1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:12,418 --> 00:00:14,126 Sevgili kullar. 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,793 Tanrıçanız yükseldi. 4 00:00:16,876 --> 00:00:19,709 Luna. En sadık olan. 5 00:00:19,793 --> 00:00:21,543 Onları evlerine götüreceksin. 6 00:00:22,459 --> 00:00:23,876 Tanrıça. 7 00:00:23,959 --> 00:00:25,626 Emin değilim. 8 00:00:25,709 --> 00:00:26,584 Emin ol. 9 00:00:27,626 --> 00:00:32,543 Ormana ilk geldiğimde, beni bulduğunuzda kırıktım. 10 00:00:32,626 --> 00:00:34,043 Her şekilde kırılmıştım. 11 00:00:34,126 --> 00:00:38,126 Vücudum, ruhum. Beni tekrar bir araya getirdiniz. 12 00:00:38,209 --> 00:00:40,626 {\an8}İçim boştu ve beni siz doldurdunuz. 13 00:00:41,626 --> 00:00:45,793 {\an8}Sen belaya ihtiyaç duyana kadar huzur içindeydim. 14 00:00:45,876 --> 00:00:48,793 Onu sen açığa çıkardın. Onu savaşa yolladın. 15 00:00:48,876 --> 00:00:51,793 Beni kırdın Tanrıça. 16 00:00:51,876 --> 00:00:55,543 İkisini birden olamam. Hem rahibe hem bela. 17 00:00:56,209 --> 00:00:58,501 Benimle dikkatli konuş. 18 00:00:58,584 --> 00:00:59,959 {\an8}Seni reddediyorum. 19 00:01:00,043 --> 00:01:04,084 {\an8}Zalimlerin her çeşidini reddediyorum. Elf, insan, tanrı. 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,793 {\an8}Sana tapınmayacağım da. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,376 {\an8}Geri kalanınız? 22 00:01:09,459 --> 00:01:13,834 Kaptan ve prenses bizi senin bıraktığın cehennemden çıkardı. 23 00:01:13,918 --> 00:01:15,418 Onları seçiyorum. 24 00:01:15,501 --> 00:01:18,251 Hiç olmayı seçiyorsun. 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,418 Öyle olsun. 26 00:01:27,376 --> 00:01:29,959 Kendi kaderinizi seçtiniz. 27 00:01:34,751 --> 00:01:35,834 Seninle gurur duydum. 28 00:01:35,918 --> 00:01:38,293 Şimdi ne yapmamızı istiyorsun? 29 00:01:39,501 --> 00:01:41,126 Kardeşlerimize yardım edeceğiz. 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,668 Mirana'nın emrettiği gibi. 31 00:02:38,126 --> 00:02:39,584 DÜŞSEL ŞEHİR 32 00:02:39,668 --> 00:02:40,793 {\an8}Leyline'lar. 33 00:02:41,709 --> 00:02:42,543 {\an8}Kurtulduk. 34 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 {\an8}Tanrıça dönüyor. Mene geri dönüyor. 35 00:02:46,626 --> 00:02:49,459 {\an8}Mene değil. Tanrıçamız değil. 36 00:02:50,126 --> 00:02:53,793 {\an8}Gelin! Herkes! Ormana doğru kaçın! Okçular hazır olun! 37 00:02:56,043 --> 00:02:57,459 {\an8}Bunu nasıl yaparsın? 38 00:02:59,459 --> 00:03:01,293 {\an8}Büyücü bize ihanet etti. 39 00:03:02,043 --> 00:03:06,251 {\an8}Her şey bitti. Dünya tersine döndü. 40 00:03:07,459 --> 00:03:10,043 {\an8}Minyatür tanrın seni yüzüstü bıraktı. 41 00:03:10,793 --> 00:03:13,543 {\an8}Ama suç onda değil. 42 00:03:14,543 --> 00:03:20,251 {\an8}Ufak bir hareketim gerçek yüzünü görmesini sağladı. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,501 Minyatür tanrı doğasında olanı yaptı. 44 00:03:25,293 --> 00:03:27,168 Ne eksik ne fazla. 45 00:03:27,251 --> 00:03:29,543 İnancını senden aldım. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,418 O olmadan planların boşa çıkacak. 47 00:03:34,668 --> 00:03:36,543 {\an8}Zayıflığını ortaya çıkardın. 48 00:03:36,626 --> 00:03:39,959 {\an8}Başkalarına olan bağımlılığın hâlâ maddi dünyayı etkiliyor. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,501 Onları bozuyorsun. 50 00:03:42,584 --> 00:03:48,376 Ben oldukları gibi olmalarına güveniyorum. Senin de öyle olacağına güvendiğim gibi. 51 00:03:48,459 --> 00:03:51,168 Bunun için sana teşekkür borçluyum. 52 00:04:12,501 --> 00:04:13,959 Silahını indir. 53 00:04:14,876 --> 00:04:19,709 Sana asla zarar vermem. Benim küçük Güneş Işığım. 54 00:04:19,793 --> 00:04:21,584 Asla zarar vermez misin? 55 00:04:21,668 --> 00:04:25,001 {\an8}Sendin, değil mi? Ailemi öldürdün. 56 00:04:25,084 --> 00:04:28,209 Onları benden aldın. Her şeyimi aldın! 57 00:04:28,293 --> 00:04:31,668 Babanın hatalarını tekrarlamana izin vermezdim. 58 00:04:31,751 --> 00:04:35,459 Ona olan korkunç sonu paylaşmana izin veremezdim. 59 00:04:35,543 --> 00:04:40,793 Sen ışıksın. Ben Boşluk'um. Sen benim amacımsın. Diz çöküyorum. 60 00:04:40,876 --> 00:04:42,876 Hayatım boyunca bana yalan söyledin. 61 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Sadece gerçekte ne olduğunu biliyorum. 62 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 Ne olduğumu biliyorum. Ben babamın kızıyım. 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,043 Bu şeyler, seni çevreleyen fareler 64 00:04:56,126 --> 00:05:00,293 zihnini bulandırıyor. Seni doğana karşı kör ediyor. 65 00:05:00,376 --> 00:05:02,876 Ben görmeni sağlarım. 66 00:05:02,959 --> 00:05:05,376 Saraya geri çekilin! Çabuk! 67 00:05:05,459 --> 00:05:06,751 Hayır! Bu bir ejderha! 68 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Sessiz ol ve kaç. 69 00:05:08,626 --> 00:05:11,959 Prenses'i koru. Onu Göz'e götür. 70 00:05:12,876 --> 00:05:15,959 Bu, tek şansımız Prenses. Sen bizim tek şansımızsın. 71 00:05:16,043 --> 00:05:19,126 Babanın gücünü al. Tahtını al. 72 00:05:19,209 --> 00:05:20,168 Ya sen? 73 00:05:20,251 --> 00:05:25,168 {\an8}Bir şiir yazacağım. Çok güzel olacak. Senin için olacak. 74 00:05:31,043 --> 00:05:34,876 Beni bir fareden daha güçlü bulacaksın. 75 00:05:38,543 --> 00:05:42,168 Yapamam. Davion'u bırakamam. Onu bırakamam. 76 00:05:42,251 --> 00:05:43,751 Seni korumaya yemin ettim. 77 00:05:43,834 --> 00:05:45,918 Sen kavgadan kaçmazsın. 78 00:05:46,001 --> 00:05:48,709 Prenses, bu bir onurdu. 79 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Sagan. 80 00:05:51,959 --> 00:05:52,918 Gyaa! 81 00:05:53,001 --> 00:05:54,626 Çılgınca. Aptalca. 82 00:05:59,543 --> 00:06:00,543 Bram. 83 00:06:02,543 --> 00:06:07,209 Hareketlerin pişman olunacak bu yüzleşmeye sebep oldu. 84 00:06:13,626 --> 00:06:14,793 Kaç! 85 00:06:25,834 --> 00:06:26,793 Siktir. 86 00:06:27,751 --> 00:06:30,251 Bir bedel var. 87 00:06:31,501 --> 00:06:32,709 Ölüm. 88 00:06:40,668 --> 00:06:42,918 Bram, Ejderha Şövalyesi! 