
00:17:17,701 --> 00:17:20,302
La hermana Ruth me pidió que
buscara una caja.
213
00:17:21,337 --> 00:17:22,372
Está allí.
214
00:17:30,981 --> 00:17:33,216
Gracias, Kacy.
215
00:17:33,250 --> 00:17:36,387
No, creo que son nueve o diez
en este momento.
216
00:17:40,558 --> 00:17:43,227
- Exquisito.
- Tuvimos algunas chicas que...
217
00:17:43,261 --> 00:17:45,963
...finalizaron el programa y luego
otras que se escaparon, y...
218
00:17:45,997 --> 00:17:47,298
¿Más fugitivas?
219
00:17:47,331 --> 00:17:49,701
No, no, no, solamente las dos.
220
00:17:53,440 --> 00:17:56,374
¿Esto es cierto? ¿Ambas chicas esperan
una liberación anciticipada
221
00:17:56,376 --> 00:17:57,744
de sus condenas orignales?
222
00:17:57,777 --> 00:18:01,079
Sí... ellas se
mostraban muy prometedoras.
223
00:18:01,113 --> 00:18:03,315
Así que las integramos a nuestro
programa Big Sister
224
00:18:03,348 --> 00:18:05,018
y fueron elegibles para
la liberación anticipada.
225
00:18:05,051 --> 00:18:06,052
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué cosa?
226
00:18:06,085 --> 00:18:08,722
- Programa Big Sister.
- Es un programa
227
00:18:08,756 --> 00:18:11,257
que implementamos años atrás
228
00:18:11,291 --> 00:18:13,627
permitiendo que algunas de las
mejores y más brillantes
229
00:18:13,661 --> 00:18:18,132
promovieran su propia rehabilitación
ayudando a otras niñas.
230
00:18:18,165 --> 00:18:19,300
Es de las pocas cosas que
podemos hacer aquí.
231
00:18:19,333 --> 00:18:22,236
con números tan reducidos en
nuestro ambiente familiar.
232
00:18:22,238 --> 00:18:24,370
Si lo hacían tan bien,
¿qué las impulsó a huir?
233
00:18:24,372 --> 00:18:26,541
Yo... me imagino que tendrás
que preguntártelo a
234
00:18:26,575 --> 00:18:29,010
ti mismo cuando
las encuentrel, detective.
235
00:18:29,044 --> 00:18:33,416
Hoy es un día muy ocupado aquí,
236
00:18:33,449 --> 00:18:36,318
como te he dado todo lo que pude,
237
00:18:36,351 --> 00:18:38,454
por favor, disculpa, ahora debo ir
a una sesión de grupo.
238
00:18:38,488 --> 00:18:40,556
¿Qué pasa con Trina Mathews?
239
00:18:40,590 --> 00:18:41,792
¿Qué pasa con Trina Mathews?
240
00:18:41,825 --> 00:18:43,494
¿La conocías?
241
00:18:43,527 --> 00:18:45,228
No, vi su nombre en la caja.
242
00:18:45,261 --> 00:18:48,699
Sí...
243
00:18:48,732 --> 00:18:52,034
...era una de las chicas que recién
terminó nuestro programa.
244
00:18:52,068 --> 00:18:54,271
Estupendo, genial. Bien por ella.
245
00:18:54,304 --> 00:18:56,808
Aplaudo a los que arreglan sus
asuntos y cambian de vida.
246
00:18:56,841 --> 00:18:59,142
- Bravo por ustedes.
- Gracias.
247
00:18:59,176 --> 00:19:00,812
Ah... una última cosa,
248
00:19:00,845 --> 00:19:01,913
No vi ningún último domicilio
249
00:19:01,946 --> 00:19:04,415
ni el último empleo de
Alissa Montgomery.
250
00:19:04,449 --> 00:19:07,051
Nolan.
251
00:19:07,085 --> 00:19:08,353
- Alissa Nolan.
- Ah.
252
00:19:08,387 --> 00:19:10,288
Sí, Alissa Nolan, Karla Montgomery.
253
00:19:10,321 --> 00:19:13,559
La señorita Nolan brincaba mucho.
254
00:19:13,592 --> 00:19:17,562
Creo que lo único que teníamos de
ella fue que trabajaba
255
00:19:17,595 --> 00:19:21,635
ocasionalmente en algún bar de
motociclistas, ¿en Levittown?
256
00:19:21,668 --> 00:19:24,054
De cualquier manera, detective,
por favor, discúlpeme.
257
00:19:31,071 --> 00:19:33,481
Por Dios, le pido que regrese pronto a
nuestras niñas sanas y salvas.
258
00:19:33,514 --> 00:19:35,483
- Lo haré.
- Gracias.
259
00:19:45,126 --> 00:19:46,662
¿Otras prófugas?
260
00:19:46,695 --> 00:19:49,196
No, no, sólo las dos.
261
00:19:50,832 --> 00:19:53,536
¿Qué hay de Trina Mathews?
¿La conocías?
262
00:20:01,744 --> 00:20:04,346
¿Has visto al PP?
263
00:20:04,380 --> 00:20:06,450
No sé quién es PP, lo siento.
264
00:20:06,483 --> 00:20:07,818
Estabas hablando con él.
265
00:20:07,851 --> 00:20:10,320
- ¿PP?
- ¡Padre Peter!
266
00:20:10,353 --> 00:20:11,455
Ah, sí, sí.
267
00:20:11,488 --> 00:20:13,289
Fue a una sesión de asesoramiento.
268
00:20:29,442 --> 00:20:30,476
De acuerdo.
269
00:20:56,336 --> 00:20:57,337
Hola.
270
00:20:59,141 --> 00:21:02,801
¿Eres un PPNC? (Protector de la
Privacidad de Niños Conectados)
271
00:21:02,810 --> 00:21:04,579
¿Un PPNC?
¿La gente todavía dice eso?
272
00:21:04,612 --> 00:21:06,482
Yo sí.
273
00:21:06,515 --> 00:21:07,683
¿Puedo pitar uno de esos?
274
00:21:08,550 --> 00:21:09,818
Seguro.
275
00:21:13,622 --> 00:21:14,957
¿Estás aquí por Karla y Alissa?
276
00:21:14,990 --> 00:21:16,926
Sí.
277
00:21:16,960 --> 00:21:18,360
Sí, ¿conoces su escondite?
278
00:21:18,395 --> 00:21:19,729
No.
279
00:21:19,750 --> 00:21:21,898
Gracias a Dios que tuvieron los
ovarios para irse de aquí.
280
00:21:21,900 --> 00:21:22,966
Este lugar no es correcto.
281
00:21:22,999 --> 00:21:24,401
La gente acostumbra a desaparecer.
282
00:21:25,635 --> 00:21:26,870
Sorprende que esta vez llamaron
a la policía.
283
00:21:26,903 --> 00:21:28,303
¿Esta vez?
284
00:21:29,707 --> 00:21:31,374
Sí, por estar aquí veo la mierda.
285
00:21:31,409 --> 00:21:33,276
¿Qué tipo de mierda?
286
00:21:34,845 --> 00:21:36,614
Creo que encontrarás solamente
a una chica.
287
00:21:36,647 --> 00:21:39,282
¿Y por qué eso?
288
00:21:40,886 --> 00:21:42,286
Porque una está muerta.
289
00:21:42,988 --> 00:21:44,623
Desaparecida. Raptada.
290
00:21:44,656 --> 00:21:45,924
Como las otras.
291
00:21:47,392 --> 00:21:48,627
¿Qué estás diciendo'?
292
00:21:48,660 --> 00:21:50,996
Es este lugar.
Nunca lo abandonan, sólo...
293
00:21:51,029 --> 00:21:52,531
van a algún lugar.
294
00:21:52,564 --> 00:21:55,868
- ¿Cómo lo supiste?
- Porque escucho mierda.
295
00:21:55,902 --> 00:21:58,004
Mierda que te dejará con pesadillas.
296
00:21:58,037 --> 00:22:00,305
Como todas las
otras que desaparecieron.
297
00:22:00,338 --> 00:22:02,742
¿Otras? Me hablaron solamente
de las dos.
298
00:22:02,775 --> 00:22:04,342
¿De veras?
299
00:22:04,978 --> 00:22:06,513
¿Qué hay del mes pasado?
300
00:22:06,547 --> 00:22:09,483
¿O el mes anterior a ese?
301
00:22:09,516 --> 00:22:13,286
Algunas permanecen,
otras se esfuman.
