1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,418 --> 00:00:14,126
Queridos servos,
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,793
sua deusa renasceu.
4
00:00:16,876 --> 00:00:19,709
Luna, a mais fiel de todos,
5
00:00:19,793 --> 00:00:21,543
você os levará para casa.
6
00:00:22,459 --> 00:00:23,876
Deusa.
7
00:00:23,959 --> 00:00:25,626
Não tenho certeza.
8
00:00:25,709 --> 00:00:26,584
Tenha certeza.
9
00:00:27,626 --> 00:00:32,543
Quando vim para o bosque,
e me encontrou, eu estava despedaçada.
10
00:00:32,626 --> 00:00:34,043
Em todos os sentidos.
11
00:00:34,126 --> 00:00:38,126
Meu corpo, minha alma. Você me reergueu.
12
00:00:38,209 --> 00:00:40,626
{\an8}Eu estava vazia, e você me preencheu.
13
00:00:41,626 --> 00:00:45,793
{\an8}Fiquei em paz
até você precisar do flagelo.
14
00:00:45,876 --> 00:00:48,793
Você a afastou. A mandou para a guerra.
15
00:00:48,876 --> 00:00:51,793
Você me destruiu, deusa.
16
00:00:51,876 --> 00:00:55,543
E não posso ser as duas coisas.
Sacerdotisa e flagelo.
17
00:00:56,209 --> 00:00:58,501
Dirija-se a mim com cuidado.
18
00:00:58,584 --> 00:00:59,959
{\an8}Eu a rejeito.
19
00:01:00,043 --> 00:01:04,084
{\an8}Rejeito tiranos em todas as formas.
Elfos, humanos, deuses.
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,793
{\an8}E não irei venerá-la.
21
00:01:08,001 --> 00:01:09,376
{\an8}E o resto de vocês?
22
00:01:09,459 --> 00:01:13,834
A capitã e a princesa nos tiraram
do inferno onde você nos deixou.
23
00:01:13,918 --> 00:01:15,418
Eu as escolho.
24
00:01:15,501 --> 00:01:18,251
Escolheram não ser nada.
25
00:01:18,334 --> 00:01:19,418
Que assim seja.
26
00:01:27,376 --> 00:01:29,959
Escolheram o seu destino.
27
00:01:34,751 --> 00:01:35,834
Estou orgulhoso.
28
00:01:35,918 --> 00:01:38,293
Então, o que quer que façamos agora?
29
00:01:39,501 --> 00:01:41,126
Ajudaremos nossos irmãos.
30
00:01:42,793 --> 00:01:44,668
Como a Mirana ordenou.
31
00:02:38,126 --> 00:02:39,584
{\an8}CAPÍTULO 8
CIDADE IRREAL
32
00:02:39,668 --> 00:02:40,793
{\an8}Os Alinhamentos.
33
00:02:41,709 --> 00:02:42,543
{\an8}Estamos salvos.
34
00:02:43,334 --> 00:02:46,543
{\an8}A deusa retornou. A Mene retornou.
35
00:02:46,626 --> 00:02:49,459
{\an8}A Mene, não. Não a nossa deusa.
36
00:02:50,126 --> 00:02:53,793
{\an8}Venham! Todos! Recuem à floresta!
Arqueiros, preparar!
37
00:02:56,043 --> 00:02:57,459
{\an8}Como pôde?
38
00:02:59,459 --> 00:03:01,293
{\an8}O feiticeiro nos traiu.
39
00:03:02,043 --> 00:03:06,251
{\an8}Tudo está perdido.
O mundo está desmoronando.
40
00:03:07,459 --> 00:03:10,043
{\an8}Sua deusa inferior fracassou.
41
00:03:10,793 --> 00:03:13,543
{\an8}Mas a culpa não é dela.
42
00:03:14,543 --> 00:03:20,251
{\an8}Meu pequeno gesto a ajudou a ver
quem você realmente é.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,501
A deusa agiu
de acordo com a natureza dela.
44
00:03:25,293 --> 00:03:27,168
Nada mais, nada menos.
45
00:03:27,251 --> 00:03:29,543
Eu a fiz perder a fé em você.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,418
Sem ela, seus planos
não resultarão em nada.
47
00:03:34,668 --> 00:03:36,543
{\an8}Você expôs sua fraqueza.
48
00:03:36,626 --> 00:03:39,959
{\an8}Sua dependência em outros
ainda afeta o mundo material.
49
00:03:41,001 --> 00:03:42,501
Você os corrompe.
50
00:03:42,584 --> 00:03:48,376
Confio que eles serão quem são
assim como confio que você será quem é.
51
00:03:48,459 --> 00:03:51,168
E, por isso, devo lhe agradecer.
52
00:04:12,501 --> 00:04:13,959
Abaixe sua arma.
53
00:04:14,876 --> 00:04:19,709
Eu nunca faria mal a você,
meu Raio de Sol.
54
00:04:19,793 --> 00:04:21,584
Nunca me faria mal?
55
00:04:21,668 --> 00:04:25,001
{\an8}Foi você, não foi? Matou os meus pais.
56
00:04:25,084 --> 00:04:28,209
Você os tirou de mim. Tirou tudo de mim!
57
00:04:28,293 --> 00:04:31,668
Eu não permitiria que você repetisse
os erros do seu pai.
58
00:04:31,751 --> 00:04:35,459
Não quero que tenha o mesmo destino
que ele teve.
59
00:04:35,543 --> 00:04:40,793
Você é a luz. Eu sou o Vazio.
Você é meu propósito. Meu apoio.
60
00:04:40,876 --> 00:04:42,876
Mentiu para mim a vida toda.
61
00:04:42,959 --> 00:04:45,334
Simplesmente sei o que você realmente é.
62
00:04:45,418 --> 00:04:48,668
Eu sei o que sou. A filha do meu pai.
63
00:04:52,543 --> 00:04:56,043
Essas coisas, os camundongos que a cercam,
64
00:04:56,126 --> 00:05:00,293
confundem sua mente e a impedem
de enxergar a própria natureza.
65
00:05:00,376 --> 00:05:02,876
Eu a faria enxergar claramente.
66
00:05:02,959 --> 00:05:05,376
Recuem para o palácio! Rápido!
67
00:05:05,459 --> 00:05:06,751
Não! É um dragão!
68
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Cale-se e fuja.
69
00:05:08,626 --> 00:05:11,959
Proteja a princesa. Leve-a ao Olho.
70
00:05:12,876 --> 00:05:15,959
É nossa única chance, princesa.
Você é nossa única chance.
71
00:05:16,043 --> 00:05:19,126
Reivindique o poder do seu pai.
Reivindique o trono dele.
72
00:05:19,209 --> 00:05:20,168
E você?
73
00:05:20,251 --> 00:05:25,168
{\an8}Vou escrever um poema.
Será lindo. Eu o dedicarei a você.
74
00:05:31,043 --> 00:05:34,876
Me achará uma adversária
mais formidável do que um camundongo.
75
00:05:38,543 --> 00:05:42,168
Não posso abandonar o Davion.
Também não posso abandoná-la.
76
00:05:42,251 --> 00:05:43,751
Sei que jurei protegê-la.
77
00:05:43,834 --> 00:05:45,918
Não vai fugir da luta.
78
00:05:46,001 --> 00:05:48,709
Princesa, foi uma honra.
79
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Sagan.
80
00:05:53,001 --> 00:05:54,626
Loucura. Burrice.
81
00:05:59,543 --> 00:06:00,543
Bram!
82
00:06:02,543 --> 00:06:07,209
Suas ações
resultaram neste confronto lamentável.
83
00:06:13,626 --> 00:06:14,793
Corra!
84
00:06:25,834 --> 00:06:26,793
Merda.
85
00:06:27,751 --> 00:06:30,251
Há um preço.
86
00:06:31,501 --> 00:06:32,709
Morte.
87
00:06:40,668 --> 00:06:42,918
Bram, Cavaleiro Dragão!
88
00:06:52,918 --> 00:06:53,876
Auroth!
89
00:07:12,334 --> 00:07:15,334
Apenas um camundongo.
90
00:07:20,709 --> 00:07:21,793
Auroth!
91
00:07:24,709 --> 00:07:28,876
Por favor. Não posso…
Diga como posso ajudá-la.
92
00:07:31,251 --> 00:07:35,709
Acabei de pensar em algo maravilhoso.
93
00:07:47,459 --> 00:07:48,668
Eu fracassei.
94
00:07:48,751 --> 00:07:53,126
Você confunde desespero
com derrota, camundongo.
95
00:07:53,209 --> 00:07:56,418
Não fracassou. Você encontrou o Olho.
96
00:07:56,501 --> 00:07:57,543
Não encontrei.
97
00:07:57,626 --> 00:08:02,918
O Olho apenas não é como imaginava.
Não é como nenhum de nós imaginava.
98
00:08:03,001 --> 00:08:05,668
Mas a verdade
deve estar clara para você agora.
99
00:08:05,751 --> 00:08:07,959
Assim como ficou clara para mim.
100
00:08:08,043 --> 00:08:11,584
Estivemos na presença do Olho
esse tempo todo.
101
00:08:11,668 --> 00:08:15,209
Você conheceu a luz dele.
Conheceu o amor dele.
102
00:08:15,293 --> 00:08:17,001
Amor? Eu não…
103
00:08:17,084 --> 00:08:20,418
Você não pensa em quase mais nada.
Mataria por ela.
104
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Morreria por ela.
105
00:08:26,918 --> 00:08:31,751
A verdade dela estava incerta.
A luz dela se ofuscou atrás da lua.
106
00:08:31,834 --> 00:08:33,334
"Princesa de Nada."
107
00:08:33,418 --> 00:08:39,668
Ele ofuscou minha visão, mas você soube,
desde o primeiro momento, quem ela era.
108
00:08:39,751 --> 00:08:41,168
O que ela era.
109
00:08:41,251 --> 00:08:44,668
Você contemplou fixamente
o Grande Vorme encarnado.
110
00:08:44,751 --> 00:08:48,251
Não sabia como chamá-la,
mas aproximou-se dela.
111
00:08:48,334 --> 00:08:49,584
Ela precisa de nós agora.
112
00:08:49,668 --> 00:08:54,501
Ela não precisa de nós. Ela precisa
encontrar o poder dentro de si.
113
00:08:54,584 --> 00:08:58,168
Ela não terá a oportunidade.
Você sabe o que está lá.
114
00:08:58,834 --> 00:09:00,584
A carne é efêmera.
115
00:09:00,668 --> 00:09:05,084
O que vive no coração é eterno,
além da morte.
116
00:09:05,168 --> 00:09:08,084
{\an8}Está dizendo que não tem problema
se ela morrer,
117
00:09:08,168 --> 00:09:10,918
{\an8}pois ainda conseguiremos
o que queremos de alguma forma?
118
00:09:11,001 --> 00:09:12,084
{\an8}Não.
119
00:09:12,168 --> 00:09:15,668
{\an8}De que adianta fazer tudo isso
se nenhum de nós importa?
120
00:09:15,751 --> 00:09:19,334
A carne não é efêmera. Ela é essencial.
121
00:09:20,418 --> 00:09:22,668
A vida tem significado porque é curta.
122
00:09:22,751 --> 00:09:25,376
Porque somos vulneráveis e nos machucamos.
123
00:09:25,459 --> 00:09:28,126
Quando morremos, partimos para sempre.
124
00:09:28,209 --> 00:09:31,334
É por isso que lutamos.
É por isso que eu luto.
125
00:09:31,418 --> 00:09:34,459
Estou pedindo que faça o que eu não posso.
126
00:09:34,543 --> 00:09:38,376
Quer que eu assuma seu lugar
na Ilusão da Carne?
