1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:12,418 --> 00:00:14,126
Sevgili kullar.
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,793
Tanrıçanız yükseldi.
4
00:00:16,876 --> 00:00:19,709
Luna. En sadık olan.
5
00:00:19,793 --> 00:00:21,543
Onları evlerine götüreceksin.
6
00:00:22,459 --> 00:00:23,876
Tanrıça.
7
00:00:23,959 --> 00:00:25,626
Emin değilim.
8
00:00:25,709 --> 00:00:26,584
Emin ol.
9
00:00:27,626 --> 00:00:32,543
Ormana ilk geldiğimde,
beni bulduğunuzda kırıktım.
10
00:00:32,626 --> 00:00:34,043
Her şekilde kırılmıştım.
11
00:00:34,126 --> 00:00:38,126
Vücudum, ruhum.
Beni tekrar bir araya getirdiniz.
12
00:00:38,209 --> 00:00:40,626
{\an8}İçim boştu ve beni siz doldurdunuz.
13
00:00:41,626 --> 00:00:45,793
{\an8}Sen belaya ihtiyaç duyana kadar
huzur içindeydim.
14
00:00:45,876 --> 00:00:48,793
Onu sen açığa çıkardın.
Onu savaşa yolladın.
15
00:00:48,876 --> 00:00:51,793
Beni kırdın Tanrıça.
16
00:00:51,876 --> 00:00:55,543
İkisini birden olamam.
Hem rahibe hem bela.
17
00:00:56,209 --> 00:00:58,501
Benimle dikkatli konuş.
18
00:00:58,584 --> 00:00:59,959
{\an8}Seni reddediyorum.
19
00:01:00,043 --> 00:01:04,084
{\an8}Zalimlerin her çeşidini reddediyorum.
Elf, insan, tanrı.
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,793
{\an8}Sana tapınmayacağım da.
21
00:01:08,001 --> 00:01:09,376
{\an8}Geri kalanınız?
22
00:01:09,459 --> 00:01:13,834
Kaptan ve prenses
bizi senin bıraktığın cehennemden çıkardı.
23
00:01:13,918 --> 00:01:15,418
Onları seçiyorum.
24
00:01:15,501 --> 00:01:18,251
Hiç olmayı seçiyorsun.
25
00:01:18,334 --> 00:01:19,418
Öyle olsun.
26
00:01:27,376 --> 00:01:29,959
Kendi kaderinizi seçtiniz.
27
00:01:34,751 --> 00:01:35,834
Seninle gurur duydum.
28
00:01:35,918 --> 00:01:38,293
Şimdi ne yapmamızı istiyorsun?
29
00:01:39,501 --> 00:01:41,126
Kardeşlerimize yardım edeceğiz.
30
00:01:42,793 --> 00:01:44,668
Mirana'nın emrettiği gibi.
31
00:02:38,126 --> 00:02:39,584
DÜŞSEL ŞEHİR
32
00:02:39,668 --> 00:02:40,793
{\an8}Leyline'lar.
33
00:02:41,709 --> 00:02:42,543
{\an8}Kurtulduk.
34
00:02:43,334 --> 00:02:46,543
{\an8}Tanrıça dönüyor. Mene geri dönüyor.
35
00:02:46,626 --> 00:02:49,459
{\an8}Mene değil. Tanrıçamız değil.
36
00:02:50,126 --> 00:02:53,793
{\an8}Gelin! Herkes! Ormana doğru kaçın!
Okçular hazır olun!
37
00:02:56,043 --> 00:02:57,459
{\an8}Bunu nasıl yaparsın?
38
00:02:59,459 --> 00:03:01,293
{\an8}Büyücü bize ihanet etti.
39
00:03:02,043 --> 00:03:06,251
{\an8}Her şey bitti. Dünya tersine döndü.
40
00:03:07,459 --> 00:03:10,043
{\an8}Minyatür tanrın seni yüzüstü bıraktı.
41
00:03:10,793 --> 00:03:13,543
{\an8}Ama suç onda değil.
42
00:03:14,543 --> 00:03:20,251
{\an8}Ufak bir hareketim
gerçek yüzünü görmesini sağladı.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,501
Minyatür tanrı doğasında olanı yaptı.
44
00:03:25,293 --> 00:03:27,168
Ne eksik ne fazla.
45
00:03:27,251 --> 00:03:29,543
İnancını senden aldım.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,418
O olmadan planların boşa çıkacak.
