1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,418 --> 00:00:14,126 Люба паство! 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,793 Ваша богиня повстала. 4 00:00:16,876 --> 00:00:19,709 Луна, найвірніша з усіх, 5 00:00:19,793 --> 00:00:21,543 ти приведеш їх додому. 6 00:00:22,459 --> 00:00:23,876 Богине! 7 00:00:23,959 --> 00:00:25,626 Я не впевнена. 8 00:00:25,709 --> 00:00:26,584 Будь упевненою. 9 00:00:27,626 --> 00:00:32,543 Коли я вперше прийшла до лісу, коли ви знайшли мене, я була зламана. 10 00:00:32,626 --> 00:00:34,043 Зламана в усіх сенсах. 11 00:00:34,126 --> 00:00:38,126 Душею й тілом. Ви мене зібрали докупи. 12 00:00:38,209 --> 00:00:40,626 {\an8}Я відчувала порожнечу, і ви дали мені сенс жити. 13 00:00:41,626 --> 00:00:45,793 {\an8}Я була у злагоді із собою, аж доки вам не знадобився батіг. 14 00:00:45,876 --> 00:00:48,793 Ви її виманили. Відправили на війну. 15 00:00:48,876 --> 00:00:51,793 Ви мене зламали, богине. 16 00:00:51,876 --> 00:00:55,543 А я не можу бути і тим, і тим: жрицею й батогом. 17 00:00:56,209 --> 00:00:58,501 Ретельно добирай слова. 18 00:00:58,584 --> 00:00:59,959 {\an8}Я не приймаю вас. 19 00:01:00,043 --> 00:01:04,084 {\an8}Я проти тиранів усіх форм: ельфів, людей, богів. 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,793 {\an8}І я не поклонятимуся вам. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,376 {\an8}А ви, решта? 22 00:01:09,459 --> 00:01:13,834 Капітан і принцеса вивели нас із пекла, у якому ви нас залишили. 23 00:01:13,918 --> 00:01:15,418 Я обираю їх. 24 00:01:15,501 --> 00:01:18,251 Ти обираєш бути ніким і нічим. 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,418 Нехай так і буде. 26 00:01:27,376 --> 00:01:29,959 Ви обрали свою долю. 27 00:01:34,751 --> 00:01:35,834 Я пишаюся тобою. 28 00:01:35,918 --> 00:01:38,293 Отже, що ми тепер будемо робити? 29 00:01:39,501 --> 00:01:41,126 Допомагатимемо нашим братам. 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,668 Як наказує Мірана. 31 00:02:38,126 --> 00:02:39,584 ПРИМАРНЕ МІСТО 32 00:02:39,668 --> 00:02:40,793 {\an8}Лейлайни. 33 00:02:41,709 --> 00:02:42,543 {\an8}Ми врятовані. 34 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 {\an8}Богиня повертається. Мена повертається. 35 00:02:46,626 --> 00:02:49,459 {\an8}Не Мена. Не наша богиня. 36 00:02:50,126 --> 00:02:53,793 {\an8}Усі, швидко у ліс! Лучникам приготуватися! 37 00:02:56,043 --> 00:02:57,459 {\an8}Як ти могла? 38 00:02:59,459 --> 00:03:01,293 {\an8}Чаклун нас зрадив. 39 00:03:02,043 --> 00:03:06,251 {\an8}Все пропало. Світ з’їхав з глузду. 40 00:03:07,459 --> 00:03:10,043 {\an8}Твоя маленька богиня тебе підвела. 41 00:03:10,793 --> 00:03:13,543 {\an8}Але то не її провина. 42 00:03:14,543 --> 00:03:20,251 {\an8}Мій маленький жест допоміг їй побачити, який ти насправді. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,501 Вона поводилася відповідно до своєї суті. 44 00:03:25,293 --> 00:03:27,168 Не більше, не менше. 45 00:03:27,251 --> 00:03:29,543 Я забрав її віру в тебе. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,418 Без неї твої плани нічого не варті. 47 00:03:34,668 --> 00:03:36,543 {\an8}Ти показав свою слабкість. 48 00:03:36,626 --> 00:03:39,959 {\an8}Твоя залежність від інших усе ж впливає на матеріальний світ. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,501 Ти їх розбещуєш. 50 00:03:42,584 --> 00:03:48,376 А я вірю, що вони такі, які вони є, а ти - такий, який ти є. 51 00:03:48,459 --> 00:03:51,168 І за це я мушу тобі подякувати. 52 00:04:12,501 --> 00:04:13,959 Опустіть збою. 53 00:04:14,876 --> 00:04:19,709 Я ніколи не завдам вам шкоди, мій Промінчику сонця. 54 00:04:19,793 --> 00:04:21,584 Ніколи не завдаси мені шкоди? 55 00:04:21,668 --> 00:04:25,001 {\an8}Це був ти, чи не так? Ти вбив моїх батьків. 56 00:04:25,084 --> 00:04:28,209 Ти забрав їх у мене. Ти забрав у мене все! 57 00:04:28,293 --> 00:04:31,668 Я не міг допустити повторення вами помилок вашого батька. 58 00:04:31,751 --> 00:04:35,459 Не міг допустити, щоб вас спіткала така ж зла доля. 59 00:04:35,543 --> 00:04:40,793 Ви - світло. Я - Порожнеча. Ви - мій сенс. Я схиляюсь перед вами. 60 00:04:40,876 --> 00:04:42,876 Ти брехав мені все моє життя. 61 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Просто я знаю, ким ви є насправді. 62 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 Я знаю, хто я. Я - дочка свого батька. 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,043 Ці речі, ці миші, які вас оточують, 64 00:04:56,126 --> 00:05:00,293 вони не дають вам чітко мислити, роблять вас сліпою до власної суті. 65 00:05:00,376 --> 00:05:02,876 Я розкрию вам очі. 66 00:05:02,959 --> 00:05:05,376 Відходьте в палац! Швидко! 67 00:05:05,459 --> 00:05:06,751 Ні! Це дракон! 68 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Не сперечайся, біжи. 69 00:05:08,626 --> 00:05:11,959 Захисти принцесу. Відведи її до Ока. 70 00:05:12,876 --> 00:05:15,959 Це наш єдиний шанс, Принцесо. Ви наш єдиний шанс. 71 00:05:16,043 --> 00:05:19,126 Поверніть собі владу свого батька. Зійдіть на трон. 72 00:05:19,209 --> 00:05:20,168 А як же ти? 73 00:05:20,251 --> 00:05:25,168 {\an8}Я напишу вірш. Він буде прекрасним. Він буде для вас. 74 00:05:31,043 --> 00:05:34,876 Ти побачиш, що я дещо більша за мишу. 75 00:05:38,543 --> 00:05:42,168 Я не можу. Я не можу залишити Девіона. Я не можу залишити її. 76 00:05:42,251 --> 00:05:43,751 Я знаю, я поклявся вас захищати. 77 00:05:43,834 --> 00:05:45,918 Ти не тікатимеш від битви. 78 00:05:46,001 --> 00:05:48,709 Принцесо, для мене це була честь. 79 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Сейген. 80 00:05:51,959 --> 00:05:52,918 Вйо! 81 00:05:53,001 --> 00:05:54,626 З глузду з’їхав. Ідіот. 82 00:05:59,543 --> 00:06:00,543 Брем. 83 00:06:02,543 --> 00:06:07,209 Твої дії призвели до цієї прикрої конфронтації. 84 00:06:13,626 --> 00:06:14,793 Біжи! 85 00:06:25,834 --> 00:06:26,793 Дідько. 86 00:06:27,751 --> 00:06:30,251 Її ціна - 87 00:06:31,501 --> 00:06:32,709 смерть. 