1
00:01:31,769 --> 00:01:34,814
Pangeran John,
Wakil Raja Yang Dekaden,
2
00:01:34,838 --> 00:01:37,866
Memungut Pajak Yang
Melumpuhkan Rakyat Inggris.
3
00:01:39,050 --> 00:01:46,895
Namun di Utara, Robin Hood
dan Marian Menentang Dia.
4
00:01:47,665 --> 00:01:51,257
Bersama mereka mengungkapkan
Korupsi William De Wendenal,
5
00:01:51,281 --> 00:01:55,376
Sherif Nottingham.
6
00:01:56,327 --> 00:01:57,913
Raja Richard Yang Gagah Berani...
7
00:01:57,938 --> 00:02:00,333
...Memberi Mereka Hadiah
Atas Keberaniannya...
8
00:02:00,358 --> 00:02:02,746
...dan Memanggil Robin Hood
Ke Luar Negeri...
9
00:02:02,771 --> 00:02:05,345
...Untuk Bertempur Bersamanya
di Tanah Asing.
10
00:02:06,140 --> 00:02:08,621
Namun Tanpa Robin,
Marian dipaksa sembunyi...
11
00:02:08,645 --> 00:02:12,292
...dan Sherwood Jadi Tak Terlindungi.
12
00:02:15,353 --> 00:02:20,330
Tiga Tahun Perang Banyak
Merenggut Kerugian di Negeri.
13
00:02:20,354 --> 00:02:22,550
Mereka Yang Memiliki Hati Nurani...
14
00:02:22,575 --> 00:02:25,417
...Tak Mau Tetap Diam dan
Tak Melakukan apa-apa...
15
00:02:26,460 --> 00:02:33,252
Nottingham, 1199
16
00:02:53,024 --> 00:02:55,264
Pemburu Liar
17
00:03:42,906 --> 00:03:44,600
Pak.
18
00:03:50,514 --> 00:03:52,734
Kirklees ke arah mana?
19
00:04:04,002 --> 00:04:05,554
Terima kasih.
20
00:04:35,175 --> 00:04:37,548
Jika kita bisa dirikan tiangnya,
21
00:04:37,593 --> 00:04:40,010
Dan memasang kanvas
sebelum malam,
22
00:04:40,055 --> 00:04:44,483
Kita akan memiliki tempat berlindung.
23
00:04:50,673 --> 00:04:52,659
Ini awalan baru untuk kita.
24
00:04:54,155 --> 00:04:56,178
Kau akan berterima kasih
padaku untuk itu.
25
00:05:09,515 --> 00:05:11,949
Kita akan makan malam
dengan layak besok.
26
00:05:11,959 --> 00:05:13,567
Pegang kata-kataku.
27
00:05:23,129 --> 00:05:26,030
Terima kasih sudah datang
untuk membantu kami.
28
00:05:26,091 --> 00:05:27,914
Aku tak ingin memintanya,
29
00:05:27,939 --> 00:05:30,433
Tapi musim dingin melumpuhkan
kami dan kami putus asa.
30
00:05:36,068 --> 00:05:38,384
- Maafkan aku.
- Rebecca, tidak. Hentikan, berhenti!
31
00:05:38,409 --> 00:05:40,459
Lari, lari!
32
00:05:41,490 --> 00:05:42,964
Lari!
33
00:05:43,910 --> 00:05:47,863
Sherif baru mungkin menutup mata
terhadap pemburu liar.
34
00:05:47,903 --> 00:05:50,283
Tapi rusa Raja adalah tugasku,
35
00:05:50,345 --> 00:05:52,684
Dan kau membunuh rusa terakhirmu.
36
00:05:52,737 --> 00:05:54,610
Tangkap dia, semuanya.
37
00:06:16,113 --> 00:06:18,928
Bangun, dasar bodoh!
Tangkap dia
38
00:06:20,647 --> 00:06:22,267
Ayo!
39
00:06:31,551 --> 00:06:33,100
Sial.
40
00:08:28,392 --> 00:08:31,707
Aku terkesan seperti biasanya,
Lady Prioress,
41
00:08:31,745 --> 00:08:34,567
Dengan komitmenmu terhadap
tugas yang ada.
42
00:08:34,601 --> 00:08:38,634
Hanya orang bodoh yang mengabaikan
perubahan musim, Yang Mulia.
43
00:08:41,363 --> 00:08:43,705
Musim dingin tak kenal ampun
bagi mereka yang tak siap.
44
00:08:43,730 --> 00:08:45,534
Itu benar, Yang Mulia.
45
00:08:46,294 --> 00:08:48,734
Cepat! Cukup mengobrolnya!
46
00:08:48,767 --> 00:08:50,852
Tolong lebih cepat.
47
00:08:50,916 --> 00:08:52,977
Banyak yang harus kita kerjakan.
48
00:08:55,958 --> 00:09:00,034
Kau dari mana?
Suster Agnes emosi lagi.
49
00:09:00,059 --> 00:09:03,001
Serahkan bebanmu pada dunia
dan Tuhan akan mengurusmu.
50
00:09:03,534 --> 00:09:06,067
Suster Matilda, kau dari mana?
51
00:09:06,100 --> 00:09:08,534
Tugasmu terbengkalai lagi.
52
00:09:08,567 --> 00:09:11,028
Maaf, Suster, aku kelupaan waktu.
53
00:09:11,667 --> 00:09:13,367
Jika kau terlalu malas
untuk membajak tanah,
54
00:09:13,400 --> 00:09:16,029
Jangan berharap menuai hasil panen.
55
00:09:17,475 --> 00:09:20,766
Entah kenapa Lady Prioress
menerimamu jadi calon biarawati,
56
00:09:20,791 --> 00:09:22,643
Aku tak pernah mengerti.
57
00:09:22,747 --> 00:09:24,436
Suster Agnes.
58
00:09:31,471 --> 00:09:34,834
Pesan, Suster. Dari Nottingham.
59
00:09:37,817 --> 00:09:40,400
- Terima kasih.
- Masih ada lagi.
60
00:09:45,866 --> 00:09:48,292
- Ini aneh.
- Apa itu?
61
00:09:48,343 --> 00:09:49,765
Lupakan saja.
62
00:09:49,790 --> 00:09:52,188
Berita untuk jabatan
yang lebih tinggi darimu.
63
00:09:52,221 --> 00:09:54,487
- Suster Gaynor.
- Terima kasih.
64
00:09:54,564 --> 00:09:56,966
Suster Barbara,
dua untukmu bulan ini.
65
00:09:58,113 --> 00:10:00,330
Bahkan ada satu untuk Suster Matilda.
66
00:10:00,346 --> 00:10:01,843
Hari ini semakin aneh.
67
00:10:01,868 --> 00:10:05,042
Aku tak tahu kau menjaga
korespondensi dari luar biara.
68
00:10:05,086 --> 00:10:08,367
Hanya kau dan Tuhan kita,
Suster Agnes.
69
00:10:15,711 --> 00:10:17,632
Lady Prioress.
70
00:10:19,584 --> 00:10:23,296
- Ada pesan.
- Dari Sherif, Nyonya.
71
00:10:33,608 --> 00:10:37,067
Bapa, ada kabar buruk.
72
00:11:00,318 --> 00:11:02,400
Lady Prioress, aku hanya...
73
00:11:02,434 --> 00:11:06,757
Raja Richard tewas.
Semoga Tuhan memberkatinya.
74
00:11:07,216 --> 00:11:09,795
Tewas dalam pengepungan di Prancis.
75
00:11:09,813 --> 00:11:11,404
Itu kabar yang sangat buruk.
76
00:11:11,432 --> 00:11:14,596
Bisa dibilang itu artinya
perang telah berakhir.
77
00:11:15,868 --> 00:11:19,334
Kemungkinan kebanyakan prajuritnya
akan kembali pulang...
78
00:11:19,367 --> 00:11:21,542
...untuk menemui orang terkasih
selagi mereka bisa.
79
00:11:21,567 --> 00:11:23,430
Bukan begitu?
80
00:11:23,496 --> 00:11:25,238
Aku tidak tahu.
81
00:11:29,449 --> 00:11:32,991
Suster Matilda, sudah berapa
lama kau bersama kami?
82
00:11:33,052 --> 00:11:35,404
Tiga tahun bulan Oktober ini.
83
00:11:35,463 --> 00:11:40,191
Tiga tahun.
Ya, itu sepertinya benar.
84
00:11:40,507 --> 00:11:42,467
Dan selama tiga tahun itu,
85
00:11:42,501 --> 00:11:46,386
Aku melihatmu berdoa dan
melakukan tugas-tugasmu.
86
00:11:46,401 --> 00:11:49,133
Aku mengawasimu setiap hari,
87
00:11:49,149 --> 00:11:51,467
Dan di setiap harinya,
88
00:11:51,501 --> 00:11:54,267
Kau telah buktikan apa
yang aku curigai...
89
00:11:54,300 --> 00:11:56,334
...sejak pertama aku melihatmu.
90
00:11:56,367 --> 00:11:58,501
Aku tidak mengerti apa maksudmu.
91
00:12:00,165 --> 00:12:02,964
Suster Matilda,
92
00:12:02,989 --> 00:12:06,400
Dari seluruh wanita yang
memutuskan menjadi biarawati,
93
00:12:06,434 --> 00:12:10,956
Kau sejauh ini yang terburuk
yang pernah aku lihat.
94
00:12:12,106 --> 00:12:14,047
Tak ada harapan untukmu.
95
00:12:14,078 --> 00:12:17,248
Kau tak pernah benar-benar
di sini untuk melayani Tuhan.
96
00:12:17,302 --> 00:12:20,463
Kau terus menghitung waktu,
97
00:12:20,534 --> 00:12:23,085
Merasa gelisah seperti
hewan didalam kandang...
98
00:12:23,109 --> 00:12:25,109
...menunggu untuk dilepaskan.
99
00:12:26,490 --> 00:12:30,263
- Maafkan aku, aku...
- Tidak, aku yang minta maaf, Matilda.
