1 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 - Бережись! - Рові! 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Ні! Ні, Отто! 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,769 Позаду! 4 00:01:05,858 --> 00:01:09,361 Найближчий тунель – через міст, за деревами. 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,493 Азуро, сюди. 6 00:01:16,577 --> 00:01:18,829 Чого стоїмо? Вперед! 7 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Усі заходьте! 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 Бігом. Сюди. 9 00:01:23,792 --> 00:01:25,002 Тут буде безпечно. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,880 А ви готуйтеся виводити людей. 11 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 Усі виходи заблоковано. 12 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Рові! 13 00:02:43,247 --> 00:02:44,665 Давай руку! 14 00:02:52,548 --> 00:02:54,424 Отто, знайди наших. 15 00:02:57,511 --> 00:03:00,138 - Перекрито. - І не вибратися? 16 00:03:00,222 --> 00:03:02,933 Ніяк. Як ми виведемо звідси людей? 17 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 Ці потвори йдуть до нас. 18 00:03:04,810 --> 00:03:06,645 Вони повбивають цивільних. 19 00:03:07,855 --> 00:03:09,731 Я цього не допущу. 20 00:03:15,988 --> 00:03:18,657 - Стадо можна прорідити. - Венпа, що ти робиш? 21 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Якщо ти задумав щось шалене, я з тобою. 22 00:03:21,535 --> 00:03:22,619 То застрибуй. 23 00:03:23,954 --> 00:03:25,497 Стійте. Венпа! 24 00:03:54,276 --> 00:03:55,110 Ева! 25 00:03:57,613 --> 00:03:59,907 Жалюгідна комаха. 26 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Розплющ очі. Людиська програли. 27 00:04:03,577 --> 00:04:05,370 Це ваша доля. 28 00:04:05,454 --> 00:04:07,873 А це – моя. 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 Усі схиляться переді мною. 30 00:04:09,875 --> 00:04:11,752 Рятівником планети. 31 00:04:11,835 --> 00:04:13,587 Ніякий ти не рятівник. 32 00:04:13,670 --> 00:04:14,713 Ти шахрай. 33 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 Ти ніяк не повʼязаний з Серцем. 34 00:04:17,216 --> 00:04:20,928 І тому ти ніколи не пізнаєш його справжньої сили. 35 00:04:21,011 --> 00:04:22,513 Ево, обережно. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 - Згадай, що казав Зін. - Я памʼятаю. 37 00:04:24,973 --> 00:04:28,143 Зін? Що тобі сказав мій брат? 38 00:04:29,269 --> 00:04:32,189 Серце промовляє до мене. 39 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Це частка мене самої. 40 00:04:33,774 --> 00:04:37,027 Ти можеш його забрати, але воно тобі не належатиме. 41 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Якщо не зробиш його часткою себе. 42 00:04:44,535 --> 00:04:47,204 Частка мене. 43 00:05:03,929 --> 00:05:04,847 Ні! 44 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Ні! 45 00:05:14,439 --> 00:05:17,568 Нагадуй мені, що тебе не можна бісити. 46 00:05:17,651 --> 00:05:21,238 Помчали. Надіюся, цього разу ти пілотуватимеш краще. 47 00:05:21,321 --> 00:05:24,074 Не переживай. Я справлюся. 48 00:05:24,157 --> 00:05:25,951 Треба знайти тунель до ями. 49 00:05:29,288 --> 00:05:31,373 Венпа, який у нас план? 50 00:05:32,249 --> 00:05:33,458 Побачиш. 51 00:05:35,377 --> 00:05:37,588 Редімусе, наведи на них магніт. 52 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 Добре, старий. 53 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 Четверті рулять! 54 00:05:44,761 --> 00:05:46,972 Ну підходьте, потвори дикі. 55 00:05:48,432 --> 00:05:49,641 Сюди. 56 00:05:50,475 --> 00:05:52,936 Отак. Сюди. 57 00:05:56,982 --> 00:05:58,275 Готуйся. 