1 00:01:31,769 --> 00:01:34,814 Pangeran John, Wakil Raja Yang Dekaden, 2 00:01:34,838 --> 00:01:37,866 Memungut Pajak Yang Melumpuhkan Rakyat Inggris. 3 00:01:39,050 --> 00:01:46,895 Namun di Utara, Robin Hood dan Marian Menentang Dia. 4 00:01:47,665 --> 00:01:51,257 Bersama mereka mengungkapkan Korupsi William De Wendenal, 5 00:01:51,281 --> 00:01:55,376 Sherif Nottingham. 6 00:01:56,327 --> 00:01:57,913 Raja Richard Yang Gagah Berani... 7 00:01:57,938 --> 00:02:00,333 ...Memberi Mereka Hadiah Atas Keberaniannya... 8 00:02:00,358 --> 00:02:02,746 ...dan Memanggil Robin Hood Ke Luar Negeri... 9 00:02:02,771 --> 00:02:05,345 ...Untuk Bertempur Bersamanya di Tanah Asing. 10 00:02:06,140 --> 00:02:08,621 Namun Tanpa Robin, Marian dipaksa sembunyi... 11 00:02:08,645 --> 00:02:12,292 ...dan Sherwood Jadi Tak Terlindungi. 12 00:02:15,353 --> 00:02:20,330 Tiga Tahun Perang Banyak Merenggut Kerugian di Negeri. 13 00:02:20,354 --> 00:02:22,550 Mereka Yang Memiliki Hati Nurani... 14 00:02:22,575 --> 00:02:25,417 ...Tak Mau Tetap Diam dan Tak Melakukan apa-apa... 15 00:02:26,460 --> 00:02:33,252 Nottingham, 1199 16 00:02:53,024 --> 00:02:55,264 Pemburu Liar 17 00:03:42,906 --> 00:03:44,600 Pak. 18 00:03:50,514 --> 00:03:52,734 Kirklees ke arah mana? 19 00:04:04,002 --> 00:04:05,554 Terima kasih. 20 00:04:35,175 --> 00:04:37,548 Jika kita bisa dirikan tiangnya, 21 00:04:37,593 --> 00:04:40,010 Dan memasang kanvas sebelum malam, 22 00:04:40,055 --> 00:04:44,483 Kita akan memiliki tempat berlindung. 23 00:04:50,673 --> 00:04:52,659 Ini awalan baru untuk kita. 24 00:04:54,155 --> 00:04:56,178 Kau akan berterima kasih padaku untuk itu. 25 00:05:09,515 --> 00:05:11,949 Kita akan makan malam dengan layak besok. 26 00:05:11,959 --> 00:05:13,567 Pegang kata-kataku. 27 00:05:23,129 --> 00:05:26,030 Terima kasih sudah datang untuk membantu kami. 28 00:05:26,091 --> 00:05:27,914 Aku tak ingin memintanya, 29 00:05:27,939 --> 00:05:30,433 Tapi musim dingin melumpuhkan kami dan kami putus asa. 30 00:05:36,068 --> 00:05:38,384 - Maafkan aku. - Rebecca, tidak. Hentikan, berhenti! 31 00:05:38,409 --> 00:05:40,459 Lari, lari! 32 00:05:41,490 --> 00:05:42,964 Lari! 33 00:05:43,910 --> 00:05:47,863 Sherif baru mungkin menutup mata terhadap pemburu liar. 34 00:05:47,903 --> 00:05:50,283 Tapi rusa Raja adalah tugasku, 35 00:05:50,345 --> 00:05:52,684 Dan kau membunuh rusa terakhirmu. 36 00:05:52,737 --> 00:05:54,610 Tangkap dia, semuanya. 37 00:06:16,113 --> 00:06:18,928 Bangun, dasar bodoh! Tangkap dia 38 00:06:20,647 --> 00:06:22,267 Ayo! 39 00:06:31,551 --> 00:06:33,100 Sial. 40 00:08:28,392 --> 00:08:31,707 Aku terkesan seperti biasanya, Lady Prioress, 41 00:08:31,745 --> 00:08:34,567 Dengan komitmenmu terhadap tugas yang ada. 42 00:08:34,601 --> 00:08:38,634 Hanya orang bodoh yang mengabaikan perubahan musim, Yang Mulia. 43 00:08:41,363 --> 00:08:43,705 Musim dingin tak kenal ampun bagi mereka yang tak siap. 44 00:08:43,730 --> 00:08:45,534 Itu benar, Yang Mulia. 45 00:08:46,294 --> 00:08:48,734 Cepat! Cukup mengobrolnya! 46 00:08:48,767 --> 00:08:50,852 Tolong lebih cepat. 47 00:08:50,916 --> 00:08:52,977 Banyak yang harus kita kerjakan. 48 00:08:55,958 --> 00:09:00,034 Kau dari mana? Suster Agnes emosi lagi. 49 00:09:00,059 --> 00:09:03,001 Serahkan bebanmu pada dunia dan Tuhan akan mengurusmu. 50 00:09:03,534 --> 00:09:06,067 Suster Matilda, kau dari mana? 51 00:09:06,100 --> 00:09:08,534 Tugasmu terbengkalai lagi. 52 00:09:08,567 --> 00:09:11,028 Maaf, Suster, aku kelupaan waktu. 53 00:09:11,667 --> 00:09:13,367 Jika kau terlalu malas untuk membajak tanah, 54 00:09:13,400 --> 00:09:16,029 Jangan berharap menuai hasil panen. 55 00:09:17,475 --> 00:09:20,766 Entah kenapa Lady Prioress menerimamu jadi calon biarawati, 56 00:09:20,791 --> 00:09:22,643 Aku tak pernah mengerti. 57 00:09:22,747 --> 00:09:24,436 Suster Agnes. 58 00:09:31,471 --> 00:09:34,834 Pesan, Suster. Dari Nottingham. 59 00:09:37,817 --> 00:09:40,400 - Terima kasih. - Masih ada lagi. 60 00:09:45,866 --> 00:09:48,292 - Ini aneh. - Apa itu? 61 00:09:48,343 --> 00:09:49,765 Lupakan saja. 62 00:09:49,790 --> 00:09:52,188 Berita untuk jabatan yang lebih tinggi darimu. 63 00:09:52,221 --> 00:09:54,487 - Suster Gaynor. - Terima kasih. 64 00:09:54,564 --> 00:09:56,966 Suster Barbara, dua untukmu bulan ini. 65 00:09:58,113 --> 00:10:00,330 Bahkan ada satu untuk Suster Matilda. 66 00:10:00,346 --> 00:10:01,843 Hari ini semakin aneh. 67 00:10:01,868 --> 00:10:05,042 Aku tak tahu kau menjaga korespondensi dari luar biara. 68 00:10:05,086 --> 00:10:08,367 Hanya kau dan Tuhan kita, Suster Agnes. 69 00:10:15,711 --> 00:10:17,632 Lady Prioress. 70 00:10:19,584 --> 00:10:23,296 - Ada pesan. - Dari Sherif, Nyonya. 71 00:10:33,608 --> 00:10:37,067 Bapa, ada kabar buruk. 72 00:11:00,318 --> 00:11:02,400 Lady Prioress, aku hanya... 73 00:11:02,434 --> 00:11:06,757 Raja Richard tewas. Semoga Tuhan memberkatinya. 74 00:11:07,216 --> 00:11:09,795 Tewas dalam pengepungan di Prancis. 75 00:11:09,813 --> 00:11:11,404 Itu kabar yang sangat buruk. 76 00:11:11,432 --> 00:11:14,596 Bisa dibilang itu artinya perang telah berakhir. 77 00:11:15,868 --> 00:11:19,334 Kemungkinan kebanyakan prajuritnya akan kembali pulang... 78 00:11:19,367 --> 00:11:21,542 ...untuk menemui orang terkasih selagi mereka bisa. 79 00:11:21,567 --> 00:11:23,430 Bukan begitu? 80 00:11:23,496 --> 00:11:25,238 Aku tidak tahu. 81 00:11:29,449 --> 00:11:32,991 Suster Matilda, sudah berapa lama kau bersama kami? 82 00:11:33,052 --> 00:11:35,404 Tiga tahun bulan Oktober ini. 83 00:11:35,463 --> 00:11:40,191 Tiga tahun. Ya, itu sepertinya benar. 84 00:11:40,507 --> 00:11:42,467 Dan selama tiga tahun itu, 85 00:11:42,501 --> 00:11:46,386 Aku melihatmu berdoa dan melakukan tugas-tugasmu. 86 00:11:46,401 --> 00:11:49,133 Aku mengawasimu setiap hari, 87 00:11:49,149 --> 00:11:51,467 Dan di setiap harinya, 88 00:11:51,501 --> 00:11:54,267 Kau telah buktikan apa yang aku curigai... 89 00:11:54,300 --> 00:11:56,334 ...sejak pertama aku melihatmu. 90 00:11:56,367 --> 00:11:58,501 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 91 00:12:00,165 --> 00:12:02,964 Suster Matilda, 92 00:12:02,989 --> 00:12:06,400 Dari seluruh wanita yang memutuskan menjadi biarawati, 93 00:12:06,434 --> 00:12:10,956 Kau sejauh ini yang terburuk yang pernah aku lihat. 94 00:12:12,106 --> 00:12:14,047 Tak ada harapan untukmu. 95 00:12:14,078 --> 00:12:17,248 Kau tak pernah benar-benar di sini untuk melayani Tuhan. 96 00:12:17,302 --> 00:12:20,463 Kau terus menghitung waktu, 97 00:12:20,534 --> 00:12:23,085 Merasa gelisah seperti hewan didalam kandang... 98 00:12:23,109 --> 00:12:25,109 ...menunggu untuk dilepaskan. 99 00:12:26,490 --> 00:12:30,263 - Maafkan aku, aku... - Tidak, aku yang minta maaf, Matilda. 100 00:12:30,291 --> 00:12:32,570 Sayangnya, satu-satunya solusi... 