302
00:22:13,319 --> 00:22:14,888
Encontraremos a tus amigas y
luego con suerte
303
00:22:14,922 --> 00:22:16,725
podrás seguir adelante como
todas las demás.
304
00:22:16,758 --> 00:22:19,561
¿Seguir adelante?
305
00:22:19,594 --> 00:22:21,529
- Nadie sigue adelante.
- Sí.
306
00:22:21,563 --> 00:22:22,931
Como Trina Mathews.
307
00:22:22,964 --> 00:22:24,399
¿Te convencieron con esa mierda
308
00:22:24,432 --> 00:22:25,767
de la rehabilitación de Trina?
309
00:22:25,800 --> 00:22:27,769
Era una de las chicas que...
310
00:22:27,802 --> 00:22:29,538
recién culminó nuestro programa.
311
00:22:30,573 --> 00:22:31,941
¡Mandi!
312
00:22:31,974 --> 00:22:34,777
¿No tendrías que estar en
una sesión grupal?
313
00:22:34,810 --> 00:22:36,612
¿Sabes dónde trabaja Alissa?
314
00:22:36,645 --> 00:22:38,681
¿Solía ??trabajar?
315
00:22:38,714 --> 00:22:40,449
Sí, en Pennywhistle.
316
00:22:40,483 --> 00:22:41,551
En Levittown.
317
00:22:42,018 --> 00:22:43,019
Encuentra a Alissa.
318
00:22:43,920 --> 00:22:46,022
Gracias por el pitillo.
319
00:22:46,056 --> 00:22:50,527
¡Detective, esta es una zona
libre de humo!
320
00:22:50,560 --> 00:22:54,031
¡No apreciaqmos que induzca a
nuestras chicas a fumar!
321
00:22:54,065 --> 00:22:56,501
Lo siento, hermana. Lo siento.
322
00:22:57,802 --> 00:22:58,803
Entra.
323
00:23:07,546 --> 00:23:08,547
Y bien...
324
00:23:10,015 --> 00:23:12,985
...el padre Michael compartió
con todos nosotros
325
00:23:13,018 --> 00:23:14,019
su propia historia
326
00:23:14,052 --> 00:23:16,956
y sus desafíos
327
00:23:16,990 --> 00:23:19,291
y cuál fue el camino para
regresar a Dios.
328
00:23:21,928 --> 00:23:24,329
Estará aquí con nosotros por
los próximos meses,
329
00:23:24,363 --> 00:23:27,400
y a partir del próximo lunes
330
00:23:27,433 --> 00:23:29,302
estará encargado de estas sesiones.
331
00:23:30,004 --> 00:23:31,005
¿De acuerdo?
332
00:23:34,374 --> 00:23:35,876
Empecemos.
333
00:23:35,910 --> 00:23:37,343
¿Quién desea comenzar?
334
00:23:42,717 --> 00:23:43,718
Kacy.
335
00:23:45,754 --> 00:23:47,088
No quiero ser la primera.
336
00:23:48,990 --> 00:23:51,126
¿Las cosas se han vuelto más
fáciles para ti?
337
00:23:51,159 --> 00:23:54,096
No te imaginas lo difícil que es
mantenerse sobria y célibe.
338
00:23:56,599 --> 00:23:58,100
Y por otro lado...
339
00:23:58,134 --> 00:24:02,071
no pienso reincidir, así que...
340
00:24:04,006 --> 00:24:05,108
Eso es bueno.
341
00:24:10,881 --> 00:24:12,716
Iris.
342
00:24:12,749 --> 00:24:16,487
No pasará de la noche a la mañana.
343
00:24:16,521 --> 00:24:18,056
Esta clase de cosas toma su tiempo.
344
00:24:19,824 --> 00:24:25,063
Como dicen el tiempo sana
todas las heridas.
345
00:24:25,096 --> 00:24:26,865
Mentira.
346
00:24:28,834 --> 00:24:29,869
¡Nikki!
347
00:24:31,670 --> 00:24:33,072
¿Tienes algo
constructivo que agregar?
348
00:24:36,575 --> 00:24:37,910
De acuerdo.
349
00:24:41,081 --> 00:24:47,954
Señoras, todos estamos muy
preocupados por Karla y Alissa.
350
00:24:47,988 --> 00:24:50,156
Todos nosotros.
351
00:24:50,190 --> 00:24:52,125
Pero la policía las encontrará
352
00:24:52,158 --> 00:24:54,428
y las regresarán a casa, ¿de acuerdo?
353
00:24:54,462 --> 00:24:55,897
Sabes...
354
00:24:56,831 --> 00:24:59,800
...ellas dicen que...
355
00:24:59,834 --> 00:25:01,569
nunca abandonaron el edificio.
356
00:25:04,573 --> 00:25:05,574
¿Quiénes son ellas?
357
00:25:08,644 --> 00:25:10,712
¿Estás... hablando de las chicas?
358
00:25:10,746 --> 00:25:13,815
Imagínate, el grupo que lo sabe todo.
359
00:25:14,883 --> 00:25:18,054
Esto se sabe, tú lo sabes,
ellas lo dicen.
360
00:25:18,087 --> 00:25:20,690
¡Ellas!
361
00:25:20,723 --> 00:25:25,628
Bueno, "tú" dijiste que "ellas"
362
00:25:25,662 --> 00:25:28,699
pueden no haber salido
nunca del edificio.
363
00:25:28,732 --> 00:25:32,002
¿Sugieres que de alguna forma
todavía están aquí
364
00:25:32,036 --> 00:25:33,804
quizás escondidas o algo así?
365
00:25:36,640 --> 00:25:38,108
Tú...
366
00:25:38,142 --> 00:25:40,077
¿quieres contarnos algo acerca
de las chicas
367
00:25:40,110 --> 00:25:41,746
que desaparecieron, padre?
368
00:25:41,780 --> 00:25:44,783
Oigan, es genial.
369
00:25:44,816 --> 00:25:48,086
El padre Peter dijo que la policía
la regresaría, ¿correcto?
370
00:25:52,223 --> 00:25:54,994
Hoy conocí al detective.
371
00:25:55,027 --> 00:25:57,063
Parece que ya encajó sus cosas.
372
00:25:59,799 --> 00:26:01,600
¿Cuándo conociste al detective?
373
00:26:13,180 --> 00:26:15,549
Te necesitamos mejor.
374
00:26:15,582 --> 00:26:17,118
Yo te necesito mejor
375
00:26:17,151 --> 00:26:18,686
Y Peter.
376
00:26:18,720 --> 00:26:23,257
El padre Peter también
quiere lo mismo.
377
00:26:25,126 --> 00:26:27,695
Estoy preocupado.
378
00:26:27,729 --> 00:26:29,832
De hecho, me preocupan ambos.
379
00:26:40,075 --> 00:26:45,915
Quiero oír algunas historias
sobre coraje y resistencia.
380
00:26:46,349 --> 00:26:47,984
Es fácil.
381
00:26:48,018 --> 00:26:49,085
¿Quién quiere empezar?
382
00:26:50,086 --> 00:26:51,321
- Yo.
- Kacy.
383
00:26:51,354 --> 00:26:52,723
Deja caer tu mano.
384
00:26:52,757 --> 00:26:53,724
Es que no tienes
385
00:26:53,758 --> 00:26:55,292
coraje ni fuerza.
386
00:26:55,326 --> 00:26:56,861
No queremos estar aquí todo el día.
387
00:26:56,894 --> 00:26:58,162
Tengo mucho que hacer.
388
00:26:58,195 --> 00:27:01,232
Corta el parloteo Jennifer.
Déjala hablar.
389
00:27:01,265 --> 00:27:03,034
Nadie habla contigo, pelirroja.
390
00:27:04,369 --> 00:27:06,571
Estoy al tanto,
391
00:27:06,605 --> 00:27:09,207
deja que la chica hable en armonía.
392
00:27:09,241 --> 00:27:11,977
¿De acuerdo?
Bendito sea tu corazón.
393
00:27:12,010 --> 00:27:14,880
¿Quién crees que eres? ¿Yo?
394
00:27:14,913 --> 00:27:17,750
¡Puta, te rebanaré!
395
00:27:17,784 --> 00:27:20,286
- Cabeza de menstruación.
- Ay.
396
00:27:20,319 --> 00:27:23,022
¡Señoras!
¿Hay algún tipo de problema aquí?