47
00:03:34,668 --> 00:03:36,543
{\an8}Zayıflığını ortaya çıkardın.
48
00:03:36,626 --> 00:03:39,959
{\an8}Başkalarına olan bağımlılığın
hâlâ maddi dünyayı etkiliyor.
49
00:03:41,001 --> 00:03:42,501
Onları bozuyorsun.
50
00:03:42,584 --> 00:03:48,376
Ben oldukları gibi olmalarına güveniyorum.
Senin de öyle olacağına güvendiğim gibi.
51
00:03:48,459 --> 00:03:51,168
Bunun için sana teşekkür borçluyum.
52
00:04:12,501 --> 00:04:13,959
Silahını indir.
53
00:04:14,876 --> 00:04:19,709
Sana asla zarar vermem.
Benim küçük Güneş Işığım.
54
00:04:19,793 --> 00:04:21,584
Asla zarar vermez misin?
55
00:04:21,668 --> 00:04:25,001
{\an8}Sendin, değil mi? Ailemi öldürdün.
56
00:04:25,084 --> 00:04:28,209
Onları benden aldın. Her şeyimi aldın!
57
00:04:28,293 --> 00:04:31,668
Babanın hatalarını
tekrarlamana izin vermezdim.
58
00:04:31,751 --> 00:04:35,459
Ona olan korkunç sonu paylaşmana
izin veremezdim.
59
00:04:35,543 --> 00:04:40,793
Sen ışıksın. Ben Boşluk'um.
Sen benim amacımsın. Diz çöküyorum.
60
00:04:40,876 --> 00:04:42,876
Hayatım boyunca bana yalan söyledin.
61
00:04:42,959 --> 00:04:45,334
Sadece gerçekte ne olduğunu biliyorum.
62
00:04:45,418 --> 00:04:48,668
Ne olduğumu biliyorum.
Ben babamın kızıyım.
63
00:04:52,543 --> 00:04:56,043
Bu şeyler, seni çevreleyen fareler
64
00:04:56,126 --> 00:05:00,293
zihnini bulandırıyor.
Seni doğana karşı kör ediyor.
65
00:05:00,376 --> 00:05:02,876
Ben görmeni sağlarım.
66
00:05:02,959 --> 00:05:05,376
Saraya geri çekilin! Çabuk!
67
00:05:05,459 --> 00:05:06,751
Hayır! Bu bir ejderha!
68
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Sessiz ol ve kaç.
69
00:05:08,626 --> 00:05:11,959
Prenses'i koru. Onu Göz'e götür.
70
00:05:12,876 --> 00:05:15,959
Bu, tek şansımız Prenses.
Sen bizim tek şansımızsın.
71
00:05:16,043 --> 00:05:19,126
Babanın gücünü al. Tahtını al.
72
00:05:19,209 --> 00:05:20,168
Ya sen?
73
00:05:20,251 --> 00:05:25,168
{\an8}Bir şiir yazacağım. Çok güzel olacak.
Senin için olacak.
74
00:05:31,043 --> 00:05:34,876
Beni bir fareden daha güçlü bulacaksın.
75
00:05:38,543 --> 00:05:42,168
Yapamam. Davion'u bırakamam.
Onu bırakamam.
76
00:05:42,251 --> 00:05:43,751
Seni korumaya yemin ettim.
77
00:05:43,834 --> 00:05:45,918
Sen kavgadan kaçmazsın.
78
00:05:46,001 --> 00:05:48,709
Prenses, bu bir onurdu.
79
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Sagan.
80
00:05:51,959 --> 00:05:52,918
Gyaa!
81
00:05:53,001 --> 00:05:54,626
Çılgınca. Aptalca.
82
00:05:59,543 --> 00:06:00,543
Bram.
83
00:06:02,543 --> 00:06:07,209
Hareketlerin pişman olunacak
bu yüzleşmeye sebep oldu.
84
00:06:13,626 --> 00:06:14,793
Kaç!
85
00:06:25,834 --> 00:06:26,793
Siktir.
86
00:06:27,751 --> 00:06:30,251
Bir bedel var.
87
00:06:31,501 --> 00:06:32,709
Ölüm.
88
00:06:40,668 --> 00:06:42,918
Bram, Ejderha Şövalyesi!
89
00:06:52,918 --> 00:06:53,876
Auroth!