100
00:12:30,291 --> 00:12:32,570
Sayangnya, satu-satunya solusi...
101
00:12:32,595 --> 00:12:36,511
...ketika berurusan dengan kandidat
yang tak sesuai yaitu pemberhentian.
102
00:12:36,579 --> 00:12:39,347
- Kau menginginkan aku pergi?
- Itu benar.
103
00:12:39,408 --> 00:12:42,033
Aku ingin memintamu
kumpulkan barang-barangmu...
104
00:12:42,067 --> 00:12:46,015
...dan pergi secepatnya,
tapi kulihat kau sudah bersiap.
105
00:12:46,080 --> 00:12:47,512
Bagus.
106
00:12:47,558 --> 00:12:50,367
- Lady Prioress...
- Kau bebas, Matilda.
107
00:12:50,429 --> 00:12:53,052
Pergilah temukan prajuritmu
selagi kau bisa.
108
00:12:53,087 --> 00:12:56,584
Bergegaslah sebelum Suster Agnes
mencoba perbaiki keinginanmu lagi.
109
00:12:56,612 --> 00:12:58,842
Lady Prioress, aku tak tahu
bagaimana untuk berterima kasih.
110
00:12:58,867 --> 00:13:01,568
Maka jangan. Apa tempatnya jauh?
111
00:13:01,588 --> 00:13:04,634
Ashgate. Aku bertemu dia
didekat reruntuhan Ashgate.
112
00:13:04,667 --> 00:13:08,713
Aku tak tahu soal reruntuhan,
tapi Ashgate cukup jauh.
113
00:13:08,738 --> 00:13:10,288
Kau sebaiknya berangkat sekarang.
114
00:13:10,312 --> 00:13:14,206
Kau habiskan waktu cukup lama
di tempat tua ini, Matilda. Pergilah!
115
00:13:14,231 --> 00:13:16,682
Terima kasih. Terima kasih.
116
00:17:04,677 --> 00:17:07,702
- Marian, tunggu!
- Robin.
117
00:17:17,545 --> 00:17:19,070
Apa-apaan itu?
118
00:17:20,099 --> 00:17:22,950
- Apa-apaan itu?
- Tiga tahun!
119
00:17:23,897 --> 00:17:26,460
- Tiga tahun!
- Ya Tuhan!
120
00:17:26,632 --> 00:17:28,606
Seluruh mempelajari Alkitab dan doa,
121
00:17:28,631 --> 00:17:30,167
Sementara kau mengikuti
Richard ke nirwana!
122
00:17:30,204 --> 00:17:32,772
- Aku bisa apa? Dia raja.
- Kau tinggalkan aku untuk membusuk!
123
00:17:32,797 --> 00:17:34,793
Kau seharusnya mengajakku!
124
00:17:39,973 --> 00:17:42,868
Bagaimana aku bisa?
Kami bertempur di perang.
125
00:17:46,183 --> 00:17:49,267
Kami berada di negara asing,
ratusan mil jauhnya.
126
00:17:49,300 --> 00:17:52,196
Dan aku janji padamu,
itu bukan nirwana.
127
00:17:52,233 --> 00:17:54,812
Aku pasti akan pergi untukmu.
128
00:17:54,849 --> 00:17:56,490
Aku tahu.
129
00:17:57,159 --> 00:18:00,377
Dan aku kembali untukmu.
130
00:18:16,049 --> 00:18:17,734
Aku selalu penasaran
siapa yang tinggal di sini.
131
00:18:17,767 --> 00:18:19,487
Maksudmu selain dari kita.
132
00:18:19,512 --> 00:18:22,567
Kau tahu apa yang kumaksud.
Jauh di masa lalu.
133
00:18:22,601 --> 00:18:25,205
Seseorang membangun tempat ini,
134
00:18:25,230 --> 00:18:27,567
Dan mungkin mengangkatnya
untuk pohon sutra.
135
00:18:27,601 --> 00:18:29,201
Tapi lihatlah ini sekarang.
136
00:18:29,239 --> 00:18:31,200
Ini mulai runtuh dan terlupakan.
137
00:18:31,234 --> 00:18:33,313
Hilang didalam hutan.
138
00:18:33,638 --> 00:18:36,523
Mungkin hanya kita yang
mengetahuinya. Bahkan di sini.
139
00:18:36,547 --> 00:18:39,234
Kadang sesuatu sebaiknya
hilang atau terlupakan.
140
00:18:39,267 --> 00:18:40,704
Benar.
141
00:18:41,253 --> 00:18:43,751
Kau tahu aku menyesal, 'kan?
142
00:18:43,794 --> 00:18:45,506
Aku tahu.
143
00:18:45,563 --> 00:18:47,343
Aku tak ingin meninggalkanmu,
tapi aku hanya...
144
00:18:47,367 --> 00:18:50,455
Tugas. Raja.
145
00:18:50,490 --> 00:18:52,097
Dinding suci.
146
00:18:52,789 --> 00:18:54,685
Kau berikan aku ceramah itu
setidaknya empat kali,
147
00:18:54,710 --> 00:18:56,435
Sebelum kau tinggalkan aku
untuk Yang Mulia Raja.
148
00:18:56,501 --> 00:18:58,335
Dia orang hebat.
149
00:18:58,365 --> 00:19:02,601
Itu tidak diragukan.
Raja Kesatria.
150
00:19:02,688 --> 00:19:05,209
Singa diantara manusia.
151
00:19:05,288 --> 00:19:07,267
Sesaat kerajaan datang,
152
00:19:07,308 --> 00:19:09,527
- Aku tahu kau akan tinggalkan aku.
- Bagaimana?
153
00:19:09,555 --> 00:19:12,430
Dia memiliki tatapan gila
yang sama di matamu.
154
00:19:12,472 --> 00:19:13,971
Tatapan sama seperti
yang kau miliki,
155
00:19:13,996 --> 00:19:15,767
Ketika ada sedikit saja
kemungkinan akan bahaya.
156
00:19:15,801 --> 00:19:17,109
Hei, ayolah.
157
00:19:17,134 --> 00:19:19,027
- Kapan aku berikan kau...
- Ayolah.
158
00:19:19,054 --> 00:19:21,238
Setiap kali kau mengambil resiko.
159
00:19:21,272 --> 00:19:24,500
Dan aku disana untuk
menarikmu dan membantumu.
160
00:19:25,050 --> 00:19:26,925
Kali ini dia membawamu ke tempat
yang tak bisa aku datangi.
161
00:19:26,961 --> 00:19:28,388
Itu tak apa.
162
00:19:28,413 --> 00:19:30,941
- Aku tak apa.
- Tidak denganku.
163
00:19:33,969 --> 00:19:35,806
Jadi apa yang kita lakukan?
164
00:19:41,509 --> 00:19:43,498
Kau pernah berpikir
untuk menjadi biarawati?
165
00:19:43,523 --> 00:19:45,504
Aku dengar mereka menangis
untuk mereka.
166
00:19:45,529 --> 00:19:47,246
Benarkah?
167
00:19:47,593 --> 00:19:53,446
Jubah sutra, kerudung, kalung.
168
00:19:53,468 --> 00:19:55,326
Apa itu buruk?
169
00:19:55,883 --> 00:19:58,617
Bahaya terbesarnya adalah
mati karena jenuh.
170
00:19:58,642 --> 00:20:00,779
Semua sudah berlalu sekarang.
171
00:20:00,850 --> 00:20:03,559
Dengar, Marian,
172
00:20:03,584 --> 00:20:06,696
Richard berikan aku tanah
di Prancis atas masa baktiku.
173
00:20:06,708 --> 00:20:08,152
Kita bisa membangun rumah.
174
00:20:08,181 --> 00:20:12,787
Kita bisa membeli babi, sapi,
mungkin beberapa domba.
175
00:20:12,829 --> 00:20:15,005
Kita bisa menikah.
176
00:20:18,521 --> 00:20:21,027
Legenda Hutan Sherwood,
177
00:20:21,090 --> 00:20:23,369
Menggembala sapi dan domba.
178
00:20:23,386 --> 00:20:25,102
Kau akan jadi petani terburuk
yang pernah ada.
179
00:20:25,133 --> 00:20:27,896
Peternakan terburuk di barat
dan seluruh penjuru.
180
00:20:27,921 --> 00:20:29,949
Itu yang seharusnya terjadi.
181
00:20:30,764 --> 00:20:33,749
- Kau mendengarku, 'kan?
- Aku mendengarmu.
182
00:20:33,785 --> 00:20:35,534
Dan?
183
00:20:42,106 --> 00:20:44,757
Kau bisa menjadi biarawati
yang paling cantik.
184
00:20:44,790 --> 00:20:46,779
Kau harus pertimbangkan itu.
185
00:21:17,854 --> 00:21:20,016
Little John juga kembali bersamaku.
186
00:21:20,049 --> 00:21:21,434
- Ya?
- Ya.
187
00:21:21,467 --> 00:21:24,285
Dia bilang akan temui kita
hari ini di persimpangan lama.
188
00:21:24,860 --> 00:21:28,165
Kami berpikir mengunjungi Alan-a-Dale
dengan berkuda ke utara...
189
00:21:28,190 --> 00:21:29,881
...untuk All Soul's Day,
190
00:21:29,906 --> 00:21:33,239
Kemudian mungkin
naik kapal ke selatan.
191
00:21:34,875 --> 00:21:37,405
Jika kita memulai dari sana pagi ini,
192
00:21:37,430 --> 00:21:39,534
Kita akan sampai ke sana
tepat waktu.
193
00:21:40,506 --> 00:21:43,316
Aku dengar dia merencanakan
acara penyambutan meriah.
194
00:21:43,341 --> 00:21:45,635
Aku takkan berharap lebih.
195
00:21:45,675 --> 00:21:47,976
Itu akan bagus untuk
melihat dia lagi.
196
00:21:48,071 --> 00:21:51,112
Jadi kau mau ikut? Ke Prancis?
197
00:21:52,255 --> 00:21:53,807
Entahlah.
198
00:21:53,829 --> 00:21:56,067
Apa yang tersisa untuk kita di sini?