397
00:27:23,056 --> 00:27:27,226
Kacy tiene algo que decir,
pero Jennifer ensaya su habitual
398
00:27:27,260 --> 00:27:29,763
puto y controlador discurso.
399
00:27:29,797 --> 00:27:32,299
¿Tienes algo que decir, pastelito?
400
00:27:32,332 --> 00:27:34,868
¿Pastelito? Puta, borraré
401
00:27:34,902 --> 00:27:36,236
esa estúpida mirada de tu cara.
402
00:27:36,270 --> 00:27:37,805
Oh, eres muy ruda allí
403
00:27:37,838 --> 00:27:38,939
mientras mascullas para ti misma.
404
00:27:38,972 --> 00:27:41,142
¿Por qué no lo
dices en voz alta, pastelito?
405
00:27:41,176 --> 00:27:43,078
¡Vaya! ¡Señoras! ¡Señoras!
406
00:27:43,111 --> 00:27:44,779
- ¡Te apuesto!
- ¡Sí, inténtalo!, ¡Inténtalo!
407
00:27:44,813 --> 00:27:49,717
¡Señoras! ¡Señoras! ¡Señoras!
408
00:27:49,751 --> 00:27:50,752
¡Señoras!
409
00:27:50,785 --> 00:27:52,120
Sí, te patearé el culo todo
410
00:27:52,153 --> 00:27:53,989
el trayecto de vuelta a Tennessee
desde donde vienes.
411
00:27:54,023 --> 00:27:55,791
Tennessee, ¿estúpida puta? ¡Soy tejano!
412
00:28:23,154 --> 00:28:24,622
Francis...
413
00:28:26,124 --> 00:28:28,292
¿recuerdas cuando nos sacamos
esta foto afuera
414
00:28:28,325 --> 00:28:29,895
de ese restaurante?
415
00:28:29,928 --> 00:28:31,196
Te encantó ese lugar.
416
00:28:33,899 --> 00:28:35,834
La Ginestra.
417
00:28:35,868 --> 00:28:38,070
Así se llamaba el restorán italiano.
418
00:28:39,838 --> 00:28:42,075
¿Recuerdas ese lugar, Francis?
419
00:29:09,004 --> 00:29:13,742
Han pasado tres meses que no me
desligo de mí misma, entonces ¡hurra!
420
00:29:19,215 --> 00:29:21,851
Sí, a veces lo siento.
421
00:29:23,786 --> 00:29:26,222
Pienso en la puta depresión oscura...
422
00:29:28,358 --> 00:29:30,227
De hecho, lo pienso mucho.
423
00:29:33,030 --> 00:29:34,831
Pensaré en hacer el corte.
424
00:29:40,271 --> 00:29:42,974
Miraré debajo de mis brazos y
miraré todas las cicatrices.
425
00:29:46,844 --> 00:29:51,249
Pienso en cuán egoísta era mi mamá.
426
00:29:53,986 --> 00:29:55,988
Y cómo ella se preocupaba
mas por inyectarse
427
00:29:56,021 --> 00:29:57,923
que alimentar a sus propios hijos.
428
00:30:03,362 --> 00:30:06,299
Pensaré en la noche cuando la encontré
ensangrentada en la bañera.
429
00:30:12,305 --> 00:30:15,175
Me sentí... sola.
430
00:30:16,410 --> 00:30:17,878
Asustada, vacía.
431
00:30:20,081 --> 00:30:22,049
Sentimientos que no quisiera que
nadie más sintiera.
432
00:30:27,121 --> 00:30:29,825
Sé que un día querré tener
un hijo propio
433
00:30:29,858 --> 00:30:33,128
mostrarles que me preocupo,
que estoy ahí para ellos.
434
00:30:33,161 --> 00:30:35,431
Que haría lo que fuera
necesario para protegerlos.
435
00:30:38,233 --> 00:30:39,469
Ser una verdadera mamá.
436
00:30:42,038 --> 00:30:44,873
No una que sale de apuros cuando
las cosas se ponen difíciles.
437
00:30:49,912 --> 00:30:53,384
...Sara.
438
00:30:53,417 --> 00:30:55,453
Sí, Mandi,
¿tienes alguna otra cosa?
439
00:30:55,487 --> 00:30:56,887
¿Me disculpas?
440
00:30:56,920 --> 00:30:58,856
Ese recuerdo me dio náuseas.
441
00:30:58,889 --> 00:31:00,458
Lo comprendo por completo.
442
00:32:56,250 --> 00:32:58,051
Bárbaros.
443
00:33:18,140 --> 00:33:19,442
Y le corté la garganta...
444
00:33:20,777 --> 00:33:22,378
...de oreja a oreja.
445
00:33:25,515 --> 00:33:27,584
Maté a mi padrastro.
446
00:33:31,656 --> 00:33:32,690
Yo estaba libre.
447
00:33:35,358 --> 00:33:39,262
Abrí una lata de cerveza.
448
00:33:39,296 --> 00:33:41,165
Me...
449
00:33:41,199 --> 00:33:46,204
...senté en el sofá y solamente...
vi El jardín mágico.
450
00:33:55,414 --> 00:33:59,418
Mi madre llegó a casa y
estaba muy enfadada.
451
00:34:08,529 --> 00:34:11,632
Gritó e inmediatamente llamó a la
policía y dijo:
452
00:34:11,665 --> 00:34:13,534
"¿Qué clase de niño mata a sus padres?"
453
00:34:13,567 --> 00:34:17,506
Contesté: "¡Yo!
¡Apártate de mi camino, puta!".
454
00:35:08,259 --> 00:35:10,061
¡Mierda! De acuerdo.
455
00:36:13,464 --> 00:36:15,298
Hombre, ¿quién diablos...?
456
00:36:15,834 --> 00:36:17,802
¿Hola?
457
00:36:17,836 --> 00:36:19,504
Hola. Quiero registrarme.
458
00:36:19,537 --> 00:36:21,473
Llegaste en el momento perfecto.
459
00:36:21,506 --> 00:36:23,575
Estaba a punto de ducharme.
460
00:36:23,608 --> 00:36:26,276
- ¿Alguna novedad de esas dos chicas?
- No, aún no.
461
00:36:26,310 --> 00:36:28,570
Iba a comprobar uno de los últimos
empleos qye tuvo la chica
462
00:36:28,579 --> 00:36:29,615
antes de que la arrestaran.
463
00:36:30,616 --> 00:36:32,485
¿Ahora mismo?
464
00:36:32,518 --> 00:36:33,686
¿Está abierto ahora?
465
00:36:33,719 --> 00:36:36,454
Sí, a punto de
aparecerme en Pennywhistle.
466
00:36:37,455 --> 00:36:38,791
¿Qué diablos es Pennywhistle?
467
00:36:38,824 --> 00:36:40,827
Algún club de motociclistas.
468
00:36:42,496 --> 00:36:45,799
¿Debo recordarte que
mantengas la calma?
469
00:36:45,832 --> 00:36:48,300
Me refiero a que tú y los clubes...
470
00:36:48,334 --> 00:36:50,804
tú y la gente agresiva no se
llevan muy bien.
471
00:36:50,837 --> 00:36:52,406
Todo estará bien.
Solamente iré a comprobarlo y
472
00:36:52,439 --> 00:36:53,808
luego probablemente lo
llame una noche.
473
00:36:54,842 --> 00:36:58,345
Muy bien, nada de mierda heroica.
474
00:36:58,378 --> 00:36:59,781
No, simplemente cuidando niños.
475
00:36:59,814 --> 00:37:02,449
Mantenme al tanto, ¿correcto?
476
00:38:36,886 --> 00:38:38,654
Hermana Francis, ¿me está llamando?
477
00:38:58,075 --> 00:39:00,845
Dios.
478
00:39:06,852 --> 00:39:08,954
¡Dios, no, no, no!
479
00:39:08,987 --> 00:39:11,023
¡No, no!
480
00:39:13,158 --> 00:39:14,927
Oh mi...
481
00:39:28,742 --> 00:39:29,910
¿Padre Peter?
482
00:40:29,041 --> 00:40:30,743
¿Peter?
483
00:40:30,776 --> 00:40:33,746
Hermana Francis,
¿qué pretendes viniendo aquí?
484
00:40:33,779 --> 00:40:35,481
- Peter.
- ¿Peter?
485
00:40:35,514 --> 00:40:36,882
¿Padre Peter?
486
00:40:36,916 --> 00:40:38,951
¿Qué pasa con él?
