1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,418 --> 00:00:14,126
Люба паство!
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,793
Ваша богиня повстала.
4
00:00:16,876 --> 00:00:19,709
Луна, найвірніша з усіх,
5
00:00:19,793 --> 00:00:21,543
ти приведеш їх додому.
6
00:00:22,459 --> 00:00:23,876
Богине!
7
00:00:23,959 --> 00:00:25,626
Я не впевнена.
8
00:00:25,709 --> 00:00:26,584
Будь упевненою.
9
00:00:27,626 --> 00:00:32,543
Коли я вперше прийшла до лісу,
коли ви знайшли мене, я була зламана.
10
00:00:32,626 --> 00:00:34,043
Зламана в усіх сенсах.
11
00:00:34,126 --> 00:00:38,126
Душею й тілом. Ви мене зібрали докупи.
12
00:00:38,209 --> 00:00:40,626
{\an8}Я відчувала порожнечу,
і ви дали мені сенс жити.
13
00:00:41,626 --> 00:00:45,793
{\an8}Я була у злагоді із собою,
аж доки вам не знадобився батіг.
14
00:00:45,876 --> 00:00:48,793
Ви її виманили. Відправили на війну.
15
00:00:48,876 --> 00:00:51,793
Ви мене зламали, богине.
16
00:00:51,876 --> 00:00:55,543
А я не можу бути і тим, і тим:
жрицею й батогом.
17
00:00:56,209 --> 00:00:58,501
Ретельно добирай слова.
18
00:00:58,584 --> 00:00:59,959
{\an8}Я не приймаю вас.
19
00:01:00,043 --> 00:01:04,084
{\an8}Я проти тиранів усіх форм:
ельфів, людей, богів.
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,793
{\an8}І я не поклонятимуся вам.
21
00:01:08,001 --> 00:01:09,376
{\an8}А ви, решта?
22
00:01:09,459 --> 00:01:13,834
Капітан і принцеса вивели нас із пекла,
у якому ви нас залишили.
23
00:01:13,918 --> 00:01:15,418
Я обираю їх.
24
00:01:15,501 --> 00:01:18,251
Ти обираєш бути ніким і нічим.
25
00:01:18,334 --> 00:01:19,418
Нехай так і буде.
26
00:01:27,376 --> 00:01:29,959
Ви обрали свою долю.
27
00:01:34,751 --> 00:01:35,834
Я пишаюся тобою.
28
00:01:35,918 --> 00:01:38,293
Отже, що ми тепер будемо робити?
29
00:01:39,501 --> 00:01:41,126
Допомагатимемо нашим братам.
30
00:01:42,793 --> 00:01:44,668
Як наказує Мірана.
31
00:02:38,126 --> 00:02:39,584
ПРИМАРНЕ МІСТО
32
00:02:39,668 --> 00:02:40,793
{\an8}Лейлайни.
33
00:02:41,709 --> 00:02:42,543
{\an8}Ми врятовані.
34
00:02:43,334 --> 00:02:46,543
{\an8}Богиня повертається. Мена повертається.
35
00:02:46,626 --> 00:02:49,459
{\an8}Не Мена. Не наша богиня.
36
00:02:50,126 --> 00:02:53,793
{\an8}Усі, швидко у ліс! Лучникам приготуватися!
37
00:02:56,043 --> 00:02:57,459
{\an8}Як ти могла?
38
00:02:59,459 --> 00:03:01,293
{\an8}Чаклун нас зрадив.
39
00:03:02,043 --> 00:03:06,251
{\an8}Все пропало. Світ з’їхав з глузду.
40
00:03:07,459 --> 00:03:10,043
{\an8}Твоя маленька богиня тебе підвела.
41
00:03:10,793 --> 00:03:13,543
{\an8}Але то не її провина.
42
00:03:14,543 --> 00:03:20,251
{\an8}Мій маленький жест допоміг їй побачити,
який ти насправді.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,501
Вона поводилася відповідно до своєї суті.
44
00:03:25,293 --> 00:03:27,168
Не більше, не менше.
45
00:03:27,251 --> 00:03:29,543
Я забрав її віру в тебе.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,418
Без неї твої плани нічого не варті.