90
00:07:12,334 --> 00:07:15,334
Bir fareden fazlası değil.
91
00:07:20,709 --> 00:07:21,793
Auroth!
92
00:07:24,709 --> 00:07:28,876
Lütfen. Yapamam…
Sana nasıl yardım edeceğimi söyle.
93
00:07:31,251 --> 00:07:35,709
Aklıma harika bir fikir geldi.
94
00:07:47,459 --> 00:07:48,668
Başarısız oldum.
95
00:07:48,751 --> 00:07:53,126
Çaresizliği yenilgiyle karıştırıyorsun
küçük fare.
96
00:07:53,209 --> 00:07:56,418
Başarısız olmadın. Göz'ü buldun.
97
00:07:56,501 --> 00:07:57,543
Bulamadım.
98
00:07:57,626 --> 00:08:02,918
Göz, sadece hayal ettiğin gibi değildi.
İkimizin de hayal ettiği gibi değildi.
99
00:08:03,001 --> 00:08:05,668
Ama eminim artık gerçekleri anlamışsındır.
100
00:08:05,751 --> 00:08:07,959
Benim anladığım gibi.
101
00:08:08,043 --> 00:08:11,584
Başından beri Göz'ün huzurundaydık.
102
00:08:11,668 --> 00:08:15,209
Işığını tanıyorsun.
Onun sevgisini tanıyorsun.
103
00:08:15,293 --> 00:08:17,001
"Sevgi" mi? Ben hiç…
104
00:08:17,084 --> 00:08:20,418
Başka bir şey düşünmüyorsun.
Onun için adam öldürürsün.
105
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Onun için ölürsün.
106
00:08:26,918 --> 00:08:31,751
Hakikatler şüphe ile örtülmüştü.
Işığı Ay'ın arkasına saklanmıştı.
107
00:08:31,834 --> 00:08:33,334
"Hiçbir Şeyin Prensesi."
108
00:08:33,418 --> 00:08:39,668
Görmemi engelledi ama sen
kalbinde onun kim olduğunu biliyordun.
109
00:08:39,751 --> 00:08:41,168
Ne olduğunu.
110
00:08:41,251 --> 00:08:44,668
Ete kemiğe bürünmüş
Worldwyrm'in huzurundaydın.
111
00:08:44,751 --> 00:08:48,251
Anlamlandıramadın
ama onun tarafına geçtin.
112
00:08:48,334 --> 00:08:49,584
Şimdi bize ihtiyacı var.
113
00:08:49,668 --> 00:08:54,501
Bize ihtiyacı yok.
Kendi içindeki gücü bulması lazım.
114
00:08:54,584 --> 00:08:58,168
{\an8}O şansı bulamayacak.
Orada ne olduğunu biliyorsun.
115
00:08:58,834 --> 00:09:00,584
{\an8}Beden geçicidir.
116
00:09:00,668 --> 00:09:05,084
Onun kalbinde yaşayan şey ebedîdir,
ölümün ötesindedir.
117
00:09:05,168 --> 00:09:08,084
Yani istediğimizi bir şekilde
alacağımız için
118
00:09:08,168 --> 00:09:10,918
{\an8}ölmesi sorun değil mi diyorsun?
119
00:09:11,001 --> 00:09:12,084
{\an8}Hayır.
120
00:09:12,168 --> 00:09:15,668
{\an8}Hiçbirimizin bir önemi kalmayacaksa
tüm bunları yapmanın ne anlamı var?
121
00:09:15,751 --> 00:09:19,334
Beden gelip geçici değildir.
Beden esastır.
122
00:09:20,418 --> 00:09:22,668
Hayat kısa olduğu için anlamlı.
123
00:09:22,751 --> 00:09:25,376
Çünkü savunmasızız, çünkü canımız yanıyor.
124
00:09:25,459 --> 00:09:28,126
Öldüğümüzde sonsuza dek gideceğiz.
125
00:09:28,209 --> 00:09:31,334
Bunun için savaşıyoruz.
Ben bunun için savaşıyorum.
126
00:09:31,418 --> 00:09:34,459
Senden benim yapamayacağımı
yapmanı istiyorum.
127
00:09:34,543 --> 00:09:38,376
Beden İllüzyonu'ndaki
yerini mi almamı istiyorsun?