89 00:06:52,918 --> 00:06:53,876 Auroth! 90 00:07:12,334 --> 00:07:15,334 Bir fareden fazlası değil. 91 00:07:20,709 --> 00:07:21,793 Auroth! 92 00:07:24,709 --> 00:07:28,876 Lütfen. Yapamam… Sana nasıl yardım edeceğimi söyle. 93 00:07:31,251 --> 00:07:35,709 Aklıma harika bir fikir geldi. 94 00:07:47,459 --> 00:07:48,668 Başarısız oldum. 95 00:07:48,751 --> 00:07:53,126 Çaresizliği yenilgiyle karıştırıyorsun küçük fare. 96 00:07:53,209 --> 00:07:56,418 Başarısız olmadın. Göz'ü buldun. 97 00:07:56,501 --> 00:07:57,543 Bulamadım. 98 00:07:57,626 --> 00:08:02,918 Göz, sadece hayal ettiğin gibi değildi. İkimizin de hayal ettiği gibi değildi. 99 00:08:03,001 --> 00:08:05,668 Ama eminim artık gerçekleri anlamışsındır. 100 00:08:05,751 --> 00:08:07,959 Benim anladığım gibi. 101 00:08:08,043 --> 00:08:11,584 Başından beri Göz'ün huzurundaydık. 102 00:08:11,668 --> 00:08:15,209 Işığını tanıyorsun. Onun sevgisini tanıyorsun. 103 00:08:15,293 --> 00:08:17,001 "Sevgi" mi? Ben hiç… 104 00:08:17,084 --> 00:08:20,418 Başka bir şey düşünmüyorsun. Onun için adam öldürürsün. 105 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Onun için ölürsün. 106 00:08:26,918 --> 00:08:31,751 Hakikatler şüphe ile örtülmüştü. Işığı Ay'ın arkasına saklanmıştı. 107 00:08:31,834 --> 00:08:33,334 "Hiçbir Şeyin Prensesi." 108 00:08:33,418 --> 00:08:39,668 Görmemi engelledi ama sen kalbinde onun kim olduğunu biliyordun. 109 00:08:39,751 --> 00:08:41,168 Ne olduğunu. 110 00:08:41,251 --> 00:08:44,668 Ete kemiğe bürünmüş Worldwyrm'in huzurundaydın. 111 00:08:44,751 --> 00:08:48,251 Anlamlandıramadın ama onun tarafına geçtin. 112 00:08:48,334 --> 00:08:49,584 Şimdi bize ihtiyacı var. 113 00:08:49,668 --> 00:08:54,501 Bize ihtiyacı yok. Kendi içindeki gücü bulması lazım. 114 00:08:54,584 --> 00:08:58,168 {\an8}O şansı bulamayacak. Orada ne olduğunu biliyorsun. 115 00:08:58,834 --> 00:09:00,584 {\an8}Beden geçicidir. 116 00:09:00,668 --> 00:09:05,084 Onun kalbinde yaşayan şey ebedîdir, ölümün ötesindedir. 117 00:09:05,168 --> 00:09:08,084 Yani istediğimizi bir şekilde alacağımız için 118 00:09:08,168 --> 00:09:10,918 {\an8}ölmesi sorun değil mi diyorsun? 119 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 {\an8}Hayır. 120 00:09:12,168 --> 00:09:15,668 {\an8}Hiçbirimizin bir önemi kalmayacaksa tüm bunları yapmanın ne anlamı var? 121 00:09:15,751 --> 00:09:19,334 Beden gelip geçici değildir. Beden esastır. 122 00:09:20,418 --> 00:09:22,668 Hayat kısa olduğu için anlamlı. 123 00:09:22,751 --> 00:09:25,376 Çünkü savunmasızız, çünkü canımız yanıyor. 124 00:09:25,459 --> 00:09:28,126 Öldüğümüzde sonsuza dek gideceğiz. 125 00:09:28,209 --> 00:09:31,334 Bunun için savaşıyoruz. Ben bunun için savaşıyorum. 126 00:09:31,418 --> 00:09:34,459 Senden benim yapamayacağımı yapmanı istiyorum. 127 00:09:34,543 --> 00:09:38,376 Beden İllüzyonu'ndaki yerini mi almamı istiyorsun? 128 00:09:38,459 --> 00:09:40,376 Esas formunda dünyaya 129 00:09:40,459 --> 00:09:43,876 bir daha dönemeyeceğini bilsen de 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 onun için savaşmamı mı istiyorsun? 