47
00:03:34,668 --> 00:03:36,543
{\an8}Ти показав свою слабкість.
48
00:03:36,626 --> 00:03:39,959
{\an8}Твоя залежність від інших
усе ж впливає на матеріальний світ.
49
00:03:41,001 --> 00:03:42,501
Ти їх розбещуєш.
50
00:03:42,584 --> 00:03:48,376
А я вірю, що вони такі, які вони є,
а ти - такий, який ти є.
51
00:03:48,459 --> 00:03:51,168
І за це я мушу тобі подякувати.
52
00:04:12,501 --> 00:04:13,959
Опустіть збою.
53
00:04:14,876 --> 00:04:19,709
Я ніколи не завдам вам шкоди,
мій Промінчику сонця.
54
00:04:19,793 --> 00:04:21,584
Ніколи не завдаси мені шкоди?
55
00:04:21,668 --> 00:04:25,001
{\an8}Це був ти, чи не так?
Ти вбив моїх батьків.
56
00:04:25,084 --> 00:04:28,209
Ти забрав їх у мене. Ти забрав у мене все!
57
00:04:28,293 --> 00:04:31,668
Я не міг допустити повторення вами
помилок вашого батька.
58
00:04:31,751 --> 00:04:35,459
Не міг допустити, щоб вас спіткала
така ж зла доля.
59
00:04:35,543 --> 00:04:40,793
Ви - світло. Я - Порожнеча.
Ви - мій сенс. Я схиляюсь перед вами.
60
00:04:40,876 --> 00:04:42,876
Ти брехав мені все моє життя.
61
00:04:42,959 --> 00:04:45,334
Просто я знаю, ким ви є насправді.
62
00:04:45,418 --> 00:04:48,668
Я знаю, хто я. Я - дочка свого батька.
63
00:04:52,543 --> 00:04:56,043
Ці речі, ці миші, які вас оточують,
64
00:04:56,126 --> 00:05:00,293
вони не дають вам чітко мислити,
роблять вас сліпою до власної суті.
65
00:05:00,376 --> 00:05:02,876
Я розкрию вам очі.
66
00:05:02,959 --> 00:05:05,376
Відходьте в палац! Швидко!
67
00:05:05,459 --> 00:05:06,751
Ні! Це дракон!
68
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Не сперечайся, біжи.
69
00:05:08,626 --> 00:05:11,959
Захисти принцесу. Відведи її до Ока.
70
00:05:12,876 --> 00:05:15,959
Це наш єдиний шанс, Принцесо.
Ви наш єдиний шанс.
71
00:05:16,043 --> 00:05:19,126
Поверніть собі владу свого батька.
Зійдіть на трон.
72
00:05:19,209 --> 00:05:20,168
А як же ти?
73
00:05:20,251 --> 00:05:25,168
{\an8}Я напишу вірш. Він буде прекрасним.
Він буде для вас.
74
00:05:31,043 --> 00:05:34,876
Ти побачиш, що я дещо більша за мишу.
75
00:05:38,543 --> 00:05:42,168
Я не можу. Я не можу залишити Девіона.
Я не можу залишити її.
76
00:05:42,251 --> 00:05:43,751
Я знаю, я поклявся вас захищати.
77
00:05:43,834 --> 00:05:45,918
Ти не тікатимеш від битви.
78
00:05:46,001 --> 00:05:48,709
Принцесо, для мене це була честь.
79
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Сейген.
80
00:05:51,959 --> 00:05:52,918
Вйо!
81
00:05:53,001 --> 00:05:54,626
З глузду з’їхав. Ідіот.
82
00:05:59,543 --> 00:06:00,543
Брем.
83
00:06:02,543 --> 00:06:07,209
Твої дії призвели
до цієї прикрої конфронтації.
84
00:06:13,626 --> 00:06:14,793
Біжи!
85
00:06:25,834 --> 00:06:26,793
Дідько.
86
00:06:27,751 --> 00:06:30,251
Її ціна -
87
00:06:31,501 --> 00:06:32,709
смерть.
88
00:06:40,668 --> 00:06:42,918
Бреме, Лицарю Дракона!