88 00:06:40,668 --> 00:06:42,918 Бреме, Лицарю Дракона! 89 00:06:52,918 --> 00:06:53,876 Аурот! 90 00:07:12,334 --> 00:07:15,334 Просто миша. 91 00:07:20,709 --> 00:07:21,793 Аурот! 92 00:07:24,709 --> 00:07:28,876 Прошу, я не можу… Скажи мені, як тобі допомогти. 93 00:07:31,251 --> 00:07:35,709 У мене щойно промайнула така чудова думка. 94 00:07:47,459 --> 00:07:48,668 Я зазнав поразки. 95 00:07:48,751 --> 00:07:53,126 Ти плутаєш відчай із поразкою, мишенятко. 96 00:07:53,209 --> 00:07:56,418 Ти не зазнав поразки. Ти знайшов Око. 97 00:07:56,501 --> 00:07:57,543 Це не так. 98 00:07:57,626 --> 00:08:02,918 Просто Око не таке, як ти собі уявляв. Воно не таке, як ми усі його собі уявляли. 99 00:08:03,001 --> 00:08:05,668 Але тепер, напевно, тобі все стало зрозумілим. 100 00:08:05,751 --> 00:08:07,959 Як все стало зрозумілим мені. 101 00:08:08,043 --> 00:08:11,584 Ми весь час були у присутності Ока. 102 00:08:11,668 --> 00:08:15,209 Ти пізнав його світло. Ти пізнав його любов. 103 00:08:15,293 --> 00:08:17,001 Любов? Я не… 104 00:08:17,084 --> 00:08:20,418 Ти думаєш про неї. Ти готовий вбити за неї. 105 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Ти готовий вмерти за неї. 106 00:08:26,918 --> 00:08:31,751 Її правду затінив сумнів. Її світло затінив місяць. 107 00:08:31,834 --> 00:08:33,334 «Колишня принцеса». 108 00:08:33,418 --> 00:08:39,668 Це заважало мені бачити, але в глибині душі ти з самого початку знав, хто вона. 109 00:08:39,751 --> 00:08:41,168 Ким вона є. 110 00:08:41,251 --> 00:08:44,668 Тебе збила за пантелику плоть, створена Світовірмом. 111 00:08:44,751 --> 00:08:48,251 Ти не міг цього пояснити, але ти тримався неї. 112 00:08:48,334 --> 00:08:49,584 Зараз ми їй потрібні. 113 00:08:49,668 --> 00:08:54,501 Ми їй не потрібні. Вона має знайти силу всередині себе. 114 00:08:54,584 --> 00:08:58,168 {\an8}У неї не буде й шансу. Ти знаєш, що на неї там чекає. 115 00:08:58,834 --> 00:09:00,584 {\an8}Плоть ефемерна. 116 00:09:00,668 --> 00:09:05,084 Те, що живе в її серці, вічне і не може вмерти. 117 00:09:05,168 --> 00:09:08,084 Отже, ти кажеш, що нічого страшного, якщо вона помре, 118 00:09:08,168 --> 00:09:10,918 {\an8}бо ми все одно якимось чином отримаємо бажане? 119 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 {\an8}Ні. 120 00:09:12,168 --> 00:09:15,668 {\an8}У чому сенс все це робити, якщо жоден із нас не має жодного значення? 121 00:09:15,751 --> 00:09:19,334 Плоть не ефемерна. Вона дуже важлива. 122 00:09:20,418 --> 00:09:22,668 Життя має сенс, тому що воно коротке. 123 00:09:22,751 --> 00:09:25,376 Тому що ми вразливі, тому що нам боляче. 124 00:09:25,459 --> 00:09:28,126 Коли ми вмираємо, ми вмираємо назавжди. 125 00:09:28,209 --> 00:09:31,334 Саме тому ми боремося. Саме тому я борюсь. 126 00:09:31,418 --> 00:09:34,459 Я прошу тебе зробити те, що я не можу. 127 00:09:34,543 --> 00:09:38,376 Ти хочеш, щоб я зайняв твоє місце в Ілюзії плоті? 