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,126 Tereddüt etmeden. 132 00:09:56,709 --> 00:10:00,584 Öyleyse savaşacağız küçük fare. 133 00:10:00,668 --> 00:10:06,084 Sürüyü ısıtacağız. Yıldızları cennetten sallayacağız. 134 00:10:07,543 --> 00:10:11,126 Keşke elimden daha fazlası gelse. Ama savaşmamı istediğini biliyorum. 135 00:10:11,918 --> 00:10:13,459 Bir yolunu bulmamı istiyorsun. 136 00:10:16,626 --> 00:10:18,043 Sata emedu. 137 00:10:26,293 --> 00:10:27,543 O ne? 138 00:10:27,626 --> 00:10:29,376 Hareket edemiyorum. 139 00:10:30,501 --> 00:10:31,834 Legatus Tihomir. 140 00:10:32,501 --> 00:10:35,334 Helio İmparatorluğu'nun bir naibe ihtiyacı var. 141 00:10:35,418 --> 00:10:36,918 Seni seçiyorum. 142 00:10:37,626 --> 00:10:41,876 Kashurra? Nasıl? Sen nesin? 143 00:10:42,668 --> 00:10:44,834 Teklifimi kabul ediyor musun? 144 00:10:44,918 --> 00:10:48,751 Ben İmparatorluk'a istediğin her şekilde hizmet edeceğim. 145 00:10:48,834 --> 00:10:51,584 Ordularım, altınlarım. Hepsi senin. 146 00:10:51,668 --> 00:10:57,251 Orduya da altına da ihtiyacım yok. Askerlerin sarayı emniyete alacak. 147 00:10:57,334 --> 00:11:01,293 Bana Prenses Mirana'yı getirecekler. Zarar vermeden. 148 00:11:01,376 --> 00:11:05,126 Kimse benim değerli Güneş Işığım'a zarar veremez. 149 00:11:06,751 --> 00:11:08,126 Kahretsin, çalış! 150 00:11:17,293 --> 00:11:18,584 Bram! 151 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 Ne… 152 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 Büyükmüş. 153 00:11:25,084 --> 00:11:26,793 Bana her şeyi anlat. 154 00:11:31,834 --> 00:11:32,959 Kenara çekilin! 155 00:11:33,043 --> 00:11:35,209 Bu, prensesinizin emri! 156 00:11:35,293 --> 00:11:38,584 Askerlerim prenseslerden emir almaz. 157 00:11:38,668 --> 00:11:41,626 Benden, Naip'lerinden emir alırlar. 158 00:11:41,709 --> 00:11:45,168 Sizi Genel Vali Kashurra'ya götürmem emredildi. 159 00:11:45,251 --> 00:11:48,293 Aşağı inin ve teslim olun. 160 00:11:48,376 --> 00:11:53,459 Lütfen anlayış göster. İş o noktaya gelirse ilk sen öleceksin. 161 00:11:54,043 --> 00:11:56,209 Şimdi kenara çekil. 162 00:12:03,334 --> 00:12:05,376 Güneş Işığım. 163 00:12:07,543 --> 00:12:09,251 Onunla dövüştü. 164 00:12:09,334 --> 00:12:12,209 Beni kurtardı. Yeterli olmadı. 165 00:12:12,293 --> 00:12:16,084 Kalkabilir misin? Dövüşebilir misin? O şeyi öldürmeme yardım eder misin? 166 00:12:16,751 --> 00:12:17,668 Evet. 167 00:12:17,751 --> 00:12:19,793 O zaman yeterli olmuş. 168 00:12:19,876 --> 00:12:21,084 Davion nerede? 169 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 İşte orada. 170 00:12:26,001 --> 00:12:28,251 Kızıl Şeytan'ın ta kendisi. 171 00:12:29,084 --> 00:12:32,751 Bugün ortak bir düşmanımız var küçük fare. 172 00:12:32,834 --> 00:12:36,959 Bu yaratığı birlikte öldürmeyi teklif ediyorum. 173 00:12:37,043 --> 00:12:40,209 Hesaplaşmamızı başka zamana saklayalım. 