128
00:09:38,459 --> 00:09:40,376
Esas formunda dünyaya
129
00:09:40,459 --> 00:09:43,876
bir daha dönemeyeceğini bilsen de
130
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
onun için savaşmamı mı istiyorsun?
131
00:09:45,793 --> 00:09:47,126
Tereddüt etmeden.
132
00:09:56,709 --> 00:10:00,584
Öyleyse savaşacağız küçük fare.
133
00:10:00,668 --> 00:10:06,084
Sürüyü ısıtacağız.
Yıldızları cennetten sallayacağız.
134
00:10:07,543 --> 00:10:11,126
Keşke elimden daha fazlası gelse.
Ama savaşmamı istediğini biliyorum.
135
00:10:11,918 --> 00:10:13,459
Bir yolunu bulmamı istiyorsun.
136
00:10:16,626 --> 00:10:18,043
Sata emedu.
137
00:10:26,293 --> 00:10:27,543
O ne?
138
00:10:27,626 --> 00:10:29,376
Hareket edemiyorum.
139
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
Legatus Tihomir.
140
00:10:32,501 --> 00:10:35,334
Helio İmparatorluğu'nun
bir naibe ihtiyacı var.
141
00:10:35,418 --> 00:10:36,918
Seni seçiyorum.
142
00:10:37,626 --> 00:10:41,876
Kashurra? Nasıl? Sen nesin?
143
00:10:42,668 --> 00:10:44,834
Teklifimi kabul ediyor musun?
144
00:10:44,918 --> 00:10:48,751
Ben İmparatorluk'a istediğin
her şekilde hizmet edeceğim.
145
00:10:48,834 --> 00:10:51,584
Ordularım, altınlarım. Hepsi senin.
146
00:10:51,668 --> 00:10:57,251
Orduya da altına da ihtiyacım yok.
Askerlerin sarayı emniyete alacak.
147
00:10:57,334 --> 00:11:01,293
Bana Prenses Mirana'yı getirecekler.
Zarar vermeden.
148
00:11:01,376 --> 00:11:05,126
Kimse benim değerli Güneş Işığım'a
zarar veremez.
149
00:11:06,751 --> 00:11:08,126
Kahretsin, çalış!
150
00:11:17,293 --> 00:11:18,584
Bram!
151
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
Ne…
152
00:11:22,293 --> 00:11:23,626
Büyükmüş.
153
00:11:25,084 --> 00:11:26,793
Bana her şeyi anlat.
154
00:11:31,834 --> 00:11:32,959
Kenara çekilin!
155
00:11:33,043 --> 00:11:35,209
Bu, prensesinizin emri!
156
00:11:35,293 --> 00:11:38,584
Askerlerim prenseslerden emir almaz.
157
00:11:38,668 --> 00:11:41,626
Benden, Naip'lerinden emir alırlar.
158
00:11:41,709 --> 00:11:45,168
Sizi Genel Vali Kashurra'ya
götürmem emredildi.
159
00:11:45,251 --> 00:11:48,293
Aşağı inin ve teslim olun.
160
00:11:48,376 --> 00:11:53,459
Lütfen anlayış göster.
İş o noktaya gelirse ilk sen öleceksin.
161
00:11:54,043 --> 00:11:56,209
Şimdi kenara çekil.
162
00:12:03,334 --> 00:12:05,376
Güneş Işığım.
163
00:12:07,543 --> 00:12:09,251
Onunla dövüştü.
164
00:12:09,334 --> 00:12:12,209
Beni kurtardı. Yeterli olmadı.
165
00:12:12,293 --> 00:12:16,084
Kalkabilir misin? Dövüşebilir misin?
O şeyi öldürmeme yardım eder misin?
166
00:12:16,751 --> 00:12:17,668
Evet.
167
00:12:17,751 --> 00:12:19,793
O zaman yeterli olmuş.
168
00:12:19,876 --> 00:12:21,084
Davion nerede?
169
00:12:24,168 --> 00:12:25,918
İşte orada.
170
00:12:26,001 --> 00:12:28,251
Kızıl Şeytan'ın ta kendisi.
171
00:12:29,084 --> 00:12:32,751
Bugün ortak bir düşmanımız var küçük fare.
172
00:12:32,834 --> 00:12:36,959
Bu yaratığı birlikte öldürmeyi
teklif ediyorum.
173
00:12:37,043 --> 00:12:40,209
Hesaplaşmamızı başka zamana saklayalım.