101 00:12:32,595 --> 00:12:36,511 ...ketika berurusan dengan kandidat yang tak sesuai yaitu pemberhentian. 102 00:12:36,579 --> 00:12:39,347 - Kau menginginkan aku pergi? - Itu benar. 103 00:12:39,408 --> 00:12:42,033 Aku ingin memintamu kumpulkan barang-barangmu... 104 00:12:42,067 --> 00:12:46,015 ...dan pergi secepatnya, tapi kulihat kau sudah bersiap. 105 00:12:46,080 --> 00:12:47,512 Bagus. 106 00:12:47,558 --> 00:12:50,367 - Lady Prioress... - Kau bebas, Matilda. 107 00:12:50,429 --> 00:12:53,052 Pergilah temukan prajuritmu selagi kau bisa. 108 00:12:53,087 --> 00:12:56,584 Bergegaslah sebelum Suster Agnes mencoba perbaiki keinginanmu lagi. 109 00:12:56,612 --> 00:12:58,842 Lady Prioress, aku tak tahu bagaimana untuk berterima kasih. 110 00:12:58,867 --> 00:13:01,568 Maka jangan. Apa tempatnya jauh? 111 00:13:01,588 --> 00:13:04,634 Ashgate. Aku bertemu dia didekat reruntuhan Ashgate. 112 00:13:04,667 --> 00:13:08,713 Aku tak tahu soal reruntuhan, tapi Ashgate cukup jauh. 113 00:13:08,738 --> 00:13:10,288 Kau sebaiknya berangkat sekarang. 114 00:13:10,312 --> 00:13:14,206 Kau habiskan waktu cukup lama di tempat tua ini, Matilda. Pergilah! 115 00:13:14,231 --> 00:13:16,682 Terima kasih. Terima kasih. 116 00:17:04,677 --> 00:17:07,702 - Marian, tunggu! - Robin. 117 00:17:17,545 --> 00:17:19,070 Apa-apaan itu? 118 00:17:20,099 --> 00:17:22,950 - Apa-apaan itu? - Tiga tahun! 119 00:17:23,897 --> 00:17:26,460 - Tiga tahun! - Ya Tuhan! 120 00:17:26,632 --> 00:17:28,606 Seluruh mempelajari Alkitab dan doa, 121 00:17:28,631 --> 00:17:30,167 Sementara kau mengikuti Richard ke nirwana! 122 00:17:30,204 --> 00:17:32,772 - Aku bisa apa? Dia raja. - Kau tinggalkan aku untuk membusuk! 123 00:17:32,797 --> 00:17:34,793 Kau seharusnya mengajakku! 124 00:17:39,973 --> 00:17:42,868 Bagaimana aku bisa? Kami bertempur di perang. 125 00:17:46,183 --> 00:17:49,267 Kami berada di negara asing, ratusan mil jauhnya. 126 00:17:49,300 --> 00:17:52,196 Dan aku janji padamu, itu bukan nirwana. 127 00:17:52,233 --> 00:17:54,812 Aku pasti akan pergi untukmu. 128 00:17:54,849 --> 00:17:56,490 Aku tahu. 129 00:17:57,159 --> 00:18:00,377 Dan aku kembali untukmu. 130 00:18:16,049 --> 00:18:17,734 Aku selalu penasaran siapa yang tinggal di sini. 131 00:18:17,767 --> 00:18:19,487 Maksudmu selain dari kita. 132 00:18:19,512 --> 00:18:22,567 Kau tahu apa yang kumaksud. Jauh di masa lalu. 133 00:18:22,601 --> 00:18:25,205 Seseorang membangun tempat ini, 134 00:18:25,230 --> 00:18:27,567 Dan mungkin mengangkatnya untuk pohon sutra. 135 00:18:27,601 --> 00:18:29,201 Tapi lihatlah ini sekarang. 136 00:18:29,239 --> 00:18:31,200 Ini mulai runtuh dan terlupakan. 137 00:18:31,234 --> 00:18:33,313 Hilang didalam hutan. 138 00:18:33,638 --> 00:18:36,523 Mungkin hanya kita yang mengetahuinya. Bahkan di sini. 139 00:18:36,547 --> 00:18:39,234 Kadang sesuatu sebaiknya hilang atau terlupakan. 140 00:18:39,267 --> 00:18:40,704 Benar. 141 00:18:41,253 --> 00:18:43,751 Kau tahu aku menyesal, 'kan? 142 00:18:43,794 --> 00:18:45,506 Aku tahu. 143 00:18:45,563 --> 00:18:47,343 Aku tak ingin meninggalkanmu, tapi aku hanya... 144 00:18:47,367 --> 00:18:50,455 Tugas. Raja. 145 00:18:50,490 --> 00:18:52,097 Dinding suci. 146 00:18:52,789 --> 00:18:54,685 Kau berikan aku ceramah itu setidaknya empat kali, 147 00:18:54,710 --> 00:18:56,435 Sebelum kau tinggalkan aku untuk Yang Mulia Raja. 148 00:18:56,501 --> 00:18:58,335 Dia orang hebat. 149 00:18:58,365 --> 00:19:02,601 Itu tidak diragukan. Raja Kesatria. 150 00:19:02,688 --> 00:19:05,209 Singa diantara manusia. 151 00:19:05,288 --> 00:19:07,267 Sesaat kerajaan datang, 152 00:19:07,308 --> 00:19:09,527 - Aku tahu kau akan tinggalkan aku. - Bagaimana? 153 00:19:09,555 --> 00:19:12,430 Dia memiliki tatapan gila yang sama di matamu. 154 00:19:12,472 --> 00:19:13,971 Tatapan sama seperti yang kau miliki, 155 00:19:13,996 --> 00:19:15,767 Ketika ada sedikit saja kemungkinan akan bahaya. 156 00:19:15,801 --> 00:19:17,109 Hei, ayolah. 157 00:19:17,134 --> 00:19:19,027 - Kapan aku berikan kau... - Ayolah. 158 00:19:19,054 --> 00:19:21,238 Setiap kali kau mengambil resiko. 159 00:19:21,272 --> 00:19:24,500 Dan aku disana untuk menarikmu dan membantumu. 160 00:19:25,050 --> 00:19:26,925 Kali ini dia membawamu ke tempat yang tak bisa aku datangi. 161 00:19:26,961 --> 00:19:28,388 Itu tak apa. 162 00:19:28,413 --> 00:19:30,941 - Aku tak apa. - Tidak denganku. 163 00:19:33,969 --> 00:19:35,806 Jadi apa yang kita lakukan? 164 00:19:41,509 --> 00:19:43,498 Kau pernah berpikir untuk menjadi biarawati? 165 00:19:43,523 --> 00:19:45,504 Aku dengar mereka menangis untuk mereka. 166 00:19:45,529 --> 00:19:47,246 Benarkah? 167 00:19:47,593 --> 00:19:53,446 Jubah sutra, kerudung, kalung. 168 00:19:53,468 --> 00:19:55,326 Apa itu buruk? 169 00:19:55,883 --> 00:19:58,617 Bahaya terbesarnya adalah mati karena jenuh. 170 00:19:58,642 --> 00:20:00,779 Semua sudah berlalu sekarang. 171 00:20:00,850 --> 00:20:03,559 Dengar, Marian, 172 00:20:03,584 --> 00:20:06,696 Richard berikan aku tanah di Prancis atas masa baktiku. 173 00:20:06,708 --> 00:20:08,152 Kita bisa membangun rumah. 174 00:20:08,181 --> 00:20:12,787 Kita bisa membeli babi, sapi, mungkin beberapa domba. 175 00:20:12,829 --> 00:20:15,005 Kita bisa menikah. 176 00:20:18,521 --> 00:20:21,027 Legenda Hutan Sherwood, 177 00:20:21,090 --> 00:20:23,369 Menggembala sapi dan domba. 178 00:20:23,386 --> 00:20:25,102 Kau akan jadi petani terburuk yang pernah ada. 179 00:20:25,133 --> 00:20:27,896 Peternakan terburuk di barat dan seluruh penjuru. 180 00:20:27,921 --> 00:20:29,949 Itu yang seharusnya terjadi. 181 00:20:30,764 --> 00:20:33,749 - Kau mendengarku, 'kan? - Aku mendengarmu. 182 00:20:33,785 --> 00:20:35,534 Dan? 183 00:20:42,106 --> 00:20:44,757 Kau bisa menjadi biarawati yang paling cantik. 184 00:20:44,790 --> 00:20:46,779 Kau harus pertimbangkan itu. 185 00:21:17,854 --> 00:21:20,016 Little John juga kembali bersamaku. 186 00:21:20,049 --> 00:21:21,434 - Ya? - Ya. 187 00:21:21,467 --> 00:21:24,285 Dia bilang akan temui kita hari ini di persimpangan lama. 188 00:21:24,860 --> 00:21:28,165 Kami berpikir mengunjungi Alan-a-Dale dengan berkuda ke utara... 189 00:21:28,190 --> 00:21:29,881 ...untuk All Soul's Day, 190 00:21:29,906 --> 00:21:33,239 Kemudian mungkin naik kapal ke selatan. 191 00:21:34,875 --> 00:21:37,405 Jika kita memulai dari sana pagi ini, 192 00:21:37,430 --> 00:21:39,534 Kita akan sampai ke sana tepat waktu. 193 00:21:40,506 --> 00:21:43,316 Aku dengar dia merencanakan acara penyambutan meriah. 194 00:21:43,341 --> 00:21:45,635 Aku takkan berharap lebih. 195 00:21:45,675 --> 00:21:47,976 Itu akan bagus untuk melihat dia lagi. 196 00:21:48,071 --> 00:21:51,112 Jadi kau mau ikut? Ke Prancis? 197 00:21:52,255 --> 00:21:53,807 Entahlah. 