174 00:12:40,293 --> 00:12:41,459 Kabul edilebilir. 175 00:12:41,543 --> 00:12:43,418 Savaşa! 176 00:12:50,918 --> 00:12:55,751 Bu savaşı kazanamazsın Prenses. Baban da aynı şeyi söylerdi. 177 00:12:55,834 --> 00:12:58,459 O zaman babam yanılabilirdi. 178 00:12:58,543 --> 00:13:03,501 Hevesini takdir ediyorum. Bana her zaman keyif vermiştir. 179 00:13:04,084 --> 00:13:05,918 Dilsizi öldürün. Hayvanı da. 180 00:13:09,918 --> 00:13:12,668 Kızıl şafak adına, bu da nedir? 181 00:13:23,418 --> 00:13:28,459 Sen kendini ejderha sanan bir yozlaşmasın. 182 00:13:28,543 --> 00:13:29,876 Ateşin Atası. 183 00:13:35,543 --> 00:13:37,959 Ben senden fazla geliştim. 184 00:14:03,084 --> 00:14:05,709 Davion, lütfen orada ol. 185 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Teslim ol Prenses. 186 00:14:11,168 --> 00:14:12,334 Asar! 187 00:14:15,793 --> 00:14:21,543 Güneş'in kahramanlığı! Güneş'in gücü! Güneş'in görkemi! 188 00:14:25,209 --> 00:14:28,584 Hainleri katledin! Prenses'i koruyun! 189 00:14:30,293 --> 00:14:34,126 Işığa karşı geldiğinizi bilerek ölün! 190 00:14:34,209 --> 00:14:36,418 Şafak Yıldızı için! 191 00:14:37,209 --> 00:14:42,876 Üç bin yıldır Gök Gürültüsü'nden uzakta. 192 00:14:42,959 --> 00:14:47,793 Şarkımızı unuttun. Teslim olacaksın. 193 00:14:47,876 --> 00:14:53,418 Gök Gürültüsü öldü. Worldwyrm'e hizmet ediyorum. Göz'ü koruyorum. 194 00:14:53,501 --> 00:14:59,459 Göz, yığınağınızın bir parçası ama size ait değil. 195 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Biz, ona aitiz. 196 00:15:02,501 --> 00:15:06,126 Ejderhalar çok konuşuyor. 197 00:15:34,293 --> 00:15:38,251 Ejderha katlederek çaldığın güç etkileyici. 198 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Ama yine de ölümlü bir adamsın. 199 00:15:42,334 --> 00:15:43,918 Yine de sınırların var. 200 00:15:47,918 --> 00:15:50,334 Benim yok. 201 00:16:21,918 --> 00:16:24,626 Onu parçaladılar. Bitti artık. 202 00:16:30,251 --> 00:16:32,126 Ya da yerde bir delik açabilirsin. 203 00:16:37,793 --> 00:16:41,501 İlk tanıştığımızda seni korumama ihtiyacın vardı. 204 00:16:42,501 --> 00:16:45,209 Ve bir noktada sen böyle oldun. 205 00:16:46,001 --> 00:16:48,168 Neden veya nasıl diye hiç sormadım. 206 00:16:49,126 --> 00:16:51,251 Sadece sana minnettardım. 207 00:17:01,084 --> 00:17:02,084 Mirana. 208 00:17:04,126 --> 00:17:05,418 Unutma. 209 00:17:08,751 --> 00:17:10,001 Hissediyorum. 210 00:17:11,418 --> 00:17:12,876 {\an8}Hatırlıyorum. 211 00:17:20,876 --> 00:17:23,751 Geçmenize izin veremem. 212 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 Sen iyi bir adamsın Asar. Prensesimize sadıksın ve sevdiği birisin. 213 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 Hayatını sona erdirmeyi reddediyorum. 214 00:17:33,834 --> 00:17:36,543 Ama kararlılığımı sınama. 215 00:17:45,626 --> 00:17:47,918 Böylece gerçek ortaya çıkar. 216 00:17:48,001 --> 00:17:50,626 Ve bununla, kendinin ne olduğunu anlarsın. 217 00:17:50,709 --> 00:17:51,918 Seninle gurur duyuyorum. 218 00:17:52,001 --> 00:17:53,543 Senin gururunu istemiyorum! 