199
00:21:57,375 --> 00:21:59,127
Mari ke tempat Alan
dan mencari tahu.
200
00:21:59,144 --> 00:22:01,032
Mencari tahu apa?
201
00:22:01,057 --> 00:22:04,297
- Melihat jika situasi telah berubah.
- Situasi apa?
202
00:22:04,356 --> 00:22:06,171
Apa maksudmu aku?
203
00:22:06,797 --> 00:22:08,459
Apa?
204
00:22:08,513 --> 00:22:10,467
Apa itu barusan?
205
00:22:10,886 --> 00:22:13,571
Kemungkinan besar penjahat.
206
00:22:13,653 --> 00:22:15,346
Tempat ini dipenuhi penjahat.
207
00:22:15,371 --> 00:22:17,383
Kau memang bodoh.
208
00:22:18,328 --> 00:22:20,358
Aku perlu tenangkan pikiranku.
209
00:22:20,418 --> 00:22:22,534
Aku akan pergi menuju sungai.
210
00:22:22,567 --> 00:22:25,208
Oke. Aku akan carikan makanan.
211
00:22:25,367 --> 00:22:27,579
Bawakan kembali air minum.
212
00:22:28,760 --> 00:22:30,578
Baik, Tuan.
213
00:24:05,142 --> 00:24:06,631
Robin!
214
00:25:18,064 --> 00:25:19,794
Robin.
215
00:26:27,226 --> 00:26:29,856
Prajurit! Sebelah sini!
216
00:27:07,096 --> 00:27:09,925
- Kemari!
- Tidak!
217
00:27:11,216 --> 00:27:13,267
Lepaskan aku!
218
00:27:18,749 --> 00:27:20,808
Lepas!
219
00:27:24,299 --> 00:27:26,867
- Marian!
- Robin!
220
00:27:28,041 --> 00:27:29,928
Lepas!
221
00:27:32,338 --> 00:27:35,054
Penyelamatan yang bagus.
222
00:27:35,079 --> 00:27:36,979
Pelarian yang bagus.
223
00:27:37,693 --> 00:27:39,259
Kita di mana? Siapa mereka?
224
00:27:39,297 --> 00:27:42,464
Aku tak yakin.
Mungkin tentara bayaran.
225
00:27:42,512 --> 00:27:45,092
- Kita harus pergi dari sini.
- Bagaimana?
226
00:27:56,964 --> 00:27:58,643
Marian!
227
00:27:58,691 --> 00:28:00,496
Lepaskan dia!
228
00:28:01,141 --> 00:28:02,836
Sayang sekali.
229
00:28:05,312 --> 00:28:06,895
Bawa dia.
230
00:28:09,773 --> 00:28:12,147
- Tidak! Tidak!
- Kau akan menyesal!
231
00:28:12,172 --> 00:28:14,701
- Tidak!
- Gadis adalah perburuan yang seru!
232
00:28:14,727 --> 00:28:16,542
Pegang dia!
233
00:28:24,387 --> 00:28:26,224
Terima kasih, Guisborne.
234
00:28:29,353 --> 00:28:31,153
Aku akan urus ini.
235
00:28:34,798 --> 00:28:37,004
Sherif De Wendenal.
236
00:28:37,035 --> 00:28:38,869
Tolong, apapun yang kau inginkan,
cukup tinggalkan dia sendiri.
237
00:28:38,921 --> 00:28:43,667
Sherif? Astaga, ini sudah lama
sejak orang memanggilku itu.
238
00:28:43,701 --> 00:28:46,600
Apa maumu? Kenapa kau kembali?
239
00:28:47,484 --> 00:28:51,227
Tiga tahun aku kalah
dalam pengasingan.
240
00:28:51,251 --> 00:28:53,087
Aku memiliki semuanya.
241
00:28:53,139 --> 00:28:55,772
Lalu kau dan raja kesayanganmu
merampas itu dariku.
242
00:28:55,797 --> 00:28:58,691
Yang kami lakukan itu benar untuk
mencabut gelarmu, De Wendenal.
243
00:28:58,729 --> 00:29:01,609
Kau menuai hasil dari
korupsimu sendiri.
244
00:29:02,603 --> 00:29:04,667
Apa kau tahu ketika aku
dalam pengasingan,
245
00:29:04,701 --> 00:29:07,269
Aku digempur oleh
kisah-kisah Robin Hood.
246
00:29:07,281 --> 00:29:09,995
Di setiap penginapan
di seluruh kota.
247
00:29:10,068 --> 00:29:12,568
Aku pikir aku takkan pernah
terlepas darimu.
248
00:29:12,636 --> 00:29:14,546
Hingga sekarang.
249
00:29:15,046 --> 00:29:16,999
Ini berakhir.
250
00:29:17,023 --> 00:29:20,737
Legenda ahli panah mati hari ini.
251
00:29:20,794 --> 00:29:22,932
Nona Fitzwalter.
252
00:29:23,033 --> 00:29:27,751
Kau tahu, aku sempat berpikir
untuk melepasmu sebelumnya,
253
00:29:27,776 --> 00:29:31,391
Tapi dia di sini, kembali lagi.
254
00:29:32,170 --> 00:29:34,410
Kau tak pernah tahu kapan
untuk menjauh, ya?
255
00:29:34,464 --> 00:29:36,583
Akhiri saja ini, William.
256
00:29:37,388 --> 00:29:40,225
Maafkan aku, Nona Fitzwalter.
257
00:29:40,279 --> 00:29:42,938
Ini takkan berakhir,
258
00:29:42,974 --> 00:29:45,728
Untuk waktu yang sangat lama.
259
00:29:45,758 --> 00:29:48,253
- Jangan bergerak!
- Lepaskan dia!
260
00:29:49,103 --> 00:29:51,416
Kau bisa meronta semaumu,
261
00:29:51,449 --> 00:29:56,667
Tapi Robin Hood akan melihat
setiap irisan yang aku buat,
262
00:29:56,701 --> 00:30:00,718
Dan mendengar setiap teriakan.
263
00:30:05,516 --> 00:30:06,834
Guisborne!
264
00:30:06,868 --> 00:30:08,400
Merunduk!
265
00:30:13,627 --> 00:30:16,366
- Kau tak apa?
- Tak pernah lebih baik.
266
00:30:31,448 --> 00:30:32,752
Marian!
267
00:30:33,498 --> 00:30:35,233
Robin!
268
00:30:42,429 --> 00:30:44,547
Berdiri! Berdiri!
269
00:30:48,884 --> 00:30:51,061
Jangan hanya berdiri saja!
Tangkap mereka!
270
00:30:51,415 --> 00:30:54,352
- Cepat! Cepat!
- Ayo, ayo, ayo!
271
00:30:54,377 --> 00:30:57,075
Kejar mereka! Ayo, ayo!
272
00:31:21,878 --> 00:31:23,505
Lakukan saja!
273
00:31:35,073 --> 00:31:37,326
Ayo, ayo, ayo!
274
00:31:51,711 --> 00:31:53,300
Di sini!
275
00:31:57,761 --> 00:31:59,451
Mereka tidak jauh.
276
00:32:00,353 --> 00:32:03,467
Menyebar.
Cari semua tempat.
277
00:32:09,963 --> 00:32:12,125
Ayo. Berdiri.
278
00:32:14,352 --> 00:32:16,665
- Sebelah sana.
- Oke.
279
00:32:38,863 --> 00:32:41,245
Mereka pasti di sekitar sini.
280
00:32:41,363 --> 00:32:43,300
Terus mencari.
281
00:32:49,670 --> 00:32:51,525
- Maaf.
- Seberapa buruk itu?
282
00:32:51,550 --> 00:32:53,802
Kau tahu jawabannya.
283
00:32:56,255 --> 00:32:58,898
Kenapa De Wendenal kembali?
Aku pikir Richard mengusir dia.
284
00:32:58,926 --> 00:33:01,670
Itu artinya dia pasti kembali
setelah kematian raja.
285
00:33:01,713 --> 00:33:03,253
Dengan kepergian Richard,
286
00:33:03,278 --> 00:33:05,391
Siapa yang cukup berkuasa
untuk hentikan dia?
287
00:33:09,547 --> 00:33:12,950
- Kita harus bergerak cepat.
- Dengar, kita tetap sesuai rencana.
288
00:33:13,015 --> 00:33:16,106
Kita menuju timur ke simpang tua,
lalu bertemu dengan Little John.
289
00:33:16,139 --> 00:33:18,367
Kita bisa sampai di tempat
Alan sebelum matahari terbenam,
290
00:33:18,400 --> 00:33:20,059
Dan sampai Prancis dalam dua minggu.
291
00:33:20,081 --> 00:33:21,932
Dia takkan pernah temukan kita.
292
00:33:31,013 --> 00:33:32,962
Mereka makin mendekat.
Mereka sampai tak lama lagi.
293
00:33:33,006 --> 00:33:34,585
Kau harus pergi.
294
00:33:34,608 --> 00:33:37,133
- Tidak, jangan bertindak bodoh.
- Mereka akan melihat jika kita lari.
295
00:33:37,167 --> 00:33:39,708
- Dan aku takkan selamat. Pergi!
- Tidak!
296
00:33:39,733 --> 00:33:41,929
Kita pergi bersama atau
tidak sama sekali!
297
00:33:43,186 --> 00:33:45,767
- Buka mantel pelapismu.
- Oke.
298
00:34:02,442 --> 00:34:04,227
Kau akan beritahu aku
apa yang kau lakukan?
299
00:34:04,265 --> 00:34:06,500
Kau akan pergi lari.
300
00:34:17,420 --> 00:34:19,848
- Siap?
- Selalu.
301
00:34:22,910 --> 00:34:24,500
Di sana!
302
00:34:24,957 --> 00:34:26,471
Pergi!
303
00:34:39,777 --> 00:34:41,467
Temukan mereka.
304
00:34:42,720 --> 00:34:44,333
Temukan mereka!
305
00:35:00,986 --> 00:35:02,567
Tunggu.
306
00:35:03,232 --> 00:35:05,036
Tunggu.
307
00:35:07,792 --> 00:35:10,275
Kita harus menjauh dari jalan utama.
308
00:35:21,614 --> 00:35:23,901
- Lewat sini.
- Pak.
309
00:35:33,546 --> 00:35:35,400
Setiap mereka lari,
mereka menuju timur.
310
00:35:35,434 --> 00:35:36,801
Jadi?
311
00:35:36,834 --> 00:35:40,043
Jadi, mereka berusaha
menyesatkan kita.
312
00:35:42,988 --> 00:35:46,242
Bawa dua orang.
Sisanya ikut denganku.
313
00:36:13,251 --> 00:36:15,482
Minggir, kawan.
314
00:36:18,064 --> 00:36:19,945
Aku bilang minggir.
315
00:36:19,988 --> 00:36:21,872
Kami punya urusan penting
yang harus ditangani,
316
00:36:21,897 --> 00:36:23,972
Dan kau menghalangi jalan kami.
317
00:36:26,588 --> 00:36:28,416
Pergilah mengitari dia.
318
00:36:28,702 --> 00:36:31,337
- Aku rasa itu tidak bijak.
- Dia sendirian.
319
00:36:31,383 --> 00:36:33,163
Apa yang dia bisa lakukan?
320
00:36:34,208 --> 00:36:37,565
Ini kesempatan terakhirmu, kawan.
321
00:36:38,574 --> 00:36:40,267
Tumbangkan dia.
322
00:37:01,320 --> 00:37:02,692
Aku butuh waktu.
323
00:37:02,717 --> 00:37:04,801
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
324
00:37:06,341 --> 00:37:08,773
- Tunggu dulu.
- Apa?
325
00:37:19,582 --> 00:37:21,467
Kau terlambat!
326
00:37:23,770 --> 00:37:25,518
Little John!
327
00:37:27,127 --> 00:37:29,417
Apa yang terjadi dengan dia?
Dia terlihat sekarat.
328
00:37:29,438 --> 00:37:32,128
- Kami dalam masalah.
- Itu jelas.
329
00:37:32,154 --> 00:37:33,746
Ini.
330
00:37:35,290 --> 00:37:37,467
- Apa yang terjadi?
- De Wendenal.
331
00:37:37,545 --> 00:37:40,276
- Apa?
- Tampaknya dia menyimpan dendam.
332
00:37:40,330 --> 00:37:43,334
Kita harus bergerak cepat.
Ini masih jauh menuju Prancis.
333
00:37:43,367 --> 00:37:46,546
Kau takkan selamat, teman lama.
Lihatlah keadaanmu.
334
00:37:46,571 --> 00:37:48,067
Kita tak bisa tetap di sini.
Ini tak aman.
335
00:37:48,100 --> 00:37:50,298
Aku rasa kita tak punya pilihan.
Dia butuh istirahat.
336
00:37:50,323 --> 00:37:51,941
Apa yang akan kita lakukan?
337
00:37:54,187 --> 00:37:56,827
- Lari!
- Aku temukan dia! Ayo!
338
00:38:01,172 --> 00:38:03,239
- Pergilah!
- Ayo!
339
00:38:11,164 --> 00:38:12,995
Sampai nanti, Marian.
340
00:38:48,178 --> 00:38:50,184
Tidurkan dia di ranjang.
341
00:39:11,514 --> 00:39:13,056
Bagaimana keadaanmu?
342
00:39:13,081 --> 00:39:15,982
Lihatlah aku. Aku tamat.
343
00:39:16,030 --> 00:39:18,186
Tidak, kau hanya butuh istirahat.
344
00:39:18,217 --> 00:39:20,053
Bagaimana jika mereka
temukan kita?
345
00:39:20,149 --> 00:39:22,067
Aku hampir tak bisa mengangkat
tanganku, apalagi busur panah.
346
00:39:22,092 --> 00:39:24,860
Mereka takkan temukan kita.
Kita aman di sini.
347
00:39:25,100 --> 00:39:30,209
Astaga. Kita harusnya pergi
3 tahun lalu saat ada kesempatan.
348
00:39:30,268 --> 00:39:33,176
Aku tak seharusnya
meninggalkanmu untuk Yarusalem.
349
00:39:33,875 --> 00:39:37,457
Kau kembali.
Dan itu yang aku inginkan.
350
00:39:37,759 --> 00:39:40,784
Kau menginginkan peternak
babi yang sederhana.
351
00:39:40,855 --> 00:39:43,034
Aku rasa itu yang kau dapatkan.
352
00:39:44,364 --> 00:39:46,605
Kau sebaiknya coba untuk pergi
selagi masih bisa.
353
00:39:46,630 --> 00:39:49,120
Aku takkan pernah
meninggalkanmu, Robin Hood.
354
00:39:51,288 --> 00:39:53,185
Istirahatlah.
355
00:39:53,822 --> 00:39:56,691
Mungkin besok kita akan temukan
pilihan yang lebih baik.
356
00:40:14,643 --> 00:40:16,178
Kita dalam masalah.
357
00:40:16,230 --> 00:40:17,745
Tempat ini sangat tersembunyi.
358
00:40:17,770 --> 00:40:19,305
Mereka tak pernah temukan aku
di sini sebelumnya.
359
00:40:19,330 --> 00:40:23,009
Kau tak melihat De Wendenal.
Dia takkan berhenti.
360
00:40:23,841 --> 00:40:25,200
Kita harus pergi ke Hughes.
361
00:40:25,234 --> 00:40:27,016
Mereka akan masukkan kita
ke kapal berikutnya.
362
00:40:27,041 --> 00:40:29,056
Itu 20 mil jauhnya.
Mungkin lebih.
363
00:40:29,070 --> 00:40:31,078
Robin takkan bertahan
meski hanya 20 kaki.
364
00:40:31,103 --> 00:40:32,946
Kita harus temukan cara.
365
00:40:32,998 --> 00:40:35,045
Bisa kau dapatkan kita kereta kuda?
366
00:40:35,077 --> 00:40:38,204
Mungkin. Sepupuku memiliki
peternakan di ujung ladang.
367
00:40:38,225 --> 00:40:40,467
Tapi itu akan butuh beberapa jam.
368
00:40:41,995 --> 00:40:44,101
Aku akan memberimu waktu.
369
00:40:45,116 --> 00:40:47,113
Pergilah. Terima kasih.
370
00:40:59,167 --> 00:41:02,667
http://159.223.79.209/
Agen Judi Online Terpercaya
371
00:41:02,691 --> 00:41:06,191
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
372
00:41:06,215 --> 00:41:09,715
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
373
00:41:39,850 --> 00:41:41,559
Kami kehilangan dia.
374
00:41:41,604 --> 00:41:43,643
Aku bisa melihat itu.
375
00:41:44,973 --> 00:41:46,287
Mereka mendapat bantuan.
376
00:41:46,312 --> 00:41:48,705
Pria berbadan besar.
Aku rasa penjahat lainnya.
377
00:41:48,743 --> 00:41:50,526
John Little.
378
00:41:50,568 --> 00:41:52,334
Bersyukurlah ini tak menjadi
lebih buruk.
379
00:41:52,367 --> 00:41:54,455
- Ke arah mana mereka pergi?
- Timur.
380
00:41:54,480 --> 00:41:57,400
- Menuju sungai.
- Benar, pak.
381
00:41:57,977 --> 00:42:01,198
Maafkan aku.
Mereka menyergap kami.
382
00:42:01,223 --> 00:42:03,467
- Kami tak punya banyak...
- Aku tak peduli soal itu.
383
00:42:03,501 --> 00:42:05,734
Kita butuh orang lain
untuk bersikap bergerak maju.
384
00:42:05,767 --> 00:42:08,791
Fitz, bawa enam orang,
dan bawa alat pelempar.
385
00:42:08,816 --> 00:42:10,124
Temui aku di dekat jalan raya.
386
00:42:10,174 --> 00:42:12,837
Ganger, temukan siapa saja.
387
00:42:13,369 --> 00:42:15,404
- Sekarang!
- Baik, Tuan.
388
00:43:35,793 --> 00:43:37,860
Aku tak suka ini.
389
00:43:52,559 --> 00:43:54,700
Temukan dia! Temukan dia!
390
00:44:07,814 --> 00:44:10,283
Di sana! Cepat, cepat!
391
00:44:12,638 --> 00:44:14,222
Kejar dia!
392
00:44:18,616 --> 00:44:20,067
Cepat.
393
00:44:29,772 --> 00:44:32,095
De Wendenal akan membuat
kita terbunuh.
394
00:44:38,563 --> 00:44:40,324
Kau baik-baik saja, pak?
395
00:44:40,384 --> 00:44:41,903
Bantu aku berdiri.
396
00:45:02,171 --> 00:45:05,445
Robin, di mana Little John?
397
00:45:05,470 --> 00:45:08,287
Aku tidak tahu.
Aku pikir dia bersamamu.
398
00:45:08,315 --> 00:45:10,467
Dia ke tempat sepupunya
mengambil kereta kuda.
399
00:45:10,501 --> 00:45:12,333
Aku pikir dia sudah kembali.
400
00:45:13,106 --> 00:45:14,833
Bagaimana keadaanmu?
401
00:45:15,159 --> 00:45:16,463
Hati-hati.
402
00:45:16,488 --> 00:45:18,784
Ya, mungkin aku akan
tetap di sini sebentar.
403
00:45:18,809 --> 00:45:20,358
Sebaiknya tidak memaksakan diri.
404
00:45:20,376 --> 00:45:23,059
Setuju. Aku akan buatkan
kau makanan.
405
00:45:23,067 --> 00:45:25,962
Itu akan bagus untukmu.
Aku akan buat sup daging.
406
00:45:26,963 --> 00:45:28,522
Kau dari mana?
407
00:45:29,411 --> 00:45:31,643
Aku pergi untuk melihat jika aku
bisa yakinkan prajurit De Wendenal...
408
00:45:31,667 --> 00:45:33,960
- ...untuk tinggalkan kita sendiri.
- Dan apa dia mendengarkan?
409
00:45:33,979 --> 00:45:36,225
Aku rasa dia mendapat
gambarannya.
410
00:45:36,250 --> 00:45:37,504
Jika beruntung,
411
00:45:37,529 --> 00:45:39,103
De Wendenal akan merangkak
kembali ke bawah batunya...
412
00:45:39,128 --> 00:45:40,467
...dan tak memberi kita
masalah lagi.
413
00:45:40,501 --> 00:45:42,934
Dia harusnya lebih mengerti
untuk tak memasuki wilayah kita.
414
00:45:47,261 --> 00:45:50,545
Kau dengar itu?
Itu Little John. Ayo.
415
00:46:07,295 --> 00:46:08,734
John.
416
00:46:11,510 --> 00:46:12,943
Maafkan aku.
417
00:46:14,563 --> 00:46:16,820
Lari! Masuk ke dalam!
418
00:46:38,260 --> 00:46:40,809
- Sekarang apa?
- Aku tidak tahu.
419
00:46:41,959 --> 00:46:43,601
Robin Hood!
420
00:46:46,569 --> 00:46:48,185
Keluar.
421
00:46:48,197 --> 00:46:50,114
Aku sudah mengepungmu.
422
00:46:51,657 --> 00:46:54,219
- Bagaimana mereka temukan kita?
- Aku tak tahu.
423
00:46:54,564 --> 00:46:58,541
Jangan mengujiku, kriminal.
Aku bukan orang yang sabar.
424
00:46:58,614 --> 00:47:02,224
Jika kau keluar sekarang,
aku akan cepat membunuhmu.
425
00:47:03,215 --> 00:47:05,613
Aku bahkan mungkin akan
melepaskan teman wanitamu.
426
00:47:05,639 --> 00:47:07,891
Kemari dan tangkap kami,
De Wendenal!
427
00:47:10,900 --> 00:47:13,632
Aku sangat berharap
kau mengatakan itu.
428
00:47:14,609 --> 00:47:16,274
Bawa alat pelempar!
429
00:47:16,328 --> 00:47:18,936
- Maju, maju, maju!
- Ayo, cepat!
430
00:47:18,997 --> 00:47:20,467
Turunkan itu. Ayo!
431
00:47:20,501 --> 00:47:23,098
Cepat, turunkan! Bagus!
432
00:47:23,427 --> 00:47:26,133
- Ayo, bersiaplah!
- Apa itu?
433
00:47:26,167 --> 00:47:27,739
Itu bukan hal bagus.
434
00:47:27,793 --> 00:47:29,553
Ayo, bersiap!
435
00:47:30,388 --> 00:47:32,153
Siap untuk beraksi!
436
00:47:32,753 --> 00:47:34,699
Kalian siap?
437
00:47:34,764 --> 00:47:36,959
Kita harus lari sekarang.
438
00:47:36,993 --> 00:47:38,619
Aku hampir tak bisa berdiri.
439
00:47:38,637 --> 00:47:40,538
Kapan pun kau siap, semuanya.
440
00:47:40,566 --> 00:47:42,288
Siap.
441
00:47:43,285 --> 00:47:45,010
Lepas!
442
00:47:46,166 --> 00:47:47,761
Ke belakang!
443
00:47:52,650 --> 00:47:56,067
Lepas! Lepas! Lepas!
444
00:47:59,692 --> 00:48:00,905
Kau pergilah.
445
00:48:00,930 --> 00:48:02,474
- Lepas!
- Aku yang mereka inginkan.
446
00:48:02,520 --> 00:48:03,853
Harus berapa kali
sebelum kau mendengar?
447
00:48:03,885 --> 00:48:05,046
Aku takkan meninggalkanmu.
448
00:48:05,071 --> 00:48:07,407
Mereka akan terus mendekati kita
selagi kita bersembunyi.
449
00:48:08,270 --> 00:48:09,600
Kita harus menghambat mereka.
450
00:48:09,625 --> 00:48:11,518
- Lepas!
- Lepas?
451
00:48:12,118 --> 00:48:13,839
Lepas!
452
00:48:15,722 --> 00:48:18,809
- Aku bisa bawa kau keluar.
- Apa? Bagaimana?
453
00:48:18,855 --> 00:48:20,400
- Lepas!
- Percaya aku.
454
00:48:20,434 --> 00:48:21,667
Aku bisa memberimu waktu.
455
00:48:21,701 --> 00:48:23,097
Aku juga takkan meninggalkanmu.
456
00:48:23,134 --> 00:48:24,801
jika kita berdua pergi,
mereka akan menangkap kita.
457
00:48:24,834 --> 00:48:26,665
Tidak, mereka akan membunuhmu.
458
00:48:26,734 --> 00:48:29,199
Mereka mungkin membunuhku.
Tapi mereka pasti membunuhmu.
459
00:48:29,224 --> 00:48:33,611
Dengar, keluar, pergi ke sungai,
lalu naik ke kapal.
460
00:48:33,630 --> 00:48:37,249
Aku menemuimu di tempat Tuck.
Lalu aku akan menikahimu. Oke?
461
00:48:38,846 --> 00:48:41,068
Jangan bertindak bodoh.
462
00:48:41,259 --> 00:48:43,578
Aku baru saja bilang
akan menikahimu, bukan?
463
00:48:48,308 --> 00:48:49,832
Apa yang orang bodoh itu lakukan?
464
00:48:50,588 --> 00:48:53,801
- Hentikan dia! Tembak dia!
- Mengisi ulang!
465
00:48:59,280 --> 00:49:00,928
Astaga!
466
00:49:02,404 --> 00:49:04,271
Marian.
467
00:49:05,785 --> 00:49:07,383
Tunggu.
468
00:49:10,685 --> 00:49:13,720
- Tidak!
- Dia tumbang! Tangkap dia!
469
00:49:13,745 --> 00:49:15,301
Cepat!
470
00:49:24,219 --> 00:49:25,767
Berdiri!
471
00:49:28,326 --> 00:49:30,398
Ayo!
472
00:49:42,821 --> 00:49:44,889
Ayo!
473
00:50:00,686 --> 00:50:03,254
- Aku tak apa.
- Kita butuh bantuan.
474
00:50:04,171 --> 00:50:07,689
- Kau pergilah. Aku akan menyusul.
- Tidak, ayo! Berdiri!
475
00:50:35,679 --> 00:50:37,602
Suster Agnes!
476
00:50:41,075 --> 00:50:43,293
Suster, tolong! Dia sekarat!
477
00:50:43,309 --> 00:50:45,861
Apapun yang kau lakukan, Matilda,
kau tak boleh bawa itu ke sini!
478
00:50:45,869 --> 00:50:47,948
De Wendenal kembali!
Dia berusaha membunuh kami!
479
00:50:47,973 --> 00:50:49,822
Sherif lama? Kenapa?
480
00:50:50,427 --> 00:50:52,527
Ini Robin Hood.
481
00:50:53,772 --> 00:50:55,847
Demi Tuhan, Matilda.
482
00:50:55,939 --> 00:50:57,767
Kau akan membuat kami
semua terbunuh. Pergilah!
483
00:50:57,801 --> 00:51:00,601
Tidak, kau tak boleh
menolak kami! Itu tugasmu!
484
00:51:00,634 --> 00:51:02,767
Kau harus berikan kami
tempat berlindung!
485
00:51:07,950 --> 00:51:10,160
Suster Mary, siapkan didalam.
486
00:51:10,610 --> 00:51:12,065
Terima kasih.
487
00:51:13,427 --> 00:51:16,169
Bereskan meja.
Suster, bereskan meja.
488
00:51:18,400 --> 00:51:21,130
- Hati-hati.
- Terima kasih, Suster.
489
00:51:27,760 --> 00:51:29,358
Hati-hati.
490
00:51:31,170 --> 00:51:33,625
Suster Mary, bawakan air panas.
491
00:51:33,694 --> 00:51:35,460
Kau tak apa.
492
00:51:41,912 --> 00:51:43,734
Kita harus keluarkan itu.
493
00:51:44,531 --> 00:51:47,073
Matilda. Apa yang terjadi?
494
00:51:47,098 --> 00:51:48,764
Aku tak tahu harus
mulai dari mana.
495
00:51:48,789 --> 00:51:50,544
Anak muda bodoh ini akan
membuat kita mati.
496
00:51:50,569 --> 00:51:52,901
- Tidak!
- Suster?
497
00:51:53,666 --> 00:51:55,084
William De Wendenal
memburu mereka,
498
00:51:55,109 --> 00:51:57,123
Dan anak kesayanganmu
membawa dia ke pintu kita.
499
00:51:57,165 --> 00:51:59,767
Dia sekarang! Aku tak tahu
harus ke mana lagi!
500
00:51:59,801 --> 00:52:01,106
Kau melakukan hal yang benar.
501
00:52:01,131 --> 00:52:02,756
Kami akan pergi saat kami bisa.
502
00:52:02,781 --> 00:52:05,071
Kau takkan bisa berjalan
selama beberapa hari.
503
00:52:05,095 --> 00:52:08,824
Ini tak bagus. Jika William memang
ke sini, kita butuh bantuan.
504
00:52:08,851 --> 00:52:11,290
Matilda, De Lech,
Sherif yang baru,
505
00:52:11,315 --> 00:52:13,734
Dia berburu di sekitar sini
didekat gereja tua.
506
00:52:13,767 --> 00:52:17,468
Dia tak ada masalah dengan Robin,
dan dia setia kepada Raja Richard.
507
00:52:17,493 --> 00:52:18,967
Temukan dia.
Dia pasti tahu harus apa.
508
00:52:18,992 --> 00:52:22,031
- Aku takkan tinggalkan Robin.
- Tak ada orang lainnya.
509
00:52:22,757 --> 00:52:25,258
Aku akan baik saja. Aku di tangan
andal sekarang. Pergilah!
510
00:52:25,283 --> 00:52:26,755
Aku takkan meninggalkanmu!
511
00:52:26,780 --> 00:52:30,815
Aku akan jaga dia, Marian.
Aku janji.
512
00:52:30,883 --> 00:52:32,823
Aku akan baik-baik saja.
513
00:53:29,153 --> 00:53:31,006
Sudah selesai.
514
00:53:31,077 --> 00:53:33,174
Kerja bagus, Suster.
515
00:53:34,596 --> 00:53:36,601
Aku merasa hanya
memperburuk keadaan.
516
00:53:36,634 --> 00:53:39,640
Tak ada lagi yang bisa dilakukan.
Dia di tangan Tuhan sekarang.
517
00:53:39,665 --> 00:53:41,367
Terima kasih, Lady Prioress.
518
00:53:41,400 --> 00:53:44,203
- Kau sebaiknya istirahat sekarang.
- Aku harus menjahit lukanya.
519
00:53:44,228 --> 00:53:47,800
Suster Mary yang akan melakukan itu.
Dia pandai dengan jarum.
520
00:53:47,848 --> 00:53:50,825
Aku akan menjaga dia.
521
00:53:50,873 --> 00:53:53,291
Tak ada lagi yang bisa
kau lakukan, Agnes.
522
00:53:53,687 --> 00:53:55,493
Panggil aku jika
kondisinya memburuk?
523
00:53:55,517 --> 00:53:57,698
Tentu saja.
524
00:53:57,723 --> 00:54:00,632
Pergilah, Suster.
Aku memberimu izin.
525
00:54:00,670 --> 00:54:02,550
Terima kasih, Elizabeth.
526
00:54:10,413 --> 00:54:13,704
Aku tak pernah bertemu
kriminal sebelumnya.
527
00:54:13,729 --> 00:54:15,604
Menakjubkan.
528
00:54:16,399 --> 00:54:19,693
Cepat ambil jarum
dan benang, Suster.
529
00:54:34,217 --> 00:54:35,701
Prioress Elizabeth mengutusku.
530
00:54:35,734 --> 00:54:37,779
- Aku ingin bicara dengan Sherif.
- Dia sedang istirahat.
531
00:54:37,804 --> 00:54:39,403
Maka bangunkan dia!
Ini penting!
532
00:54:39,428 --> 00:54:41,311
Dia tak boleh di ganggu.
533
00:54:42,126 --> 00:54:43,734
- Lepaskan aku!
- Menjauh!
534
00:54:43,767 --> 00:54:45,561
Ada yang bisa aku bantu, Nyonya?
535
00:54:45,657 --> 00:54:47,186
Kau siapa?
536
00:54:47,200 --> 00:54:50,060
Aku Simon. Aku pengawas.
537
00:54:50,120 --> 00:54:53,724
Aku yang menangani masalah
ketika Sherif sedang tak ada.
538
00:54:53,792 --> 00:54:55,497
Dia saat ini sedang istirahat.
539
00:54:55,522 --> 00:54:58,124
Makan siang selalu
membuatnya mengantuk.
540
00:54:58,400 --> 00:55:00,093
Apa ada yang kau butuhkan?
541
00:55:00,131 --> 00:55:02,074
Prioress Elizabeth mengutusku.
542
00:55:02,133 --> 00:55:05,372
William De Wendenal kembali.
Dia berusaha membunuh kami.
543
00:55:05,397 --> 00:55:07,773
De Wendenal?
544
00:55:07,798 --> 00:55:09,729
Kenapa?
545
00:55:09,766 --> 00:55:12,099
Kau siapa?
546
00:55:12,168 --> 00:55:14,851
Aku Marian Fitzwalter.
547
00:55:16,283 --> 00:55:19,758
Tunggu sebentar.
Aku akan bangunkan sherif.
548
00:55:23,283 --> 00:55:25,734
De Wendenal kembali.
549
00:55:32,400 --> 00:55:34,854
De Wendenal yang diasingkan
berada di sini?
550
00:55:34,912 --> 00:55:38,408
Benar. Dia menyerang kami.
Dia mengejar kami.
551
00:55:38,433 --> 00:55:41,880
- Dia ingin membunuh kami.
- Bajingan arogan.
552
00:55:42,260 --> 00:55:45,097
Aku akan menggantungnya
jika aku temukan dia.
553
00:55:45,127 --> 00:55:47,977
Nyawa tunanganku dalam bahaya.
554
00:55:48,020 --> 00:55:50,004
Tunanganmu?
555
00:55:50,472 --> 00:55:52,844
Robert of Loxley.
556
00:55:55,075 --> 00:55:57,567
Robin Hood, Wolfshead?
557
00:55:57,601 --> 00:55:59,576
Ya, Pak.
558
00:56:00,103 --> 00:56:03,251
Aku bisa mengerti kenapa
nyawanya dalam bahaya.
559
00:56:03,314 --> 00:56:05,768
De Wendenal punya alasan
kuat untuk membencinya.
560
00:56:05,793 --> 00:56:09,127
Dia mendapat yang sepantasnya!
Aku mohon.
561
00:56:09,163 --> 00:56:11,210
Kami berlindung di Kirklees's,
562
00:56:11,235 --> 00:56:13,394
Tapi jika dia temukan kami,
dia akan membunuh kami.
563
00:56:13,425 --> 00:56:15,217
Kami butuh bantuanmu.
564
00:56:16,621 --> 00:56:18,684
Ada banyak orang kaya
di sekitar sini...
565
00:56:18,709 --> 00:56:21,183
...yang sangat ingin
melihat Hood mati.
566
00:56:21,367 --> 00:56:23,368
Tapi De Wendenal,
567
00:56:23,393 --> 00:56:27,400
Dia dilarang melanggar
hukum raja sesuka hatinya.
568
00:56:29,051 --> 00:56:30,721
Kami akan membantumu.
569
00:56:30,745 --> 00:56:32,246
Terima kasih, Pak.
570
00:56:32,279 --> 00:56:33,672
Kami tak punya banyak
orang di sini, Nyonya,
571
00:56:33,697 --> 00:56:35,338
- Tapi kita akan pergi sekarang juga.
- Terima kasih, Pak.
572
00:56:35,362 --> 00:56:36,485
- Penjaga?
- Ya.
573
00:56:36,510 --> 00:56:38,069
Bawa kuda-kuda dan
siapkan baju perisaiku.
574
00:56:38,094 --> 00:56:39,350
- Simon?
- Ya, Tuan?
575
00:56:39,375 --> 00:56:41,145
Kirim utusan ke Garrison terdekat.
576
00:56:41,170 --> 00:56:43,642
Bawa pasukan ke Kirklee...
577
00:57:39,547 --> 00:57:41,165
Berhenti!
578
00:58:01,232 --> 00:58:03,866
Prajurit dalam perjalanan.
Pembunuh!
579
00:58:03,893 --> 00:58:06,506
- Aku tak punya pilihan!
- Apa maksudmu?
580
00:58:06,565 --> 00:58:08,807
Mereka menahan keluargaku.
581
00:58:08,868 --> 00:58:11,003
Siapa?
582
00:58:14,118 --> 00:58:16,145
Apa yang kau lakukan?
583
00:58:16,192 --> 00:58:18,108
Aku tak punya pilihan.
584
00:58:18,133 --> 00:58:19,995
Tunggu... Tidak...
585
00:58:20,020 --> 00:58:22,760
Marian, apa yang kau lakukan?
586
00:58:23,485 --> 00:58:26,501
Penjaga! Penjaga!
Aku temukan pembunuhnya.
587
00:58:26,534 --> 00:58:28,891
- Aku tak melakukan apa-apa.
- Cepat!
588
00:58:28,960 --> 00:58:30,777
Aku berhasil menumbangkan
kaki-tangannya!
589
00:58:30,802 --> 00:58:32,914
Mereka mencoba membunuhku!
Aku mendapatkan kaki-tangannya!
590
00:58:32,957 --> 00:58:35,860
Tangkap dia! Tangkap dia
sebelum dia membunuh lagi!
591
00:58:51,246 --> 00:58:53,504
Di sini! Sebelah sini!
592
00:59:55,347 --> 00:59:57,303
Cepatlah! Ada yang tidak beres!
593
00:59:57,332 --> 00:59:59,182
Di mana Robin?
Apa dia baik-baik saja?
594
00:59:59,228 --> 01:00:01,431
Aku tinggalkan dia bersama Lady Elizabeth.
Dia bilang kau akan menjaganya.
595
01:00:01,446 --> 01:00:03,805
Tapi sekarang pintunya dikunci
dan dia tak menjawab!
596
01:00:03,830 --> 01:00:05,437
Robin!
597
01:00:05,468 --> 01:00:07,685
- Kenapa dia menguncinya?
- Aku tidak tahu!
598
01:00:08,228 --> 01:00:11,270
Prioress! Elizabeth!
599
01:00:11,552 --> 01:00:13,059
Mundur.
600
01:00:18,846 --> 01:00:20,691
Robin!
601
01:00:20,767 --> 01:00:22,385
Kita harus melakukan sesuatu!
602
01:00:22,453 --> 01:00:24,434
Entahlah. Aku takut
ini sudah terlambat.
603
01:00:24,467 --> 01:00:26,282
- Kita harus mencoba!
- Aku...
604
01:00:26,338 --> 01:00:28,288
Aku akan ambilkan obatku.
605
01:00:28,333 --> 01:00:30,690
Baik, bertahanlah.
606
01:00:35,353 --> 01:00:37,221
Agnes!
607
01:00:39,175 --> 01:00:41,168
Meski kita para pendosa,
608
01:00:41,210 --> 01:00:43,767
Kristus mati untuk kita.
609
01:00:46,932 --> 01:00:50,167
- Kau pembunuh!
- Terkadang, ya.
610
01:00:50,189 --> 01:00:52,447
Di lain waktu, aku membantu.
611
01:00:52,503 --> 01:00:55,137
Bukan begitu, sepupuku?
612
01:00:57,850 --> 01:01:01,213
- Elizabeth.
- Apa yang kau lakukan?
613
01:01:01,238 --> 01:01:04,133
Aku bisa saja mengejar Robin
hingga melintasi Holy Lands,
614
01:01:04,167 --> 01:01:07,120
Tapi aku pikir itu lebih mudah jika
suster sepupuku yang mengirimmu,
615
01:01:07,158 --> 01:01:09,265
Untuk kepulangannya
yang tak terhindarkan.
616
01:01:09,319 --> 01:01:11,448
Ke mana lagi orang yang
dilanda kasmaran pergi...
617
01:01:11,472 --> 01:01:13,091
...ketika dia kembali pulang?
618
01:01:13,151 --> 01:01:14,834
Kenapa kau tega melakukan itu?
619
01:01:14,868 --> 01:01:18,774
Darah lebih tebal dari air, Matilda.
620
01:01:18,824 --> 01:01:22,894
Robin permalukan keluargaku.
Dia harus membayar harganya.
621
01:01:23,369 --> 01:01:25,716
Berikan pedangmu.
622
01:01:26,764 --> 01:01:29,295
Robin sudah kalah.
623
01:01:29,330 --> 01:01:31,415
Ini berakhir.
624
01:01:32,063 --> 01:01:34,027
Berikan pedangnya.
625
01:01:39,278 --> 01:01:41,353
Sangat disayangkan.
626
01:01:41,427 --> 01:01:43,232
Bawa dia.
627
01:01:44,288 --> 01:01:45,538
William!
628
01:01:45,567 --> 01:01:48,354
Itu hanya luka gores.
Cepat kejar dia!
629
01:01:48,379 --> 01:01:50,655
Kau harus melakukan yang
lebih baik dari itu, Marian!
630
01:01:50,718 --> 01:01:51,834
Bunuh dia!
631
01:01:51,868 --> 01:01:53,342
Biar aku ambilkan kau perban.
632
01:01:53,382 --> 01:01:56,407
Tidak, ini sudah selesai.
Aku harus pergi.
633
01:01:56,434 --> 01:01:59,939
- Bagaimana dengan Marian?
- Siapa yang peduli dengan dia?
634
01:01:59,964 --> 01:02:01,701
Bahaya apa yang bisa
dia lakukan kepada kita?
635
01:02:01,734 --> 01:02:03,318
Kau harus melakukan tugasmu.
636
01:02:03,379 --> 01:02:05,426
Tentu, sepupu.
637
01:03:37,825 --> 01:03:39,734
Siapa di sana?
638
01:03:42,007 --> 01:03:43,933
Suster Matilda?
639
01:03:45,300 --> 01:03:47,402
Kemari, mendekatlah, Nak.
640
01:03:47,572 --> 01:03:50,434
Aku anggap kau punya
alasan bagus berada jauh di sini.
641
01:03:51,663 --> 01:03:55,952
Prioress Elizabeth mengirimku
untuk adalat, dan aku...
642
01:03:56,701 --> 01:03:59,494
Aku tersesat di jalan.
Maafkan untuk penampilanku.
643
01:03:59,548 --> 01:04:01,267
Aku senang bertemu denganmu.
644
01:04:01,300 --> 01:04:04,033
Dan kau belum kembali ke biara?
645
01:04:04,067 --> 01:04:05,621
Belum.
646
01:04:06,322 --> 01:04:08,696
Mungkin itu yang terbaik.
647
01:04:08,756 --> 01:04:10,734
Apa yang terjadi?
648
01:04:11,675 --> 01:04:13,392
Lupakan saja.
649
01:04:14,063 --> 01:04:16,234
Lady Elizabeth harusnya
lebih mengerti,
650
01:04:16,267 --> 01:04:19,387
Agar tak mengirim anak baru
untuk kunjungan urusan resmi.
651
01:04:20,607 --> 01:04:24,757
Ini masa yang sulit.
652
01:04:24,782 --> 01:04:26,812
Benarkah, Bapa?
653
01:04:29,019 --> 01:04:32,245
Maafkan kelancanganku,
654
01:04:32,288 --> 01:04:34,368
Tapi apa boleh aku
meminta sedikit makananmu?
655
01:04:34,423 --> 01:04:37,395
Ya, jika kau menginginkannya.
656
01:04:37,734 --> 01:04:39,500
Terima kasih.
657
01:04:40,947 --> 01:04:44,063
- Bruder Common?
- Ya, Bapa?
658
01:04:49,489 --> 01:04:52,976
Makanan dan minuman
untuk Suster, Common.
659
01:04:53,060 --> 01:04:55,006
Baik, Bapa.
660
01:04:57,407 --> 01:05:01,119
Bruder Common siap melayanimu.
661
01:05:02,201 --> 01:05:04,281
Suster...
662
01:05:04,328 --> 01:05:06,209
Matilda.
663
01:05:10,061 --> 01:05:12,073
Maaf, aku menempuh
perjalanan berat.
664
01:05:12,116 --> 01:05:14,267
Perbekalanku dicuri.
665
01:05:14,541 --> 01:05:16,157
Kau harus bergabung
dengan kami.
666
01:05:16,207 --> 01:05:18,897
Kami ada urusan besok pagi,
tapi setelah itu selesai,
667
01:05:18,922 --> 01:05:20,502
Kami dengan senang hati
menemanimu...
668
01:05:20,527 --> 01:05:23,250
- ...ke mana pun kau ingin pergi.
- Terima kasih, Bruder.
669
01:05:23,320 --> 01:05:27,333
Bruder Common kurang bijak
dalam berjanji.
670
01:05:28,289 --> 01:05:31,111
Kita punya banyak pekerjaan.
671
01:05:31,136 --> 01:05:34,198
Dan kita tak bisa buang waktu
memperbaiki kesalahanmu.
672
01:05:37,751 --> 01:05:41,268
Bruder, aku perlu persiapkan
ceramahku untuk upacara.
673
01:05:41,299 --> 01:05:43,561
Kau akan pastikan
Suster untuk makan,
674
01:05:43,624 --> 01:05:45,552
Lalu kau akan antar dia
menuju jalan raya.
675
01:05:45,607 --> 01:05:50,042
Tapi Bapa, itu berbahaya untuk
seorang wanita sendirian di jalan.
676
01:05:50,107 --> 01:05:52,029
Jika dia butuh bantuan kita...
677
01:05:52,067 --> 01:05:53,981
Jangan biarkan seorang wanita,
678
01:05:54,006 --> 01:05:57,495
Melatih wewenangnya
terhadap seorang pria, Bruder.
679
01:05:58,375 --> 01:06:00,976
Kita punya pekerjaan
penting menanti.
680
01:06:01,241 --> 01:06:04,333
Kau harus temukan
jalan pulangmu sendiri, Suster.
681
01:06:07,422 --> 01:06:09,160
Maafkan aku, Suster.
682
01:06:09,202 --> 01:06:11,701
Abbott sedang banyak urusan.
683
01:06:11,734 --> 01:06:15,093
Tidak apa. Aku berterima kasih
atas kebaikanmu.
684
01:06:17,355 --> 01:06:19,396
Tuck, apa yang kau lakukan di sini?
685
01:06:20,474 --> 01:06:22,838
Robin ditangkap.
686
01:06:22,907 --> 01:06:26,133
- Robin sudah mati.
- Apa?
687
01:06:26,334 --> 01:06:29,293
De Wendenal membunuhnya.
688
01:06:29,352 --> 01:06:31,300
Apa kau yakin?
689
01:06:31,361 --> 01:06:33,434
Seorang utusan datang ke biara,
690
01:06:33,467 --> 01:06:35,248
Menyatakan De Wendenal
sebagai seorang pahlawan.
691
01:06:35,287 --> 01:06:38,334
Dia temukan Robin dan
menjebak dia di Kirklees.
692
01:06:38,394 --> 01:06:40,334
Mereka bilang Robin membunuh
salah satu suster.
693
01:06:40,367 --> 01:06:43,397
Tidak, De Wendenal menyerang kami.
694
01:06:43,442 --> 01:06:46,379
Lalu membunuh Lady Agnes
dengan darah dingin.
695
01:06:46,426 --> 01:06:49,100
Robin masih hidup.
Aku yakin.
696
01:06:49,133 --> 01:06:52,564
Tidak, aku melihat dia
dengan mataku sendiri.
697
01:06:54,005 --> 01:06:55,904
Dia sudah kehilangan nyawanya.
698
01:06:55,970 --> 01:06:57,799
Kau salah.
699
01:06:59,004 --> 01:07:05,543
Marian, mereka akan
mengeksekusi dia besok pagi.
700
01:07:05,618 --> 01:07:08,244
- Mengeksekusi dia?
- Benar.
701
01:07:08,283 --> 01:07:10,141
Juga John.
702
01:07:11,258 --> 01:07:15,803
Apa yang sudah aku lakukan?
703
01:07:15,848 --> 01:07:17,952
Aku tak seharusnya
tinggalkan dia. Aku...
704
01:07:17,977 --> 01:07:20,942
Tak ada yang bisa kau lakukan.
705
01:07:24,601 --> 01:07:26,420
Kita di mana?
706
01:07:26,443 --> 01:07:29,601
Didekat Ashgate.
Mungkin sekitar 5 mil.
707
01:07:29,634 --> 01:07:31,961
Ashgate. Didekat reruntuhan.
708
01:07:31,986 --> 01:07:33,771
Benar.
709
01:07:33,796 --> 01:07:36,501
Ada cukup senjata dikubur di sana
untuk pasukan ukuran kecil.
710
01:07:36,542 --> 01:07:39,434
Alan tak jauh dari sini.
Juga Will Scarlett.
711
01:07:39,467 --> 01:07:41,245
Jika kita pergi, kita bisa
melakukan ini. Kita bisa...
712
01:07:41,296 --> 01:07:43,922
Marian, kau takkan berhasil.
713
01:07:43,947 --> 01:07:46,444
Hari sudah sangat gelap.
714
01:07:47,891 --> 01:07:50,693
Tunggu aku didekat jalan raya,
715
01:07:50,734 --> 01:07:53,275
Dan aku akan menemuimu
saat urusanku sudah selesai.
716
01:07:53,326 --> 01:07:56,167
- Ini berakhir.
- Aku takkan menyerah untuknya.