89
00:06:52,918 --> 00:06:53,876
Аурот!
90
00:07:12,334 --> 00:07:15,334
Просто миша.
91
00:07:20,709 --> 00:07:21,793
Аурот!
92
00:07:24,709 --> 00:07:28,876
Прошу, я не можу…
Скажи мені, як тобі допомогти.
93
00:07:31,251 --> 00:07:35,709
У мене щойно промайнула така чудова думка.
94
00:07:47,459 --> 00:07:48,668
Я зазнав поразки.
95
00:07:48,751 --> 00:07:53,126
Ти плутаєш відчай із поразкою, мишенятко.
96
00:07:53,209 --> 00:07:56,418
Ти не зазнав поразки. Ти знайшов Око.
97
00:07:56,501 --> 00:07:57,543
Це не так.
98
00:07:57,626 --> 00:08:02,918
Просто Око не таке, як ти собі уявляв.
Воно не таке, як ми усі його собі уявляли.
99
00:08:03,001 --> 00:08:05,668
Але тепер, напевно,
тобі все стало зрозумілим.
100
00:08:05,751 --> 00:08:07,959
Як все стало зрозумілим мені.
101
00:08:08,043 --> 00:08:11,584
Ми весь час були у присутності Ока.
102
00:08:11,668 --> 00:08:15,209
Ти пізнав його світло.
Ти пізнав його любов.
103
00:08:15,293 --> 00:08:17,001
Любов? Я не…
104
00:08:17,084 --> 00:08:20,418
Ти думаєш про неї.
Ти готовий вбити за неї.
105
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Ти готовий вмерти за неї.
106
00:08:26,918 --> 00:08:31,751
Її правду затінив сумнів.
Її світло затінив місяць.
107
00:08:31,834 --> 00:08:33,334
«Колишня принцеса».
108
00:08:33,418 --> 00:08:39,668
Це заважало мені бачити, але в глибині
душі ти з самого початку знав, хто вона.
109
00:08:39,751 --> 00:08:41,168
Ким вона є.
110
00:08:41,251 --> 00:08:44,668
Тебе збила за пантелику плоть,
створена Світовірмом.
111
00:08:44,751 --> 00:08:48,251
Ти не міг цього пояснити,
але ти тримався неї.
112
00:08:48,334 --> 00:08:49,584
Зараз ми їй потрібні.
113
00:08:49,668 --> 00:08:54,501
Ми їй не потрібні.
Вона має знайти силу всередині себе.
114
00:08:54,584 --> 00:08:58,168
{\an8}У неї не буде й шансу.
Ти знаєш, що на неї там чекає.
115
00:08:58,834 --> 00:09:00,584
{\an8}Плоть ефемерна.
116
00:09:00,668 --> 00:09:05,084
Те, що живе в її серці,
вічне і не може вмерти.
117
00:09:05,168 --> 00:09:08,084
Отже, ти кажеш, що нічого страшного,
якщо вона помре,
118
00:09:08,168 --> 00:09:10,918
{\an8}бо ми все одно якимось чином
отримаємо бажане?
119
00:09:11,001 --> 00:09:12,084
{\an8}Ні.
120
00:09:12,168 --> 00:09:15,668
{\an8}У чому сенс все це робити,
якщо жоден із нас не має жодного значення?
121
00:09:15,751 --> 00:09:19,334
Плоть не ефемерна. Вона дуже важлива.
122
00:09:20,418 --> 00:09:22,668
Життя має сенс, тому що воно коротке.
123
00:09:22,751 --> 00:09:25,376
Тому що ми вразливі, тому що нам боляче.
124
00:09:25,459 --> 00:09:28,126
Коли ми вмираємо, ми вмираємо назавжди.
125
00:09:28,209 --> 00:09:31,334
Саме тому ми боремося. Саме тому я борюсь.
126
00:09:31,418 --> 00:09:34,459
Я прошу тебе зробити те, що я не можу.
127
00:09:34,543 --> 00:09:38,376
Ти хочеш, щоб я зайняв твоє місце
в Ілюзії плоті?
128
00:09:38,459 --> 00:09:40,376
Ти хотів би, щоб я боровся за неї,
129
00:09:40,459 --> 00:09:43,876
знаючи, що, з великою ймовірністю,
ти не повернешся в цей світ
130
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
у своїй основній формі?
131
00:09:45,793 --> 00:09:47,126
Без жодних сумнівів.
132
00:09:56,709 --> 00:10:00,584
Тоді ми будемо боротися, мишенятко.
133
00:10:00,668 --> 00:10:06,084
Ми поведемо за собою.
І зірки посиплються з неба.
134
00:10:07,543 --> 00:10:11,126
Я жалкую, що не зміг зробити більше.
Але знаю, ти хочеш, щоб я боровся.
135
00:10:11,918 --> 00:10:13,459
Ти хочеш, щоб я знайшов спосіб.
136
00:10:16,626 --> 00:10:18,043
Сата емеду.
137
00:10:26,293 --> 00:10:27,543
Хто він?
138
00:10:27,626 --> 00:10:29,376
Не можу поворушитися.
139
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
Леґат Тігоміра.
140
00:10:32,501 --> 00:10:35,334
Геліо Імперіум потребує Правителя.
141
00:10:35,418 --> 00:10:36,918
Я обираю вас.
142
00:10:37,626 --> 00:10:41,876
Кашурра? Як? Хто ви?
143
00:10:42,668 --> 00:10:44,834
Моя пропозиція прийнятна?
144
00:10:44,918 --> 00:10:48,751
Я… я служитиму Імперіуму
у будь-який спосіб на ваш вибір.
145
00:10:48,834 --> 00:10:51,584
Мої армії, моє золото. Усе це ваше.
146
00:10:51,668 --> 00:10:57,251
Мені не потрібні армії чи золото.
Ваші солдати займуть палац.
147
00:10:57,334 --> 00:11:01,293
Вони приведуть до мене
Принцесу Мірану неушкодженою.
148
00:11:01,376 --> 00:11:05,126
Ніхто не зашкодить моєму дорогоцінному
Променю сонця.
149
00:11:06,751 --> 00:11:08,126
Щоб тобі, працюй!
150
00:11:17,293 --> 00:11:18,584
Брем.
151
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
Що за…
152
00:11:22,293 --> 00:11:23,626
Великий, зараза.
153
00:11:25,084 --> 00:11:26,793
Розкажи мені все по порядку.
154
00:11:31,834 --> 00:11:32,959
Відійдіть!
155
00:11:33,043 --> 00:11:35,209
Це - наказ вашої принцеси!
156
00:11:35,293 --> 00:11:38,584
Мої солдати не виконують накази принцес.
157
00:11:38,668 --> 00:11:41,626
Вони виконують мої накази, їх Правительки.
158
00:11:41,709 --> 00:11:45,168
І я наказую повернути вас
наміснику Кашуррі.
159
00:11:45,251 --> 00:11:48,293
Зійдіть на землю і здавайтесь.
160
00:11:48,376 --> 00:11:53,459
Зрозумійте, якщо до цього дійде,
ви помрете першою.
161
00:11:54,043 --> 00:11:56,209
А тепер відійдіть.
162
00:12:03,334 --> 00:12:05,376
Промінь сонця.
163
00:12:07,543 --> 00:12:09,251
Вона з ним билася.
164
00:12:09,334 --> 00:12:12,209
Вона врятувала мене.
Але цього було недостатньо.
165
00:12:12,293 --> 00:12:16,084
Ти можеш стояти? Ти можеш битися?
Ти можеш допомогти вбити ту тварюку?
166
00:12:16,751 --> 00:12:17,668
Так.
167
00:12:17,751 --> 00:12:19,793
Тоді цього було достатньо.
168
00:12:19,876 --> 00:12:21,084
Де Девіон?
169
00:12:24,168 --> 00:12:25,918
Он там.
170
00:12:26,001 --> 00:12:28,251
Червоний диявол власною персоною.
171
00:12:29,084 --> 00:12:32,751
Сьогодні ми маємо спільного ворога,
мишеня!
172
00:12:32,834 --> 00:12:36,959
Пропоную разом забити те чудовисько,
173
00:12:37,043 --> 00:12:40,209
відклавши наші розбірки на інший час.
174
00:12:40,293 --> 00:12:41,459
Згода.
175
00:12:41,543 --> 00:12:43,418
До бою!
176
00:12:50,918 --> 00:12:55,751
Ви не переможете у цій битві, Принцесо.
Ваш батько сказав би те саме.
177
00:12:55,834 --> 00:12:58,459
Тоді мій батько був би неправий.
178
00:12:58,543 --> 00:13:03,501
Я захоплююся вашою силою духу.
Вона мене завжди радувала.
179
00:13:04,084 --> 00:13:05,918
Убийте цю плакальницю. І тварину.
180
00:13:09,918 --> 00:13:12,668
А це що в біса таке?
181
00:13:23,418 --> 00:13:28,459
Ти - непорозуміння,
яке вважає себе драконом.
182
00:13:28,543 --> 00:13:29,876
Батько вогню.
183
00:13:35,543 --> 00:13:37,959
Я тебе переріс.
184
00:14:03,084 --> 00:14:05,709
Девіоне, благаю, будь там, усередині.
185
00:14:05,793 --> 00:14:07,459
Здавайтеся, Принцесо.
186
00:14:11,168 --> 00:14:12,334
Асар!
187
00:14:15,793 --> 00:14:21,543
Відвага Сонця! Могутність Сонця!
Слава Сонця!
188
00:14:25,209 --> 00:14:28,584
Убийте зрадників! Захистіть принцесу!
189
00:14:30,293 --> 00:14:34,126
І помріть, знаючи,
що ви стоїте проти світла!
190
00:14:34,209 --> 00:14:36,418
За Ранкову Зорю!
191
00:14:37,209 --> 00:14:42,876
Три тисячі років Грому втрачені.
192
00:14:42,959 --> 00:14:47,793
Ти забув нашу пісню. Ти здасися.
193
00:14:47,876 --> 00:14:53,418
Грім мертвий.
Я служу Світоворму. Я захищаю Око.
194
00:14:53,501 --> 00:14:59,459
Око є частиною твого скарбу,
але воно тобі не належить.
195
00:14:59,543 --> 00:15:02,418
Ми йому належимо.
196
00:15:02,501 --> 00:15:06,126
Дракони надто балакучі.
197
00:15:34,293 --> 00:15:38,251
Сила, яку ти вкрав,
вбивши драконів, вражає.
198
00:15:38,334 --> 00:15:42,251
Але все одно ти - смертний.
199
00:15:42,334 --> 00:15:43,918
Усе одно тобі не все під силу.
200
00:15:47,918 --> 00:15:50,334
А моя сила не знає меж.
201
00:16:21,918 --> 00:16:24,626
Вони його розгромили. Це кінець.
202
00:16:30,251 --> 00:16:32,126
Або можна пробити дірку в підлозі.
203
00:16:37,793 --> 00:16:41,501
Коли ми зустрілися,
тобі був потрібен мій захист.
204
00:16:42,501 --> 00:16:45,209
Але з часом якось все змінилося
і стало навпаки.
205
00:16:46,001 --> 00:16:48,168
Я ніколи не питала, чому або як.
206
00:16:49,126 --> 00:16:51,251
Я просто була безмежно тобі вдячна.
207
00:17:01,084 --> 00:17:02,084
Мірана.
208
00:17:04,126 --> 00:17:05,418
Пам’ятай.
209
00:17:08,751 --> 00:17:10,001
Я це відчуваю.
210
00:17:11,418 --> 00:17:12,876
{\an8}Я пам’ятаю.
211
00:17:20,876 --> 00:17:23,751
Я не можу дозволити тобі пройти.
212
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
Ти добра людина, Асар.
Ти відданий, наша принцеса тебе любить.
213
00:17:29,001 --> 00:17:31,959
Я не хочу позбавляти тебе життя.
214
00:17:33,834 --> 00:17:36,543
Але не випробовуй мою прихильність.
215
00:17:45,626 --> 00:17:47,918
Отже, відкривається правда.
216
00:17:48,001 --> 00:17:50,626
А з нею з’являється розуміння того,
хто ви є.
217
00:17:50,709 --> 00:17:51,918
Я пишаюся вами.
218
00:17:52,001 --> 00:17:53,543
Мені це не потрібно!
219
00:17:54,126 --> 00:17:55,959
Я хочу повернути свою родину!
220
00:18:01,459 --> 00:18:02,709
Я і є ваша родина.
221
00:18:10,709 --> 00:18:13,334
Ти? Ти ніщо.
222
00:18:13,418 --> 00:18:16,668
Я є космічною порожнечею,
марним простором між зірками,
223
00:18:16,751 --> 00:18:19,334
чорною завісою ночі,
на фоні якої вони сяють.
224
00:18:20,293 --> 00:18:23,459
Колись я був просто драконом.
225
00:18:23,543 --> 00:18:27,834
Ні волі, ні голосу. Я жив у темряві.
226
00:18:27,918 --> 00:18:32,251
Я випадково знайшов дивне каміння.
227
00:18:32,334 --> 00:18:37,251
Воно звільнило мою волю і дало мені голос.
Воно навчило мене своїх пісень.
228
00:18:37,334 --> 00:18:41,543
Я дізнався, що темрява
не має значення без світла.
229
00:18:41,626 --> 00:18:44,626
Тому я пішов шукати його джерело.
230
00:18:45,501 --> 00:18:50,751
15 матриць і безкінечне число реальностей,
де я побував, мають одну спільну рису.
231
00:18:52,084 --> 00:18:54,376
Сонце у небі.
232
00:18:54,459 --> 00:18:58,626
Світовірм. Я зрозумів жахливу правду.
233
00:18:58,709 --> 00:19:01,793
Усі дракони є одним цілим,
вони пов’язані між собою створенням.
234
00:19:02,751 --> 00:19:07,793
Я був частиною цього світла,
джерела, і мене виманили з нього.
235
00:19:07,876 --> 00:19:11,168
Я був вигнанцем. Грішником.
Глухим відлунням.
236
00:19:11,251 --> 00:19:16,251
Я лютував у жаху й відчаї,
у невимовній самотності.
237
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
Доки моя лють не привела мене
до ще більшої правди.
238
00:19:20,168 --> 00:19:23,751
Око. Світовірм створив плоть.
239
00:19:25,001 --> 00:19:31,418
Три тисячі років я дбав про неї.
Багато життів, багато форм. Я любив її.
240
00:19:31,501 --> 00:19:36,709
І всі ті тисячі років
понад усе я любив вас.
241
00:19:36,793 --> 00:19:39,376
Мій дорогоцінний Промінь сонця.
242
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Ти… Ти не любиш мене.
243
00:19:43,126 --> 00:19:47,043
Ти ніколи мене не любив. Ти просто…
Ти хотів мати мене у своїй колекції.
244
00:19:47,126 --> 00:19:48,501
У своєму скарбі.
245
00:19:48,584 --> 00:19:52,626
Я відправив вас звідси, щоб захистити.
Щоб услужити вам.
246
00:19:52,709 --> 00:19:55,168
Захистити? Ти знищив мене.
247
00:19:55,751 --> 00:20:00,001
Я захищав ваш трон до того часу, коли ви
повернетеся й самі зможете захищати його.
248
00:20:01,001 --> 00:20:05,168
Ваш трон чекає на вас, моя Імператрице.
249
00:20:05,251 --> 00:20:07,501
Скажіть лише слово і займіть його.
250
00:20:07,584 --> 00:20:08,876
Ось тобі слово.
251
00:20:09,626 --> 00:20:11,084
Зараз!
252
00:20:38,876 --> 00:20:40,626
Бідненька маленька служниця.
253
00:20:40,709 --> 00:20:42,834
Я знаю, як це - не мати голосу.
254
00:20:42,918 --> 00:20:46,251
Любити світло більше себе.
255
00:20:46,334 --> 00:20:48,043
Відпусти її, Кашурра.
256
00:20:48,126 --> 00:20:52,084
Але щоб світло дійсно сяяло,
недостатньо його любити.
257
00:20:52,168 --> 00:20:54,293
Світло має любити тебе.
258
00:20:55,084 --> 00:20:56,084
Ти її вбиваєш!
259
00:20:56,168 --> 00:20:59,668
Щоб пізнати свою силу,
світло має пізнати любов.
260
00:20:59,751 --> 00:21:02,834
А щоб пізнати любов,
світло має пізнати темряву.
261
00:21:02,918 --> 00:21:07,668
Вона любитиме тебе, маленька служнице.
І вона сяятиме.
262
00:21:08,584 --> 00:21:09,501
Марсі.
263
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Благаю, Кашурра, зупинись!
264
00:21:14,168 --> 00:21:19,084
Я люблю тебе. Мені шкода. Я люблю тебе.
Кашурра, благаю!
265
00:21:32,418 --> 00:21:33,459
Ні!
266
00:21:34,959 --> 00:21:36,209
Ні!
267
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Відвага Сонця.
268
00:21:55,001 --> 00:21:56,626
Могутність Сонця.
269
00:21:57,459 --> 00:21:59,418
Слава Сонця.
270
00:22:05,918 --> 00:22:12,084
Око відкривається. Око бачить.
271
00:22:18,709 --> 00:22:19,668
Марсі.
272
00:22:19,751 --> 00:22:23,876
Марсі, ми перемогли. Ти врятувала мене.
Ти вірила в мене.
273
00:22:23,959 --> 00:22:26,459
Марсі, прокинься. Благаю!
274
00:22:27,876 --> 00:22:29,001
Будь ласка, Марсі.
275
00:22:30,584 --> 00:22:31,793
Прокинься.
276
00:22:53,543 --> 00:22:55,709
О, милий Бреме. Дякую тобі.
277
00:22:57,293 --> 00:22:58,376
Дякую всім вам.
278
00:22:59,543 --> 00:23:00,709
Ваша Величносте.
279
00:23:01,334 --> 00:23:02,918
Ти знаєш, що на тебе чекає.
280
00:23:03,001 --> 00:23:08,918
Фоулфел. Моя битва з Террорблейдом.
Початок кінця.
281
00:23:14,293 --> 00:23:17,459
Скажіть мишенятку, що він вільний.
282
00:23:22,126 --> 00:23:25,293
Слайрек. Його нема.
283
00:23:25,376 --> 00:23:27,209
А я тут?
284
00:23:28,626 --> 00:23:29,751
Ви витягли мене.
285
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Мірана?
286
00:23:32,626 --> 00:23:33,584
О, ні.
287
00:23:37,543 --> 00:23:42,793
Увага! Її Імператорська Величність Мірана!
288
00:23:42,876 --> 00:23:45,251
Богиня-імператриця Сонця!
289
00:23:45,959 --> 00:23:48,126
Вдивіться в її світло!
290
00:23:51,126 --> 00:23:55,334
«Самотні парафіяни,
прагніть світла, якого не видно.
291
00:23:55,418 --> 00:23:57,876
За завісою, кінець усього.
292
00:23:57,959 --> 00:24:01,126
Тіні танцюють, смерть зове мене.
293
00:24:01,209 --> 00:24:06,251
Вона тихо шепоче крізь порожнечу.
"Візьми мене за руку, не бійся.
294
00:24:06,334 --> 00:24:09,043
Я - приховане світло.
295
00:24:09,126 --> 00:24:12,626
Ні смерті, ні тіней, тільки любов".
296
00:24:18,834 --> 00:24:20,001
Цього було достатньо».
297
00:24:26,168 --> 00:24:27,876
ЗА МОТИВАМИ ВІДЕОГРИ DOTA 2 ВІД VALVE
298
00:25:22,418 --> 00:25:23,293
Стій!
299
00:25:23,376 --> 00:25:27,584
Я не збираюся битися.
Я мала побачити. Я мала дізнатися.
300
00:25:27,668 --> 00:25:30,834
Я знаю, навіщо ти прийшла, коедвен.
301
00:25:30,918 --> 00:25:33,043
Ти розбита.
302
00:25:34,084 --> 00:25:36,626
Я знаю, що ти шукаєш.
303
00:25:39,959 --> 00:25:41,293
Ти мене любиш?
304
00:25:41,918 --> 00:25:46,918
Переклад субтитрів: Олена Ківшик