174
00:12:40,293 --> 00:12:41,459
Kabul edilebilir.
175
00:12:41,543 --> 00:12:43,418
Savaşa!
176
00:12:50,918 --> 00:12:55,751
Bu savaşı kazanamazsın Prenses.
Baban da aynı şeyi söylerdi.
177
00:12:55,834 --> 00:12:58,459
O zaman babam yanılabilirdi.
178
00:12:58,543 --> 00:13:03,501
Hevesini takdir ediyorum.
Bana her zaman keyif vermiştir.
179
00:13:04,084 --> 00:13:05,918
Dilsizi öldürün. Hayvanı da.
180
00:13:09,918 --> 00:13:12,668
Kızıl şafak adına, bu da nedir?
181
00:13:23,418 --> 00:13:28,459
Sen kendini ejderha sanan bir yozlaşmasın.
182
00:13:28,543 --> 00:13:29,876
Ateşin Atası.
183
00:13:35,543 --> 00:13:37,959
Ben senden fazla geliştim.
184
00:14:03,084 --> 00:14:05,709
Davion, lütfen orada ol.
185
00:14:05,793 --> 00:14:07,459
Teslim ol Prenses.
186
00:14:11,168 --> 00:14:12,334
Asar!
187
00:14:15,793 --> 00:14:21,543
Güneş'in kahramanlığı!
Güneş'in gücü! Güneş'in görkemi!
188
00:14:25,209 --> 00:14:28,584
Hainleri katledin! Prenses'i koruyun!
189
00:14:30,293 --> 00:14:34,126
Işığa karşı geldiğinizi bilerek ölün!
190
00:14:34,209 --> 00:14:36,418
Şafak Yıldızı için!
191
00:14:37,209 --> 00:14:42,876
Üç bin yıldır Gök Gürültüsü'nden uzakta.
192
00:14:42,959 --> 00:14:47,793
Şarkımızı unuttun. Teslim olacaksın.
193
00:14:47,876 --> 00:14:53,418
Gök Gürültüsü öldü. Worldwyrm'e
hizmet ediyorum. Göz'ü koruyorum.
194
00:14:53,501 --> 00:14:59,459
Göz, yığınağınızın bir parçası
ama size ait değil.
195
00:14:59,543 --> 00:15:02,418
Biz, ona aitiz.
196
00:15:02,501 --> 00:15:06,126
Ejderhalar çok konuşuyor.
197
00:15:34,293 --> 00:15:38,251
Ejderha katlederek
çaldığın güç etkileyici.
198
00:15:38,334 --> 00:15:42,251
Ama yine de ölümlü bir adamsın.
199
00:15:42,334 --> 00:15:43,918
Yine de sınırların var.
200
00:15:47,918 --> 00:15:50,334
Benim yok.
201
00:16:21,918 --> 00:16:24,626
Onu parçaladılar. Bitti artık.
202
00:16:30,251 --> 00:16:32,126
Ya da yerde bir delik açabilirsin.
203
00:16:37,793 --> 00:16:41,501
İlk tanıştığımızda
seni korumama ihtiyacın vardı.
204
00:16:42,501 --> 00:16:45,209
Ve bir noktada sen böyle oldun.
205
00:16:46,001 --> 00:16:48,168
Neden veya nasıl diye hiç sormadım.
206
00:16:49,126 --> 00:16:51,251
Sadece sana minnettardım.
207
00:17:01,084 --> 00:17:02,084
Mirana.
208
00:17:04,126 --> 00:17:05,418
Unutma.
209
00:17:08,751 --> 00:17:10,001
Hissediyorum.
210
00:17:11,418 --> 00:17:12,876
{\an8}Hatırlıyorum.
211
00:17:20,876 --> 00:17:23,751
Geçmenize izin veremem.
212
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
Sen iyi bir adamsın Asar.
Prensesimize sadıksın ve sevdiği birisin.
213
00:17:29,001 --> 00:17:31,959
Hayatını sona erdirmeyi reddediyorum.
214
00:17:33,834 --> 00:17:36,543
Ama kararlılığımı sınama.
215
00:17:45,626 --> 00:17:47,918
Böylece gerçek ortaya çıkar.
216
00:17:48,001 --> 00:17:50,626
Ve bununla, kendinin ne olduğunu anlarsın.
217
00:17:50,709 --> 00:17:51,918
Seninle gurur duyuyorum.
218
00:17:52,001 --> 00:17:53,543
Senin gururunu istemiyorum!
219
00:17:54,126 --> 00:17:55,959
Ailemi geri istiyorum!
220
00:18:01,459 --> 00:18:02,709
Senin ailen benim.
221
00:18:10,709 --> 00:18:13,334
Sen mi? Sen hiçbir şeysin.
222
00:18:13,418 --> 00:18:16,668
Ben Boşluk'um.
Yıldızların arasındaki boşluk,
223
00:18:16,751 --> 00:18:19,334
yansıdıkları gecenin kara perdesi.
224
00:18:20,293 --> 00:18:23,459
Bir zamanlar sadece bir ejderhaydım.
225
00:18:23,543 --> 00:18:27,834
İradem olmadan, ses olmadan.
Karanlıkta yaşadım.
226
00:18:27,918 --> 00:18:32,251
Şans eseri tuhaf taşlara rastladım.
227
00:18:32,334 --> 00:18:37,251
İrademi serbest bıraktılar ve bana bir ses
verdiler. Bana şarkılarını öğrettiler.
228
00:18:37,334 --> 00:18:41,543
Işık olmadan
karanlığın anlamsız olduğunu öğrendim.
229
00:18:41,626 --> 00:18:44,626
Ben de kaynağını aramaya çıktım.
230
00:18:45,501 --> 00:18:50,751
On beş diyar ve sayısız gerçeklik arasında
tek bir sabit buldum.
231
00:18:52,084 --> 00:18:54,376
Gökyüzündeki Güneş.
232
00:18:54,459 --> 00:18:58,626
Worldwyrm. Korkunç gerçek aydınlandı.
233
00:18:58,709 --> 00:19:01,793
Tüm ejderhalar birdir.
Yaratılış ile iç içedirler.
234
00:19:02,751 --> 00:19:07,793
Işığının, kaynağının bir parçasıydım
ve uzaklaştırılmıştım.
235
00:19:07,876 --> 00:19:11,168
Dışlanmıştım. Düşmüş. İçi boş bir yankı.
236
00:19:11,251 --> 00:19:16,251
Korku ve çaresizlikle,
hayal edilemez yalnızlık içinde kıvrandım.
237
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
Ta ki öfkem bana
daha büyük bir gerçeği gösterene kadar.
238
00:19:20,168 --> 00:19:23,751
Göz. Ete kemiğe bürünmüş Worldwyrm.
239
00:19:25,001 --> 00:19:31,418
Üç bin yıl boyunca ona yardım ettim.
Bir çok ömür, bir çok biçim. Onu sevdim.
240
00:19:31,501 --> 00:19:36,709
Ve o milenyum boyunca
en çok da seni sevdim.
241
00:19:36,793 --> 00:19:39,376
Kıymetli Güneş Işığım.
242
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Sen… Sen beni sevmiyorsun.
243
00:19:43,126 --> 00:19:47,043
Beni hiç sevmedin. Sadece…
Koleksiyonunda olmamı istiyordun.
244
00:19:47,126 --> 00:19:48,501
Yığınağında.
245
00:19:48,584 --> 00:19:52,626
Seni korumak için gönderdim.
Sana hizmet etmek için.
246
00:19:52,709 --> 00:19:55,168
Korumak mı? Beni mahvettin.
247
00:19:55,751 --> 00:20:00,001
Sen geri dönüp kendin koruyana kadar
tahtını korudum.
248
00:20:01,001 --> 00:20:05,168
İşte tahtınız bekliyor İmparatoriçem.
249
00:20:05,251 --> 00:20:07,501
Kelimeyi söyle ve onu al.
250
00:20:07,584 --> 00:20:08,876
İşte kelimen.
251
00:20:09,626 --> 00:20:11,084
Şimdi!
252
00:20:38,876 --> 00:20:40,626
Zavallı hizmetçi.
253
00:20:40,709 --> 00:20:42,834
Sesinin olmaması nasıldır bilirim.
254
00:20:42,918 --> 00:20:46,251
Işığı kendini sevdiğinden çok sevmeyi.
255
00:20:46,334 --> 00:20:48,043
Bırak onu Kashurra.
256
00:20:48,126 --> 00:20:52,084
Ama ışığın gerçekten parlaması için
ışığı sevmek yetmez.
257
00:20:52,168 --> 00:20:54,293
Işık seni seviyor olmalı.
258
00:20:55,084 --> 00:20:56,084
Onu öldürüyorsun!
259
00:20:56,168 --> 00:20:59,668
Gücünü tanıması için ışık,
sevgiyi tanımalı.
260
00:20:59,751 --> 00:21:02,834
Sevgiyi tanımak için
ışık, karanlığı tanımalı.
261
00:21:02,918 --> 00:21:07,668
Seni sevecek küçük hizmetçi. O parlayacak.
262
00:21:08,584 --> 00:21:09,501
Marci.
263
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Lütfen Kashurra! Dur!
264
00:21:14,168 --> 00:21:19,084
Seni seviyorum. Özür dilerim.
Seni seviyorum. Kashurra, lütfen!
265
00:21:32,418 --> 00:21:33,459
Hayır!
266
00:21:34,959 --> 00:21:36,209
Hayır!
267
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Güneş'in kahramanlığı.
268
00:21:55,001 --> 00:21:56,626
Güneş'in gücü.
269
00:21:57,459 --> 00:21:59,418
Güneş'in görkemi.
270
00:22:05,918 --> 00:22:12,084
Göz açılıyor. Göz görüyor.
271
00:22:18,709 --> 00:22:19,668
Marci.
272
00:22:19,751 --> 00:22:23,876
Marci, kazandık.
Beni kurtardın. Sen bana inandın.
273
00:22:23,959 --> 00:22:26,459
Marci, uyan. Lütfen?
274
00:22:27,876 --> 00:22:29,001
Lütfen Marci.
275
00:22:30,584 --> 00:22:31,793
Uyan.
276
00:22:53,543 --> 00:22:55,709
Tatlı Bram. Teşekkürler.
277
00:22:57,293 --> 00:22:58,376
Hepinize teşekkürler.
278
00:22:59,543 --> 00:23:00,709
Majesteleri.
279
00:23:01,334 --> 00:23:02,918
Olacakları biliyorsun.
280
00:23:03,001 --> 00:23:08,918
Foulfell. Terrorblade'le savaşım!
Sonun başlangıcı.
281
00:23:14,293 --> 00:23:17,459
Küçük fareye söyle, artık özgür.
282
00:23:22,126 --> 00:23:25,293
Slyrak. O gitti.
283
00:23:25,376 --> 00:23:27,209
Ve ben burada mıyım?
284
00:23:28,626 --> 00:23:29,751
Beni geri çıkardın.
285
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Mirana?
286
00:23:32,626 --> 00:23:33,584
Olamaz.
287
00:23:37,543 --> 00:23:42,793
Buraya bakın!
Majesteleri İmparatoriçe, Mirana!
288
00:23:42,876 --> 00:23:45,251
Güneş'in İmparatoriçesi!
289
00:23:45,959 --> 00:23:48,126
Işığına bakın!
290
00:23:51,126 --> 00:23:55,334
"Kasvet cemaati üyeleri,
göremediğimiz ışığa uzanırlar.
291
00:23:55,418 --> 00:23:57,876
Öbür dünyaya, her şeyin sonuna.
292
00:23:57,959 --> 00:24:01,126
Gölgeler dans ediyor.
Ölüm beni çağırıyor.
293
00:24:01,209 --> 00:24:06,251
Boşluktan yumuşakça fısıldıyor.
'Elimi tut, korkma.
294
00:24:06,334 --> 00:24:09,043
Ben kılık değiştirmiş ışığım.
295
00:24:09,126 --> 00:24:12,626
Ölüm yok, gölge yok, aşk iletildi.'
296
00:24:18,834 --> 00:24:20,001
Bu yeterliydi."
297
00:24:26,168 --> 00:24:27,876
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
298
00:25:22,418 --> 00:25:23,293
Dur!
299
00:25:23,376 --> 00:25:27,584
Dövüşmek istemiyorum.
Görmem lazımdı. Bilmem gerekiyordu.
300
00:25:27,668 --> 00:25:30,834
Neden geldiğini biliyorum
küçük Coedwig'li.
301
00:25:30,918 --> 00:25:33,043
Sen kırıksın.
302
00:25:34,084 --> 00:25:36,626
Ne aradığını biliyorum.
303
00:25:39,959 --> 00:25:41,293
Beni seviyor musun?
304
00:25:41,918 --> 00:25:46,918
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı