1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:12,418 --> 00:00:14,126 Voljene sluge. 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,793 Vaša božica je uskrsnula. 4 00:00:16,876 --> 00:00:19,709 Luna, najvjernija od svih, 5 00:00:19,793 --> 00:00:21,543 ti ćeš ih povesti kući. 6 00:00:22,459 --> 00:00:23,876 Božice. 7 00:00:23,959 --> 00:00:25,626 Kolebam se. 8 00:00:25,709 --> 00:00:26,584 Nemoj se kolebati. 9 00:00:27,626 --> 00:00:32,543 Kad sam prvi put došla u šumu, kad si me našla, bila sam slomljena. 10 00:00:32,626 --> 00:00:34,043 Slomljena na sve načine. 11 00:00:34,126 --> 00:00:38,126 Moje tijelo, moja duša. Ti si me iscijelila. 12 00:00:38,209 --> 00:00:40,626 {\an8}Bila sam prazna, a ti si me ispunila. 13 00:00:41,626 --> 00:00:45,793 {\an8}Bila sam spokojna dok nisi zatrebala razoriteljicu. 14 00:00:45,876 --> 00:00:48,793 Ti si je otjerala. Poslala u rat. 15 00:00:48,876 --> 00:00:51,793 Ti si me slomila, božice. 16 00:00:51,876 --> 00:00:55,543 A ja ne mogu biti oboje. I svećenica i razoriteljica. 17 00:00:56,209 --> 00:00:58,501 Pazi kako razgovaraš sa mnom. 18 00:00:58,584 --> 00:00:59,959 {\an8}Odbijam te. 19 00:01:00,043 --> 00:01:04,084 {\an8}Odbijam tirane svih oblika, vilenjake, ljude, bogove. 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,793 {\an8}Neću te štovati. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,376 {\an8}A vi ostali? 22 00:01:09,459 --> 00:01:13,834 Kapetanica i princeza izvele su nas iz pakla u kojem si nas ostavila. 23 00:01:13,918 --> 00:01:15,418 Ja biram njih. 24 00:01:15,501 --> 00:01:18,251 Birate ne biti ništa. 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,418 Neka tako bude. 26 00:01:27,376 --> 00:01:29,959 Izabrali ste svoju sudbinu. 27 00:01:34,751 --> 00:01:35,834 Ponosan sam na tebe. 28 00:01:35,918 --> 00:01:38,293 Što želiš da sada učinimo? 29 00:01:39,501 --> 00:01:41,126 Pomoći ćemo svojoj braći. 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,668 Kako Mirana zapovijeda. 31 00:02:38,126 --> 00:02:39,584 NESTVARNI GRAD 32 00:02:39,668 --> 00:02:40,793 {\an8}Zmajske brazde. 33 00:02:41,709 --> 00:02:42,543 {\an8}Spašeni smo. 34 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 {\an8}Božica se vraća. Mene se vraća. 35 00:02:46,626 --> 00:02:49,459 {\an8}Ne Mene. Ne naša božica. 36 00:02:50,126 --> 00:02:53,793 {\an8}Dođite! Svi! Povucite se u šumu! Strijelci, pripremite se! 37 00:02:56,043 --> 00:02:57,459 {\an8}Kako si mogao? 38 00:02:59,459 --> 00:03:01,293 {\an8}Čarobnjak nas je izdao. 39 00:03:02,043 --> 00:03:06,251 {\an8}Sve je izgubljeno. Svijet se raspada. 40 00:03:07,459 --> 00:03:10,043 {\an8}Tvoja mala božica te iznevjerila. 41 00:03:10,793 --> 00:03:13,543 {\an8}Ali nije ona kriva. 42 00:03:14,543 --> 00:03:20,251 {\an8}Već moja najmanja gesta pomogla joj je da vidi tvoje pravo lice. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,501 Božica je postupila u skladu sa svojom prirodom. 44 00:03:25,293 --> 00:03:27,168 Ni više ni manje od toga. 45 00:03:27,251 --> 00:03:29,543 Oduzeo sam ti njenu vjeru. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,418 Bez nje tvoji planovi propadaju. 47 00:03:34,668 --> 00:03:36,543 {\an8}Razotkrio si svoju slabost. 48 00:03:36,626 --> 00:03:39,959 {\an8}Tvoja ovisnost o drugima još utječe na fizički svijet. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,501 Kvariš ih. 50 00:03:42,584 --> 00:03:48,376 Vjerujem da će biti što jesu, kao što tebi vjerujem da ćeš biti što jesi. 51 00:03:48,459 --> 00:03:51,168 A za to ti dugujem zahvalnost. 52 00:04:12,501 --> 00:04:13,959 Spustite oružje. 53 00:04:14,876 --> 00:04:19,709 Nikad ti ne bih naudio, Sunčice moja. 54 00:04:19,793 --> 00:04:21,584 Nikad mi ne bi naudio? 55 00:04:21,668 --> 00:04:25,001 {\an8}Bio si to ti, zar ne? Ti si mi ubio roditelje. 56 00:04:25,084 --> 00:04:28,209 Oduzeo si mi ih. Sve si mi oduzeo! 57 00:04:28,293 --> 00:04:31,668 Nisam kanio dopustiti da ponoviš očeve greške. 58 00:04:31,751 --> 00:04:35,459 Nisam kanio dopustiti da i tebe snađe ista kob. 59 00:04:35,543 --> 00:04:40,793 Ti si svjetlo. Ja sam Ništavilo. Ti si moja svrha. Za tebe klečim. 60 00:04:40,876 --> 00:04:42,876 Lažeš mi cijeli život. 61 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Jednostavno znam istinsku tebe. 62 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 Ja znam što sam. Ja sam kći svog oca. 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,043 Ove stvari, ovi miševi koji te okružuju, 64 00:04:56,126 --> 00:05:00,293 zamagljuju ti um, prikrivaju tvoju pravu prirodu. 65 00:05:00,376 --> 00:05:02,876 Ja bih ti razbistrio pogled. 66 00:05:02,959 --> 00:05:05,376 Povucite se u palaču! Brzo! 67 00:05:05,459 --> 00:05:06,751 Ne! To je zmaj! 68 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Šuti i bježi. 69 00:05:08,626 --> 00:05:11,959 Zaštiti princezu. Odvedi je do Oka. 70 00:05:12,876 --> 00:05:15,959 To nam je jedina prilika. Vi ste nam jedina prilika. 71 00:05:16,043 --> 00:05:19,126 Položite pravo na očevu moć. Pravo na prijestolje. 72 00:05:19,209 --> 00:05:20,126 A ti? 73 00:05:20,209 --> 00:05:25,168 {\an8}Napisat ću pjesmu. Bit će prekrasna. Bit će za tebe. 74 00:05:31,043 --> 00:05:34,876 Vidjet ćeš da sam strašnija od miša. 75 00:05:38,543 --> 00:05:42,168 Ne mogu. Ne mogu ostaviti Daviona. Ne mogu ostaviti nju. 76 00:05:42,251 --> 00:05:43,751 Znam da sam se zakleo. 77 00:05:43,834 --> 00:05:45,918 Ne želiš pobjeći od bitke. 78 00:05:46,001 --> 00:05:48,709 Princezo, bila mi je čast. 79 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Sagan. 80 00:05:51,959 --> 00:05:52,918 Gyaa! 81 00:05:53,001 --> 00:05:54,626 Ludo. Glupo. 82 00:05:59,543 --> 00:06:00,543 Bram. 83 00:06:02,543 --> 00:06:07,209 Tvoja djela uzrokovala su ovaj žalostan sukob. 84 00:06:13,626 --> 00:06:14,793 Bježi! 85 00:06:25,834 --> 00:06:26,793 Kvragu. 86 00:06:27,751 --> 00:06:30,251 Postoji cijena. 87 00:06:31,501 --> 00:06:32,709 Smrt. 88 00:06:40,668 --> 00:06:42,918 Bram, zmajski vitez! 89 00:06:52,918 --> 00:06:53,876 Auroth! 90 00:07:12,334 --> 00:07:15,334 Tek si puki mišić. 91 00:07:20,709 --> 00:07:21,793 Auroth! 92 00:07:24,709 --> 00:07:28,876 Molim te. Ne mogu… Reci mi kako da ti pomognem. 93 00:07:31,251 --> 00:07:35,709 Upravo mi je sinula najdivnija misao. 94 00:07:47,459 --> 00:07:48,668 Podbacio sam. 95 00:07:48,751 --> 00:07:53,126 Pobrkao si očaj s porazom, mišiću. 96 00:07:53,209 --> 00:07:56,418 Nisi podbacio. Pronašao si Oko. 97 00:07:56,501 --> 00:07:57,543 Nisam. 98 00:07:57,626 --> 00:08:02,918 Oko naprosto nije kakvim si ga zamišljao. Nijedan od nas nije ga takvim zamišljao. 99 00:08:03,001 --> 00:08:05,668 Ali valjda ti je sada sve jasno. 100 00:08:05,751 --> 00:08:07,959 Kao što se meni razjasnilo. 101 00:08:08,043 --> 00:08:11,584 Cijelo smo vrijeme bili u prisutnosti Oka. 102 00:08:11,668 --> 00:08:15,209 Znaš njegovo svjetlo. Znaš njegovu ljubav. 103 00:08:15,293 --> 00:08:17,001 Ljubav? Ja ne… 104 00:08:17,084 --> 00:08:20,418 Jedva da o ičemu drugom razmišljaš. Ubio bi za nju. 105 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Umro bi za nju. 106 00:08:26,918 --> 00:08:31,751 Njezina je istina bila zamagljena sumnjom. Njezina svjetlost pomračena iza mjeseca. 107 00:08:31,834 --> 00:08:33,334 „Princeza ničega.“ 108 00:08:33,418 --> 00:08:39,668 Moj je pogled bio zamućen, ali tvoje srce od samog je početka znalo tko je ona. 109 00:08:39,751 --> 00:08:41,168 Što je ona. 110 00:08:41,251 --> 00:08:44,668 Stajao si pred pogledom utjelovljenog Worldwyrma. 111 00:08:44,751 --> 00:08:48,251 Nisi to znao imenovati, ali probio si se do nje. 112 00:08:48,334 --> 00:08:49,584 Ona nas treba. 113 00:08:49,668 --> 00:08:54,501 Ne treba nas. Mora pronaći snagu u sebi. 114 00:08:54,584 --> 00:08:58,168 {\an8}Neće dobiti priliku. Znaš što je čeka. 115 00:08:58,834 --> 00:09:00,584 {\an8}Tijelo je prolazno. 116 00:09:00,668 --> 00:09:05,084 Što počiva u njenu srcu, vječno je, s druge strane smrti. 117 00:09:05,168 --> 00:09:08,084 Dakle, kažeš da ne smeta ako umre, 118 00:09:08,168 --> 00:09:10,918 {\an8}jer ćemo mi svejedno dobiti što želimo? 119 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 {\an8}Ne. 120 00:09:12,168 --> 00:09:15,668 {\an8}Koja je svrha svega ovoga ako smo svi mi jebeno nevažni? 121 00:09:15,751 --> 00:09:19,334 Tijelo nije prolazno. Tijelo je temeljno. 122 00:09:20,418 --> 00:09:22,668 Život ima značenje jer je kratak. 123 00:09:22,751 --> 00:09:25,376 Jer smo ranjivi, jer patimo. 124 00:09:25,459 --> 00:09:28,126 Kada nestajemo, nestajemo zauvijek. 125 00:09:28,209 --> 00:09:31,334 Zato se borimo. Zato se ja borim. 126 00:09:31,418 --> 00:09:34,459 Tražim da učiniš što ja ne mogu. 127 00:09:34,543 --> 00:09:38,376 Želiš da zauzmem tvoje mjesto u Iluziji tjelesnosti? 128 00:09:38,459 --> 00:09:40,376 Želiš da se borim za nju 129 00:09:40,459 --> 00:09:43,876 iako znaš da je minimalna šansa da ćeš se vratiti u svijet 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 u svom temeljnom obliku? 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,126 Bez oklijevanja. 132 00:09:56,709 --> 00:10:00,584 Onda ćemo se boriti, mišiću. 133 00:10:00,668 --> 00:10:06,084 Zagrijat ćemo krdo. Strest ćemo zvijezde s nebesa. 134 00:10:07,543 --> 00:10:11,126 Da bar mogu više učiniti. Ali znam da želiš da se borim. 135 00:10:11,918 --> 00:10:13,459 Želiš da nađem način. 136 00:10:16,626 --> 00:10:18,043 Sata emedu. 137 00:10:26,293 --> 00:10:27,543 Što je on? 138 00:10:27,626 --> 00:10:29,376 Ne mogu se pomaknuti. 139 00:10:30,501 --> 00:10:31,584 Generalice Tihomir. 140 00:10:32,501 --> 00:10:35,334 Helio Imperium treba regenta. 141 00:10:35,418 --> 00:10:36,918 Biram tebe. 142 00:10:37,626 --> 00:10:41,876 Kashurra? Kako? Što si ti? 143 00:10:42,668 --> 00:10:44,834 Je li moj prijedlog prihvatljiv? 144 00:10:44,918 --> 00:10:48,751 Ja… Služit ću Imperiumu kako god izabereš. 145 00:10:48,834 --> 00:10:51,584 Moja vojska, moje zlato. Sve je tvoje. 146 00:10:51,668 --> 00:10:57,251 Ne trebam ni vojsku ni zlato. Tvoji vojnici opkolit će palaču. 147 00:10:57,334 --> 00:11:01,293 Dovest će mi princezu Miranu, nedirnutu. 148 00:11:01,376 --> 00:11:05,126 Nitko ne smije nauditi mojoj dragocjenoj Sunčici. 149 00:11:06,751 --> 00:11:08,126 Kvragu, daj proradi! 150 00:11:17,293 --> 00:11:18,584 Bram. 151 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 Što… 152 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 Povelika mrcina. 153 00:11:25,084 --> 00:11:26,793 Sve mi ispričaj. 154 00:11:31,834 --> 00:11:32,959 Maknite se! 155 00:11:33,043 --> 00:11:35,209 Zapovijeda vam vaša princeza! 156 00:11:35,293 --> 00:11:38,584 Moji vojnici ne slušaju naredbe princeza. 157 00:11:38,668 --> 00:11:41,626 Slušaju moje naredbe, svoju regenticu. 158 00:11:41,709 --> 00:11:45,168 A meni je naređeno da te vratim namjesniku Kashurri. 159 00:11:45,251 --> 00:11:48,293 Siđi i predaj se. 160 00:11:48,376 --> 00:11:53,459 Molim te, shvati da, ako dođe do toga, ti prva umireš. 161 00:11:54,043 --> 00:11:56,209 A sad se makni. 162 00:12:03,334 --> 00:12:05,376 Sunčice. 163 00:12:07,543 --> 00:12:09,251 Borila se protiv njega. 164 00:12:09,334 --> 00:12:12,209 Spasila me. To nije bilo dovoljno. 165 00:12:12,293 --> 00:12:16,084 Možeš li stajati? Možeš li se boriti? Možeš li mi pomoći da ubijem tu stvar? 166 00:12:16,751 --> 00:12:17,668 Da. 167 00:12:17,751 --> 00:12:19,793 Onda je bilo dovoljno. 168 00:12:19,876 --> 00:12:21,084 Gdje je Davion? 169 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Eno ga. 170 00:12:26,001 --> 00:12:28,251 Grimizni Vrag, glavom i bradom. 171 00:12:29,084 --> 00:12:32,751 Danas imamo zajedničkog neprijatelja, mišiću! 172 00:12:32,834 --> 00:12:36,959 Predlažem da zajedno ubijemo ovu nakazu, 173 00:12:37,043 --> 00:12:40,209 a naš obračun odložimo za drugi put. 174 00:12:40,293 --> 00:12:41,459 Prihvaćam. 175 00:12:41,543 --> 00:12:43,418 U bitku! 176 00:12:50,918 --> 00:12:55,751 Ne možeš pobijediti u ovoj borbi, princezo. Otac bi ti rekao isto. 177 00:12:55,834 --> 00:12:58,459 Onda bi otac bio u krivu. 178 00:12:58,543 --> 00:13:03,501 Divim se tvom duhu. Uvijek me radovao. 179 00:13:04,084 --> 00:13:05,918 Ubijte nijemu curu. I životinju. 180 00:13:09,918 --> 00:13:12,668 Što li je to, tako mi grimizne zore? 181 00:13:23,418 --> 00:13:28,459 Ti si izopačenost koja si umišlja da je zmaj. 182 00:13:28,543 --> 00:13:29,876 Oče Vatre. 183 00:13:35,543 --> 00:13:37,959 Nadišao sam te u svom razvoju. 184 00:14:03,084 --> 00:14:05,709 Davione, molim te, budi ondje. 185 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Predaj se, princezo. 186 00:14:11,168 --> 00:14:12,168 Asar! 187 00:14:15,793 --> 00:14:21,543 Sunčeva hrabrost! Sunčeva moć! Sunčeva slava! 188 00:14:25,209 --> 00:14:28,584 Pobijte izdajnike! Zaštitite princezu! 189 00:14:30,293 --> 00:14:34,126 I umrite znajući da stojite naspram svjetla! 190 00:14:34,209 --> 00:14:36,418 Za zvijezdu Danicu! 191 00:14:37,209 --> 00:14:42,876 Tri tisuće godina, izgubljen od Groma. 192 00:14:42,959 --> 00:14:47,793 Zaboravio si našu pjesmu. Podčinit ćeš se. 193 00:14:47,876 --> 00:14:53,418 Grom je mrtav. Ja služim Worldwyrmu. Štitim Oko. 194 00:14:53,501 --> 00:14:59,459 Oko je dio tvog blaga, ali ne pripada tebi. 195 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Mi pripadamo njemu. 196 00:15:02,501 --> 00:15:06,126 Zmajevi govore jebeno previše. 197 00:15:34,293 --> 00:15:38,251 Impresivna je moć koju si ukrao ubijajući zmajeve. 198 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Ali svejedno si smrtnik. 199 00:15:42,334 --> 00:15:43,751 Imaš granice. 200 00:15:47,918 --> 00:15:50,334 Ja nemam. 201 00:16:21,918 --> 00:16:24,626 Razbili su ga. Gotovo je. 202 00:16:30,251 --> 00:16:32,126 Ili možeš probiti rupu u podu. 203 00:16:37,793 --> 00:16:41,501 Kad sam te prvi put srela, trebala si moju zaštitu. 204 00:16:42,501 --> 00:16:45,209 A nekako si, s vremenom, postala ovo. 205 00:16:46,001 --> 00:16:48,168 Nikad nisam pitala zašto ni kako. 206 00:16:49,126 --> 00:16:51,251 Samo sam uvijek bila zahvalna na tebi. 207 00:17:01,084 --> 00:17:02,084 Mirana. 208 00:17:04,126 --> 00:17:05,418 Sjeti se. 209 00:17:08,751 --> 00:17:10,001 Osjećam ga. 210 00:17:11,418 --> 00:17:12,876 {\an8}Sjećam se. 211 00:17:20,876 --> 00:17:23,751 Ne mogu ti dopustiti da prođeš. 212 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 Ti si dobar čovjek, Asar. Odan i drag princezi. 213 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 Nesklon sam okončati ti život. 214 00:17:33,834 --> 00:17:36,543 Ali nemoj testirati moje divljenje. 215 00:17:45,626 --> 00:17:47,918 I tako je istina svanula. 216 00:17:48,001 --> 00:17:50,626 A s njom razumijevanje što si. 217 00:17:50,709 --> 00:17:51,918 Ponosan sam na tebe. 218 00:17:52,001 --> 00:17:53,543 Ne želim tvoj ponos! 219 00:17:54,126 --> 00:17:55,876 Želim svoju obitelj! 220 00:18:01,459 --> 00:18:02,709 Ja sam ti obitelj. 221 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 Ti? Ti nisi ništa. 222 00:18:13,418 --> 00:18:16,668 Ja sam Ništavilo, praznina između zvijezda, 223 00:18:16,751 --> 00:18:19,334 crni zastor noći pred kojim blješte. 224 00:18:20,293 --> 00:18:23,459 Nekoć sam bio samo zmaj. 225 00:18:23,543 --> 00:18:27,834 Bez volje, bez glasa. Živio sam u tami. 226 00:18:27,918 --> 00:18:32,251 Slučajno sam naišao na čudno kamenje. 227 00:18:32,334 --> 00:18:37,251 Oslobodili su moju volju i dali mi glas. Naučili su me svoju pjesmu. 228 00:18:37,334 --> 00:18:41,543 Naučio sam da tama nema smisao bez svjetla. 229 00:18:41,626 --> 00:18:44,626 Pa sam krenuo u potragu za njegovim izvorom. 230 00:18:45,501 --> 00:18:50,751 Preko 15 razina postojanja i bezbroj stvarnosti, samo je jedno nepromjenjivo. 231 00:18:52,084 --> 00:18:54,376 Sunce na nebu. 232 00:18:54,459 --> 00:18:58,626 Worldwyrm. I užasna istina postala je jasna. 233 00:18:58,709 --> 00:19:01,751 Svi su zmajevi jedno, povezani sa svime stvorenim. 234 00:19:02,751 --> 00:19:07,793 Bio sam dio tog svjetla, izvora, ali nešto me odmamilo. 235 00:19:07,876 --> 00:19:11,168 Bio sam izgnan. Propao. Prazna jeka. 236 00:19:11,251 --> 00:19:16,251 Bjesnio sam u stravi i očaju, nezamislivoj usamljenosti. 237 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 Dok me moj bijes nije doveo do više istine. 238 00:19:20,168 --> 00:19:23,751 Oko. Utjelovljen Worldwyrm. 239 00:19:25,001 --> 00:19:31,418 Tri tisuće godina skrbio sam za nju. Mnogo života, obličja. Volio sam je. 240 00:19:31,501 --> 00:19:36,709 A u svim tim tisućljećima najviše sam volio baš tebe. 241 00:19:36,793 --> 00:19:39,376 Moju dragocjenu Sunčicu. 242 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Ti… Ti me ne voliš. 243 00:19:43,126 --> 00:19:47,043 Nikad me nisi volio. Samo si me želio u svojoj zbirci. 244 00:19:47,126 --> 00:19:48,501 Svom blagu. 245 00:19:48,584 --> 00:19:52,626 Poslao sam te od kuće kako bih te zaštitio. Kako bih ti služio. 246 00:19:52,709 --> 00:19:55,168 Zaštitio? Ti si me uništio. 247 00:19:55,751 --> 00:20:00,001 Štitio sam tvoje prijestolje dok ga nisi mogla sama zaštititi. 248 00:20:01,001 --> 00:20:05,168 Tvoje prijestolje te čeka, moja carice. 249 00:20:05,251 --> 00:20:07,501 Reci riječ i preuzmi ga. 250 00:20:07,584 --> 00:20:08,876 Evo ti riječi. 251 00:20:09,626 --> 00:20:11,084 Sada! 252 00:20:38,876 --> 00:20:40,626 Jadna mala sluškinjo. 253 00:20:40,709 --> 00:20:42,834 Znam kako je kad nemaš glas. 254 00:20:42,918 --> 00:20:46,251 Voljeti svjetlo više nego sebe. 255 00:20:46,334 --> 00:20:48,043 Pusti je, Kashurra. 256 00:20:48,126 --> 00:20:52,084 Ali nije dovoljno voljeti svjetlo da bi svjetlo istinski zasjalo. 257 00:20:52,168 --> 00:20:54,293 Svjetlo mora voljeti tebe. 258 00:20:55,084 --> 00:20:56,084 Ubijaš je! 259 00:20:56,168 --> 00:20:59,668 Da bi znalo svoju moć, svjetlo mora poznavati ljubav. 260 00:20:59,751 --> 00:21:02,834 A da bi znalo ljubav, svjetlo mora poznavati tamu. 261 00:21:02,918 --> 00:21:07,668 Voljet će te, malena sluškinjo. I zasjat će. 262 00:21:08,584 --> 00:21:09,501 Marci. 263 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Molim te, Kashurra! Prestani! 264 00:21:14,168 --> 00:21:19,084 Volim te. Žao mi je. Volim te. Kashurra, molim te! 265 00:21:32,418 --> 00:21:33,459 Ne! 266 00:21:34,959 --> 00:21:36,209 Ne! 267 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Sunčeva hrabrost. 268 00:21:55,001 --> 00:21:56,626 Sunčeva moć. 269 00:21:57,459 --> 00:21:59,418 Sunčeva slava. 270 00:22:05,918 --> 00:22:12,084 Oko se otvorilo. Oko vidi. 271 00:22:18,709 --> 00:22:19,668 Marci. 272 00:22:19,751 --> 00:22:23,876 Marci, pobijedile smo. Spasila si me. Vjerovala si u mene. 273 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Marci, probudi se. Molim te? 274 00:22:27,876 --> 00:22:29,001 Molim te, Marci. 275 00:22:30,584 --> 00:22:31,793 Probudi se. 276 00:22:53,543 --> 00:22:55,709 O, dragi Bram. Hvala ti. 277 00:22:57,293 --> 00:22:58,376 Hvala vam svima. 278 00:22:59,543 --> 00:23:00,709 Vaše veličanstvo. 279 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 Znaš što te čeka. 280 00:23:03,001 --> 00:23:08,918 Foulfell. Moja bitka s Terrorbladeom. Početak kraja. 281 00:23:14,293 --> 00:23:17,459 Reci mišiću da je slobodan. 282 00:23:22,126 --> 00:23:25,293 Slyrak. Nestao je. 283 00:23:25,376 --> 00:23:27,209 A ja sam ovdje? 284 00:23:28,626 --> 00:23:29,751 Izvukla si me. 285 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Mirana? 286 00:23:32,626 --> 00:23:33,584 O, ne. 287 00:23:37,543 --> 00:23:42,793 Okrenite pogled! Njezino carsko veličanstvo, Mirana! 288 00:23:42,876 --> 00:23:45,251 Božanska Carica Sunca! 289 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 Gledajte njezinu svjetlost! 290 00:23:51,126 --> 00:23:55,334 „Osamljeni vjernici, težite za svjetlom Koje ne možemo vidjeti 291 00:23:55,418 --> 00:23:57,876 Iza koprene, sudnji dan 292 00:23:57,959 --> 00:24:01,126 Sjene plešu, Smrt me zove 293 00:24:01,209 --> 00:24:06,251 Tiho šapće preko ništavila ‘Primi moju ruku, ne boj se 294 00:24:06,334 --> 00:24:09,043 Ja sam svjetlo pod krinkom 295 00:24:09,126 --> 00:24:12,626 Ni smrt, ni sjena, već ljubav izražena’“ 296 00:24:18,834 --> 00:24:20,001 Bilo je dovoljno. 297 00:24:26,168 --> 00:24:27,876 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 298 00:25:22,418 --> 00:25:23,293 Stani! 299 00:25:23,376 --> 00:25:27,584 Ne zanima me borba. Morala sam vidjeti. Morala sam znati. 300 00:25:27,668 --> 00:25:30,834 Znam zašto si došla, mala Coedwen. 301 00:25:30,918 --> 00:25:33,043 Slomljena si. 302 00:25:34,084 --> 00:25:36,626 Znam što tražiš. 303 00:25:39,959 --> 00:25:41,293 Voliš li me? 304 00:25:41,918 --> 00:25:46,918 Prijevod titlova: Iva Antoliš