198 00:21:53,829 --> 00:21:56,067 Apa yang tersisa untuk kita di sini? 199 00:21:57,375 --> 00:21:59,127 Mari ke tempat Alan dan mencari tahu. 200 00:21:59,144 --> 00:22:01,032 Mencari tahu apa? 201 00:22:01,057 --> 00:22:04,297 - Melihat jika situasi telah berubah. - Situasi apa? 202 00:22:04,356 --> 00:22:06,171 Apa maksudmu aku? 203 00:22:06,797 --> 00:22:08,459 Apa? 204 00:22:08,513 --> 00:22:10,467 Apa itu barusan? 205 00:22:10,886 --> 00:22:13,571 Kemungkinan besar penjahat. 206 00:22:13,653 --> 00:22:15,346 Tempat ini dipenuhi penjahat. 207 00:22:15,371 --> 00:22:17,383 Kau memang bodoh. 208 00:22:18,328 --> 00:22:20,358 Aku perlu tenangkan pikiranku. 209 00:22:20,418 --> 00:22:22,534 Aku akan pergi menuju sungai. 210 00:22:22,567 --> 00:22:25,208 Oke. Aku akan carikan makanan. 211 00:22:25,367 --> 00:22:27,579 Bawakan kembali air minum. 212 00:22:28,760 --> 00:22:30,578 Baik, Tuan. 213 00:24:05,142 --> 00:24:06,631 Robin! 214 00:25:18,064 --> 00:25:19,794 Robin. 215 00:26:27,226 --> 00:26:29,856 Prajurit! Sebelah sini! 216 00:27:07,096 --> 00:27:09,925 - Kemari! - Tidak! 217 00:27:11,216 --> 00:27:13,267 Lepaskan aku! 218 00:27:18,749 --> 00:27:20,808 Lepas! 219 00:27:24,299 --> 00:27:26,867 - Marian! - Robin! 220 00:27:28,041 --> 00:27:29,928 Lepas! 221 00:27:32,338 --> 00:27:35,054 Penyelamatan yang bagus. 222 00:27:35,079 --> 00:27:36,979 Pelarian yang bagus. 223 00:27:37,693 --> 00:27:39,259 Kita di mana? Siapa mereka? 224 00:27:39,297 --> 00:27:42,464 Aku tak yakin. Mungkin tentara bayaran. 225 00:27:42,512 --> 00:27:45,092 - Kita harus pergi dari sini. - Bagaimana? 226 00:27:56,964 --> 00:27:58,643 Marian! 227 00:27:58,691 --> 00:28:00,496 Lepaskan dia! 228 00:28:01,141 --> 00:28:02,836 Sayang sekali. 229 00:28:05,312 --> 00:28:06,895 Bawa dia. 230 00:28:09,773 --> 00:28:12,147 - Tidak! Tidak! - Kau akan menyesal! 231 00:28:12,172 --> 00:28:14,701 - Tidak! - Gadis adalah perburuan yang seru! 232 00:28:14,727 --> 00:28:16,542 Pegang dia! 233 00:28:24,387 --> 00:28:26,224 Terima kasih, Guisborne. 234 00:28:29,353 --> 00:28:31,153 Aku akan urus ini. 235 00:28:34,798 --> 00:28:37,004 Sherif De Wendenal. 236 00:28:37,035 --> 00:28:38,869 Tolong, apapun yang kau inginkan, cukup tinggalkan dia sendiri. 237 00:28:38,921 --> 00:28:43,667 Sherif? Astaga, ini sudah lama sejak orang memanggilku itu. 238 00:28:43,701 --> 00:28:46,600 Apa maumu? Kenapa kau kembali? 239 00:28:47,484 --> 00:28:51,227 Tiga tahun aku kalah dalam pengasingan. 240 00:28:51,251 --> 00:28:53,087 Aku memiliki semuanya. 241 00:28:53,139 --> 00:28:55,772 Lalu kau dan raja kesayanganmu merampas itu dariku. 242 00:28:55,797 --> 00:28:58,691 Yang kami lakukan itu benar untuk mencabut gelarmu, De Wendenal. 243 00:28:58,729 --> 00:29:01,609 Kau menuai hasil dari korupsimu sendiri. 244 00:29:02,603 --> 00:29:04,667 Apa kau tahu ketika aku dalam pengasingan, 245 00:29:04,701 --> 00:29:07,269 Aku digempur oleh kisah-kisah Robin Hood. 246 00:29:07,281 --> 00:29:09,995 Di setiap penginapan di seluruh kota. 247 00:29:10,068 --> 00:29:12,568 Aku pikir aku takkan pernah terlepas darimu. 248 00:29:12,636 --> 00:29:14,546 Hingga sekarang. 249 00:29:15,046 --> 00:29:16,999 Ini berakhir. 250 00:29:17,023 --> 00:29:20,737 Legenda ahli panah mati hari ini. 251 00:29:20,794 --> 00:29:22,932 Nona Fitzwalter. 252 00:29:23,033 --> 00:29:27,751 Kau tahu, aku sempat berpikir untuk melepasmu sebelumnya, 253 00:29:27,776 --> 00:29:31,391 Tapi dia di sini, kembali lagi. 254 00:29:32,170 --> 00:29:34,410 Kau tak pernah tahu kapan untuk menjauh, ya? 255 00:29:34,464 --> 00:29:36,583 Akhiri saja ini, William. 256 00:29:37,388 --> 00:29:40,225 Maafkan aku, Nona Fitzwalter. 257 00:29:40,279 --> 00:29:42,938 Ini takkan berakhir, 258 00:29:42,974 --> 00:29:45,728 Untuk waktu yang sangat lama. 259 00:29:45,758 --> 00:29:48,253 - Jangan bergerak! - Lepaskan dia! 260 00:29:49,103 --> 00:29:51,416 Kau bisa meronta semaumu, 261 00:29:51,449 --> 00:29:56,667 Tapi Robin Hood akan melihat setiap irisan yang aku buat, 262 00:29:56,701 --> 00:30:00,718 Dan mendengar setiap teriakan. 263 00:30:05,516 --> 00:30:06,834 Guisborne! 264 00:30:06,868 --> 00:30:08,400 Merunduk! 265 00:30:13,627 --> 00:30:16,366 - Kau tak apa? - Tak pernah lebih baik. 266 00:30:31,448 --> 00:30:32,752 Marian! 267 00:30:33,498 --> 00:30:35,233 Robin! 268 00:30:42,429 --> 00:30:44,547 Berdiri! Berdiri! 269 00:30:48,884 --> 00:30:51,061 Jangan hanya berdiri saja! Tangkap mereka! 270 00:30:51,415 --> 00:30:54,352 - Cepat! Cepat! - Ayo, ayo, ayo! 271 00:30:54,377 --> 00:30:57,075 Kejar mereka! Ayo, ayo! 272 00:31:21,878 --> 00:31:23,505 Lakukan saja! 273 00:31:35,073 --> 00:31:37,326 Ayo, ayo, ayo! 274 00:31:51,711 --> 00:31:53,300 Di sini! 275 00:31:57,761 --> 00:31:59,451 Mereka tidak jauh. 276 00:32:00,353 --> 00:32:03,467 Menyebar. Cari semua tempat. 277 00:32:09,963 --> 00:32:12,125 Ayo. Berdiri. 278 00:32:14,352 --> 00:32:16,665 - Sebelah sana. - Oke. 279 00:32:38,863 --> 00:32:41,245 Mereka pasti di sekitar sini. 280 00:32:41,363 --> 00:32:43,300 Terus mencari. 281 00:32:49,670 --> 00:32:51,525 - Maaf. - Seberapa buruk itu? 282 00:32:51,550 --> 00:32:53,802 Kau tahu jawabannya. 283 00:32:56,255 --> 00:32:58,898 Kenapa De Wendenal kembali? Aku pikir Richard mengusir dia. 284 00:32:58,926 --> 00:33:01,670 Itu artinya dia pasti kembali setelah kematian raja. 285 00:33:01,713 --> 00:33:03,253 Dengan kepergian Richard, 286 00:33:03,278 --> 00:33:05,391 Siapa yang cukup berkuasa untuk hentikan dia? 287 00:33:09,547 --> 00:33:12,950 - Kita harus bergerak cepat. - Dengar, kita tetap sesuai rencana. 288 00:33:13,015 --> 00:33:16,106 Kita menuju timur ke simpang tua, lalu bertemu dengan Little John. 289 00:33:16,139 --> 00:33:18,367 Kita bisa sampai di tempat Alan sebelum matahari terbenam, 290 00:33:18,400 --> 00:33:20,059 Dan sampai Prancis dalam dua minggu. 291 00:33:20,081 --> 00:33:21,932 Dia takkan pernah temukan kita. 292 00:33:31,013 --> 00:33:32,962 Mereka makin mendekat. Mereka sampai tak lama lagi. 293 00:33:33,006 --> 00:33:34,585 Kau harus pergi. 294 00:33:34,608 --> 00:33:37,133 - Tidak, jangan bertindak bodoh. - Mereka akan melihat jika kita lari. 295 00:33:37,167 --> 00:33:39,708 - Dan aku takkan selamat. Pergi! - Tidak! 296 00:33:39,733 --> 00:33:41,929 Kita pergi bersama atau tidak sama sekali! 297 00:33:43,186 --> 00:33:45,767 - Buka mantel pelapismu. - Oke. 298 00:34:02,442 --> 00:34:04,227 Kau akan beritahu aku apa yang kau lakukan? 299 00:34:04,265 --> 00:34:06,500 Kau akan pergi lari. 300 00:34:17,420 --> 00:34:19,848 - Siap? - Selalu. 301 00:34:22,910 --> 00:34:24,500 Di sana! 302 00:34:24,957 --> 00:34:26,471 Pergi! 303 00:34:39,777 --> 00:34:41,467 Temukan mereka. 304 00:34:42,720 --> 00:34:44,333 Temukan mereka! 305 00:35:00,986 --> 00:35:02,567 Tunggu. 306 00:35:03,232 --> 00:35:05,036 Tunggu. 307 00:35:07,792 --> 00:35:10,275 Kita harus menjauh dari jalan utama. 308 00:35:21,614 --> 00:35:23,901 - Lewat sini. - Pak. 309 00:35:33,546 --> 00:35:35,400 Setiap mereka lari, mereka menuju timur. 310 00:35:35,434 --> 00:35:36,801 Jadi? 311 00:35:36,834 --> 00:35:40,043 Jadi, mereka berusaha menyesatkan kita. 312 00:35:42,988 --> 00:35:46,242 Bawa dua orang. Sisanya ikut denganku. 313 00:36:13,251 --> 00:36:15,482 Minggir, kawan. 314 00:36:18,064 --> 00:36:19,945 Aku bilang minggir. 315 00:36:19,988 --> 00:36:21,872 Kami punya urusan penting yang harus ditangani, 316 00:36:21,897 --> 00:36:23,972 Dan kau menghalangi jalan kami. 317 00:36:26,588 --> 00:36:28,416 Pergilah mengitari dia. 318 00:36:28,702 --> 00:36:31,337 - Aku rasa itu tidak bijak. - Dia sendirian. 319 00:36:31,383 --> 00:36:33,163 Apa yang dia bisa lakukan? 320 00:36:34,208 --> 00:36:37,565 Ini kesempatan terakhirmu, kawan. 321 00:36:38,574 --> 00:36:40,267 Tumbangkan dia. 322 00:37:01,320 --> 00:37:02,692 Aku butuh waktu. 323 00:37:02,717 --> 00:37:04,801 - Kau baik-baik saja? - Ya. 324 00:37:06,341 --> 00:37:08,773 - Tunggu dulu. - Apa? 325 00:37:19,582 --> 00:37:21,467 Kau terlambat! 326 00:37:23,770 --> 00:37:25,518 Little John! 327 00:37:27,127 --> 00:37:29,417 Apa yang terjadi dengan dia? Dia terlihat sekarat. 328 00:37:29,438 --> 00:37:32,128 - Kami dalam masalah. - Itu jelas. 329 00:37:32,154 --> 00:37:33,746 Ini. 330 00:37:35,290 --> 00:37:37,467 - Apa yang terjadi? - De Wendenal. 331 00:37:37,545 --> 00:37:40,276 - Apa? - Tampaknya dia menyimpan dendam. 332 00:37:40,330 --> 00:37:43,334 Kita harus bergerak cepat. Ini masih jauh menuju Prancis. 333 00:37:43,367 --> 00:37:46,546 Kau takkan selamat, teman lama. Lihatlah keadaanmu. 334 00:37:46,571 --> 00:37:48,067 Kita tak bisa tetap di sini. Ini tak aman. 335 00:37:48,100 --> 00:37:50,298 Aku rasa kita tak punya pilihan. Dia butuh istirahat. 336 00:37:50,323 --> 00:37:51,941 Apa yang akan kita lakukan? 337 00:37:54,187 --> 00:37:56,827 - Lari! - Aku temukan dia! Ayo! 338 00:38:01,172 --> 00:38:03,239 - Pergilah! - Ayo! 339 00:38:11,164 --> 00:38:12,995 Sampai nanti, Marian. 340 00:38:48,178 --> 00:38:50,184 Tidurkan dia di ranjang. 341 00:39:11,514 --> 00:39:13,056 Bagaimana keadaanmu? 342 00:39:13,081 --> 00:39:15,982 Lihatlah aku. Aku tamat. 343 00:39:16,030 --> 00:39:18,186 Tidak, kau hanya butuh istirahat. 344 00:39:18,217 --> 00:39:20,053 Bagaimana jika mereka temukan kita? 345 00:39:20,149 --> 00:39:22,067 Aku hampir tak bisa mengangkat tanganku, apalagi busur panah. 346 00:39:22,092 --> 00:39:24,860 Mereka takkan temukan kita. Kita aman di sini. 347 00:39:25,100 --> 00:39:30,209 Astaga. Kita harusnya pergi 3 tahun lalu saat ada kesempatan. 348 00:39:30,268 --> 00:39:33,176 Aku tak seharusnya meninggalkanmu untuk Yarusalem. 349 00:39:33,875 --> 00:39:37,457 Kau kembali. Dan itu yang aku inginkan. 350 00:39:37,759 --> 00:39:40,784 Kau menginginkan peternak babi yang sederhana. 351 00:39:40,855 --> 00:39:43,034 Aku rasa itu yang kau dapatkan. 352 00:39:44,364 --> 00:39:46,605 Kau sebaiknya coba untuk pergi selagi masih bisa. 353 00:39:46,630 --> 00:39:49,120 Aku takkan pernah meninggalkanmu, Robin Hood. 354 00:39:51,288 --> 00:39:53,185 Istirahatlah. 355 00:39:53,822 --> 00:39:56,691 Mungkin besok kita akan temukan pilihan yang lebih baik. 356 00:40:14,643 --> 00:40:16,178 Kita dalam masalah. 357 00:40:16,230 --> 00:40:17,745 Tempat ini sangat tersembunyi. 358 00:40:17,770 --> 00:40:19,305 Mereka tak pernah temukan aku di sini sebelumnya. 359 00:40:19,330 --> 00:40:23,009 Kau tak melihat De Wendenal. Dia takkan berhenti. 360 00:40:23,841 --> 00:40:25,200 Kita harus pergi ke Hughes. 361 00:40:25,234 --> 00:40:27,016 Mereka akan masukkan kita ke kapal berikutnya. 362 00:40:27,041 --> 00:40:29,056 Itu 20 mil jauhnya. Mungkin lebih. 363 00:40:29,070 --> 00:40:31,078 Robin takkan bertahan meski hanya 20 kaki. 364 00:40:31,103 --> 00:40:32,946 Kita harus temukan cara. 365 00:40:32,998 --> 00:40:35,045 Bisa kau dapatkan kita kereta kuda? 366 00:40:35,077 --> 00:40:38,204 Mungkin. Sepupuku memiliki peternakan di ujung ladang. 367 00:40:38,225 --> 00:40:40,467 Tapi itu akan butuh beberapa jam. 368 00:40:41,995 --> 00:40:44,101 Aku akan memberimu waktu. 369 00:40:45,116 --> 00:40:47,113 Pergilah. Terima kasih. 370 00:40:59,167 --> 00:41:02,667 http://159.223.79.209/ Agen Judi Online Terpercaya 371 00:41:02,691 --> 00:41:06,191 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 372 00:41:06,215 --> 00:41:09,715 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 373 00:41:39,850 --> 00:41:41,559 Kami kehilangan dia. 374 00:41:41,604 --> 00:41:43,643 Aku bisa melihat itu. 375 00:41:44,973 --> 00:41:46,287 Mereka mendapat bantuan. 376 00:41:46,312 --> 00:41:48,705 Pria berbadan besar. Aku rasa penjahat lainnya. 377 00:41:48,743 --> 00:41:50,526 John Little. 378 00:41:50,568 --> 00:41:52,334 Bersyukurlah ini tak menjadi lebih buruk. 379 00:41:52,367 --> 00:41:54,455 - Ke arah mana mereka pergi? - Timur. 380 00:41:54,480 --> 00:41:57,400 - Menuju sungai. - Benar, pak. 381 00:41:57,977 --> 00:42:01,198 Maafkan aku. Mereka menyergap kami. 382 00:42:01,223 --> 00:42:03,467 - Kami tak punya banyak... - Aku tak peduli soal itu. 383 00:42:03,501 --> 00:42:05,734 Kita butuh orang lain untuk bersikap bergerak maju. 384 00:42:05,767 --> 00:42:08,791 Fitz, bawa enam orang, dan bawa alat pelempar. 385 00:42:08,816 --> 00:42:10,124 Temui aku di dekat jalan raya. 386 00:42:10,174 --> 00:42:12,837 Ganger, temukan siapa saja. 387 00:42:13,369 --> 00:42:15,404 - Sekarang! - Baik, Tuan. 388 00:43:35,793 --> 00:43:37,860 Aku tak suka ini. 389 00:43:52,559 --> 00:43:54,700 Temukan dia! Temukan dia! 390 00:44:07,814 --> 00:44:10,283 Di sana! Cepat, cepat! 391 00:44:12,638 --> 00:44:14,222 Kejar dia! 392 00:44:18,616 --> 00:44:20,067 Cepat. 393 00:44:29,772 --> 00:44:32,095 De Wendenal akan membuat kita terbunuh. 394 00:44:38,563 --> 00:44:40,324 Kau baik-baik saja, pak? 395 00:44:40,384 --> 00:44:41,903 Bantu aku berdiri. 396 00:45:02,171 --> 00:45:05,445 Robin, di mana Little John? 397 00:45:05,470 --> 00:45:08,287 Aku tidak tahu. Aku pikir dia bersamamu. 398 00:45:08,315 --> 00:45:10,467 Dia ke tempat sepupunya mengambil kereta kuda. 399 00:45:10,501 --> 00:45:12,333 Aku pikir dia sudah kembali. 400 00:45:13,106 --> 00:45:14,833 Bagaimana keadaanmu? 401 00:45:15,159 --> 00:45:16,463 Hati-hati. 402 00:45:16,488 --> 00:45:18,784 Ya, mungkin aku akan tetap di sini sebentar. 403 00:45:18,809 --> 00:45:20,358 Sebaiknya tidak memaksakan diri. 404 00:45:20,376 --> 00:45:23,059 Setuju. Aku akan buatkan kau makanan. 405 00:45:23,067 --> 00:45:25,962 Itu akan bagus untukmu. Aku akan buat sup daging. 406 00:45:26,963 --> 00:45:28,522 Kau dari mana? 407 00:45:29,411 --> 00:45:31,643 Aku pergi untuk melihat jika aku bisa yakinkan prajurit De Wendenal... 408 00:45:31,667 --> 00:45:33,960 - ...untuk tinggalkan kita sendiri. - Dan apa dia mendengarkan? 409 00:45:33,979 --> 00:45:36,225 Aku rasa dia mendapat gambarannya. 