1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,418 --> 00:00:14,126 Queridos servos, 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,793 sua deusa renasceu. 4 00:00:16,876 --> 00:00:19,709 Luna, a mais fiel de todos, 5 00:00:19,793 --> 00:00:21,543 você os levará para casa. 6 00:00:22,459 --> 00:00:23,876 Deusa. 7 00:00:23,959 --> 00:00:25,626 Não tenho certeza. 8 00:00:25,709 --> 00:00:26,584 Tenha certeza. 9 00:00:27,626 --> 00:00:32,543 Quando vim para o bosque, e me encontrou, eu estava despedaçada. 10 00:00:32,626 --> 00:00:34,043 Em todos os sentidos. 11 00:00:34,126 --> 00:00:38,126 Meu corpo, minha alma. Você me reergueu. 12 00:00:38,209 --> 00:00:40,626 {\an8}Eu estava vazia, e você me preencheu. 13 00:00:41,626 --> 00:00:45,793 {\an8}Fiquei em paz até você precisar do flagelo. 14 00:00:45,876 --> 00:00:48,793 Você a afastou. A mandou para a guerra. 15 00:00:48,876 --> 00:00:51,793 Você me destruiu, deusa. 16 00:00:51,876 --> 00:00:55,543 E não posso ser as duas coisas. Sacerdotisa e flagelo. 17 00:00:56,209 --> 00:00:58,501 Dirija-se a mim com cuidado. 18 00:00:58,584 --> 00:00:59,959 {\an8}Eu a rejeito. 19 00:01:00,043 --> 00:01:04,084 {\an8}Rejeito tiranos em todas as formas. Elfos, humanos, deuses. 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,793 {\an8}E não irei venerá-la. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,376 {\an8}E o resto de vocês? 22 00:01:09,459 --> 00:01:13,834 A capitã e a princesa nos tiraram do inferno onde você nos deixou. 23 00:01:13,918 --> 00:01:15,418 Eu as escolho. 24 00:01:15,501 --> 00:01:18,251 Escolheram não ser nada. 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,418 Que assim seja. 26 00:01:27,376 --> 00:01:29,959 Escolheram o seu destino. 27 00:01:34,751 --> 00:01:35,834 Estou orgulhoso. 28 00:01:35,918 --> 00:01:38,293 Então, o que quer que façamos agora? 29 00:01:39,501 --> 00:01:41,126 Ajudaremos nossos irmãos. 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,668 Como a Mirana ordenou. 31 00:02:38,126 --> 00:02:39,584 {\an8}CAPÍTULO 8 CIDADE IRREAL 32 00:02:39,668 --> 00:02:40,793 {\an8}Os Alinhamentos. 33 00:02:41,709 --> 00:02:42,543 {\an8}Estamos salvos. 34 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 {\an8}A deusa retornou. A Mene retornou. 35 00:02:46,626 --> 00:02:49,459 {\an8}A Mene, não. Não a nossa deusa. 36 00:02:50,126 --> 00:02:53,793 {\an8}Venham! Todos! Recuem à floresta! Arqueiros, preparar! 37 00:02:56,043 --> 00:02:57,459 {\an8}Como pôde? 38 00:02:59,459 --> 00:03:01,293 {\an8}O feiticeiro nos traiu. 39 00:03:02,043 --> 00:03:06,251 {\an8}Tudo está perdido. O mundo está desmoronando. 40 00:03:07,459 --> 00:03:10,043 {\an8}Sua deusa inferior fracassou. 41 00:03:10,793 --> 00:03:13,543 {\an8}Mas a culpa não é dela. 42 00:03:14,543 --> 00:03:20,251 {\an8}Meu pequeno gesto a ajudou a ver quem você realmente é. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,501 A deusa agiu de acordo com a natureza dela. 44 00:03:25,293 --> 00:03:27,168 Nada mais, nada menos. 45 00:03:27,251 --> 00:03:29,543 Eu a fiz perder a fé em você. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,418 Sem ela, seus planos não resultarão em nada. 47 00:03:34,668 --> 00:03:36,543 {\an8}Você expôs sua fraqueza. 48 00:03:36,626 --> 00:03:39,959 {\an8}Sua dependência em outros ainda afeta o mundo material. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,501 Você os corrompe. 50 00:03:42,584 --> 00:03:48,376 Confio que eles serão quem são assim como confio que você será quem é. 51 00:03:48,459 --> 00:03:51,168 E, por isso, devo lhe agradecer. 52 00:04:12,501 --> 00:04:13,959 Abaixe sua arma. 53 00:04:14,876 --> 00:04:19,709 Eu nunca faria mal a você, meu Raio de Sol. 54 00:04:19,793 --> 00:04:21,584 Nunca me faria mal? 55 00:04:21,668 --> 00:04:25,001 {\an8}Foi você, não foi? Matou os meus pais. 56 00:04:25,084 --> 00:04:28,209 Você os tirou de mim. Tirou tudo de mim! 57 00:04:28,293 --> 00:04:31,668 Eu não permitiria que você repetisse os erros do seu pai. 58 00:04:31,751 --> 00:04:35,459 Não quero que tenha o mesmo destino que ele teve. 59 00:04:35,543 --> 00:04:40,793 Você é a luz. Eu sou o Vazio. Você é meu propósito. Meu apoio. 60 00:04:40,876 --> 00:04:42,876 Mentiu para mim a vida toda. 61 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Simplesmente sei o que você realmente é. 62 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 Eu sei o que sou. A filha do meu pai. 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,043 Essas coisas, os camundongos que a cercam, 64 00:04:56,126 --> 00:05:00,293 confundem sua mente e a impedem de enxergar a própria natureza. 65 00:05:00,376 --> 00:05:02,876 Eu a faria enxergar claramente. 66 00:05:02,959 --> 00:05:05,376 Recuem para o palácio! Rápido! 67 00:05:05,459 --> 00:05:06,751 Não! É um dragão! 68 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Cale-se e fuja. 69 00:05:08,626 --> 00:05:11,959 Proteja a princesa. Leve-a ao Olho. 70 00:05:12,876 --> 00:05:15,959 É nossa única chance, princesa. Você é nossa única chance. 71 00:05:16,043 --> 00:05:19,126 Reivindique o poder do seu pai. Reivindique o trono dele. 72 00:05:19,209 --> 00:05:20,168 E você? 73 00:05:20,251 --> 00:05:25,168 {\an8}Vou escrever um poema. Será lindo. Eu o dedicarei a você. 74 00:05:31,043 --> 00:05:34,876 Me achará uma adversária mais formidável do que um camundongo. 75 00:05:38,543 --> 00:05:42,168 Não posso abandonar o Davion. Também não posso abandoná-la. 76 00:05:42,251 --> 00:05:43,751 Sei que jurei protegê-la. 77 00:05:43,834 --> 00:05:45,918 Não vai fugir da luta. 78 00:05:46,001 --> 00:05:48,709 Princesa, foi uma honra. 79 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Sagan. 80 00:05:53,001 --> 00:05:54,626 Loucura. Burrice. 81 00:05:59,543 --> 00:06:00,543 Bram! 82 00:06:02,543 --> 00:06:07,209 Suas ações resultaram neste confronto lamentável. 83 00:06:13,626 --> 00:06:14,793 Corra! 84 00:06:25,834 --> 00:06:26,793 Merda. 85 00:06:27,751 --> 00:06:30,251 Há um preço. 86 00:06:31,501 --> 00:06:32,709 Morte. 87 00:06:40,668 --> 00:06:42,918 Bram, Cavaleiro Dragão! 88 00:06:52,918 --> 00:06:53,876 Auroth! 89 00:07:12,334 --> 00:07:15,334 Apenas um camundongo. 90 00:07:20,709 --> 00:07:21,793 Auroth! 91 00:07:24,709 --> 00:07:28,876 Por favor. Não posso… Diga como posso ajudá-la. 92 00:07:31,251 --> 00:07:35,709 Acabei de pensar em algo maravilhoso. 93 00:07:47,459 --> 00:07:48,668 Eu fracassei. 94 00:07:48,751 --> 00:07:53,126 Você confunde desespero com derrota, camundongo. 95 00:07:53,209 --> 00:07:56,418 Não fracassou. Você encontrou o Olho. 96 00:07:56,501 --> 00:07:57,543 Não encontrei. 97 00:07:57,626 --> 00:08:02,918 O Olho apenas não é como imaginava. Não é como nenhum de nós imaginava. 98 00:08:03,001 --> 00:08:05,668 Mas a verdade deve estar clara para você agora. 99 00:08:05,751 --> 00:08:07,959 Assim como ficou clara para mim. 100 00:08:08,043 --> 00:08:11,584 Estivemos na presença do Olho esse tempo todo. 101 00:08:11,668 --> 00:08:15,209 Você conheceu a luz dele. Conheceu o amor dele. 102 00:08:15,293 --> 00:08:17,001 Amor? Eu não… 103 00:08:17,084 --> 00:08:20,418 Você não pensa em quase mais nada. Mataria por ela. 104 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Morreria por ela. 105 00:08:26,918 --> 00:08:31,751 A verdade dela estava incerta. A luz dela se ofuscou atrás da lua. 106 00:08:31,834 --> 00:08:33,334 "Princesa de Nada." 107 00:08:33,418 --> 00:08:39,668 Ele ofuscou minha visão, mas você soube, desde o primeiro momento, quem ela era. 108 00:08:39,751 --> 00:08:41,168 O que ela era. 109 00:08:41,251 --> 00:08:44,668 Você contemplou fixamente o Grande Vorme encarnado. 110 00:08:44,751 --> 00:08:48,251 Não sabia como chamá-la, mas aproximou-se dela. 111 00:08:48,334 --> 00:08:49,584 Ela precisa de nós agora. 112 00:08:49,668 --> 00:08:54,501 Ela não precisa de nós. Ela precisa encontrar o poder dentro de si. 113 00:08:54,584 --> 00:08:58,168 Ela não terá a oportunidade. Você sabe o que está lá. 114 00:08:58,834 --> 00:09:00,584 A carne é efêmera. 115 00:09:00,668 --> 00:09:05,084 O que vive no coração é eterno, além da morte. 116 00:09:05,168 --> 00:09:08,084 {\an8}Está dizendo que não tem problema se ela morrer, 117 00:09:08,168 --> 00:09:10,918 {\an8}pois ainda conseguiremos o que queremos de alguma forma? 118 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 {\an8}Não. 119 00:09:12,168 --> 00:09:15,668 {\an8}De que adianta fazer tudo isso se nenhum de nós importa? 120 00:09:15,751 --> 00:09:19,334 A carne não é efêmera. Ela é essencial. 121 00:09:20,418 --> 00:09:22,668 A vida tem significado porque é curta. 122 00:09:22,751 --> 00:09:25,376 Porque somos vulneráveis e nos machucamos. 123 00:09:25,459 --> 00:09:28,126 Quando morremos, partimos para sempre. 124 00:09:28,209 --> 00:09:31,334 É por isso que lutamos. É por isso que eu luto. 125 00:09:31,418 --> 00:09:34,459 Estou pedindo que faça o que eu não posso. 126 00:09:34,543 --> 00:09:38,376 Quer que eu assuma seu lugar na Ilusão da Carne? 127 00:09:38,459 --> 00:09:40,376 Você me faria lutar por ela, 128 00:09:40,459 --> 00:09:43,876 sabendo que provavelmente não retornará ao mundo 129 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 em sua forma essencial? 130 00:09:45,793 --> 00:09:47,126 Sem hesitar. 131 00:09:56,709 --> 00:10:00,584 Então nós lutaremos, camundongo. 132 00:10:00,668 --> 00:10:06,084 Aqueceremos o rebanho. Agitaremos as estrelas do céu. 133 00:10:07,543 --> 00:10:11,126 Queria poder fazer mais, mas sei que quer que eu lute. 134 00:10:11,918 --> 00:10:13,459 Quer que eu ache um caminho. 135 00:10:16,626 --> 00:10:18,043 Sata emedu! 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,543 O que ele é? 137 00:10:27,626 --> 00:10:29,376 Não consigo me mexer. 138 00:10:30,501 --> 00:10:31,834 Legado Tihomir. 139 00:10:32,501 --> 00:10:35,334 O Comando de Hélio precisa de um regente. 140 00:10:35,418 --> 00:10:36,918 Eu escolho você. 141 00:10:37,626 --> 00:10:41,876 Kashurra? Como? O que você é? 142 00:10:42,668 --> 00:10:44,834 Minha proposta é aceitável? 143 00:10:44,918 --> 00:10:48,751 Eu servirei o Comando da forma que desejar. 144 00:10:48,834 --> 00:10:51,584 Meus exércitos, meu ouro. Tudo isso é seu. 145 00:10:51,668 --> 00:10:57,251 Não preciso de exércitos nem de ouro. Seus soldados protegerão o palácio. 146 00:10:57,334 --> 00:11:01,293 Me trarão a princesa Mirana ilesa. 147 00:11:01,376 --> 00:11:05,126 Ninguém ferirá meu precioso Raio de Sol. 148 00:11:06,751 --> 00:11:08,126 Droga, funcione! 149 00:11:17,293 --> 00:11:18,584 Bram. 150 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 O que… 151 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 É um desgraçado grande. 152 00:11:25,084 --> 00:11:26,793 Conte-me tudo. 153 00:11:31,834 --> 00:11:32,959 Saiam da frente! 154 00:11:33,043 --> 00:11:35,209 É uma ordem da sua princesa! 155 00:11:35,293 --> 00:11:38,584 Meus soldados não recebem ordens de princesas. 156 00:11:38,668 --> 00:11:41,626 Recebem ordens de mim, a regente deles. 157 00:11:41,709 --> 00:11:45,168 E tenho ordens para entregá-la ao vice-rei Kashurra. 158 00:11:45,251 --> 00:11:48,293 Desça e renda-se. 159 00:11:48,376 --> 00:11:53,459 Por favor, entenda. Se necessário, você será a primeira a morrer. 160 00:11:54,043 --> 00:11:56,209 Agora saia da frente. 161 00:12:03,334 --> 00:12:05,376 Raio de Sol. 162 00:12:07,543 --> 00:12:09,251 Ela lutou com ele. 163 00:12:09,334 --> 00:12:12,209 Me salvou. Não foi o bastante. 164 00:12:12,293 --> 00:12:16,084 Consegue se levantar? Lutar? Me ajudar a matar essa criatura? 165 00:12:16,751 --> 00:12:17,668 Sim. 166 00:12:17,751 --> 00:12:19,793 Então foi o bastante. 167 00:12:19,876 --> 00:12:21,084 Cadê o Davion? 168 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Ele está bem ali. 169 00:12:26,001 --> 00:12:28,251 O próprio Diabo Escarlate. 170 00:12:29,084 --> 00:12:32,751 Temos um inimigo em comum hoje, camundongo! 171 00:12:32,834 --> 00:12:36,959 Proponho matarmos a abominação juntos 172 00:12:37,043 --> 00:12:40,209 e guardarmos nosso acerto de contas para outro momento. 173 00:12:40,293 --> 00:12:41,459 Aceitável. 174 00:12:41,543 --> 00:12:43,418 À batalha! 175 00:12:50,918 --> 00:12:55,751 Não pode vencer esta batalha, princesa. Seu pai diria o mesmo. 176 00:12:55,834 --> 00:12:58,459 Então meu pai estaria enganado. 177 00:12:58,543 --> 00:13:03,501 Admiro seu espírito. Ele sempre me proporcionou alegria. 178 00:13:04,084 --> 00:13:05,918 Matem a muda e o animal. 179 00:13:09,918 --> 00:13:12,668 Mas o que diabos é aquilo? 180 00:13:23,418 --> 00:13:28,459 Você é uma corrupção que se imagina como um dragão. 181 00:13:28,543 --> 00:13:29,876 Pai do Fogo. 182 00:13:35,543 --> 00:13:37,959 Evoluí além de você. 183 00:14:03,084 --> 00:14:05,709 Davion, esteja aí, por favor. 184 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Renda-se, princesa. 185 00:14:11,168 --> 00:14:12,334 Asar! 186 00:14:15,793 --> 00:14:21,543 Com a bravura, força e glória do Sol! 187 00:14:25,209 --> 00:14:28,584 Matem os traidores! Protejam a princesa! 188 00:14:30,293 --> 00:14:34,126 E morram sabendo que se voltaram contra a luz! 189 00:14:34,209 --> 00:14:36,418 Pela Estrela da Alvorada! 190 00:14:37,209 --> 00:14:42,876 Três mil anos longe do Trovão. 191 00:14:42,959 --> 00:14:47,793 Se esqueceu da nossa canção. Você se renderá. 192 00:14:47,876 --> 00:14:53,418 O Trovão está morto. Eu sirvo ao Grande Vorme. Protejo o Olho. 193 00:14:53,501 --> 00:14:59,459 O Olho faz parte dos seus tesouros, mas não pertence a você. 194 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Nós pertencemos a ele. 195 00:15:02,501 --> 00:15:06,126 Dragões falam demais. 196 00:15:34,293 --> 00:15:38,251 O poder que adquiriu matando dragões é impressionante. 197 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Mas você ainda é um mortal. 198 00:15:42,334 --> 00:15:43,918 Ainda tem limites. 199 00:15:47,918 --> 00:15:50,334 E eu não tenho nenhum. 200 00:16:21,918 --> 00:16:24,626 Eles o quebraram. Acabou. 201 00:16:30,251 --> 00:16:32,126 Ou pode cavar um buraco no chão. 202 00:16:37,793 --> 00:16:41,501 Quando a conheci, você precisava da minha proteção. 203 00:16:42,501 --> 00:16:45,209 Em algum momento, você se tornou isto. 204 00:16:46,001 --> 00:16:48,168 Nunca perguntei por que ou como. 205 00:16:49,126 --> 00:16:51,251 Sempre fui grata por ter você. 206 00:17:01,084 --> 00:17:02,084 Mirana. 207 00:17:04,126 --> 00:17:05,418 Lembre-se. 208 00:17:08,751 --> 00:17:10,001 Estou sentindo. 209 00:17:11,418 --> 00:17:12,876 {\an8}Eu me lembro. 210 00:17:20,876 --> 00:17:23,751 Não posso permitir que passe. 211 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 Você é um bom homem, Asar. Leal e muito adorado por nossa princesa. 212 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 Não desejo matá-lo. 213 00:17:33,834 --> 00:17:36,543 Mas não abuse da minha admiração. 214 00:17:45,626 --> 00:17:47,918 Assim nasce a verdade. 215 00:17:48,001 --> 00:17:50,626 E, com ela, a compreensão do que você é. 216 00:17:50,709 --> 00:17:51,918 Estou orgulhoso. 217 00:17:52,001 --> 00:17:53,543 Não quero seu orgulho! 218 00:17:54,126 --> 00:17:55,959 Quero minha família de volta! 219 00:18:01,459 --> 00:18:02,709 Eu sou sua família. 220 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 Você não é nada. 221 00:18:13,418 --> 00:18:16,668 Eu sou o Vazio, o resíduo entre as estrelas, 222 00:18:16,751 --> 00:18:19,334 a cortina preta da noite na qual elas queimam. 223 00:18:20,293 --> 00:18:23,459 Certa vez, fui apenas um dragão. 224 00:18:23,543 --> 00:18:27,834 Sem vontade, sem voz. Eu vivia na escuridão. 225 00:18:27,918 --> 00:18:32,251 Ao acaso, encontrei rochas estranhas. 226 00:18:32,334 --> 00:18:37,251 Elas libertaram minha vontade e me deram uma voz. Me ensinaram a canção delas. 227 00:18:37,334 --> 00:18:41,543 Aprendi que a escuridão não significa nada sem a luz. 228 00:18:41,626 --> 00:18:44,626 Portanto, parti em busca de sua fonte. 229 00:18:45,501 --> 00:18:50,751 Em 15 planos e inúmeras realidades, encontrei uma constante. 230 00:18:52,084 --> 00:18:54,376 O Sol no céu. 231 00:18:54,459 --> 00:18:58,626 O Grande Vorme. A terrível verdade ficou clara. 232 00:18:58,709 --> 00:19:01,793 Todos os dragões são um, interligados pela criação. 233 00:19:02,751 --> 00:19:07,793 Fui parte de sua luz, a fonte, e fui atraído para longe. 234 00:19:07,876 --> 00:19:11,168 Eu era um excluído. Rejeitado. Um eco fraco. 235 00:19:11,251 --> 00:19:16,251 Me enfureci de horror e desespero na solidão inimaginável. 236 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 Até que minha raiva me levou a uma verdade maior. 237 00:19:20,168 --> 00:19:23,751 O Olho. O Grande Vorme encarnado. 238 00:19:25,001 --> 00:19:31,418 Por três mil anos, eu cuidei dela. Muitas vidas, muitas formas. Eu a amei. 239 00:19:31,501 --> 00:19:36,709 Nesses milênios, você foi quem eu mais amei. 240 00:19:36,793 --> 00:19:39,376 Meu precioso Raio de Sol. 241 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Você não me ama. 242 00:19:43,126 --> 00:19:47,043 Jamais me amou. Apenas me queria na sua coleção. 243 00:19:47,126 --> 00:19:48,501 Como um de seus tesouros. 244 00:19:48,584 --> 00:19:52,626 Eu a mandei embora para protegê-la. Para servi-la. 245 00:19:52,709 --> 00:19:55,168 Me proteger? Você me destruiu. 246 00:19:55,751 --> 00:20:00,001 Protegi o seu trono até poder retornar e protegê-lo sozinha. 247 00:20:01,001 --> 00:20:05,168 O seu lugar a aguarda ali, minha imperatriz. 248 00:20:05,251 --> 00:20:07,501 Dê a ordem e o assuma. 249 00:20:07,584 --> 00:20:08,876 Aqui está a ordem. 250 00:20:09,626 --> 00:20:11,084 Agora! 251 00:20:38,876 --> 00:20:40,626 Pobre serva. 252 00:20:40,709 --> 00:20:42,834 Sei o que é não ter voz. 253 00:20:42,918 --> 00:20:46,251 Amar a luz mais do que a si mesma. 254 00:20:46,334 --> 00:20:48,043 Solte-a, Kashurra. 255 00:20:48,126 --> 00:20:52,084 Mas não basta apenas amar a luz para fazê-la brilhar de verdade. 256 00:20:52,168 --> 00:20:54,293 A luz precisa amá-la. 257 00:20:55,084 --> 00:20:56,084 Está matando-a! 258 00:20:56,168 --> 00:20:59,668 Para conhecer seu poder, a luz deve conhecer o amor. 259 00:20:59,751 --> 00:21:02,834 E, para conhecer o amor, a luz deve conhecer a escuridão. 260 00:21:02,918 --> 00:21:07,668 Ela irá adorá-la, pequena serva. E ela brilhará. 261 00:21:08,584 --> 00:21:09,501 Marci. 262 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Por favor, Kashurra! Pare! 263 00:21:14,168 --> 00:21:19,084 Eu te amo. Sinto muito. Kashurra, por favor! 264 00:21:32,418 --> 00:21:33,459 Não! 265 00:21:34,959 --> 00:21:36,209 Não! 266 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Com a bravura, 267 00:21:55,001 --> 00:21:56,626 força… 268 00:21:57,459 --> 00:21:59,418 e glória do Sol. 269 00:22:05,918 --> 00:22:12,084 O Olho se abriu. O Olho está vendo. 270 00:22:18,709 --> 00:22:19,668 Marci. 271 00:22:19,751 --> 00:22:23,876 Marci, nós vencemos. Você me salvou. Acreditou em mim. 272 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Marci, acorde. Por favor? 273 00:22:27,876 --> 00:22:29,001 Por favor, Marci. 274 00:22:30,584 --> 00:22:31,793 Acorde. 275 00:22:53,543 --> 00:22:55,709 Querido Bram. Obrigada. 276 00:22:57,293 --> 00:22:58,376 Obrigada a todos. 277 00:22:59,543 --> 00:23:00,709 Majestade. 278 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 Sabe o que o aguarda. 279 00:23:03,001 --> 00:23:08,918 O Decaduto. Minha luta contra Terrorblade. O começo do fim. 280 00:23:14,293 --> 00:23:17,459 Diga ao camundongo que ele está livre. 281 00:23:22,126 --> 00:23:25,293 O Slyrak. Ele se foi. 282 00:23:25,376 --> 00:23:27,209 E estou aqui? 283 00:23:28,626 --> 00:23:29,751 Você me trouxe de volta. 284 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Mirana? 285 00:23:32,626 --> 00:23:33,584 Não. 286 00:23:37,543 --> 00:23:42,793 Prestem atenção! Sua Majestade Imperial, Mirana! 287 00:23:42,876 --> 00:23:45,251 Deusa Imperatriz do Sol! 288 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 Contemplem sua luz! 289 00:23:51,126 --> 00:23:55,334 "Fiéis solitários, busquem a luz que não podemos enxergar. 290 00:23:55,418 --> 00:23:57,876 Além do véu, do fim das coisas. 291 00:23:57,959 --> 00:24:01,126 A pose das sombras, a morte, me chama. 292 00:24:01,209 --> 00:24:06,251 Ela sussurra suave no vazio: 'Segure minha mão, não tenha medo. 293 00:24:06,334 --> 00:24:09,043 Sou a luz disfarçada. 294 00:24:09,126 --> 00:24:12,626 Sem morte e sem sombras, transmito o amor.' 295 00:24:18,834 --> 00:24:20,001 Foi o bastante." 296 00:24:26,168 --> 00:24:27,876 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 297 00:25:22,418 --> 00:25:23,293 Alto! 298 00:25:23,376 --> 00:25:27,584 Não quero brigar. Eu queria ver. Queria saber. 299 00:25:27,668 --> 00:25:30,834 Sei por que veio, pequena Enxara. 300 00:25:30,918 --> 00:25:33,043 Você está despedaçada. 301 00:25:34,084 --> 00:25:36,626 Sei o que está procurando. 302 00:25:39,959 --> 00:25:41,293 Você me ama? 303 00:25:41,918 --> 00:25:46,918 Legendas: Rafael Magiolino