487
00:40:38,984 --> 00:40:42,489
Ya no funciona.
488
00:40:42,522 --> 00:40:44,224
Déjame regresarte a tu habitación.
489
00:40:44,257 --> 00:40:45,558
¡Mantente alejada!
490
00:40:46,559 --> 00:40:47,727
Esto no está funcionando.
491
00:40:47,761 --> 00:40:49,596
- ¡Francis!
- ¡No lo hagas!
492
00:40:52,033 --> 00:40:53,100
Debo ir.
493
00:40:54,769 --> 00:40:55,903
¡Francis!
494
00:41:09,618 --> 00:41:11,153
Chicos, aquí viene ella. Aquí viene.
495
00:41:11,186 --> 00:41:13,922
Chicas, hoy tuvimos un día estupendo.
496
00:41:13,956 --> 00:41:15,992
Mañana, luego del ensayo del coro
497
00:41:16,025 --> 00:41:18,695
veremos una pelicula especial
498
00:41:18,728 --> 00:41:21,064
en la sala recreativa.
499
00:41:21,097 --> 00:41:23,465
Esta noche es noche de póquer.
500
00:41:24,667 --> 00:41:28,005
Mandi, cuando hayas terminado,
501
00:41:28,038 --> 00:41:30,641
hay una bandeja en la cocina par
la hermana Francis.
502
00:41:30,674 --> 00:41:32,475
Me gustaría que se la alcanzaras.
503
00:41:33,577 --> 00:41:34,878
- si...
- Yo puedo hacerlo
504
00:41:34,912 --> 00:41:35,779
Gracias, Iris,
505
00:41:35,813 --> 00:41:38,215
pero quiero que sea Mandi quien lo
haga esta noche.
506
00:41:38,248 --> 00:41:40,852
No es gran cosa. Me gusta hacerlo.
507
00:41:40,885 --> 00:41:42,020
La próxima vez.
508
00:41:42,754 --> 00:41:43,855
¿Mandi?
509
00:41:43,888 --> 00:41:45,023
Sí, seguro, lo haré.
510
00:41:45,056 --> 00:41:47,559
Cuando hoy estaba limpiando abajo,
511
00:41:47,592 --> 00:41:48,994
Encontré estos cigarrillos.
512
00:41:49,027 --> 00:41:51,129
No serían tuyos, ¿verdad?
513
00:41:51,162 --> 00:41:54,066
No, eso estaría en contra
de las reglas.
514
00:41:54,100 --> 00:41:57,636
De acuerdo, entonces los arrojaré
a la basura.
515
00:41:57,670 --> 00:42:01,173
Y, Mandi, recuerda dejar
la puerta cerrada.
516
00:42:01,207 --> 00:42:03,877
A la hermana Francis no le
gusta la brisa.
517
00:42:03,910 --> 00:42:06,847
Esa puerta es más pesada que la
bóveda de un banco.
518
00:42:08,148 --> 00:42:09,783
Bueno, le diré al padre Peter
519
00:42:09,816 --> 00:42:12,119
que le llevarás la cena esta noche.
520
00:42:12,152 --> 00:42:14,921
Y que tal vez llegues un poco tarde
a la noche de juegos.
521
00:42:24,665 --> 00:42:26,701
¿Qué hiciste para enfurecerla, Mandi?
522
00:42:26,734 --> 00:42:28,837
No parece que le agrades mucho.
523
00:42:28,871 --> 00:42:30,672
Sí, lo sé.
524
00:42:30,706 --> 00:42:33,142
Bueno, cuéntanos.
525
00:42:33,175 --> 00:42:37,146
- No estoy segura.
- ¿Quizás te vio fumando abajo?
526
00:42:37,179 --> 00:42:41,084
Ya sabes cómo eso la vuelve loca.
527
00:42:41,117 --> 00:42:42,118
¿Lo sabías?
528
00:42:43,253 --> 00:42:44,587
No.
529
00:42:45,922 --> 00:42:48,124
Sí, de hecho lo descubrió.
530
00:42:48,158 --> 00:42:50,293
Me vio fumando
con ese policía afuera.
531
00:42:50,326 --> 00:42:52,029
¿Ves?, esa es la razón.
532
00:42:53,964 --> 00:42:56,167
Todavía puedo hacerlo en tu lugar.
533
00:42:56,200 --> 00:42:57,802
Realmente no me importa.
534
00:42:58,235 --> 00:42:59,904
De acuerdo.
535
00:42:59,937 --> 00:43:00,971
Ve a hacerlo.
536
00:43:03,240 --> 00:43:05,010
- ¿En serio?
- Sí.
537
00:43:05,043 --> 00:43:06,278
En serio.
538
00:43:08,680 --> 00:43:10,082
De todos modos, es mi turno.
539
00:43:10,115 --> 00:43:14,786
Porque Kasey lo hace los martes,
540
00:43:14,820 --> 00:43:17,857
- Candy los miércoles...
- Iris, ¡es genial! ¡Hazlo!
541
00:43:17,890 --> 00:43:20,059
Hazlo. Puedes ir y hacerlo.
542
00:43:20,093 --> 00:43:21,661
- ¿De veras?
- Sí, en serio.
543
00:43:22,795 --> 00:43:24,263
- Sí.
- Gracias.
544
00:43:26,966 --> 00:43:29,736
Cuando estoy allí me gusta leerle.
545
00:43:34,174 --> 00:43:38,645
Ella tiene algunas fotografías
geniales en la pared.
546
00:43:38,679 --> 00:43:39,848
Desde el pasado hasta el presente.
547
00:43:39,881 --> 00:43:41,316
Mierda, niña.
548
00:43:41,349 --> 00:43:43,251
No sabía que te gustaba
lo antiguo así.
549
00:43:43,284 --> 00:43:45,086
También puedes quedarte con mi lugar.
550
00:43:45,120 --> 00:43:47,055
¿De veras?
551
00:43:47,088 --> 00:43:49,924
Demonios, chica,
también puedes tomar el mío.
552
00:43:49,958 --> 00:43:51,894
Seguro, ¿también quieres
ocupar mi turno?
553
00:44:34,773 --> 00:44:35,908
Muy bien, gracias.
554
00:45:19,956 --> 00:45:21,257
¿Estamos todos bien ahora?
555
00:45:21,290 --> 00:45:22,491
- Sí.
- Muy bien.
556
00:45:25,328 --> 00:45:26,495
Ha pasado mucho tiempo, ¿verdad?
557
00:45:31,235 --> 00:45:34,037
Entonces, ¿de quién huyes, de qué?
¿De un novio celoso
558
00:45:34,071 --> 00:45:35,372
o un distribuidor estafado
559
00:45:35,405 --> 00:45:38,208
que deberías venir a mi buscando
tanta potencia de fuego?
560
00:45:39,310 --> 00:45:40,546
Sí.
561
00:45:40,579 --> 00:45:43,047
Sí. ¿Por como eres,
562
00:45:43,081 --> 00:45:44,282
parte gitana o algo parecido?
563
00:45:44,315 --> 00:45:47,051
Como de Yugoslavia, ¿correcto?
564
00:45:47,085 --> 00:45:48,554
No, mi familia es albanesa.
565
00:45:48,587 --> 00:45:51,089
Sí, Yugoslavia.
566
00:45:53,058 --> 00:45:55,794
No ha habido una Yugoslavia desde
hace casi 30 años.
567
00:45:59,098 --> 00:46:00,366
Yo te pregunté.
568
00:46:01,534 --> 00:46:03,135
¿Quién te tiene huyendo de ellos?
569
00:46:03,168 --> 00:46:06,206
- Puedo manejarlo.
- ¡No puedes manejar una mierda!
570
00:46:06,239 --> 00:46:08,074
Te borras de mí
571
00:46:08,108 --> 00:46:10,310
y te agarran por traficar con Molly.
572
00:46:10,343 --> 00:46:11,845
¿Qué diablos pasa contigo?
573
00:46:11,878 --> 00:46:13,046
Te advertí sobre esas cosas
574
00:46:13,079 --> 00:46:14,147
cuando bailabas aquí.
575
00:46:14,180 --> 00:46:16,551
Ahora, ¿quién te tiene huyendo?
576
00:46:19,020 --> 00:46:20,454
Vas a hablar conmigo.
577
00:46:22,189 --> 00:46:25,893
Volviste a aparecer en mi casa
con los malditos policías.