58 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Підходьте. Підходьте. 59 00:06:00,903 --> 00:06:02,112 Ближче. 60 00:06:02,196 --> 00:06:03,363 Венпа. 61 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 Ще ближче. 62 00:06:04,990 --> 00:06:07,201 - Венпа! - Зараз! Підіймай! 63 00:06:12,247 --> 00:06:13,665 Так! 64 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 Так вам! 65 00:06:23,467 --> 00:06:25,844 Обережно! Куди летимо? 66 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 У той тунель. Туди! 67 00:06:27,387 --> 00:06:29,348 Ево, він закритий! 68 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Рові! 69 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 Візьми. 70 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Ти впораєшся. 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 Омні, відкрий тунель 275. 72 00:07:33,829 --> 00:07:35,122 Це… 73 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 Це не може бути кінець. 74 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 А як же світ майбутнього? 75 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 Я ж мала стати містком. 76 00:07:48,302 --> 00:07:50,762 Я мусила стати містком. 77 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Допоможіть. 78 00:07:53,432 --> 00:07:55,851 Будь ласка. Будь ласка. 79 00:07:55,934 --> 00:08:00,272 Допоможіть. На поміч. Будь ласка. Допоможіть мені. 80 00:08:01,190 --> 00:08:04,735 Будь ласка. Допоможіть нам. 81 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Це ти. 82 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 А я думала, де ти поділася. 83 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Дякую. 84 00:09:33,699 --> 00:09:35,117 Дякую всім вам. 85 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Венпа, звідси не вибратися. 86 00:09:51,425 --> 00:09:53,927 Тоді ми поляжемо в бою. 87 00:09:54,011 --> 00:09:58,182 Якщо хтось мене чує, це Еван-4, закінчую сеанс. 88 00:09:58,265 --> 00:10:03,729 Гейлі, якщо ти мене чуєш. Що ж, я люблю тебе. 89 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 Розумник, моя школа. 90 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Так! Так! 91 00:10:28,795 --> 00:10:29,755 Завалимо їх, Четверті. 92 00:10:32,549 --> 00:10:33,842 - Четверті… - Ру… 93 00:10:33,926 --> 00:10:35,135 Рулять! 94 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Усі на борт «Біжу». 95 00:11:30,524 --> 00:11:31,650 Восьма? 96 00:11:31,733 --> 00:11:33,026 Кадмус мав рацію. 97 00:11:33,110 --> 00:11:34,319 Ти чужа. 98 00:11:34,403 --> 00:11:35,904 Ти одна з них. 99 00:11:45,038 --> 00:11:47,749 Увесь цей час я намагалася тебе захищати. 100 00:11:47,833 --> 00:11:51,003 Восьма, це важливіше за нас з тобою. 101 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Не випробовуй мене, Ево. 102 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 Я вистрелю, якщо доведеться. 103 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 Ево! 104 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Ні! 105 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Рові! 106 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Ні! 107 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Жаржуйка? 108 00:13:15,504 --> 00:13:20,843 Допоможи їй зрозуміти нас. 109 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Рові. 110 00:13:33,313 --> 00:13:36,567 Рові, я не можу тебе втратити. Не йди. 111 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 Ево… 112 00:13:39,069 --> 00:13:44,491 Не допускай, щоб це тебе змінило. 113 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 Ні. 114 00:13:54,585 --> 00:13:56,170 О, ні. 115 00:14:08,557 --> 00:14:10,392 Ні! 116 00:14:44,384 --> 00:14:46,803 Ево, прошу тебе. 117 00:14:56,855 --> 00:14:59,316 Що ти робиш? 118 00:15:06,865 --> 00:15:09,826 Ева-8 з Притулку-573. 119 00:15:10,327 --> 00:15:11,620 Запит на вхід. 120 00:15:13,121 --> 00:15:15,958 Матр! Агов! Тут є хто-небудь? 121 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 Впустіть! 122 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Дайте зайти! 123 00:15:22,047 --> 00:15:23,507 Матр, будь ласка! 124 00:15:25,342 --> 00:15:27,845 Будь ласка, впустіть. 125 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Мені страшно. Я… 126 00:15:32,683 --> 00:15:33,892 Будь ласка. 127 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Я хочу додому. 128 00:15:46,238 --> 00:15:47,447 Ні. 129 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 Тут нікого не лишилося. 130 00:15:54,079 --> 00:15:55,581 Я зовсім сама. 131 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Я тут. 132 00:16:12,890 --> 00:16:14,516 Я чекала тебе. 133 00:16:16,393 --> 00:16:17,769 Ти вибрала їх. 134 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Немає їх… 135 00:16:49,092 --> 00:16:51,386 Є тільки ми. 136 00:17:32,886 --> 00:17:36,348 Це не те, що нам обіцяли. 137 00:17:37,266 --> 00:17:39,643 Я знаю. Не те. 138 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Але все може бути навіть краще. 139 00:17:53,031 --> 00:17:56,118 Ево. Що ти робиш? 140 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Я місток. 141 00:17:58,370 --> 00:18:00,080 Я потрібна Серцю. 142 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Ні. 143 00:18:18,682 --> 00:18:21,310 Ти потрібна Орбоні. 144 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Ні. Восьма! 145 00:18:29,026 --> 00:18:30,777 Ні! Ні! 146 00:18:34,573 --> 00:18:35,657 Восьма. 147 00:18:36,283 --> 00:18:38,785 Ево, я люблю тебе. 148 00:18:45,792 --> 00:18:47,419 Я люблю тебе. 149 00:18:47,503 --> 00:18:49,004 Я люблю тебе. 150 00:18:50,339 --> 00:18:51,548 Ні. 151 00:21:36,421 --> 00:21:37,923 Рові! 152 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Рові! 153 00:21:43,762 --> 00:21:45,389 Моя Ева. 154 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 Ходімо. 155 00:21:54,648 --> 00:21:55,732 Сам побачиш. 156 00:22:29,975 --> 00:22:31,476 Німфа, 157 00:22:32,436 --> 00:22:34,521 народжена на землі, 158 00:22:34,605 --> 00:22:37,232 вихована машиною і прибульцем… 159 00:22:44,615 --> 00:22:47,910 - Так! - Так! 160 00:22:47,993 --> 00:22:50,621 …вирушила на пошуки рідних. 161 00:22:56,001 --> 00:22:57,669 На пошуки дому. 162 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 На пошуки істини. 163 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 І знайшла це все, взаємоповʼязане. 164 00:23:16,021 --> 00:23:19,233 У батькові, який потребував дочки. 165 00:23:21,068 --> 00:23:24,821 У світі, який потребував провідника. 166 00:23:27,824 --> 00:23:29,284 У темряві… 167 00:23:31,537 --> 00:23:33,622 яка потребувала вогника. 168 00:23:38,502 --> 00:23:39,711 Привіт, сестро. 169 00:23:47,219 --> 00:23:48,428 Саме так 170 00:23:48,512 --> 00:23:53,433 світ минулого і став світом майбуття. 171 00:23:54,434 --> 00:23:56,436 Минуле було прощене. 172 00:23:57,312 --> 00:23:59,523 Майбутнє – знайдене. 173 00:24:00,023 --> 00:24:03,527 Нарешті ми побачили себе одне в одному. 174 00:24:04,361 --> 00:24:07,447 Бо немає ніяких «вони». 175 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Є тільки ми. 176 00:24:15,622 --> 00:24:21,628 ДИВЛА 177 00:24:32,764 --> 00:24:34,558 ЗА МОТИВАМИ КНИЖОК ТОНІ ДІТЕРЛІЦЦІ 178 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Переклад субтитрів: Олена Любенко