410 00:45:36,250 --> 00:45:37,504 Jika beruntung, 411 00:45:37,529 --> 00:45:39,103 De Wendenal akan merangkak kembali ke bawah batunya... 412 00:45:39,128 --> 00:45:40,467 ...dan tak memberi kita masalah lagi. 413 00:45:40,501 --> 00:45:42,934 Dia harusnya lebih mengerti untuk tak memasuki wilayah kita. 414 00:45:47,261 --> 00:45:50,545 Kau dengar itu? Itu Little John. Ayo. 415 00:46:07,295 --> 00:46:08,734 John. 416 00:46:11,510 --> 00:46:12,943 Maafkan aku. 417 00:46:14,563 --> 00:46:16,820 Lari! Masuk ke dalam! 418 00:46:38,260 --> 00:46:40,809 - Sekarang apa? - Aku tidak tahu. 419 00:46:41,959 --> 00:46:43,601 Robin Hood! 420 00:46:46,569 --> 00:46:48,185 Keluar. 421 00:46:48,197 --> 00:46:50,114 Aku sudah mengepungmu. 422 00:46:51,657 --> 00:46:54,219 - Bagaimana mereka temukan kita? - Aku tak tahu. 423 00:46:54,564 --> 00:46:58,541 Jangan mengujiku, kriminal. Aku bukan orang yang sabar. 424 00:46:58,614 --> 00:47:02,224 Jika kau keluar sekarang, aku akan cepat membunuhmu. 425 00:47:03,215 --> 00:47:05,613 Aku bahkan mungkin akan melepaskan teman wanitamu. 426 00:47:05,639 --> 00:47:07,891 Kemari dan tangkap kami, De Wendenal! 427 00:47:10,900 --> 00:47:13,632 Aku sangat berharap kau mengatakan itu. 428 00:47:14,609 --> 00:47:16,274 Bawa alat pelempar! 429 00:47:16,328 --> 00:47:18,936 - Maju, maju, maju! - Ayo, cepat! 430 00:47:18,997 --> 00:47:20,467 Turunkan itu. Ayo! 431 00:47:20,501 --> 00:47:23,098 Cepat, turunkan! Bagus! 432 00:47:23,427 --> 00:47:26,133 - Ayo, bersiaplah! - Apa itu? 433 00:47:26,167 --> 00:47:27,739 Itu bukan hal bagus. 434 00:47:27,793 --> 00:47:29,553 Ayo, bersiap! 435 00:47:30,388 --> 00:47:32,153 Siap untuk beraksi! 436 00:47:32,753 --> 00:47:34,699 Kalian siap? 437 00:47:34,764 --> 00:47:36,959 Kita harus lari sekarang. 438 00:47:36,993 --> 00:47:38,619 Aku hampir tak bisa berdiri. 439 00:47:38,637 --> 00:47:40,538 Kapan pun kau siap, semuanya. 440 00:47:40,566 --> 00:47:42,288 Siap. 441 00:47:43,285 --> 00:47:45,010 Lepas! 442 00:47:46,166 --> 00:47:47,761 Ke belakang! 443 00:47:52,650 --> 00:47:56,067 Lepas! Lepas! Lepas! 444 00:47:59,692 --> 00:48:00,905 Kau pergilah. 445 00:48:00,930 --> 00:48:02,474 - Lepas! - Aku yang mereka inginkan. 446 00:48:02,520 --> 00:48:03,853 Harus berapa kali sebelum kau mendengar? 447 00:48:03,885 --> 00:48:05,046 Aku takkan meninggalkanmu. 448 00:48:05,071 --> 00:48:07,407 Mereka akan terus mendekati kita selagi kita bersembunyi. 449 00:48:08,270 --> 00:48:09,600 Kita harus menghambat mereka. 450 00:48:09,625 --> 00:48:11,518 - Lepas! - Lepas? 451 00:48:12,118 --> 00:48:13,839 Lepas! 452 00:48:15,722 --> 00:48:18,809 - Aku bisa bawa kau keluar. - Apa? Bagaimana? 453 00:48:18,855 --> 00:48:20,400 - Lepas! - Percaya aku. 454 00:48:20,434 --> 00:48:21,667 Aku bisa memberimu waktu. 455 00:48:21,701 --> 00:48:23,097 Aku juga takkan meninggalkanmu. 456 00:48:23,134 --> 00:48:24,801 jika kita berdua pergi, mereka akan menangkap kita. 457 00:48:24,834 --> 00:48:26,665 Tidak, mereka akan membunuhmu. 458 00:48:26,734 --> 00:48:29,199 Mereka mungkin membunuhku. Tapi mereka pasti membunuhmu. 459 00:48:29,224 --> 00:48:33,611 Dengar, keluar, pergi ke sungai, lalu naik ke kapal. 460 00:48:33,630 --> 00:48:37,249 Aku menemuimu di tempat Tuck. Lalu aku akan menikahimu. Oke? 461 00:48:38,846 --> 00:48:41,068 Jangan bertindak bodoh. 462 00:48:41,259 --> 00:48:43,578 Aku baru saja bilang akan menikahimu, bukan? 463 00:48:48,308 --> 00:48:49,832 Apa yang orang bodoh itu lakukan? 464 00:48:50,588 --> 00:48:53,801 - Hentikan dia! Tembak dia! - Mengisi ulang! 465 00:48:59,280 --> 00:49:00,928 Astaga! 466 00:49:02,404 --> 00:49:04,271 Marian. 467 00:49:05,785 --> 00:49:07,383 Tunggu. 468 00:49:10,685 --> 00:49:13,720 - Tidak! - Dia tumbang! Tangkap dia! 469 00:49:13,745 --> 00:49:15,301 Cepat! 470 00:49:24,219 --> 00:49:25,767 Berdiri! 471 00:49:28,326 --> 00:49:30,398 Ayo! 472 00:49:42,821 --> 00:49:44,889 Ayo! 473 00:50:00,686 --> 00:50:03,254 - Aku tak apa. - Kita butuh bantuan. 474 00:50:04,171 --> 00:50:07,689 - Kau pergilah. Aku akan menyusul. - Tidak, ayo! Berdiri! 475 00:50:35,679 --> 00:50:37,602 Suster Agnes! 476 00:50:41,075 --> 00:50:43,293 Suster, tolong! Dia sekarat! 477 00:50:43,309 --> 00:50:45,861 Apapun yang kau lakukan, Matilda, kau tak boleh bawa itu ke sini! 478 00:50:45,869 --> 00:50:47,948 De Wendenal kembali! Dia berusaha membunuh kami! 479 00:50:47,973 --> 00:50:49,822 Sherif lama? Kenapa? 480 00:50:50,427 --> 00:50:52,527 Ini Robin Hood. 481 00:50:53,772 --> 00:50:55,847 Demi Tuhan, Matilda. 482 00:50:55,939 --> 00:50:57,767 Kau akan membuat kami semua terbunuh. Pergilah! 483 00:50:57,801 --> 00:51:00,601 Tidak, kau tak boleh menolak kami! Itu tugasmu! 484 00:51:00,634 --> 00:51:02,767 Kau harus berikan kami tempat berlindung! 485 00:51:07,950 --> 00:51:10,160 Suster Mary, siapkan didalam. 486 00:51:10,610 --> 00:51:12,065 Terima kasih. 487 00:51:13,427 --> 00:51:16,169 Bereskan meja. Suster, bereskan meja. 488 00:51:18,400 --> 00:51:21,130 - Hati-hati. - Terima kasih, Suster. 489 00:51:27,760 --> 00:51:29,358 Hati-hati. 490 00:51:31,170 --> 00:51:33,625 Suster Mary, bawakan air panas. 491 00:51:33,694 --> 00:51:35,460 Kau tak apa. 492 00:51:41,912 --> 00:51:43,734 Kita harus keluarkan itu. 493 00:51:44,531 --> 00:51:47,073 Matilda. Apa yang terjadi? 494 00:51:47,098 --> 00:51:48,764 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 495 00:51:48,789 --> 00:51:50,544 Anak muda bodoh ini akan membuat kita mati. 496 00:51:50,569 --> 00:51:52,901 - Tidak! - Suster? 497 00:51:53,666 --> 00:51:55,084 William De Wendenal memburu mereka, 498 00:51:55,109 --> 00:51:57,123 Dan anak kesayanganmu membawa dia ke pintu kita. 499 00:51:57,165 --> 00:51:59,767 Dia sekarang! Aku tak tahu harus ke mana lagi! 500 00:51:59,801 --> 00:52:01,106 Kau melakukan hal yang benar. 501 00:52:01,131 --> 00:52:02,756 Kami akan pergi saat kami bisa. 502 00:52:02,781 --> 00:52:05,071 Kau takkan bisa berjalan selama beberapa hari. 503 00:52:05,095 --> 00:52:08,824 Ini tak bagus. Jika William memang ke sini, kita butuh bantuan. 504 00:52:08,851 --> 00:52:11,290 Matilda, De Lech, Sherif yang baru, 505 00:52:11,315 --> 00:52:13,734 Dia berburu di sekitar sini didekat gereja tua. 506 00:52:13,767 --> 00:52:17,468 Dia tak ada masalah dengan Robin, dan dia setia kepada Raja Richard. 507 00:52:17,493 --> 00:52:18,967 Temukan dia. Dia pasti tahu harus apa. 508 00:52:18,992 --> 00:52:22,031 - Aku takkan tinggalkan Robin. - Tak ada orang lainnya. 509 00:52:22,757 --> 00:52:25,258 Aku akan baik saja. Aku di tangan andal sekarang. Pergilah! 510 00:52:25,283 --> 00:52:26,755 Aku takkan meninggalkanmu! 511 00:52:26,780 --> 00:52:30,815 Aku akan jaga dia, Marian. Aku janji. 512 00:52:30,883 --> 00:52:32,823 Aku akan baik-baik saja. 513 00:53:29,153 --> 00:53:31,006 Sudah selesai. 514 00:53:31,077 --> 00:53:33,174 Kerja bagus, Suster. 515 00:53:34,596 --> 00:53:36,601 Aku merasa hanya memperburuk keadaan. 516 00:53:36,634 --> 00:53:39,640 Tak ada lagi yang bisa dilakukan. Dia di tangan Tuhan sekarang. 517 00:53:39,665 --> 00:53:41,367 Terima kasih, Lady Prioress. 518 00:53:41,400 --> 00:53:44,203 - Kau sebaiknya istirahat sekarang. - Aku harus menjahit lukanya. 519 00:53:44,228 --> 00:53:47,800 Suster Mary yang akan melakukan itu. Dia pandai dengan jarum. 520 00:53:47,848 --> 00:53:50,825 Aku akan menjaga dia. 521 00:53:50,873 --> 00:53:53,291 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan, Agnes. 522 00:53:53,687 --> 00:53:55,493 Panggil aku jika kondisinya memburuk? 523 00:53:55,517 --> 00:53:57,698 Tentu saja. 524 00:53:57,723 --> 00:54:00,632 Pergilah, Suster. Aku memberimu izin. 525 00:54:00,670 --> 00:54:02,550 Terima kasih, Elizabeth. 526 00:54:10,413 --> 00:54:13,704 Aku tak pernah bertemu kriminal sebelumnya. 527 00:54:13,729 --> 00:54:15,604 Menakjubkan. 528 00:54:16,399 --> 00:54:19,693 Cepat ambil jarum dan benang, Suster. 529 00:54:34,217 --> 00:54:35,701 Prioress Elizabeth mengutusku. 530 00:54:35,734 --> 00:54:37,779 - Aku ingin bicara dengan Sherif. - Dia sedang istirahat. 531 00:54:37,804 --> 00:54:39,403 Maka bangunkan dia! Ini penting! 532 00:54:39,428 --> 00:54:41,311 Dia tak boleh di ganggu. 533 00:54:42,126 --> 00:54:43,734 - Lepaskan aku! - Menjauh! 534 00:54:43,767 --> 00:54:45,561 Ada yang bisa aku bantu, Nyonya? 535 00:54:45,657 --> 00:54:47,186 Kau siapa? 536 00:54:47,200 --> 00:54:50,060 Aku Simon. Aku pengawas. 537 00:54:50,120 --> 00:54:53,724 Aku yang menangani masalah ketika Sherif sedang tak ada. 538 00:54:53,792 --> 00:54:55,497 Dia saat ini sedang istirahat. 539 00:54:55,522 --> 00:54:58,124 Makan siang selalu membuatnya mengantuk. 540 00:54:58,400 --> 00:55:00,093 Apa ada yang kau butuhkan? 541 00:55:00,131 --> 00:55:02,074 Prioress Elizabeth mengutusku. 542 00:55:02,133 --> 00:55:05,372 William De Wendenal kembali. Dia berusaha membunuh kami. 543 00:55:05,397 --> 00:55:07,773 De Wendenal? 544 00:55:07,798 --> 00:55:09,729 Kenapa? 545 00:55:09,766 --> 00:55:12,099 Kau siapa? 546 00:55:12,168 --> 00:55:14,851 Aku Marian Fitzwalter. 547 00:55:16,283 --> 00:55:19,758 Tunggu sebentar. Aku akan bangunkan sherif. 548 00:55:23,283 --> 00:55:25,734 De Wendenal kembali. 549 00:55:32,400 --> 00:55:34,854 De Wendenal yang diasingkan berada di sini? 550 00:55:34,912 --> 00:55:38,408 Benar. Dia menyerang kami. Dia mengejar kami. 551 00:55:38,433 --> 00:55:41,880 - Dia ingin membunuh kami. - Bajingan arogan. 552 00:55:42,260 --> 00:55:45,097 Aku akan menggantungnya jika aku temukan dia. 553 00:55:45,127 --> 00:55:47,977 Nyawa tunanganku dalam bahaya. 554 00:55:48,020 --> 00:55:50,004 Tunanganmu? 555 00:55:50,472 --> 00:55:52,844 Robert of Loxley. 556 00:55:55,075 --> 00:55:57,567 Robin Hood, Wolfshead? 557 00:55:57,601 --> 00:55:59,576 Ya, Pak. 558 00:56:00,103 --> 00:56:03,251 Aku bisa mengerti kenapa nyawanya dalam bahaya. 559 00:56:03,314 --> 00:56:05,768 De Wendenal punya alasan kuat untuk membencinya. 560 00:56:05,793 --> 00:56:09,127 Dia mendapat yang sepantasnya! Aku mohon. 561 00:56:09,163 --> 00:56:11,210 Kami berlindung di Kirklees's, 562 00:56:11,235 --> 00:56:13,394 Tapi jika dia temukan kami, dia akan membunuh kami. 563 00:56:13,425 --> 00:56:15,217 Kami butuh bantuanmu. 564 00:56:16,621 --> 00:56:18,684 Ada banyak orang kaya di sekitar sini... 565 00:56:18,709 --> 00:56:21,183 ...yang sangat ingin melihat Hood mati. 566 00:56:21,367 --> 00:56:23,368 Tapi De Wendenal, 567 00:56:23,393 --> 00:56:27,400 Dia dilarang melanggar hukum raja sesuka hatinya. 568 00:56:29,051 --> 00:56:30,721 Kami akan membantumu. 569 00:56:30,745 --> 00:56:32,246 Terima kasih, Pak. 570 00:56:32,279 --> 00:56:33,672 Kami tak punya banyak orang di sini, Nyonya, 571 00:56:33,697 --> 00:56:35,338 - Tapi kita akan pergi sekarang juga. - Terima kasih, Pak. 572 00:56:35,362 --> 00:56:36,485 - Penjaga? - Ya. 573 00:56:36,510 --> 00:56:38,069 Bawa kuda-kuda dan siapkan baju perisaiku. 574 00:56:38,094 --> 00:56:39,350 - Simon? - Ya, Tuan? 575 00:56:39,375 --> 00:56:41,145 Kirim utusan ke Garrison terdekat. 576 00:56:41,170 --> 00:56:43,642 Bawa pasukan ke Kirklee... 577 00:57:39,547 --> 00:57:41,165 Berhenti! 578 00:58:01,232 --> 00:58:03,866 Prajurit dalam perjalanan. Pembunuh! 579 00:58:03,893 --> 00:58:06,506 - Aku tak punya pilihan! - Apa maksudmu? 580 00:58:06,565 --> 00:58:08,807 Mereka menahan keluargaku. 581 00:58:08,868 --> 00:58:11,003 Siapa? 582 00:58:14,118 --> 00:58:16,145 Apa yang kau lakukan? 583 00:58:16,192 --> 00:58:18,108 Aku tak punya pilihan. 584 00:58:18,133 --> 00:58:19,995 Tunggu... Tidak... 585 00:58:20,020 --> 00:58:22,760 Marian, apa yang kau lakukan? 586 00:58:23,485 --> 00:58:26,501 Penjaga! Penjaga! Aku temukan pembunuhnya. 587 00:58:26,534 --> 00:58:28,891 - Aku tak melakukan apa-apa. - Cepat! 588 00:58:28,960 --> 00:58:30,777 Aku berhasil menumbangkan kaki-tangannya! 589 00:58:30,802 --> 00:58:32,914 Mereka mencoba membunuhku! Aku mendapatkan kaki-tangannya! 590 00:58:32,957 --> 00:58:35,860 Tangkap dia! Tangkap dia sebelum dia membunuh lagi! 591 00:58:51,246 --> 00:58:53,504 Di sini! Sebelah sini! 592 00:59:55,347 --> 00:59:57,303 Cepatlah! Ada yang tidak beres! 593 00:59:57,332 --> 00:59:59,182 Di mana Robin? Apa dia baik-baik saja? 594 00:59:59,228 --> 01:00:01,431 Aku tinggalkan dia bersama Lady Elizabeth. Dia bilang kau akan menjaganya. 595 01:00:01,446 --> 01:00:03,805 Tapi sekarang pintunya dikunci dan dia tak menjawab! 596 01:00:03,830 --> 01:00:05,437 Robin! 597 01:00:05,468 --> 01:00:07,685 - Kenapa dia menguncinya? - Aku tidak tahu! 598 01:00:08,228 --> 01:00:11,270 Prioress! Elizabeth! 599 01:00:11,552 --> 01:00:13,059 Mundur. 600 01:00:18,846 --> 01:00:20,691 Robin! 601 01:00:20,767 --> 01:00:22,385 Kita harus melakukan sesuatu! 602 01:00:22,453 --> 01:00:24,434 Entahlah. Aku takut ini sudah terlambat. 603 01:00:24,467 --> 01:00:26,282 - Kita harus mencoba! - Aku... 604 01:00:26,338 --> 01:00:28,288 Aku akan ambilkan obatku. 605 01:00:28,333 --> 01:00:30,690 Baik, bertahanlah. 606 01:00:35,353 --> 01:00:37,221 Agnes! 607 01:00:39,175 --> 01:00:41,168 Meski kita para pendosa, 608 01:00:41,210 --> 01:00:43,767 Kristus mati untuk kita. 609 01:00:46,932 --> 01:00:50,167 - Kau pembunuh! - Terkadang, ya. 610 01:00:50,189 --> 01:00:52,447 Di lain waktu, aku membantu. 611 01:00:52,503 --> 01:00:55,137 Bukan begitu, sepupuku? 612 01:00:57,850 --> 01:01:01,213 - Elizabeth. - Apa yang kau lakukan? 613 01:01:01,238 --> 01:01:04,133 Aku bisa saja mengejar Robin hingga melintasi Holy Lands, 614 01:01:04,167 --> 01:01:07,120 Tapi aku pikir itu lebih mudah jika suster sepupuku yang mengirimmu, 615 01:01:07,158 --> 01:01:09,265 Untuk kepulangannya yang tak terhindarkan. 616 01:01:09,319 --> 01:01:11,448 Ke mana lagi orang yang dilanda kasmaran pergi... 617 01:01:11,472 --> 01:01:13,091 ...ketika dia kembali pulang? 618 01:01:13,151 --> 01:01:14,834 Kenapa kau tega melakukan itu? 619 01:01:14,868 --> 01:01:18,774 Darah lebih tebal dari air, Matilda. 620 01:01:18,824 --> 01:01:22,894 Robin permalukan keluargaku. Dia harus membayar harganya. 621 01:01:23,369 --> 01:01:25,716 Berikan pedangmu. 622 01:01:26,764 --> 01:01:29,295 Robin sudah kalah. 623 01:01:29,330 --> 01:01:31,415 Ini berakhir. 624 01:01:32,063 --> 01:01:34,027 Berikan pedangnya. 625 01:01:39,278 --> 01:01:41,353 Sangat disayangkan. 626 01:01:41,427 --> 01:01:43,232 Bawa dia. 627 01:01:44,288 --> 01:01:45,538 William! 628 01:01:45,567 --> 01:01:48,354 Itu hanya luka gores. Cepat kejar dia! 629 01:01:48,379 --> 01:01:50,655 Kau harus melakukan yang lebih baik dari itu, Marian! 630 01:01:50,718 --> 01:01:51,834 Bunuh dia! 631 01:01:51,868 --> 01:01:53,342 Biar aku ambilkan kau perban. 632 01:01:53,382 --> 01:01:56,407 Tidak, ini sudah selesai. Aku harus pergi. 633 01:01:56,434 --> 01:01:59,939 - Bagaimana dengan Marian? - Siapa yang peduli dengan dia? 634 01:01:59,964 --> 01:02:01,701 Bahaya apa yang bisa dia lakukan kepada kita? 635 01:02:01,734 --> 01:02:03,318 Kau harus melakukan tugasmu. 636 01:02:03,379 --> 01:02:05,426 Tentu, sepupu. 637 01:03:37,825 --> 01:03:39,734 Siapa di sana? 638 01:03:42,007 --> 01:03:43,933 Suster Matilda? 639 01:03:45,300 --> 01:03:47,402 Kemari, mendekatlah, Nak. 640 01:03:47,572 --> 01:03:50,434 Aku anggap kau punya alasan bagus berada jauh di sini. 641 01:03:51,663 --> 01:03:55,952 Prioress Elizabeth mengirimku untuk adalat, dan aku... 642 01:03:56,701 --> 01:03:59,494 Aku tersesat di jalan. Maafkan untuk penampilanku. 643 01:03:59,548 --> 01:04:01,267 Aku senang bertemu denganmu. 644 01:04:01,300 --> 01:04:04,033 Dan kau belum kembali ke biara? 645 01:04:04,067 --> 01:04:05,621 Belum. 646 01:04:06,322 --> 01:04:08,696 Mungkin itu yang terbaik. 647 01:04:08,756 --> 01:04:10,734 Apa yang terjadi? 648 01:04:11,675 --> 01:04:13,392 Lupakan saja. 649 01:04:14,063 --> 01:04:16,234 Lady Elizabeth harusnya lebih mengerti, 650 01:04:16,267 --> 01:04:19,387 Agar tak mengirim anak baru untuk kunjungan urusan resmi. 651 01:04:20,607 --> 01:04:24,757 Ini masa yang sulit. 652 01:04:24,782 --> 01:04:26,812 Benarkah, Bapa? 653 01:04:29,019 --> 01:04:32,245 Maafkan kelancanganku, 654 01:04:32,288 --> 01:04:34,368 Tapi apa boleh aku meminta sedikit makananmu? 655 01:04:34,423 --> 01:04:37,395 Ya, jika kau menginginkannya. 656 01:04:37,734 --> 01:04:39,500 Terima kasih. 657 01:04:40,947 --> 01:04:44,063 - Bruder Common? - Ya, Bapa? 658 01:04:49,489 --> 01:04:52,976 Makanan dan minuman untuk Suster, Common. 659 01:04:53,060 --> 01:04:55,006 Baik, Bapa. 660 01:04:57,407 --> 01:05:01,119 Bruder Common siap melayanimu. 661 01:05:02,201 --> 01:05:04,281 Suster... 662 01:05:04,328 --> 01:05:06,209 Matilda. 663 01:05:10,061 --> 01:05:12,073 Maaf, aku menempuh perjalanan berat. 664 01:05:12,116 --> 01:05:14,267 Perbekalanku dicuri. 665 01:05:14,541 --> 01:05:16,157 Kau harus bergabung dengan kami. 666 01:05:16,207 --> 01:05:18,897 Kami ada urusan besok pagi, tapi setelah itu selesai, 667 01:05:18,922 --> 01:05:20,502 Kami dengan senang hati menemanimu... 668 01:05:20,527 --> 01:05:23,250 - ...ke mana pun kau ingin pergi. - Terima kasih, Bruder. 669 01:05:23,320 --> 01:05:27,333 Bruder Common kurang bijak dalam berjanji. 670 01:05:28,289 --> 01:05:31,111 Kita punya banyak pekerjaan. 671 01:05:31,136 --> 01:05:34,198 Dan kita tak bisa buang waktu memperbaiki kesalahanmu. 672 01:05:37,751 --> 01:05:41,268 Bruder, aku perlu persiapkan ceramahku untuk upacara. 673 01:05:41,299 --> 01:05:43,561 Kau akan pastikan Suster untuk makan, 674 01:05:43,624 --> 01:05:45,552 Lalu kau akan antar dia menuju jalan raya. 675 01:05:45,607 --> 01:05:50,042 Tapi Bapa, itu berbahaya untuk seorang wanita sendirian di jalan. 676 01:05:50,107 --> 01:05:52,029 Jika dia butuh bantuan kita... 677 01:05:52,067 --> 01:05:53,981 Jangan biarkan seorang wanita, 678 01:05:54,006 --> 01:05:57,495 Melatih wewenangnya terhadap seorang pria, Bruder. 679 01:05:58,375 --> 01:06:00,976 Kita punya pekerjaan penting menanti. 680 01:06:01,241 --> 01:06:04,333 Kau harus temukan jalan pulangmu sendiri, Suster. 681 01:06:07,422 --> 01:06:09,160 Maafkan aku, Suster. 682 01:06:09,202 --> 01:06:11,701 Abbott sedang banyak urusan. 683 01:06:11,734 --> 01:06:15,093 Tidak apa. Aku berterima kasih atas kebaikanmu. 684 01:06:17,355 --> 01:06:19,396 Tuck, apa yang kau lakukan di sini? 685 01:06:20,474 --> 01:06:22,838 Robin ditangkap. 686 01:06:22,907 --> 01:06:26,133 - Robin sudah mati. - Apa? 687 01:06:26,334 --> 01:06:29,293 De Wendenal membunuhnya. 688 01:06:29,352 --> 01:06:31,300 Apa kau yakin? 689 01:06:31,361 --> 01:06:33,434 Seorang utusan datang ke biara, 690 01:06:33,467 --> 01:06:35,248 Menyatakan De Wendenal sebagai seorang pahlawan. 691 01:06:35,287 --> 01:06:38,334 Dia temukan Robin dan menjebak dia di Kirklees. 692 01:06:38,394 --> 01:06:40,334 Mereka bilang Robin membunuh salah satu suster. 693 01:06:40,367 --> 01:06:43,397 Tidak, De Wendenal menyerang kami. 694 01:06:43,442 --> 01:06:46,379 Lalu membunuh Lady Agnes dengan darah dingin. 695 01:06:46,426 --> 01:06:49,100 Robin masih hidup. Aku yakin. 696 01:06:49,133 --> 01:06:52,564 Tidak, aku melihat dia dengan mataku sendiri. 697 01:06:54,005 --> 01:06:55,904 Dia sudah kehilangan nyawanya. 698 01:06:55,970 --> 01:06:57,799 Kau salah. 699 01:06:59,004 --> 01:07:05,543 Marian, mereka akan mengeksekusi dia besok pagi. 700 01:07:05,618 --> 01:07:08,244 - Mengeksekusi dia? - Benar. 701 01:07:08,283 --> 01:07:10,141 Juga John. 702 01:07:11,258 --> 01:07:15,803 Apa yang sudah aku lakukan? 703 01:07:15,848 --> 01:07:17,952 Aku tak seharusnya tinggalkan dia. Aku... 704 01:07:17,977 --> 01:07:20,942 Tak ada yang bisa kau lakukan. 705 01:07:24,601 --> 01:07:26,420 Kita di mana? 706 01:07:26,443 --> 01:07:29,601 Didekat Ashgate. Mungkin sekitar 5 mil. 707 01:07:29,634 --> 01:07:31,961 Ashgate. Didekat reruntuhan. 708 01:07:31,986 --> 01:07:33,771 Benar. 709 01:07:33,796 --> 01:07:36,501 Ada cukup senjata dikubur di sana untuk pasukan ukuran kecil. 710 01:07:36,542 --> 01:07:39,434 Alan tak jauh dari sini. Juga Will Scarlett. 711 01:07:39,467 --> 01:07:41,245 Jika kita pergi, kita bisa melakukan ini. Kita bisa... 712 01:07:41,296 --> 01:07:43,922 Marian, kau takkan berhasil. 713 01:07:43,947 --> 01:07:46,444 Hari sudah sangat gelap. 714 01:07:47,891 --> 01:07:50,693 Tunggu aku didekat jalan raya, 715 01:07:50,734 --> 01:07:53,275 Dan aku akan menemuimu saat urusanku sudah selesai. 716 01:07:53,326 --> 01:07:56,167 - Ini berakhir. - Aku takkan menyerah untuknya. 717 01:07:56,200 --> 01:07:59,247 Marian, kita akan terbunuh. 718 01:07:59,298 --> 01:08:01,812 Apa yang bisa pria tua gendut dan seorang wanita... 