578
00:46:25,926 --> 00:46:27,996
¿Policías? ¿Acaso estás loco?
579
00:46:28,030 --> 00:46:29,532
¿Qué clase de
juegos estás jugando conmigo?
580
00:46:29,565 --> 00:46:31,500
Te advertí mucho tiempo atrás que
no te metas conmigo.
581
00:46:32,968 --> 00:46:34,537
¿Por eso es que
te soltaron tan temprano?
582
00:46:34,570 --> 00:46:38,173
- ¿Hiciste un trato contra mí?
- No, no lo hice.
583
00:46:39,442 --> 00:46:40,943
Mujer, quiero creerte.
584
00:46:44,247 --> 00:46:47,050
Y, ¿quién es ese, en mi maldito bar?
585
00:46:51,556 --> 00:46:52,923
- No conozco a ese tipo.
- ¿Ah, no?
586
00:46:52,956 --> 00:46:54,291
Lo juro por Dios, tienes que creerme
587
00:46:54,325 --> 00:46:55,426
Lo juro, no lo conozco.
588
00:46:55,459 --> 00:46:56,493
Bueno, averigüémoslo.
589
00:47:00,397 --> 00:47:02,299
¿Puedo ayudarte en algo?
590
00:47:02,333 --> 00:47:04,502
Sí, noté que ustedes allí
me estaban mirando.
591
00:47:04,537 --> 00:47:07,372
Bueno, te miraba porque
sólo quería saludarte.
592
00:47:07,405 --> 00:47:10,175
Es un comediante.
¿Qué estás buscando?
593
00:47:10,208 --> 00:47:12,077
Soy el detective Kimble,
594
00:47:12,110 --> 00:47:14,446
No quiero problemas esta noche.
595
00:47:14,479 --> 00:47:16,048
No me importa lo que ustedes
hagan hoy aquí
596
00:47:16,082 --> 00:47:17,049
Solamente estoy aquí por ella.
597
00:47:17,083 --> 00:47:19,418
- ¿Conoces a este tipo?
- No, no lo conozco.
598
00:47:19,452 --> 00:47:21,521
No quieres empezar
ningún problema conmigo
599
00:47:21,555 --> 00:47:23,989
Vine aquí para llevarte de vuelta
a St. Matthias.
600
00:47:24,023 --> 00:47:26,459
¿Por qué necesitas regresarla?
601
00:47:26,492 --> 00:47:28,596
Todavía se mantiene bajo la
jurisdicción del estado,
602
00:47:28,629 --> 00:47:31,532
y hasta que deje de estarlo,
debe estar en St. Matthias.
603
00:47:31,566 --> 00:47:33,400
Bueno, que se joda el estado y
que te jodas tú también,
604
00:47:33,402 --> 00:47:34,360
ella no irá a ninguna parte.
605
00:47:34,368 --> 00:47:36,470
Lamento que te sientas así, camarada.
606
00:47:36,503 --> 00:47:38,472
Tengo órdenes
de escoltarla de regreso.
607
00:47:38,505 --> 00:47:40,074
Tú y yo no tenemos músculos.
608
00:47:40,108 --> 00:47:42,611
- Ella no irá a ninguna parte.
- No hagas eso.
609
00:47:42,644 --> 00:47:44,580
- ¿Dónde está tu amigo?
- Puedes acompañarme esta noche.
610
00:47:44,613 --> 00:47:46,648
- Te quedarás.
- No puedes hacer eso.
611
00:47:53,723 --> 00:47:55,891
¡Te haré mi puta!
612
00:48:02,197 --> 00:48:03,667
Tienes a tu puta aquí mismo.
613
00:48:11,408 --> 00:48:12,942
¿Crees que estoy bromeando?
614
00:48:12,976 --> 00:48:14,944
¡Baja el arma ahora, puta!
615
00:48:14,978 --> 00:48:16,080
¡Ahora!
616
00:48:17,181 --> 00:48:19,083
¡El siguiente conseguirá una bala
en la cara!
617
00:48:19,116 --> 00:48:20,918
¡Ahora vienes conmigo!
618
00:48:22,086 --> 00:48:23,988
¡No te resistas, Nolan!
619
00:48:25,222 --> 00:48:27,959
- No.
- Déjalos ir, déjalos ir.
620
00:48:27,993 --> 00:48:29,060
Gitano...
621
00:48:30,195 --> 00:48:31,664
feliz cacería.
622
00:48:58,760 --> 00:49:02,095
Suenas como un
granjero forestal griego.
623
00:49:39,270 --> 00:49:41,105
Buenas noches, hermana Francis.
624
00:49:49,748 --> 00:49:51,316
¿Quién diablos eres tú?
625
00:49:52,384 --> 00:49:53,553
¿Un cazarrecompensas de la iglesia?
626
00:49:53,586 --> 00:49:54,821
No, soy el detective Kimble.
627
00:49:54,854 --> 00:49:56,589
Estoy aquí para regresarlas a ti
y a tu amiga.
628
00:49:56,623 --> 00:49:58,591
¿Puedes decirme dónde está Montgomery?
629
00:49:59,525 --> 00:50:00,760
Ella no está conmigo.
630
00:50:00,793 --> 00:50:03,429
Bueno, mierdas aparte.
Eso puedo verlo, genia.
631
00:50:03,463 --> 00:50:05,465
¿Dónde está ella?
632
00:50:05,498 --> 00:50:08,434
- Está muerta.
- Estás llena de mierda.
633
00:50:09,502 --> 00:50:11,304
- Está muerta.
- Cállate.
634
00:50:16,310 --> 00:50:17,579
¿Por qué el arma?
635
00:50:19,213 --> 00:50:20,447
¿Quién está tras tuyo?
636
00:50:21,315 --> 00:50:23,284
No quién, más bien qué.
637
00:50:23,317 --> 00:50:25,319
Así que les compraste a estos tipos,
un arma, ¿para qué?
638
00:50:26,821 --> 00:50:29,291
Te preguntaré otra vez,
¿dónde está Karla Montgomery?
639
00:50:29,324 --> 00:50:31,493
Te lo dije, está muerta.
640
00:50:31,526 --> 00:50:33,428
Nunca abandonó el edificio conmigo.
641
00:50:34,697 --> 00:50:36,197
Algo se la llevó.
642
00:50:37,332 --> 00:50:39,268
- Algo...
- ¿Quién lo hizo?
643
00:50:39,302 --> 00:50:42,539
- Algo, un animal.
- ¿Animal?
644
00:50:42,573 --> 00:50:44,440
¿En la casa de rehabilitación?
Tú también, ¿verdad?
645
00:50:46,877 --> 00:50:48,545
No es un buen lugar.
646
00:50:49,813 --> 00:50:52,650
La gente desaparece,
todos los meses muere gente.
647
00:50:52,684 --> 00:50:53,818
Sí, lo escuché.
648
00:50:57,755 --> 00:50:59,489
¿Balas de plata?
649
00:50:59,523 --> 00:51:02,326
¿Tienes problemas con hombres lobo
en esta iglesia?
650
00:51:13,237 --> 00:51:14,272
¿Qué?
651
00:51:29,724 --> 00:51:31,559
No es raro que ese motociclista
te llamara gitano.
652
00:51:31,592 --> 00:51:32,760
¿Es esta la historia?
653
00:51:34,562 --> 00:51:37,765
Planeaba volver y matarla.
654
00:51:37,798 --> 00:51:39,601
- ¿Matar qué?
- La cosa.
655
00:51:39,635 --> 00:51:41,637
Estoy segura de que se desangrará
con algunas de estas balas.
656
00:51:41,670 --> 00:51:43,739
Cualquier cosa se desangrará
cuando le dispares.
657
00:51:45,674 --> 00:51:47,274
Quizás sea un lobo.
658
00:51:47,308 --> 00:51:48,944
Tal vez es la
única explicación lógica.
659
00:51:48,977 --> 00:51:51,581
Todos los meses la gente...
desaparece durante la luna llena.
660
00:51:51,614 --> 00:51:53,348
¿Estás drogada?
661
00:51:53,382 --> 00:51:55,417
¡Un ridículo hombre lobo, vamos!
662
00:51:58,220 --> 00:52:00,355
Mira, no sé qué fue pero
663
00:52:00,389 --> 00:52:03,192
vi como mataba a Karla y Dios
sabe a quiénes más.
664
00:52:03,226 --> 00:52:04,762
Debe haber asesinado a muchas
de las chicas.
665
00:52:04,795 --> 00:52:06,429
¿Entiendes lo estrafalario
que suena esto?
666
00:52:10,533 --> 00:52:13,570
El sacerdote y la monja dijeron
que eras una modelo ejemplar.
667
00:52:14,437 --> 00:52:16,708
Así que ¿quieres decirme por qué fue
que te escapaste?
668
00:52:17,709 --> 00:52:19,343
Nadie logra escaparse.
669
00:52:21,478 --> 00:52:22,580
Te atrapan.
670
00:52:23,848 --> 00:52:26,417
- Uno a uno.
- Sí.
671
00:52:26,450 --> 00:52:29,822
La pelirroja de tu casa
dijo lo mismo.
672
00:52:29,855 --> 00:52:32,725
Estoy seguro de que la gente se fue
de ese lugar pacíficamente.
673
00:52:35,795 --> 00:52:37,797
Digamos que creo en lo que dices.
674
00:52:37,830 --> 00:52:41,735
¿Por qué las denunciarían como
prófugas a la policía?
675
00:52:41,737 --> 00:52:43,700
¿Qué otra manera tienen para
librarse con lo que hacen?
676
00:52:43,704 --> 00:52:45,404
Tienen que decir algo.
677
00:52:45,438 --> 00:52:47,574
Los llaman a ustedes,
vienen a buscarnos,
678
00:52:47,607 --> 00:52:48,675
no pueden hallarnos, caso cerrado.
679
00:52:48,709 --> 00:52:51,813
Nadie da una mierda por los
fugitivos en el sistema.
680
00:52:51,846 --> 00:52:53,915
¡Algo se comió a mi amiga!
681
00:53:04,893 --> 00:53:07,395
Esta es la camisa de Rosita
682
00:53:23,412 --> 00:53:24,814
De acuerdo, estás diciendo...
683
00:53:26,315 --> 00:53:29,486
que la gente desaparece de este
lugar a menudo
684
00:53:29,519 --> 00:53:32,522
- y nadie lo sabe.
- Algunos lo saben.
685
00:53:32,556 --> 00:53:35,458
Y la monja y el
sacerdote están involucrados.
686
00:53:35,492 --> 00:53:37,962
- ¿Esa es tu historia?
- El padre Peter no es un verdadero cura,
687
00:53:37,995 --> 00:53:39,064
él está ocultando lo que sea
que haya en el...
688
00:53:39,097 --> 00:53:41,700
- Por el amor de Dios...
- ¡Vi a Karla ser asesinada!
689
00:53:48,073 --> 00:53:49,373
Extendió la mano con su bolso.
690
00:53:54,479 --> 00:53:56,414
Vi a esta cosa...
691
00:53:58,584 --> 00:54:00,385
salir de la oscuridad...
692
00:54:03,090 --> 00:54:05,491
¡y mordió salvajemente su brazo!
693
00:54:12,633 --> 00:54:15,402
La arrastró lejos.
694
00:54:23,812 --> 00:54:26,413
¿Eso viste?
695
00:54:26,446 --> 00:54:28,584
Dios mío,
¿no me has estado escuchando?
696
00:54:28,617 --> 00:54:32,520
Nena, no sé qué pasa en ese
lugar, ¿de acuerdo?
697
00:54:32,555 --> 00:54:37,793
Es obvio que algo te asustó tanto como
para que huyeras y
698
00:54:37,827 --> 00:54:40,030
compraras un arma planeando usarla.
699
00:54:42,632 --> 00:54:43,900
¿Me crees ahora?
700
00:54:43,934 --> 00:54:45,334
Nena...
701
00:54:50,908 --> 00:54:51,909
Mira, al...
702
00:54:53,077 --> 00:54:56,013
...llevarte de regreso
703
00:54:56,047 --> 00:54:59,416
tú y yo recorreremos ese lugar.
704
00:54:59,449 --> 00:55:00,718
Lo daremos vuelta como una media.
705
00:55:00,751 --> 00:55:02,053
¿De acuerdo?
706
00:55:08,660 --> 00:55:09,828
Gracias.
707
00:55:16,135 --> 00:55:17,770
¿Cuál es tu nombre?
708
00:55:17,804 --> 00:55:19,105
Robbie Kimble.
709
00:55:23,576 --> 00:55:25,044
Un placer conocerte, Robbie.
710
00:55:29,884 --> 00:55:31,551
Soy Alissa Nolan.
711
00:55:33,954 --> 00:55:35,623
Encantado de conocerte, Alissa.
712
00:55:48,236 --> 00:55:51,807
Sólo soy yo. Olvidé mi sándwich.
713
00:55:56,012 --> 00:55:57,980
No, estoy bien.
714
00:55:58,014 --> 00:55:59,682
Muy bien, bajaré las escaleras
715
00:55:59,715 --> 00:56:01,549
para jugar el juego, ¿vienes?
716
00:56:01,584 --> 00:56:03,153
No, creo que leeré un poco
717
00:56:03,186 --> 00:56:04,755
para pasar la noche.
718
00:56:04,788 --> 00:56:05,889
De acuerdo.
719
00:56:05,923 --> 00:56:07,791
Haz lo que quieras, hermana.
720
00:56:08,592 --> 00:56:09,726
- Hasta luego.
- Hasta luego.
721
00:56:16,100 --> 00:56:17,534
¿Y ahora qué?
722
00:56:17,568 --> 00:56:20,672
¿Qué estás haciendo aquí?
723
00:56:20,705 --> 00:56:24,042
¿Creí que esta noche le llevarías la
cena a la hermana Francis?
724
00:56:25,176 --> 00:56:26,577
Sí...
725
00:56:26,611 --> 00:56:29,181
Iris quiso hacerlo,
y dejé que lo hiciera.
726
00:56:30,950 --> 00:56:32,584
¿Está todo bien?
727
00:56:32,618 --> 00:56:34,153
¡Sí!
728
00:56:34,186 --> 00:56:35,754
¿Has visto al padre Michael?
729
00:56:35,788 --> 00:56:38,190
Nunca llegó al juego.
730
00:56:38,223 --> 00:56:39,793
Bueno, no está aquí.
731
00:56:40,827 --> 00:56:41,895
Ya veo.
732
00:56:43,630 --> 00:56:45,165
Muy bien, Michael,
733
00:56:45,198 --> 00:56:47,466
sal de ahí abajo, ella nos atrapó.
734
00:56:48,668 --> 00:56:50,771
No veo el humor en eso.
735
00:56:50,805 --> 00:56:52,106
Pensé que era divertido.
736
00:56:54,075 --> 00:56:55,076
Hermana Ruth...
737
00:56:56,110 --> 00:56:57,544
Me preguntaba si...
738
00:56:59,013 --> 00:57:00,948
¿sabe dónde están Nikki o Rosita?
739
00:57:00,982 --> 00:57:03,685
Nunca las vi esta noche
en la cena.
740
00:57:03,719 --> 00:57:05,187
Sí.
741
00:57:05,220 --> 00:57:07,255
Acompañaron al padre Peter
a la tienda.
742
00:57:37,855 --> 00:57:41,926
Si eres sacerdote,
¿por qué llevas un anillo de boda?
743
00:57:41,960 --> 00:57:45,096
Los sacerdotes y las monjas estamos
casados ??con Dios.
744
00:57:45,130 --> 00:57:47,298
Vaya, eso es extraño.
745
00:57:47,332 --> 00:57:49,566
Sí, interesante.
746
00:57:51,303 --> 00:57:52,271
Me retiro.
747
00:57:52,304 --> 00:57:53,839
¿Qué?
748
00:57:53,873 --> 00:57:56,575
Apesta que renuncies luego de ganar.
749
00:57:56,609 --> 00:57:58,778
Mi padre no crió a ningún tonto.
750
00:58:10,123 --> 00:58:12,325
- Vaya, niña.
- ¡Muy bien!
751
00:58:12,359 --> 00:58:14,862
Vamos a divertirnos un poco.
752
00:58:14,896 --> 00:58:19,167
- Sí, hazlo niña.
- Vaya, menéalo.
753
00:58:19,200 --> 00:58:21,636
- De acuerdo, desnúdate...
754
00:58:24,138 --> 00:58:27,976
- Tráelo aquí, hermana.
- ¡Vaya!
755
00:58:31,980 --> 00:58:34,383
- ¡Muy bien!
- ¡Sí, sí!
756
00:58:36,218 --> 00:58:38,320
¿Cuatro dólares?
757
00:58:38,353 --> 00:58:40,256
¿Nada nas que eso es todo lo que
valgo para ti?
758
00:58:40,290 --> 00:58:42,992
Puta, eres afortunada de
que tuviera eso.
759
00:58:43,026 --> 00:58:45,261
Sara, ven por aquí y baila
para mí, niña.
760
00:58:45,295 --> 00:58:48,131
Tengo un diez para ti.
761
00:58:48,164 --> 00:58:50,901
Esa canción. sí,
ese es mi tema favorito.
762
00:58:50,935 --> 00:58:53,037
- Sí, señora.
- Sí, hagámoslo.
763
00:58:53,070 --> 00:58:55,072
¡Sí!
764
00:58:59,977 --> 00:59:01,278
Oye, ¿podemos jugar de nuevo?
765
00:59:02,346 --> 00:59:03,882
Déjame en paz.
766
00:59:03,915 --> 00:59:05,250
No sé por qué estás aquí abajo.
767
00:59:05,283 --> 00:59:06,284
A nadie le gusta tu culo.
768
00:59:07,752 --> 00:59:09,287
Señoras...
769
00:59:10,188 --> 00:59:11,289
No le digan eso.
770
00:59:12,791 --> 00:59:14,126
Es seguro de que sólo bromean.
771
00:59:14,159 --> 00:59:15,895
Yo, padre el Tipo Nuevo...
772
00:59:15,928 --> 00:59:18,197
- No es tan mala...
- ...no pongas palabras en mi boca.
773
00:59:18,231 --> 00:59:20,766
No la conoces, ella está loca.
774
00:59:20,800 --> 00:59:23,970
Es el padre Michael,
no el padre Tipo Nuevo.
775
00:59:24,003 --> 00:59:25,738
De acuerdo, terminó el tiempo del padre.
776
00:59:25,771 --> 00:59:26,974
¿Igualmente,
podemos conseguir otro juego?
777
00:59:27,007 --> 00:59:28,108
Se está haciendo tarde.
778
00:59:28,142 --> 00:59:31,011
Tengo que bloquear, hacer rondas.
779
00:59:35,349 --> 00:59:38,352
Tienes tiempo para un
juego rápido más.
780
00:59:38,385 --> 00:59:41,356
- ¡Sí, sí!
- ¡Sí! ¡Muy bien, damas!
781
00:59:41,389 --> 00:59:43,825
Kacy, es un trato.
782
00:59:47,729 --> 00:59:49,731
El padre Michael es algo erótico.
783
00:59:49,764 --> 00:59:51,800
Es sacerdote.
784
00:59:51,834 --> 00:59:53,335
¿Qué demonios te pasa?
785
00:59:53,369 --> 00:59:54,170
Eso es de lo que estoy hablando,
786
00:59:54,203 --> 00:59:56,071
por eso a nadie le gusta tu culo.
787
00:59:56,105 --> 00:59:58,040
Supongo que he estado encerrada
aquí demasiado tiempo.
788
00:59:58,073 --> 00:59:59,375
Niña, vamos,
789
00:59:59,408 --> 01:00:00,743
sólo han pasado cuatro días.
790
01:00:00,776 --> 01:00:02,812
Han pasado ocho semanas para mí.
791
01:00:02,846 --> 01:00:04,881
Me largo de aquí, tengo que orinar.
792
01:00:04,915 --> 01:00:07,450
Dios, si estuviera aquí tanto
tiempo, haría una sobredosis.
793
01:00:08,818 --> 01:00:10,153
Y es por eso que
tu culo está bloqueado.
794
01:00:11,221 --> 01:00:12,722
Ella tiene un argumento.
795
01:00:38,016 --> 01:00:39,018
Espera.
796
01:00:53,834 --> 01:00:54,969
¿Me crees?
797
01:00:55,002 --> 01:00:57,938
Niña, no creo en fábulas,
798
01:00:57,972 --> 01:01:00,174
cuentos de hadas ni finales felices.
799
01:01:00,207 --> 01:01:02,142
Vampiros, zombis o hasta hombres lobos.
800
01:01:03,511 --> 01:01:05,247
Creo que viste algo ahí dentro
801
01:01:05,280 --> 01:01:06,381
que te asustó a ti y a tu amiga.
802
01:01:07,849 --> 01:01:09,117
¿Qué hay de los monstruos?
803
01:01:09,150 --> 01:01:12,087
Los monstruos sí existen.
Se les llama seres humanos.
804
01:01:12,120 --> 01:01:15,091
Los he visto hacer tantas mierdas
que te voltearían la cabeza.
805
01:01:16,392 --> 01:01:17,960
Movámonos.
806
01:02:24,432 --> 01:02:25,466
¿Qué pasa?
807
01:02:25,499 --> 01:02:26,602
El confinamiento ha comenzado.
808
01:02:26,636 --> 01:02:28,437
¿Hasta las 6:00 AM de mañana?
809
01:02:30,072 --> 01:02:32,474
Busco al padre Peter o a
la hermana Ruth.
810
01:02:32,507 --> 01:02:35,143
Creo que por
esta noche ya se retiraron.
811
01:02:35,177 --> 01:02:37,346
- Puedo...
- ¿La halló?
812
01:02:38,915 --> 01:02:40,516
- ¿No tuvo suerte Karla?
- Sí, sobre eso,
813
01:02:40,550 --> 01:02:42,151
¿Algún lugar en donde podamos hablar?
814
01:02:42,185 --> 01:02:44,987
Sí, podemos hacerlo en la capilla.
815
01:02:45,021 --> 01:02:50,928
Padre, ella es la preciosa Alissa Nolan
que estuvo ausente sin permiso.
816
01:02:50,961 --> 01:02:53,326
¿Puedes encargarse de que vaya
a su habitación?
817
01:02:53,330 --> 01:02:55,265
mientras hablo con el detective?
818
01:02:55,299 --> 01:02:57,067
- ¿Detective?
- Sí, necesito que se
819
01:02:57,101 --> 01:02:58,469
quede un poco con nosotros, gracias.
820
01:02:58,502 --> 01:02:59,503
¿Hermana?
821
01:02:59,536 --> 01:03:01,138
Gracias,
puedo seguir desde aquí.
822
01:03:01,171 --> 01:03:02,608
Ve y haz tus rondas.
823
01:03:04,309 --> 01:03:05,310
Sígame.
824
01:03:55,364 --> 01:03:56,365
¿Hermana Francis?
825
01:04:42,081 --> 01:04:43,349
¿Eres tú?
826
01:04:47,520 --> 01:04:49,155
¿Hermana Francis?
827
01:04:51,425 --> 01:04:54,528
- ¿Pelirroja?
- Sí, soy yo, Mandi.
828
01:04:56,798 --> 01:04:59,299
¿Qué estás haciendo aquí?
829
01:05:01,535 --> 01:05:04,439
Simplemente iba a...
830
01:05:04,472 --> 01:05:06,241
¿Y qué es lo que tienes contigo?
831
01:05:07,676 --> 01:05:09,544
Creo que está pasando algo y yo...
832
01:05:09,577 --> 01:05:11,145
Acércate.
833
01:05:18,688 --> 01:05:19,789
Más cerca.
834
01:05:21,858 --> 01:05:24,159
No te puedo escuchar muy bien.
835
01:05:25,594 --> 01:05:27,798
Bueno, yo sólo te lo iba a decir.
836
01:05:30,835 --> 01:05:32,302
¿Qué me has traído?
837
01:05:33,336 --> 01:05:35,539
Me lastimas el brazo, hermana.
838
01:05:35,572 --> 01:05:38,576
Será mejor que te abrace, querida.
839
01:05:38,610 --> 01:05:40,779
Tu... tu apriete, hermana,
me duele el brazo
840
01:05:40,812 --> 01:05:43,548
Hermana, suéltame.
841
01:05:44,582 --> 01:05:46,417
Karla...
842
01:05:46,450 --> 01:05:48,286
¡Aléjate de mi!
843
01:05:48,319 --> 01:05:49,520
Hermana Francis, su sujeción.
844
01:06:18,385 --> 01:06:19,654
Santo cielo.
845
01:06:32,233 --> 01:06:33,234
Santo...
846
01:07:19,619 --> 01:07:22,521
Mandi, ¿qué estás haciendo aquí abajo?
847
01:07:27,628 --> 01:07:29,295
¿Hermana Francis?