717
01:07:56,200 --> 01:07:59,247
Marian, kita akan terbunuh.
718
01:07:59,298 --> 01:08:01,812
Apa yang bisa pria tua gendut
dan seorang wanita...
719
01:08:01,837 --> 01:08:03,828
...lakukan melawan tentara bayaran?
720
01:08:03,877 --> 01:08:07,640
Satu-satunya hal yang bisa
kita lakukan, mencobanya.
721
01:08:08,395 --> 01:08:10,133
Marian!
722
01:09:39,782 --> 01:09:42,708
- Semua aman, Ganger?
- Ya, Pak.
723
01:09:42,746 --> 01:09:44,669
Tetap waspada.
724
01:09:44,760 --> 01:09:47,500
Ini takkan lama.
Lalu kita akan pergi.
725
01:09:56,291 --> 01:09:58,408
Itu pulih dengan baik.
726
01:09:58,907 --> 01:10:00,931
Berkat keahlianmu.
727
01:10:00,974 --> 01:10:02,771
Apa semuanya siap?
728
01:10:02,841 --> 01:10:06,448
Para baron patuh.
Mereka akan mengikuti uang.
729
01:10:06,532 --> 01:10:10,058
Seperti biasanya. Dan Abbot?
730
01:10:10,110 --> 01:10:13,444
Eustace sudah diingatkan
kerusakan yang dia derita...
731
01:10:13,460 --> 01:10:17,122
...seandainya kabar tentang
perzinahannya mencapai ke senat.
732
01:10:17,168 --> 01:10:21,485
Dan aku yakin bagian terakhir
dalam perjalanan saat ini.
733
01:10:21,672 --> 01:10:23,734
Kau bekerja dengan baik, Elizabeth.
734
01:10:26,754 --> 01:10:28,531
Masuk.
735
01:10:32,064 --> 01:10:35,069
Bicara tentang setan,
maka dia akan muncul.
736
01:10:35,152 --> 01:10:37,771
Simon. Senang kau bisa
bergabung dengan kami.
737
01:10:37,825 --> 01:10:41,112
Aku takkan melewatkan hari ini
untuk apapun, Tuanku.
738
01:10:41,805 --> 01:10:43,172
Kau membawanya?
739
01:10:43,193 --> 01:10:46,785
Tentu. Sesuai kesepakatan.
740
01:10:54,552 --> 01:10:58,334
Dan dengan ini,
semua usaha rampung.
741
01:10:58,367 --> 01:11:01,498
Menyisakan satu hal lagi, sepupuku.
742
01:11:02,555 --> 01:11:04,361
Itu benar.
743
01:11:13,618 --> 01:11:16,477
Selamat datang, Abbot Eustace.
744
01:11:16,546 --> 01:11:18,976
Terima kasih sudah
menjawab panggilan kami.
745
01:11:19,008 --> 01:11:20,856
Ini suatu keistimewaan, Prioress,
746
01:11:20,881 --> 01:11:24,806
Untuk bisa menyaksikan
peristiwa yang begitu penting.
747
01:11:24,905 --> 01:11:27,971
Bapak dan Ibu sekalian.
748
01:11:28,012 --> 01:11:29,686
Kita berkumpul bersama,
749
01:11:29,711 --> 01:11:34,300
Untuk menyaksikan kelahiran ulang
dari kehormatan keluargaku.
750
01:11:35,346 --> 01:11:40,353
Setelah semuanya selesai,
kita akan dapatkan Nottingham.
751
01:11:40,378 --> 01:11:44,583
Dimana sepupuku akan beri kau
imbalan atas kesetiaanmu.
752
01:11:44,650 --> 01:11:48,903
Mungkin beberapa patah kata
untuk tamu kehormatanmu, Sherif?
753
01:11:49,473 --> 01:11:51,481
Mari kita selesaikan ini.
754
01:11:51,514 --> 01:11:54,364
Aku ada urusan yang harus
di selesaikan di Nottingham.
755
01:11:54,389 --> 01:11:56,425
Tentu, Sepupu.
756
01:12:00,046 --> 01:12:01,835
Guisborne.
757
01:12:27,850 --> 01:12:30,359
Keahlianmu memang menakjubkan.
758
01:12:34,035 --> 01:12:38,917
Robin, hatiku senang
melihatmu bisa berdiri.
759
01:12:38,955 --> 01:12:44,316
William, hatiku muak melihatmu
berdiri dengan kakimu.
760
01:13:10,738 --> 01:13:13,101
Sampai jumpa di kehidupan
berikutnya, teman lama.
761
01:13:27,295 --> 01:13:30,027
Aku habiskan setiap hari
dari masa pengasinganku...
762
01:13:30,052 --> 01:13:32,181
...memikirkan tentang
kematianmu.
763
01:13:32,194 --> 01:13:35,701
Aku bermimpi harus mengejarmu
hingga ujung dunia,
764
01:13:35,734 --> 01:13:39,351
Lalu menyiksamu dengan
100 cara berbeda.
765
01:13:39,399 --> 01:13:41,371
Tapi sekarang kau di sini,
766
01:13:41,429 --> 01:13:45,239
Aku sadar yang aku inginkan
adalah kematianmu.
767
01:13:45,264 --> 01:13:48,133
Raja kesayanganmu
telah mati.
768
01:13:48,186 --> 01:13:50,868
Dan sebentar lagi,
kau juga akan mati.
769
01:13:50,893 --> 01:13:54,256
Lalu aku akan bebas melakukan
apapun yang aku mau.
770
01:13:54,279 --> 01:13:57,309
Kau pernah berpikir
untuk menjadi biarawati?
771
01:13:57,374 --> 01:13:59,258
Dasar bodoh.
772
01:14:32,809 --> 01:14:34,459
Lakukanlah.
773
01:14:54,383 --> 01:14:56,086
Habisi dia!
774
01:14:57,025 --> 01:14:58,726
Kita harus bantu dia!
775
01:15:13,334 --> 01:15:15,922
Jangan lupa tugas yang
ada didepan mata, Sepupu.
776
01:15:15,947 --> 01:15:18,132
Robin Hood harus mati.
777
01:15:19,794 --> 01:15:21,701
Terlalu terlambat, Wolfshead!
778
01:15:21,734 --> 01:15:23,701
Legenda ahli panah mati hari ini.
779
01:15:23,734 --> 01:15:25,589
Tidak!
780
01:15:26,027 --> 01:15:27,811
Bagus!
781
01:15:28,114 --> 01:15:30,727
Jangan berdiri, pria kecil!
782
01:15:52,795 --> 01:15:55,222
Jika sepupuku tak bisa
melakukan tugasnya,
783
01:15:55,247 --> 01:15:57,549
Aku sendiri yang akan
menghabisimu!
784
01:16:14,415 --> 01:16:16,534
- Aku pikir aku kehilanganmu.
- Aku tak apa.
785
01:16:16,567 --> 01:16:18,343
Di mana De Wendenal?
786
01:16:18,381 --> 01:16:20,133
Dia pergi ke arah sana.
787
01:16:20,167 --> 01:16:22,924
Marian, jangan. Biarkan dia pergi.
788
01:16:22,948 --> 01:16:24,912
Ini berakhir sekarang.
789
01:16:26,791 --> 01:16:28,826
Baik, ayo.
790
01:16:28,851 --> 01:16:30,625
Ya.
791
01:16:48,314 --> 01:16:50,316
De Wendenal!
792
01:17:25,782 --> 01:17:28,701
Kau tak pernah belajar
untuk menjauh, ya?
793
01:17:28,734 --> 01:17:30,969
Nottingham milikku.
794
01:17:31,007 --> 01:17:34,667
Bintangmu mulai meredup,
dan bintangku makin bersinar!
795
01:17:34,701 --> 01:17:37,113
Sang ahli panah telah tamat!
796
01:17:37,914 --> 01:17:39,265
Itu begitu menyedihkan...
797
01:17:39,290 --> 01:17:42,447
...apa yang beberapa orang
lakukan atas nama cinta.
798
01:17:42,514 --> 01:17:45,733
Tapi itu adalah kelemahan
dari jenis kelaminmu.
799
01:17:45,758 --> 01:17:48,031
Dan itu sebabnya kau akan mati.
800
01:17:53,926 --> 01:17:57,976
Pikirkan tentang ini
di sel penjaramu.
801
01:17:58,029 --> 01:18:02,667
Kemanapun aku pergi,
di setiap penginapan dan kota,
802
01:18:02,701 --> 01:18:04,929
Aku akan sampaikan
kisah Robin Hood.
803
01:18:04,970 --> 01:18:07,467
Semua orang akan tahu
legenda sang ahli panah,
804
01:18:07,501 --> 01:18:10,610
Dan kau akan mendengar
namanya setiap hari,
805
01:18:10,680 --> 01:18:14,052
Hingga hari kematianmu.
806
01:18:14,124 --> 01:18:15,901
Marian!
807
01:18:46,144 --> 01:18:49,297
- Kau tak apa. Kau tak apa.
- Ya.
808
01:18:50,636 --> 01:18:52,615
Kau baik-baik saja?
809
01:19:07,506 --> 01:19:09,509
Jadi apa yang kita lakukan?
810
01:19:09,553 --> 01:19:11,597
Mencari masalah?
811
01:19:33,221 --> 01:19:34,875
Raja John.
812
01:19:43,879 --> 01:19:45,600
Bagaimana?
813
01:19:52,764 --> 01:19:54,823
De Wendenal tewas.
814
01:20:00,060 --> 01:20:01,734
Hood membunuhnya?
815
01:20:01,767 --> 01:20:04,846
Bukan, Pak. Marian.
816
01:20:13,025 --> 01:20:17,055
Kumpulkan pasukan, Sherif.
817
01:20:18,700 --> 01:20:21,033
Kita pergi ke Nottingham.
818
01:20:27,743 --> 01:20:32,743
http://159.223.79.209/
Agen Judi Online Terpercaya
819
01:20:32,767 --> 01:20:37,767
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
820
01:20:37,791 --> 01:20:42,791
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%