719 01:08:01,837 --> 01:08:03,828 ...lakukan melawan tentara bayaran? 720 01:08:03,877 --> 01:08:07,640 Satu-satunya hal yang bisa kita lakukan, mencobanya. 721 01:08:08,395 --> 01:08:10,133 Marian! 722 01:09:39,782 --> 01:09:42,708 - Semua aman, Ganger? - Ya, Pak. 723 01:09:42,746 --> 01:09:44,669 Tetap waspada. 724 01:09:44,760 --> 01:09:47,500 Ini takkan lama. Lalu kita akan pergi. 725 01:09:56,291 --> 01:09:58,408 Itu pulih dengan baik. 726 01:09:58,907 --> 01:10:00,931 Berkat keahlianmu. 727 01:10:00,974 --> 01:10:02,771 Apa semuanya siap? 728 01:10:02,841 --> 01:10:06,448 Para baron patuh. Mereka akan mengikuti uang. 729 01:10:06,532 --> 01:10:10,058 Seperti biasanya. Dan Abbot? 730 01:10:10,110 --> 01:10:13,444 Eustace sudah diingatkan kerusakan yang dia derita... 731 01:10:13,460 --> 01:10:17,122 ...seandainya kabar tentang perzinahannya mencapai ke senat. 732 01:10:17,168 --> 01:10:21,485 Dan aku yakin bagian terakhir dalam perjalanan saat ini. 733 01:10:21,672 --> 01:10:23,734 Kau bekerja dengan baik, Elizabeth. 734 01:10:26,754 --> 01:10:28,531 Masuk. 735 01:10:32,064 --> 01:10:35,069 Bicara tentang setan, maka dia akan muncul. 736 01:10:35,152 --> 01:10:37,771 Simon. Senang kau bisa bergabung dengan kami. 737 01:10:37,825 --> 01:10:41,112 Aku takkan melewatkan hari ini untuk apapun, Tuanku. 738 01:10:41,805 --> 01:10:43,172 Kau membawanya? 739 01:10:43,193 --> 01:10:46,785 Tentu. Sesuai kesepakatan. 740 01:10:54,552 --> 01:10:58,334 Dan dengan ini, semua usaha rampung. 741 01:10:58,367 --> 01:11:01,498 Menyisakan satu hal lagi, sepupuku. 742 01:11:02,555 --> 01:11:04,361 Itu benar. 743 01:11:13,618 --> 01:11:16,477 Selamat datang, Abbot Eustace. 744 01:11:16,546 --> 01:11:18,976 Terima kasih sudah menjawab panggilan kami. 745 01:11:19,008 --> 01:11:20,856 Ini suatu keistimewaan, Prioress, 746 01:11:20,881 --> 01:11:24,806 Untuk bisa menyaksikan peristiwa yang begitu penting. 747 01:11:24,905 --> 01:11:27,971 Bapak dan Ibu sekalian. 748 01:11:28,012 --> 01:11:29,686 Kita berkumpul bersama, 749 01:11:29,711 --> 01:11:34,300 Untuk menyaksikan kelahiran ulang dari kehormatan keluargaku. 750 01:11:35,346 --> 01:11:40,353 Setelah semuanya selesai, kita akan dapatkan Nottingham. 751 01:11:40,378 --> 01:11:44,583 Dimana sepupuku akan beri kau imbalan atas kesetiaanmu. 752 01:11:44,650 --> 01:11:48,903 Mungkin beberapa patah kata untuk tamu kehormatanmu, Sherif? 753 01:11:49,473 --> 01:11:51,481 Mari kita selesaikan ini. 754 01:11:51,514 --> 01:11:54,364 Aku ada urusan yang harus di selesaikan di Nottingham. 755 01:11:54,389 --> 01:11:56,425 Tentu, Sepupu. 756 01:12:00,046 --> 01:12:01,835 Guisborne. 757 01:12:27,850 --> 01:12:30,359 Keahlianmu memang menakjubkan. 758 01:12:34,035 --> 01:12:38,917 Robin, hatiku senang melihatmu bisa berdiri. 759 01:12:38,955 --> 01:12:44,316 William, hatiku muak melihatmu berdiri dengan kakimu. 760 01:13:10,738 --> 01:13:13,101 Sampai jumpa di kehidupan berikutnya, teman lama. 761 01:13:27,295 --> 01:13:30,027 Aku habiskan setiap hari dari masa pengasinganku... 762 01:13:30,052 --> 01:13:32,181 ...memikirkan tentang kematianmu. 763 01:13:32,194 --> 01:13:35,701 Aku bermimpi harus mengejarmu hingga ujung dunia, 764 01:13:35,734 --> 01:13:39,351 Lalu menyiksamu dengan 100 cara berbeda. 765 01:13:39,399 --> 01:13:41,371 Tapi sekarang kau di sini, 766 01:13:41,429 --> 01:13:45,239 Aku sadar yang aku inginkan adalah kematianmu. 767 01:13:45,264 --> 01:13:48,133 Raja kesayanganmu telah mati. 768 01:13:48,186 --> 01:13:50,868 Dan sebentar lagi, kau juga akan mati. 769 01:13:50,893 --> 01:13:54,256 Lalu aku akan bebas melakukan apapun yang aku mau. 770 01:13:54,279 --> 01:13:57,309 Kau pernah berpikir untuk menjadi biarawati? 771 01:13:57,374 --> 01:13:59,258 Dasar bodoh. 772 01:14:32,809 --> 01:14:34,459 Lakukanlah. 773 01:14:54,383 --> 01:14:56,086 Habisi dia! 774 01:14:57,025 --> 01:14:58,726 Kita harus bantu dia! 775 01:15:13,334 --> 01:15:15,922 Jangan lupa tugas yang ada didepan mata, Sepupu. 776 01:15:15,947 --> 01:15:18,132 Robin Hood harus mati. 777 01:15:19,794 --> 01:15:21,701 Terlalu terlambat, Wolfshead! 778 01:15:21,734 --> 01:15:23,701 Legenda ahli panah mati hari ini. 779 01:15:23,734 --> 01:15:25,589 Tidak! 780 01:15:26,027 --> 01:15:27,811 Bagus! 781 01:15:28,114 --> 01:15:30,727 Jangan berdiri, pria kecil! 782 01:15:52,795 --> 01:15:55,222 Jika sepupuku tak bisa melakukan tugasnya, 783 01:15:55,247 --> 01:15:57,549 Aku sendiri yang akan menghabisimu! 784 01:16:14,415 --> 01:16:16,534 - Aku pikir aku kehilanganmu. - Aku tak apa. 785 01:16:16,567 --> 01:16:18,343 Di mana De Wendenal? 786 01:16:18,381 --> 01:16:20,133 Dia pergi ke arah sana. 787 01:16:20,167 --> 01:16:22,924 Marian, jangan. Biarkan dia pergi. 788 01:16:22,948 --> 01:16:24,912 Ini berakhir sekarang. 789 01:16:26,791 --> 01:16:28,826 Baik, ayo. 790 01:16:28,851 --> 01:16:30,625 Ya. 791 01:16:48,314 --> 01:16:50,316 De Wendenal! 792 01:17:25,782 --> 01:17:28,701 Kau tak pernah belajar untuk menjauh, ya? 793 01:17:28,734 --> 01:17:30,969 Nottingham milikku. 794 01:17:31,007 --> 01:17:34,667 Bintangmu mulai meredup, dan bintangku makin bersinar! 795 01:17:34,701 --> 01:17:37,113 Sang ahli panah telah tamat! 796 01:17:37,914 --> 01:17:39,265 Itu begitu menyedihkan... 797 01:17:39,290 --> 01:17:42,447 ...apa yang beberapa orang lakukan atas nama cinta. 798 01:17:42,514 --> 01:17:45,733 Tapi itu adalah kelemahan dari jenis kelaminmu. 799 01:17:45,758 --> 01:17:48,031 Dan itu sebabnya kau akan mati. 800 01:17:53,926 --> 01:17:57,976 Pikirkan tentang ini di sel penjaramu. 801 01:17:58,029 --> 01:18:02,667 Kemanapun aku pergi, di setiap penginapan dan kota, 802 01:18:02,701 --> 01:18:04,929 Aku akan sampaikan kisah Robin Hood. 803 01:18:04,970 --> 01:18:07,467 Semua orang akan tahu legenda sang ahli panah, 804 01:18:07,501 --> 01:18:10,610 Dan kau akan mendengar namanya setiap hari, 805 01:18:10,680 --> 01:18:14,052 Hingga hari kematianmu. 806 01:18:14,124 --> 01:18:15,901 Marian! 807 01:18:46,144 --> 01:18:49,297 - Kau tak apa. Kau tak apa. - Ya. 808 01:18:50,636 --> 01:18:52,615 Kau baik-baik saja? 809 01:19:07,506 --> 01:19:09,509 Jadi apa yang kita lakukan? 810 01:19:09,553 --> 01:19:11,597 Mencari masalah? 811 01:19:33,221 --> 01:19:34,875 Raja John. 812 01:19:43,879 --> 01:19:45,600 Bagaimana? 813 01:19:52,764 --> 01:19:54,823 De Wendenal tewas. 814 01:20:00,060 --> 01:20:01,734 Hood membunuhnya? 815 01:20:01,767 --> 01:20:04,846 Bukan, Pak. Marian. 816 01:20:13,025 --> 01:20:17,055 Kumpulkan pasukan, Sherif. 817 01:20:18,700 --> 01:20:21,033 Kita pergi ke Nottingham. 818 01:20:27,743 --> 01:20:32,743 http://159.223.79.209/ Agen Judi Online Terpercaya 819 01:20:32,767 --> 01:20:37,767 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 820 01:20:37,791 --> 01:20:42,791 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%