848
01:08:55,022 --> 01:08:58,558
Esto es ridículo.
849
01:08:58,592 --> 01:09:00,594
¿Y cuáles son sus cavilaciones,
señorita Nolan?
850
01:09:02,698 --> 01:09:06,334
¿Qué hemos hecho por ti además de
ayudarte y guiarte?
851
01:09:06,367 --> 01:09:08,336
También a mí
me gustaría averiguarlo, hermana.
852
01:09:10,773 --> 01:09:12,573
¡Absolutamente no!
853
01:09:12,607 --> 01:09:15,611
Necesitará una orden judicial
para eso, detective.
854
01:09:15,645 --> 01:09:17,781
¡Esta es la casa del Señor!
855
01:09:17,814 --> 01:09:20,917
Ahora, por favor, déjeme mostrarle.
856
01:09:26,824 --> 01:09:28,558
Es cierto, no tengo una
orden de registro
857
01:09:28,591 --> 01:09:31,461
pero tengo una causa probable
858
01:09:31,494 --> 01:09:34,464
de que Karla Montgomery nunca
abandonó el local.
859
01:09:35,398 --> 01:09:36,332
¿Por dónde quieres empezar?
860
01:09:36,366 --> 01:09:38,335
Deberíamos empezar en el sótano.
861
01:09:40,906 --> 01:09:43,474
Porque ese es el último lugar en
donde ambas fueron vistas.
862
01:09:44,441 --> 01:09:45,644
Por eso debemos empezar por ahí.
863
01:09:47,879 --> 01:09:49,513
Ocho bolas, bolsillo de esquina.
864
01:09:49,547 --> 01:09:51,449
Puta, por favor.
865
01:09:56,122 --> 01:09:57,824
¿Qué diablos, Mandi?
866
01:09:57,857 --> 01:09:59,926
¡Me golpeaste con la maldita puerta!
867
01:10:09,002 --> 01:10:10,436
¡Dios mío!
868
01:10:11,038 --> 01:10:12,505
¡Mandi!
869
01:10:18,079 --> 01:10:20,614
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
870
01:11:03,494 --> 01:11:04,562
¿Qué carajo...
871
01:11:15,708 --> 01:11:17,710
Oí disparos.
Me parece que lo consiguieron.
872
01:11:17,744 --> 01:11:18,778
¿Crees que debemos verificar?
873
01:11:18,811 --> 01:11:21,014
No, no, no, hermana,
Sentaremos nuestros traseros aquí
874
01:11:21,047 --> 01:11:22,414
hasta que vengan por nosotros.
875
01:11:31,025 --> 01:11:33,794
Me rompí mi culo texano.
876
01:11:33,827 --> 01:11:36,196
Me derribó fuerte
877
01:11:36,230 --> 01:11:39,868
en la parte trasera por un rato,
pero creo que ahora estoy bien.
878
01:11:39,901 --> 01:11:43,805
- Creo que la perdí.
- Jenny, ¿dónde está esa cosa?
879
01:11:43,838 --> 01:11:44,973
No lo sé.
880
01:11:46,274 --> 01:11:48,777
Iré a la habitación para traer toallas.
881
01:11:48,810 --> 01:11:49,879
No, no te vayas.
882
01:11:49,912 --> 01:11:52,480
Tienes que ir a la habitación
con Sara y sentarte.
883
01:11:52,514 --> 01:11:53,581
Entra en la habitación.
884
01:11:53,615 --> 01:11:56,518
- Sara.
- Sí, intenta entrar.
885
01:11:56,551 --> 01:11:58,921
- No me siento tan bien.
- Lo sé, pasa adentro.
886
01:12:00,756 --> 01:12:02,491
¡Auxilio!
887
01:12:03,160 --> 01:12:06,096
¡Auxilio!
888
01:12:06,129 --> 01:12:07,197
¡Auxilio!
889
01:13:00,121 --> 01:13:01,790
¡Howie, necesito refuerzos ahora!
890
01:13:01,823 --> 01:13:04,793
Trae todo lo que tengas a
St. Matthias, ahora.
891
01:15:31,285 --> 01:15:32,786
¿Hermana Francis?
892
01:16:20,104 --> 01:16:21,505
No dejaré que la mates.
893
01:16:44,931 --> 01:16:46,432
¿Dónde está la llave de emergencia?
894
01:16:50,537 --> 01:16:52,072
Sé que está aquí en alguna parte.
895
01:17:30,981 --> 01:17:31,982
Lo siento mucho.
896
01:17:35,118 --> 01:17:37,154
Lo siento mucho.
897
01:18:56,573 --> 01:18:57,574
¿Robbie?
898
01:18:59,677 --> 01:19:00,978
¿Robbie?
899
01:19:53,770 --> 01:19:55,170
¿Padre Peter?
900
01:21:02,845 --> 01:21:05,580
Estábamos en nuestra luna de
miel cuando pasó.
901
01:21:07,482 --> 01:21:08,817
Recién nos habíamos casado y...
902
01:21:10,418 --> 01:21:11,720
viajamos al Brasil
903
01:21:11,754 --> 01:21:15,624
para visitar una de las misiones
de a Ruth.
904
01:21:18,260 --> 01:21:20,262
Había algo en el bosque.
905
01:21:21,597 --> 01:21:24,266
Y le mordió la mano.
906
01:21:25,234 --> 01:21:27,070
Ella empezó a cambiar.
907
01:21:33,778 --> 01:21:36,513
Cuando mi esposa empezó a cambiar,
908
01:21:36,546 --> 01:21:42,687
ahí... Ruth y yo, lo sabíamos.
909
01:21:42,721 --> 01:21:46,725
Teníamos la esperanza,
oramos para que...
910
01:21:46,758 --> 01:21:48,259
pudiéramos curarla.
911
01:21:49,929 --> 01:21:53,165
Entonces la trajimos aquí
y la ocultamos.
912
01:21:53,198 --> 01:21:56,736
Hemos vivido esta mentira
por diez años.
913
01:22:00,940 --> 01:22:06,312
Pero a medida que pasaba el tiempo,
ella se ponía peor.
914
01:22:06,346 --> 01:22:08,749
Empezó a ser más agresiva...
915
01:22:10,450 --> 01:22:12,485
sólo que más... hambrienta.
916
01:22:14,088 --> 01:22:16,725
Y la pusimos detrás de esa
puerta para controlarla
917
01:22:16,758 --> 01:22:20,695
y... eventualmente ni siquiera
ya no pude darle
918
01:22:21,730 --> 01:22:23,865
más carne del mercado.
919
01:22:23,898 --> 01:22:25,533
Tenía que estar vivo.
920
01:22:25,702 --> 01:22:28,603
¿Entonces empezaste a
alimentarla con nosotros?
921
01:22:30,740 --> 01:22:33,308
Dios mío, ¿qué hemos hecho?
922
01:22:36,746 --> 01:22:38,849
Nosotros, nosotros...
923
01:22:40,516 --> 01:22:44,286
Le dimos los
indeseables del programa.
924
01:22:44,988 --> 01:22:47,791
Los que creímos que
nadie iba a echar de menos.
925
01:22:50,494 --> 01:22:52,396
¿Por qué necesitaste matar, Robbie?
926
01:22:52,429 --> 01:22:55,232
Él la habría lastimado.
927
01:22:55,265 --> 01:22:57,668
Juré que nunca dejaría que nadie
lastimara a mi esposa.
928
01:22:57,702 --> 01:22:59,603
¡Tu esposa es un monstruo!
929
01:23:00,872 --> 01:23:01,874
No para mí.
930
01:25:38,509 --> 01:25:39,677
¿Estás bien?
931
01:25:41,913 --> 01:25:44,015
Considerando que un hombre lobo se
comió a nuestros amigos
932
01:25:44,049 --> 01:25:45,951
y maté a tiros a un falso sacerdote ...
933
01:25:47,651 --> 01:25:48,887
Sobrevivimos.
934
01:25:50,056 --> 01:25:52,591
Iré a buscar ayuda.
935
01:25:52,624 --> 01:25:54,492
Mi papá es abogado.
936
01:25:54,526 --> 01:25:56,695
El teléfono de la oficina está destrozado.
937
01:25:59,866 --> 01:26:01,101
Agarré el del policía.
938
01:27:04,577 --> 01:27:11,458
Traducción al español
atilio.nalerio@vera.com.uy
939
01:27:11,900 --> 01:27:13,500
Versión original en inglés
explosiveskull