128 00:09:38,459 --> 00:09:40,376 Ти хотів би, щоб я боровся за неї, 129 00:09:40,459 --> 00:09:43,876 знаючи, що, з великою ймовірністю, ти не повернешся в цей світ 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 у своїй основній формі? 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,126 Без жодних сумнівів. 132 00:09:56,709 --> 00:10:00,584 Тоді ми будемо боротися, мишенятко. 133 00:10:00,668 --> 00:10:06,084 Ми поведемо за собою. І зірки посиплються з неба. 134 00:10:07,543 --> 00:10:11,126 Я жалкую, що не зміг зробити більше. Але знаю, ти хочеш, щоб я боровся. 135 00:10:11,918 --> 00:10:13,459 Ти хочеш, щоб я знайшов спосіб. 136 00:10:16,626 --> 00:10:18,043 Сата емеду. 137 00:10:26,293 --> 00:10:27,543 Хто він? 138 00:10:27,626 --> 00:10:29,376 Не можу поворушитися. 139 00:10:30,501 --> 00:10:31,834 Леґат Тігоміра. 140 00:10:32,501 --> 00:10:35,334 Геліо Імперіум потребує Правителя. 141 00:10:35,418 --> 00:10:36,918 Я обираю вас. 142 00:10:37,626 --> 00:10:41,876 Кашурра? Як? Хто ви? 143 00:10:42,668 --> 00:10:44,834 Моя пропозиція прийнятна? 144 00:10:44,918 --> 00:10:48,751 Я… я служитиму Імперіуму у будь-який спосіб на ваш вибір. 145 00:10:48,834 --> 00:10:51,584 Мої армії, моє золото. Усе це ваше. 146 00:10:51,668 --> 00:10:57,251 Мені не потрібні армії чи золото. Ваші солдати займуть палац. 147 00:10:57,334 --> 00:11:01,293 Вони приведуть до мене Принцесу Мірану неушкодженою. 148 00:11:01,376 --> 00:11:05,126 Ніхто не зашкодить моєму дорогоцінному Променю сонця. 149 00:11:06,751 --> 00:11:08,126 Щоб тобі, працюй! 150 00:11:17,293 --> 00:11:18,584 Брем. 151 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 Що за… 152 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 Великий, зараза. 153 00:11:25,084 --> 00:11:26,793 Розкажи мені все по порядку. 154 00:11:31,834 --> 00:11:32,959 Відійдіть! 155 00:11:33,043 --> 00:11:35,209 Це - наказ вашої принцеси! 156 00:11:35,293 --> 00:11:38,584 Мої солдати не виконують накази принцес. 157 00:11:38,668 --> 00:11:41,626 Вони виконують мої накази, їх Правительки. 158 00:11:41,709 --> 00:11:45,168 І я наказую повернути вас наміснику Кашуррі. 159 00:11:45,251 --> 00:11:48,293 Зійдіть на землю і здавайтесь. 160 00:11:48,376 --> 00:11:53,459 Зрозумійте, якщо до цього дійде, ви помрете першою. 161 00:11:54,043 --> 00:11:56,209 А тепер відійдіть. 162 00:12:03,334 --> 00:12:05,376 Промінь сонця. 163 00:12:07,543 --> 00:12:09,251 Вона з ним билася. 164 00:12:09,334 --> 00:12:12,209 Вона врятувала мене. Але цього було недостатньо. 165 00:12:12,293 --> 00:12:16,084 Ти можеш стояти? Ти можеш битися? Ти можеш допомогти вбити ту тварюку? 166 00:12:16,751 --> 00:12:17,668 Так. 167 00:12:17,751 --> 00:12:19,793 Тоді цього було достатньо. 168 00:12:19,876 --> 00:12:21,084 Де Девіон? 169 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Он там. 170 00:12:26,001 --> 00:12:28,251 Червоний диявол власною персоною. 171 00:12:29,084 --> 00:12:32,751 Сьогодні ми маємо спільного ворога, мишеня! 172 00:12:32,834 --> 00:12:36,959 Пропоную разом забити те чудовисько, 173 00:12:37,043 --> 00:12:40,209 відклавши наші розбірки на інший час. 174 00:12:40,293 --> 00:12:41,459 Згода. 175 00:12:41,543 --> 00:12:43,418 До бою! 176 00:12:50,918 --> 00:12:55,751 Ви не переможете у цій битві, Принцесо. Ваш батько сказав би те саме. 177 00:12:55,834 --> 00:12:58,459 Тоді мій батько був би неправий. 178 00:12:58,543 --> 00:13:03,501 Я захоплююся вашою силою духу. Вона мене завжди радувала. 179 00:13:04,084 --> 00:13:05,918 Убийте цю плакальницю. І тварину. 180 00:13:09,918 --> 00:13:12,668 А це що в біса таке? 181 00:13:23,418 --> 00:13:28,459 Ти - непорозуміння, яке вважає себе драконом. 182 00:13:28,543 --> 00:13:29,876 Батько вогню. 183 00:13:35,543 --> 00:13:37,959 Я тебе переріс. 184 00:14:03,084 --> 00:14:05,709 Девіоне, благаю, будь там, усередині. 185 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Здавайтеся, Принцесо. 186 00:14:11,168 --> 00:14:12,334 Асар! 187 00:14:15,793 --> 00:14:21,543 Відвага Сонця! Могутність Сонця! Слава Сонця! 188 00:14:25,209 --> 00:14:28,584 Убийте зрадників! Захистіть принцесу! 189 00:14:30,293 --> 00:14:34,126 І помріть, знаючи, що ви стоїте проти світла! 190 00:14:34,209 --> 00:14:36,418 За Ранкову Зорю! 191 00:14:37,209 --> 00:14:42,876 Три тисячі років Грому втрачені. 192 00:14:42,959 --> 00:14:47,793 Ти забув нашу пісню. Ти здасися. 193 00:14:47,876 --> 00:14:53,418 Грім мертвий. Я служу Світоворму. Я захищаю Око. 194 00:14:53,501 --> 00:14:59,459 Око є частиною твого скарбу, але воно тобі не належить. 195 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Ми йому належимо. 196 00:15:02,501 --> 00:15:06,126 Дракони надто балакучі. 197 00:15:34,293 --> 00:15:38,251 Сила, яку ти вкрав, вбивши драконів, вражає. 198 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Але все одно ти - смертний. 199 00:15:42,334 --> 00:15:43,918 Усе одно тобі не все під силу. 200 00:15:47,918 --> 00:15:50,334 А моя сила не знає меж. 201 00:16:21,918 --> 00:16:24,626 Вони його розгромили. Це кінець. 202 00:16:30,251 --> 00:16:32,126 Або можна пробити дірку в підлозі. 203 00:16:37,793 --> 00:16:41,501 Коли ми зустрілися, тобі був потрібен мій захист. 204 00:16:42,501 --> 00:16:45,209 Але з часом якось все змінилося і стало навпаки. 205 00:16:46,001 --> 00:16:48,168 Я ніколи не питала, чому або як. 206 00:16:49,126 --> 00:16:51,251 Я просто була безмежно тобі вдячна. 207 00:17:01,084 --> 00:17:02,084 Мірана. 208 00:17:04,126 --> 00:17:05,418 Пам’ятай. 209 00:17:08,751 --> 00:17:10,001 Я це відчуваю. 210 00:17:11,418 --> 00:17:12,876 {\an8}Я пам’ятаю. 211 00:17:20,876 --> 00:17:23,751 Я не можу дозволити тобі пройти. 212 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 Ти добра людина, Асар. Ти відданий, наша принцеса тебе любить. 213 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 Я не хочу позбавляти тебе життя. 214 00:17:33,834 --> 00:17:36,543 Але не випробовуй мою прихильність. 215 00:17:45,626 --> 00:17:47,918 Отже, відкривається правда. 216 00:17:48,001 --> 00:17:50,626 А з нею з’являється розуміння того, хто ви є. 217 00:17:50,709 --> 00:17:51,918 Я пишаюся вами. 218 00:17:52,001 --> 00:17:53,543 Мені це не потрібно! 219 00:17:54,126 --> 00:17:55,959 Я хочу повернути свою родину! 220 00:18:01,459 --> 00:18:02,709 Я і є ваша родина. 221 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 Ти? Ти ніщо. 222 00:18:13,418 --> 00:18:16,668 Я є космічною порожнечею, марним простором між зірками, 223 00:18:16,751 --> 00:18:19,334 чорною завісою ночі, на фоні якої вони сяють. 224 00:18:20,293 --> 00:18:23,459 Колись я був просто драконом. 225 00:18:23,543 --> 00:18:27,834 Ні волі, ні голосу. Я жив у темряві. 226 00:18:27,918 --> 00:18:32,251 Я випадково знайшов дивне каміння. 227 00:18:32,334 --> 00:18:37,251 Воно звільнило мою волю і дало мені голос. Воно навчило мене своїх пісень. 228 00:18:37,334 --> 00:18:41,543 Я дізнався, що темрява не має значення без світла. 229 00:18:41,626 --> 00:18:44,626 Тому я пішов шукати його джерело. 230 00:18:45,501 --> 00:18:50,751 15 матриць і безкінечне число реальностей, де я побував, мають одну спільну рису. 231 00:18:52,084 --> 00:18:54,376 Сонце у небі. 232 00:18:54,459 --> 00:18:58,626 Світовірм. Я зрозумів жахливу правду. 233 00:18:58,709 --> 00:19:01,793 Усі дракони є одним цілим, вони пов’язані між собою створенням. 234 00:19:02,751 --> 00:19:07,793 Я був частиною цього світла, джерела, і мене виманили з нього. 235 00:19:07,876 --> 00:19:11,168 Я був вигнанцем. Грішником. Глухим відлунням. 236 00:19:11,251 --> 00:19:16,251 Я лютував у жаху й відчаї, у невимовній самотності. 237 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 Доки моя лють не привела мене до ще більшої правди. 238 00:19:20,168 --> 00:19:23,751 Око. Світовірм створив плоть. 239 00:19:25,001 --> 00:19:31,418 Три тисячі років я дбав про неї. Багато життів, багато форм. Я любив її. 240 00:19:31,501 --> 00:19:36,709 І всі ті тисячі років понад усе я любив вас. 241 00:19:36,793 --> 00:19:39,376 Мій дорогоцінний Промінь сонця. 242 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Ти… Ти не любиш мене. 243 00:19:43,126 --> 00:19:47,043 Ти ніколи мене не любив. Ти просто… Ти хотів мати мене у своїй колекції. 244 00:19:47,126 --> 00:19:48,501 У своєму скарбі. 245 00:19:48,584 --> 00:19:52,626 Я відправив вас звідси, щоб захистити. Щоб услужити вам. 246 00:19:52,709 --> 00:19:55,168 Захистити? Ти знищив мене. 247 00:19:55,751 --> 00:20:00,001 Я захищав ваш трон до того часу, коли ви повернетеся й самі зможете захищати його. 248 00:20:01,001 --> 00:20:05,168 Ваш трон чекає на вас, моя Імператрице. 249 00:20:05,251 --> 00:20:07,501 Скажіть лише слово і займіть його. 250 00:20:07,584 --> 00:20:08,876 Ось тобі слово. 251 00:20:09,626 --> 00:20:11,084 Зараз! 252 00:20:38,876 --> 00:20:40,626 Бідненька маленька служниця. 253 00:20:40,709 --> 00:20:42,834 Я знаю, як це - не мати голосу. 254 00:20:42,918 --> 00:20:46,251 Любити світло більше себе. 255 00:20:46,334 --> 00:20:48,043 Відпусти її, Кашурра. 256 00:20:48,126 --> 00:20:52,084 Але щоб світло дійсно сяяло, недостатньо його любити. 257 00:20:52,168 --> 00:20:54,293 Світло має любити тебе. 258 00:20:55,084 --> 00:20:56,084 Ти її вбиваєш! 259 00:20:56,168 --> 00:20:59,668 Щоб пізнати свою силу, світло має пізнати любов. 260 00:20:59,751 --> 00:21:02,834 А щоб пізнати любов, світло має пізнати темряву. 261 00:21:02,918 --> 00:21:07,668 Вона любитиме тебе, маленька служнице. І вона сяятиме. 262 00:21:08,584 --> 00:21:09,501 Марсі. 263 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Благаю, Кашурра, зупинись! 264 00:21:14,168 --> 00:21:19,084 Я люблю тебе. Мені шкода. Я люблю тебе. Кашурра, благаю! 265 00:21:32,418 --> 00:21:33,459 Ні! 266 00:21:34,959 --> 00:21:36,209 Ні! 267 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Відвага Сонця. 268 00:21:55,001 --> 00:21:56,626 Могутність Сонця. 269 00:21:57,459 --> 00:21:59,418 Слава Сонця. 270 00:22:05,918 --> 00:22:12,084 Око відкривається. Око бачить. 271 00:22:18,709 --> 00:22:19,668 Марсі. 272 00:22:19,751 --> 00:22:23,876 Марсі, ми перемогли. Ти врятувала мене. Ти вірила в мене. 273 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Марсі, прокинься. Благаю! 274 00:22:27,876 --> 00:22:29,001 Будь ласка, Марсі. 275 00:22:30,584 --> 00:22:31,793 Прокинься. 276 00:22:53,543 --> 00:22:55,709 О, милий Бреме. Дякую тобі. 277 00:22:57,293 --> 00:22:58,376 Дякую всім вам. 278 00:22:59,543 --> 00:23:00,709 Ваша Величносте. 279 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 Ти знаєш, що на тебе чекає. 280 00:23:03,001 --> 00:23:08,918 Фоулфел. Моя битва з Террорблейдом. Початок кінця. 281 00:23:14,293 --> 00:23:17,459 Скажіть мишенятку, що він вільний. 282 00:23:22,126 --> 00:23:25,293 Слайрек. Його нема. 283 00:23:25,376 --> 00:23:27,209 А я тут? 284 00:23:28,626 --> 00:23:29,751 Ви витягли мене. 285 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Мірана? 286 00:23:32,626 --> 00:23:33,584 О, ні. 287 00:23:37,543 --> 00:23:42,793 Увага! Її Імператорська Величність Мірана! 288 00:23:42,876 --> 00:23:45,251 Богиня-імператриця Сонця! 289 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 Вдивіться в її світло! 290 00:23:51,126 --> 00:23:55,334 «Самотні парафіяни, прагніть світла, якого не видно. 291 00:23:55,418 --> 00:23:57,876 За завісою, кінець усього. 292 00:23:57,959 --> 00:24:01,126 Тіні танцюють, смерть зове мене. 293 00:24:01,209 --> 00:24:06,251 Вона тихо шепоче крізь порожнечу. "Візьми мене за руку, не бійся. 294 00:24:06,334 --> 00:24:09,043 Я - приховане світло. 295 00:24:09,126 --> 00:24:12,626 Ні смерті, ні тіней, тільки любов". 296 00:24:18,834 --> 00:24:20,001 Цього було достатньо». 297 00:24:26,168 --> 00:24:27,876 ЗА МОТИВАМИ ВІДЕОГРИ DOTA 2 ВІД VALVE 298 00:25:22,418 --> 00:25:23,293 Стій! 299 00:25:23,376 --> 00:25:27,584 Я не збираюся битися. Я мала побачити. Я мала дізнатися. 300 00:25:27,668 --> 00:25:30,834 Я знаю, навіщо ти прийшла, коедвен. 301 00:25:30,918 --> 00:25:33,043 Ти розбита. 302 00:25:34,084 --> 00:25:36,626 Я знаю, що ти шукаєш. 303 00:25:39,959 --> 00:25:41,293 Ти мене любиш? 304 00:25:41,918 --> 00:25:46,918 Переклад субтитрів: Олена Ківшик