127
00:09:38,459 --> 00:09:40,376
Você me faria lutar por ela,
128
00:09:40,459 --> 00:09:43,876
sabendo que provavelmente
não retornará ao mundo
129
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
em sua forma essencial?
130
00:09:45,793 --> 00:09:47,126
Sem hesitar.
131
00:09:56,709 --> 00:10:00,584
Então nós lutaremos, camundongo.
132
00:10:00,668 --> 00:10:06,084
Aqueceremos o rebanho.
Agitaremos as estrelas do céu.
133
00:10:07,543 --> 00:10:11,126
Queria poder fazer mais,
mas sei que quer que eu lute.
134
00:10:11,918 --> 00:10:13,459
Quer que eu ache um caminho.
135
00:10:16,626 --> 00:10:18,043
Sata emedu!
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,543
O que ele é?
137
00:10:27,626 --> 00:10:29,376
Não consigo me mexer.
138
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
Legado Tihomir.
139
00:10:32,501 --> 00:10:35,334
O Comando de Hélio precisa de um regente.
140
00:10:35,418 --> 00:10:36,918
Eu escolho você.
141
00:10:37,626 --> 00:10:41,876
Kashurra? Como? O que você é?
142
00:10:42,668 --> 00:10:44,834
Minha proposta é aceitável?
143
00:10:44,918 --> 00:10:48,751
Eu servirei o Comando
da forma que desejar.
144
00:10:48,834 --> 00:10:51,584
Meus exércitos, meu ouro. Tudo isso é seu.
145
00:10:51,668 --> 00:10:57,251
Não preciso de exércitos nem de ouro.
Seus soldados protegerão o palácio.
146
00:10:57,334 --> 00:11:01,293
Me trarão a princesa Mirana ilesa.
147
00:11:01,376 --> 00:11:05,126
Ninguém ferirá meu precioso Raio de Sol.
148
00:11:06,751 --> 00:11:08,126
Droga, funcione!
149
00:11:17,293 --> 00:11:18,584
Bram.
150
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
O que…
151
00:11:22,293 --> 00:11:23,626
É um desgraçado grande.
152
00:11:25,084 --> 00:11:26,793
Conte-me tudo.
153
00:11:31,834 --> 00:11:32,959
Saiam da frente!
154
00:11:33,043 --> 00:11:35,209
É uma ordem da sua princesa!
155
00:11:35,293 --> 00:11:38,584
Meus soldados
não recebem ordens de princesas.
156
00:11:38,668 --> 00:11:41,626
Recebem ordens de mim, a regente deles.
157
00:11:41,709 --> 00:11:45,168
E tenho ordens para entregá-la
ao vice-rei Kashurra.
158
00:11:45,251 --> 00:11:48,293
Desça e renda-se.
159
00:11:48,376 --> 00:11:53,459
Por favor, entenda. Se necessário,
você será a primeira a morrer.
160
00:11:54,043 --> 00:11:56,209
Agora saia da frente.
161
00:12:03,334 --> 00:12:05,376
Raio de Sol.
162
00:12:07,543 --> 00:12:09,251
Ela lutou com ele.
163
00:12:09,334 --> 00:12:12,209
Me salvou. Não foi o bastante.
164
00:12:12,293 --> 00:12:16,084
Consegue se levantar? Lutar?
Me ajudar a matar essa criatura?
165
00:12:16,751 --> 00:12:17,668
Sim.
166
00:12:17,751 --> 00:12:19,793
Então foi o bastante.
167
00:12:19,876 --> 00:12:21,084
Cadê o Davion?
168
00:12:24,168 --> 00:12:25,918
Ele está bem ali.
169
00:12:26,001 --> 00:12:28,251
O próprio Diabo Escarlate.
170
00:12:29,084 --> 00:12:32,751
Temos um inimigo
em comum hoje, camundongo!
171
00:12:32,834 --> 00:12:36,959
Proponho matarmos a abominação juntos
172
00:12:37,043 --> 00:12:40,209
e guardarmos nosso acerto de contas
para outro momento.
173
00:12:40,293 --> 00:12:41,459
Aceitável.
174
00:12:41,543 --> 00:12:43,418
À batalha!
175
00:12:50,918 --> 00:12:55,751
Não pode vencer esta batalha, princesa.
Seu pai diria o mesmo.
176
00:12:55,834 --> 00:12:58,459
Então meu pai estaria enganado.
177
00:12:58,543 --> 00:13:03,501
Admiro seu espírito.
Ele sempre me proporcionou alegria.
178
00:13:04,084 --> 00:13:05,918
Matem a muda e o animal.
179
00:13:09,918 --> 00:13:12,668
Mas o que diabos é aquilo?
180
00:13:23,418 --> 00:13:28,459
Você é uma corrupção
que se imagina como um dragão.
181
00:13:28,543 --> 00:13:29,876
Pai do Fogo.
182
00:13:35,543 --> 00:13:37,959
Evoluí além de você.
183
00:14:03,084 --> 00:14:05,709
Davion, esteja aí, por favor.
184
00:14:05,793 --> 00:14:07,459
Renda-se, princesa.
185
00:14:11,168 --> 00:14:12,334
Asar!
186
00:14:15,793 --> 00:14:21,543
Com a bravura, força e glória do Sol!
187
00:14:25,209 --> 00:14:28,584
Matem os traidores! Protejam a princesa!
188
00:14:30,293 --> 00:14:34,126
E morram sabendo
que se voltaram contra a luz!
189
00:14:34,209 --> 00:14:36,418
Pela Estrela da Alvorada!
190
00:14:37,209 --> 00:14:42,876
Três mil anos longe do Trovão.
191
00:14:42,959 --> 00:14:47,793
Se esqueceu da nossa canção.
Você se renderá.
192
00:14:47,876 --> 00:14:53,418
O Trovão está morto.
Eu sirvo ao Grande Vorme. Protejo o Olho.
193
00:14:53,501 --> 00:14:59,459
O Olho faz parte dos seus tesouros,
mas não pertence a você.
194
00:14:59,543 --> 00:15:02,418
Nós pertencemos a ele.
195
00:15:02,501 --> 00:15:06,126
Dragões falam demais.
196
00:15:34,293 --> 00:15:38,251
O poder que adquiriu matando dragões
é impressionante.
197
00:15:38,334 --> 00:15:42,251
Mas você ainda é um mortal.
198
00:15:42,334 --> 00:15:43,918
Ainda tem limites.
199
00:15:47,918 --> 00:15:50,334
E eu não tenho nenhum.
200
00:16:21,918 --> 00:16:24,626
Eles o quebraram. Acabou.
201
00:16:30,251 --> 00:16:32,126
Ou pode cavar um buraco no chão.
202
00:16:37,793 --> 00:16:41,501
Quando a conheci,
você precisava da minha proteção.
203
00:16:42,501 --> 00:16:45,209
Em algum momento, você se tornou isto.
204
00:16:46,001 --> 00:16:48,168
Nunca perguntei por que ou como.
205
00:16:49,126 --> 00:16:51,251
Sempre fui grata por ter você.
206
00:17:01,084 --> 00:17:02,084
Mirana.
207
00:17:04,126 --> 00:17:05,418
Lembre-se.
208
00:17:08,751 --> 00:17:10,001
Estou sentindo.
209
00:17:11,418 --> 00:17:12,876
{\an8}Eu me lembro.
210
00:17:20,876 --> 00:17:23,751
Não posso permitir que passe.
211
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
Você é um bom homem, Asar.
Leal e muito adorado por nossa princesa.
212
00:17:29,001 --> 00:17:31,959
Não desejo matá-lo.
213
00:17:33,834 --> 00:17:36,543
Mas não abuse da minha admiração.
214
00:17:45,626 --> 00:17:47,918
Assim nasce a verdade.
215
00:17:48,001 --> 00:17:50,626
E, com ela, a compreensão do que você é.
216
00:17:50,709 --> 00:17:51,918
Estou orgulhoso.
217
00:17:52,001 --> 00:17:53,543
Não quero seu orgulho!
218
00:17:54,126 --> 00:17:55,959
Quero minha família de volta!
219
00:18:01,459 --> 00:18:02,709
Eu sou sua família.
220
00:18:10,709 --> 00:18:13,334
Você não é nada.
221
00:18:13,418 --> 00:18:16,668
Eu sou o Vazio,
o resíduo entre as estrelas,
222
00:18:16,751 --> 00:18:19,334
a cortina preta da noite
na qual elas queimam.
223
00:18:20,293 --> 00:18:23,459
Certa vez, fui apenas um dragão.
224
00:18:23,543 --> 00:18:27,834
Sem vontade, sem voz.
Eu vivia na escuridão.
225
00:18:27,918 --> 00:18:32,251
Ao acaso, encontrei rochas estranhas.
226
00:18:32,334 --> 00:18:37,251
Elas libertaram minha vontade e me deram
uma voz. Me ensinaram a canção delas.
227
00:18:37,334 --> 00:18:41,543
Aprendi que a escuridão
não significa nada sem a luz.
228
00:18:41,626 --> 00:18:44,626
Portanto, parti em busca de sua fonte.
229
00:18:45,501 --> 00:18:50,751
Em 15 planos e inúmeras realidades,
encontrei uma constante.
230
00:18:52,084 --> 00:18:54,376
O Sol no céu.
231
00:18:54,459 --> 00:18:58,626
O Grande Vorme.
A terrível verdade ficou clara.
232
00:18:58,709 --> 00:19:01,793
Todos os dragões são um,
interligados pela criação.
233
00:19:02,751 --> 00:19:07,793
Fui parte de sua luz, a fonte,
e fui atraído para longe.
234
00:19:07,876 --> 00:19:11,168
Eu era um excluído. Rejeitado.
Um eco fraco.
235
00:19:11,251 --> 00:19:16,251
Me enfureci de horror e desespero
na solidão inimaginável.
236
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
Até que minha raiva
me levou a uma verdade maior.
237
00:19:20,168 --> 00:19:23,751
O Olho. O Grande Vorme encarnado.
238
00:19:25,001 --> 00:19:31,418
Por três mil anos, eu cuidei dela.
Muitas vidas, muitas formas. Eu a amei.
239
00:19:31,501 --> 00:19:36,709
Nesses milênios,
você foi quem eu mais amei.
240
00:19:36,793 --> 00:19:39,376
Meu precioso Raio de Sol.
241
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Você não me ama.
242
00:19:43,126 --> 00:19:47,043
Jamais me amou.
Apenas me queria na sua coleção.
243
00:19:47,126 --> 00:19:48,501
Como um de seus tesouros.
244
00:19:48,584 --> 00:19:52,626
Eu a mandei embora para protegê-la.
Para servi-la.
245
00:19:52,709 --> 00:19:55,168
Me proteger? Você me destruiu.
246
00:19:55,751 --> 00:20:00,001
Protegi o seu trono até poder retornar
e protegê-lo sozinha.
247
00:20:01,001 --> 00:20:05,168
O seu lugar a aguarda ali,
minha imperatriz.
248
00:20:05,251 --> 00:20:07,501
Dê a ordem e o assuma.
249
00:20:07,584 --> 00:20:08,876
Aqui está a ordem.
250
00:20:09,626 --> 00:20:11,084
Agora!
251
00:20:38,876 --> 00:20:40,626
Pobre serva.
252
00:20:40,709 --> 00:20:42,834
Sei o que é não ter voz.
253
00:20:42,918 --> 00:20:46,251
Amar a luz mais do que a si mesma.
254
00:20:46,334 --> 00:20:48,043
Solte-a, Kashurra.
255
00:20:48,126 --> 00:20:52,084
Mas não basta apenas amar a luz
para fazê-la brilhar de verdade.
256
00:20:52,168 --> 00:20:54,293
A luz precisa amá-la.
257
00:20:55,084 --> 00:20:56,084
Está matando-a!
258
00:20:56,168 --> 00:20:59,668
Para conhecer seu poder,
a luz deve conhecer o amor.
259
00:20:59,751 --> 00:21:02,834
E, para conhecer o amor,
a luz deve conhecer a escuridão.
260
00:21:02,918 --> 00:21:07,668
Ela irá adorá-la, pequena serva.
E ela brilhará.
261
00:21:08,584 --> 00:21:09,501
Marci.
262
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Por favor, Kashurra! Pare!
263
00:21:14,168 --> 00:21:19,084
Eu te amo. Sinto muito.
Kashurra, por favor!
264
00:21:32,418 --> 00:21:33,459
Não!
265
00:21:34,959 --> 00:21:36,209
Não!
266
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Com a bravura,
267
00:21:55,001 --> 00:21:56,626
força…
268
00:21:57,459 --> 00:21:59,418
e glória do Sol.
269
00:22:05,918 --> 00:22:12,084
O Olho se abriu. O Olho está vendo.
270
00:22:18,709 --> 00:22:19,668
Marci.
271
00:22:19,751 --> 00:22:23,876
Marci, nós vencemos. Você me salvou.
Acreditou em mim.
272
00:22:23,959 --> 00:22:26,459
Marci, acorde. Por favor?
273
00:22:27,876 --> 00:22:29,001
Por favor, Marci.
274
00:22:30,584 --> 00:22:31,793
Acorde.
275
00:22:53,543 --> 00:22:55,709
Querido Bram. Obrigada.
276
00:22:57,293 --> 00:22:58,376
Obrigada a todos.
277
00:22:59,543 --> 00:23:00,709
Majestade.
278
00:23:01,334 --> 00:23:02,918
Sabe o que o aguarda.
279
00:23:03,001 --> 00:23:08,918
O Decaduto. Minha luta contra Terrorblade.
O começo do fim.
280
00:23:14,293 --> 00:23:17,459
Diga ao camundongo que ele está livre.
281
00:23:22,126 --> 00:23:25,293
O Slyrak. Ele se foi.
282
00:23:25,376 --> 00:23:27,209
E estou aqui?
283
00:23:28,626 --> 00:23:29,751
Você me trouxe de volta.
284
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Mirana?
285
00:23:32,626 --> 00:23:33,584
Não.
286
00:23:37,543 --> 00:23:42,793
Prestem atenção!
Sua Majestade Imperial, Mirana!
287
00:23:42,876 --> 00:23:45,251
Deusa Imperatriz do Sol!
288
00:23:45,959 --> 00:23:48,126
Contemplem sua luz!
289
00:23:51,126 --> 00:23:55,334
"Fiéis solitários,
busquem a luz que não podemos enxergar.
290
00:23:55,418 --> 00:23:57,876
Além do véu, do fim das coisas.
291
00:23:57,959 --> 00:24:01,126
A pose das sombras, a morte, me chama.
292
00:24:01,209 --> 00:24:06,251
Ela sussurra suave no vazio:
'Segure minha mão, não tenha medo.
293
00:24:06,334 --> 00:24:09,043
Sou a luz disfarçada.
294
00:24:09,126 --> 00:24:12,626
Sem morte e sem sombras,
transmito o amor.'
295
00:24:18,834 --> 00:24:20,001
Foi o bastante."
296
00:24:26,168 --> 00:24:27,876
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
297
00:25:22,418 --> 00:25:23,293
Alto!
298
00:25:23,376 --> 00:25:27,584
Não quero brigar.
Eu queria ver. Queria saber.
299
00:25:27,668 --> 00:25:30,834
Sei por que veio, pequena Enxara.
300
00:25:30,918 --> 00:25:33,043
Você está despedaçada.
301
00:25:34,084 --> 00:25:36,626
Sei o que está procurando.
302
00:25:39,959 --> 00:25:41,293
Você me ama?
303
00:25:41,918 --> 00:25:46,918
Legendas: Rafael Magiolino