219 00:17:54,126 --> 00:17:55,959 Ailemi geri istiyorum! 220 00:18:01,459 --> 00:18:02,709 Senin ailen benim. 221 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 Sen mi? Sen hiçbir şeysin. 222 00:18:13,418 --> 00:18:16,668 Ben Boşluk'um. Yıldızların arasındaki boşluk, 223 00:18:16,751 --> 00:18:19,334 yansıdıkları gecenin kara perdesi. 224 00:18:20,293 --> 00:18:23,459 Bir zamanlar sadece bir ejderhaydım. 225 00:18:23,543 --> 00:18:27,834 İradem olmadan, ses olmadan. Karanlıkta yaşadım. 226 00:18:27,918 --> 00:18:32,251 Şans eseri tuhaf taşlara rastladım. 227 00:18:32,334 --> 00:18:37,251 İrademi serbest bıraktılar ve bana bir ses verdiler. Bana şarkılarını öğrettiler. 228 00:18:37,334 --> 00:18:41,543 Işık olmadan karanlığın anlamsız olduğunu öğrendim. 229 00:18:41,626 --> 00:18:44,626 Ben de kaynağını aramaya çıktım. 230 00:18:45,501 --> 00:18:50,751 On beş diyar ve sayısız gerçeklik arasında tek bir sabit buldum. 231 00:18:52,084 --> 00:18:54,376 Gökyüzündeki Güneş. 232 00:18:54,459 --> 00:18:58,626 Worldwyrm. Korkunç gerçek aydınlandı. 233 00:18:58,709 --> 00:19:01,793 Tüm ejderhalar birdir. Yaratılış ile iç içedirler. 234 00:19:02,751 --> 00:19:07,793 Işığının, kaynağının bir parçasıydım ve uzaklaştırılmıştım. 235 00:19:07,876 --> 00:19:11,168 Dışlanmıştım. Düşmüş. İçi boş bir yankı. 236 00:19:11,251 --> 00:19:16,251 Korku ve çaresizlikle, hayal edilemez yalnızlık içinde kıvrandım. 237 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 Ta ki öfkem bana daha büyük bir gerçeği gösterene kadar. 238 00:19:20,168 --> 00:19:23,751 Göz. Ete kemiğe bürünmüş Worldwyrm. 239 00:19:25,001 --> 00:19:31,418 Üç bin yıl boyunca ona yardım ettim. Bir çok ömür, bir çok biçim. Onu sevdim. 240 00:19:31,501 --> 00:19:36,709 Ve o milenyum boyunca en çok da seni sevdim. 241 00:19:36,793 --> 00:19:39,376 Kıymetli Güneş Işığım. 242 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Sen… Sen beni sevmiyorsun. 243 00:19:43,126 --> 00:19:47,043 Beni hiç sevmedin. Sadece… Koleksiyonunda olmamı istiyordun. 244 00:19:47,126 --> 00:19:48,501 Yığınağında. 245 00:19:48,584 --> 00:19:52,626 Seni korumak için gönderdim. Sana hizmet etmek için. 246 00:19:52,709 --> 00:19:55,168 Korumak mı? Beni mahvettin. 247 00:19:55,751 --> 00:20:00,001 Sen geri dönüp kendin koruyana kadar tahtını korudum. 248 00:20:01,001 --> 00:20:05,168 İşte tahtınız bekliyor İmparatoriçem. 249 00:20:05,251 --> 00:20:07,501 Kelimeyi söyle ve onu al. 250 00:20:07,584 --> 00:20:08,876 İşte kelimen. 251 00:20:09,626 --> 00:20:11,084 Şimdi! 252 00:20:38,876 --> 00:20:40,626 Zavallı hizmetçi. 253 00:20:40,709 --> 00:20:42,834 Sesinin olmaması nasıldır bilirim. 254 00:20:42,918 --> 00:20:46,251 Işığı kendini sevdiğinden çok sevmeyi. 255 00:20:46,334 --> 00:20:48,043 Bırak onu Kashurra. 256 00:20:48,126 --> 00:20:52,084 Ama ışığın gerçekten parlaması için ışığı sevmek yetmez. 257 00:20:52,168 --> 00:20:54,293 Işık seni seviyor olmalı. 258 00:20:55,084 --> 00:20:56,084 Onu öldürüyorsun! 259 00:20:56,168 --> 00:20:59,668 Gücünü tanıması için ışık, sevgiyi tanımalı. 260 00:20:59,751 --> 00:21:02,834 Sevgiyi tanımak için ışık, karanlığı tanımalı. 261 00:21:02,918 --> 00:21:07,668 Seni sevecek küçük hizmetçi. O parlayacak. 262 00:21:08,584 --> 00:21:09,501 Marci. 263 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Lütfen Kashurra! Dur! 264 00:21:14,168 --> 00:21:19,084 Seni seviyorum. Özür dilerim. Seni seviyorum. Kashurra, lütfen! 265 00:21:32,418 --> 00:21:33,459 Hayır! 266 00:21:34,959 --> 00:21:36,209 Hayır! 267 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Güneş'in kahramanlığı. 268 00:21:55,001 --> 00:21:56,626 Güneş'in gücü. 269 00:21:57,459 --> 00:21:59,418 Güneş'in görkemi. 270 00:22:05,918 --> 00:22:12,084 Göz açılıyor. Göz görüyor. 271 00:22:18,709 --> 00:22:19,668 Marci. 272 00:22:19,751 --> 00:22:23,876 Marci, kazandık. Beni kurtardın. Sen bana inandın. 273 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Marci, uyan. Lütfen? 274 00:22:27,876 --> 00:22:29,001 Lütfen Marci. 275 00:22:30,584 --> 00:22:31,793 Uyan. 276 00:22:53,543 --> 00:22:55,709 Tatlı Bram. Teşekkürler. 277 00:22:57,293 --> 00:22:58,376 Hepinize teşekkürler. 278 00:22:59,543 --> 00:23:00,709 Majesteleri. 279 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 Olacakları biliyorsun. 280 00:23:03,001 --> 00:23:08,918 Foulfell. Terrorblade'le savaşım! Sonun başlangıcı. 281 00:23:14,293 --> 00:23:17,459 Küçük fareye söyle, artık özgür. 282 00:23:22,126 --> 00:23:25,293 Slyrak. O gitti. 283 00:23:25,376 --> 00:23:27,209 Ve ben burada mıyım? 284 00:23:28,626 --> 00:23:29,751 Beni geri çıkardın. 285 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Mirana? 286 00:23:32,626 --> 00:23:33,584 Olamaz. 287 00:23:37,543 --> 00:23:42,793 Buraya bakın! Majesteleri İmparatoriçe, Mirana! 288 00:23:42,876 --> 00:23:45,251 Güneş'in İmparatoriçesi! 289 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 Işığına bakın! 290 00:23:51,126 --> 00:23:55,334 "Kasvet cemaati üyeleri, göremediğimiz ışığa uzanırlar. 291 00:23:55,418 --> 00:23:57,876 Öbür dünyaya, her şeyin sonuna. 292 00:23:57,959 --> 00:24:01,126 Gölgeler dans ediyor. Ölüm beni çağırıyor. 293 00:24:01,209 --> 00:24:06,251 Boşluktan yumuşakça fısıldıyor. 'Elimi tut, korkma. 294 00:24:06,334 --> 00:24:09,043 Ben kılık değiştirmiş ışığım. 295 00:24:09,126 --> 00:24:12,626 Ölüm yok, gölge yok, aşk iletildi.' 296 00:24:18,834 --> 00:24:20,001 Bu yeterliydi." 297 00:24:26,168 --> 00:24:27,876 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 298 00:25:22,418 --> 00:25:23,293 Dur! 299 00:25:23,376 --> 00:25:27,584 Dövüşmek istemiyorum. Görmem lazımdı. Bilmem gerekiyordu. 300 00:25:27,668 --> 00:25:30,834 Neden geldiğini biliyorum küçük Coedwig'li. 301 00:25:30,918 --> 00:25:33,043 Sen kırıksın. 302 00:25:34,084 --> 00:25:36,626 Ne aradığını biliyorum. 303 00:25:39,959 --> 00:25:41,293 Beni seviyor musun? 304 00:25:41,918 --> 00:25:46,918 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı