1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:12,418 --> 00:00:14,126
Voljene sluge.
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,793
Vaša božica je uskrsnula.
4
00:00:16,876 --> 00:00:19,709
Luna, najvjernija od svih,
5
00:00:19,793 --> 00:00:21,543
ti ćeš ih povesti kući.
6
00:00:22,459 --> 00:00:23,876
Božice.
7
00:00:23,959 --> 00:00:25,626
Kolebam se.
8
00:00:25,709 --> 00:00:26,584
Nemoj se kolebati.
9
00:00:27,626 --> 00:00:32,543
Kad sam prvi put došla u šumu,
kad si me našla, bila sam slomljena.
10
00:00:32,626 --> 00:00:34,043
Slomljena na sve načine.
11
00:00:34,126 --> 00:00:38,126
Moje tijelo, moja duša.
Ti si me iscijelila.
12
00:00:38,209 --> 00:00:40,626
{\an8}Bila sam prazna, a ti si me ispunila.
13
00:00:41,626 --> 00:00:45,793
{\an8}Bila sam spokojna
dok nisi zatrebala razoriteljicu.
14
00:00:45,876 --> 00:00:48,793
Ti si je otjerala. Poslala u rat.
15
00:00:48,876 --> 00:00:51,793
Ti si me slomila, božice.
16
00:00:51,876 --> 00:00:55,543
A ja ne mogu biti oboje.
I svećenica i razoriteljica.
17
00:00:56,209 --> 00:00:58,501
Pazi kako razgovaraš sa mnom.
18
00:00:58,584 --> 00:00:59,959
{\an8}Odbijam te.
19
00:01:00,043 --> 00:01:04,084
{\an8}Odbijam tirane svih oblika,
vilenjake, ljude, bogove.
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,793
{\an8}Neću te štovati.
21
00:01:08,001 --> 00:01:09,376
{\an8}A vi ostali?
22
00:01:09,459 --> 00:01:13,834
Kapetanica i princeza izvele su nas
iz pakla u kojem si nas ostavila.
23
00:01:13,918 --> 00:01:15,418
Ja biram njih.
24
00:01:15,501 --> 00:01:18,251
Birate ne biti ništa.
25
00:01:18,334 --> 00:01:19,418
Neka tako bude.
26
00:01:27,376 --> 00:01:29,959
Izabrali ste svoju sudbinu.
27
00:01:34,751 --> 00:01:35,834
Ponosan sam na tebe.
28
00:01:35,918 --> 00:01:38,293
Što želiš da sada učinimo?
29
00:01:39,501 --> 00:01:41,126
Pomoći ćemo svojoj braći.
30
00:01:42,793 --> 00:01:44,668
Kako Mirana zapovijeda.
31
00:02:38,126 --> 00:02:39,584
NESTVARNI GRAD
32
00:02:39,668 --> 00:02:40,793
{\an8}Zmajske brazde.
33
00:02:41,709 --> 00:02:42,543
{\an8}Spašeni smo.
34
00:02:43,334 --> 00:02:46,543
{\an8}Božica se vraća. Mene se vraća.
35
00:02:46,626 --> 00:02:49,459
{\an8}Ne Mene. Ne naša božica.
36
00:02:50,126 --> 00:02:53,793
{\an8}Dođite! Svi! Povucite se u šumu!
Strijelci, pripremite se!
37
00:02:56,043 --> 00:02:57,459
{\an8}Kako si mogao?
38
00:02:59,459 --> 00:03:01,293
{\an8}Čarobnjak nas je izdao.
39
00:03:02,043 --> 00:03:06,251
{\an8}Sve je izgubljeno. Svijet se raspada.
40
00:03:07,459 --> 00:03:10,043
{\an8}Tvoja mala božica te iznevjerila.
41
00:03:10,793 --> 00:03:13,543
{\an8}Ali nije ona kriva.
42
00:03:14,543 --> 00:03:20,251
{\an8}Već moja najmanja gesta
pomogla joj je da vidi tvoje pravo lice.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,501
Božica je postupila
u skladu sa svojom prirodom.
44
00:03:25,293 --> 00:03:27,168
Ni više ni manje od toga.
45
00:03:27,251 --> 00:03:29,543
Oduzeo sam ti njenu vjeru.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,418
Bez nje tvoji planovi propadaju.
47
00:03:34,668 --> 00:03:36,543
{\an8}Razotkrio si svoju slabost.
48
00:03:36,626 --> 00:03:39,959
{\an8}Tvoja ovisnost o drugima
još utječe na fizički svijet.
49
00:03:41,001 --> 00:03:42,501
Kvariš ih.
50
00:03:42,584 --> 00:03:48,376
Vjerujem da će biti što jesu, kao što tebi
vjerujem da ćeš biti što jesi.
51
00:03:48,459 --> 00:03:51,168
A za to ti dugujem zahvalnost.
52
00:04:12,501 --> 00:04:13,959
Spustite oružje.
53
00:04:14,876 --> 00:04:19,709
Nikad ti ne bih naudio, Sunčice moja.
54
00:04:19,793 --> 00:04:21,584
Nikad mi ne bi naudio?
55
00:04:21,668 --> 00:04:25,001
{\an8}Bio si to ti, zar ne?
Ti si mi ubio roditelje.
56
00:04:25,084 --> 00:04:28,209
Oduzeo si mi ih. Sve si mi oduzeo!
57
00:04:28,293 --> 00:04:31,668
Nisam kanio dopustiti
da ponoviš očeve greške.
58
00:04:31,751 --> 00:04:35,459
Nisam kanio dopustiti
da i tebe snađe ista kob.
59
00:04:35,543 --> 00:04:40,793
Ti si svjetlo. Ja sam Ništavilo.
Ti si moja svrha. Za tebe klečim.
60
00:04:40,876 --> 00:04:42,876
Lažeš mi cijeli život.
61
00:04:42,959 --> 00:04:45,334
Jednostavno znam istinsku tebe.
62
00:04:45,418 --> 00:04:48,668
Ja znam što sam. Ja sam kći svog oca.
63
00:04:52,543 --> 00:04:56,043
Ove stvari, ovi miševi koji te okružuju,
64
00:04:56,126 --> 00:05:00,293
zamagljuju ti um,
prikrivaju tvoju pravu prirodu.
65
00:05:00,376 --> 00:05:02,876
Ja bih ti razbistrio pogled.
66
00:05:02,959 --> 00:05:05,376
Povucite se u palaču! Brzo!
67
00:05:05,459 --> 00:05:06,751
Ne! To je zmaj!
68
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Šuti i bježi.
69
00:05:08,626 --> 00:05:11,959
Zaštiti princezu. Odvedi je do Oka.
70
00:05:12,876 --> 00:05:15,959
To nam je jedina prilika.
Vi ste nam jedina prilika.
71
00:05:16,043 --> 00:05:19,126
Položite pravo na očevu moć.
Pravo na prijestolje.
72
00:05:19,209 --> 00:05:20,126
A ti?
73
00:05:20,209 --> 00:05:25,168
{\an8}Napisat ću pjesmu. Bit će prekrasna.
Bit će za tebe.
74
00:05:31,043 --> 00:05:34,876
Vidjet ćeš da sam strašnija od miša.
75
00:05:38,543 --> 00:05:42,168
Ne mogu. Ne mogu ostaviti Daviona.
Ne mogu ostaviti nju.
76
00:05:42,251 --> 00:05:43,751
Znam da sam se zakleo.
77
00:05:43,834 --> 00:05:45,918
Ne želiš pobjeći od bitke.
78
00:05:46,001 --> 00:05:48,709
Princezo, bila mi je čast.
79
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Sagan.
80
00:05:51,959 --> 00:05:52,918
Gyaa!
81
00:05:53,001 --> 00:05:54,626
Ludo. Glupo.
82
00:05:59,543 --> 00:06:00,543
Bram.
83
00:06:02,543 --> 00:06:07,209
Tvoja djela uzrokovala su
ovaj žalostan sukob.
84
00:06:13,626 --> 00:06:14,793
Bježi!
85
00:06:25,834 --> 00:06:26,793
Kvragu.
86
00:06:27,751 --> 00:06:30,251
Postoji cijena.
87
00:06:31,501 --> 00:06:32,709
Smrt.
88
00:06:40,668 --> 00:06:42,918
Bram, zmajski vitez!
89
00:06:52,918 --> 00:06:53,876
Auroth!
90
00:07:12,334 --> 00:07:15,334
Tek si puki mišić.
91
00:07:20,709 --> 00:07:21,793
Auroth!
92
00:07:24,709 --> 00:07:28,876
Molim te. Ne mogu…
Reci mi kako da ti pomognem.
93
00:07:31,251 --> 00:07:35,709
Upravo mi je sinula najdivnija misao.
94
00:07:47,459 --> 00:07:48,668
Podbacio sam.
95
00:07:48,751 --> 00:07:53,126
Pobrkao si očaj s porazom, mišiću.
96
00:07:53,209 --> 00:07:56,418
Nisi podbacio. Pronašao si Oko.
97
00:07:56,501 --> 00:07:57,543
Nisam.
98
00:07:57,626 --> 00:08:02,918
Oko naprosto nije kakvim si ga zamišljao.
Nijedan od nas nije ga takvim zamišljao.
99
00:08:03,001 --> 00:08:05,668
Ali valjda ti je sada sve jasno.
100
00:08:05,751 --> 00:08:07,959
Kao što se meni razjasnilo.
101
00:08:08,043 --> 00:08:11,584
Cijelo smo vrijeme bili u prisutnosti Oka.
102
00:08:11,668 --> 00:08:15,209
Znaš njegovo svjetlo. Znaš njegovu ljubav.
103
00:08:15,293 --> 00:08:17,001
Ljubav? Ja ne…
104
00:08:17,084 --> 00:08:20,418
Jedva da o ičemu drugom razmišljaš.
Ubio bi za nju.
105
00:08:21,501 --> 00:08:23,209
Umro bi za nju.
106
00:08:26,918 --> 00:08:31,751
Njezina je istina bila zamagljena sumnjom.
Njezina svjetlost pomračena iza mjeseca.
107
00:08:31,834 --> 00:08:33,334
„Princeza ničega.“
108
00:08:33,418 --> 00:08:39,668
Moj je pogled bio zamućen, ali tvoje srce
od samog je početka znalo tko je ona.
109
00:08:39,751 --> 00:08:41,168
Što je ona.
110
00:08:41,251 --> 00:08:44,668
Stajao si pred pogledom
utjelovljenog Worldwyrma.
111
00:08:44,751 --> 00:08:48,251
Nisi to znao imenovati,
ali probio si se do nje.
112
00:08:48,334 --> 00:08:49,584
Ona nas treba.
113
00:08:49,668 --> 00:08:54,501
Ne treba nas. Mora pronaći snagu u sebi.
114
00:08:54,584 --> 00:08:58,168
{\an8}Neće dobiti priliku. Znaš što je čeka.
115
00:08:58,834 --> 00:09:00,584
{\an8}Tijelo je prolazno.
116
00:09:00,668 --> 00:09:05,084
Što počiva u njenu srcu,
vječno je, s druge strane smrti.
117
00:09:05,168 --> 00:09:08,084
Dakle, kažeš da ne smeta ako umre,
118
00:09:08,168 --> 00:09:10,918
{\an8}jer ćemo mi svejedno dobiti što želimo?
119
00:09:11,001 --> 00:09:12,084
{\an8}Ne.
120
00:09:12,168 --> 00:09:15,668
{\an8}Koja je svrha svega ovoga
ako smo svi mi jebeno nevažni?
121
00:09:15,751 --> 00:09:19,334
Tijelo nije prolazno. Tijelo je temeljno.
122
00:09:20,418 --> 00:09:22,668
Život ima značenje jer je kratak.
123
00:09:22,751 --> 00:09:25,376
Jer smo ranjivi, jer patimo.
124
00:09:25,459 --> 00:09:28,126
Kada nestajemo, nestajemo zauvijek.
125
00:09:28,209 --> 00:09:31,334
Zato se borimo. Zato se ja borim.
126
00:09:31,418 --> 00:09:34,459
Tražim da učiniš što ja ne mogu.
127
00:09:34,543 --> 00:09:38,376
Želiš da zauzmem tvoje mjesto
u Iluziji tjelesnosti?
128
00:09:38,459 --> 00:09:40,376
Želiš da se borim za nju
129
00:09:40,459 --> 00:09:43,876
iako znaš da je minimalna šansa
da ćeš se vratiti u svijet
130
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
u svom temeljnom obliku?
131
00:09:45,793 --> 00:09:47,126
Bez oklijevanja.
132
00:09:56,709 --> 00:10:00,584
Onda ćemo se boriti, mišiću.
133
00:10:00,668 --> 00:10:06,084
Zagrijat ćemo krdo.
Strest ćemo zvijezde s nebesa.
134
00:10:07,543 --> 00:10:11,126
Da bar mogu više učiniti.
Ali znam da želiš da se borim.
135
00:10:11,918 --> 00:10:13,459
Želiš da nađem način.
136
00:10:16,626 --> 00:10:18,043
Sata emedu.
137
00:10:26,293 --> 00:10:27,543
Što je on?
138
00:10:27,626 --> 00:10:29,376
Ne mogu se pomaknuti.
139
00:10:30,501 --> 00:10:31,584
Generalice Tihomir.
140
00:10:32,501 --> 00:10:35,334
Helio Imperium treba regenta.
141
00:10:35,418 --> 00:10:36,918
Biram tebe.
142
00:10:37,626 --> 00:10:41,876
Kashurra? Kako? Što si ti?
143
00:10:42,668 --> 00:10:44,834
Je li moj prijedlog prihvatljiv?
144
00:10:44,918 --> 00:10:48,751
Ja… Služit ću Imperiumu kako god izabereš.
145
00:10:48,834 --> 00:10:51,584
Moja vojska, moje zlato. Sve je tvoje.
146
00:10:51,668 --> 00:10:57,251
Ne trebam ni vojsku ni zlato.
Tvoji vojnici opkolit će palaču.
147
00:10:57,334 --> 00:11:01,293
Dovest će mi princezu Miranu, nedirnutu.
148
00:11:01,376 --> 00:11:05,126
Nitko ne smije nauditi
mojoj dragocjenoj Sunčici.
149
00:11:06,751 --> 00:11:08,126
Kvragu, daj proradi!
150
00:11:17,293 --> 00:11:18,584
Bram.
151
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
Što…
152
00:11:22,293 --> 00:11:23,626
Povelika mrcina.
153
00:11:25,084 --> 00:11:26,793
Sve mi ispričaj.
154
00:11:31,834 --> 00:11:32,959
Maknite se!
155
00:11:33,043 --> 00:11:35,209
Zapovijeda vam vaša princeza!
156
00:11:35,293 --> 00:11:38,584
Moji vojnici ne slušaju naredbe princeza.
157
00:11:38,668 --> 00:11:41,626
Slušaju moje naredbe, svoju regenticu.
158
00:11:41,709 --> 00:11:45,168
A meni je naređeno
da te vratim namjesniku Kashurri.
159
00:11:45,251 --> 00:11:48,293
Siđi i predaj se.
160
00:11:48,376 --> 00:11:53,459
Molim te, shvati da,
ako dođe do toga, ti prva umireš.
161
00:11:54,043 --> 00:11:56,209
A sad se makni.
162
00:12:03,334 --> 00:12:05,376
Sunčice.
163
00:12:07,543 --> 00:12:09,251
Borila se protiv njega.
164
00:12:09,334 --> 00:12:12,209
Spasila me. To nije bilo dovoljno.
165
00:12:12,293 --> 00:12:16,084
Možeš li stajati? Možeš li se boriti?
Možeš li mi pomoći da ubijem tu stvar?
166
00:12:16,751 --> 00:12:17,668
Da.
167
00:12:17,751 --> 00:12:19,793
Onda je bilo dovoljno.
168
00:12:19,876 --> 00:12:21,084
Gdje je Davion?
169
00:12:24,168 --> 00:12:25,918
Eno ga.
170
00:12:26,001 --> 00:12:28,251
Grimizni Vrag, glavom i bradom.
171
00:12:29,084 --> 00:12:32,751
Danas imamo zajedničkog neprijatelja,
mišiću!
172
00:12:32,834 --> 00:12:36,959
Predlažem da zajedno ubijemo ovu nakazu,
173
00:12:37,043 --> 00:12:40,209
a naš obračun odložimo za drugi put.
174
00:12:40,293 --> 00:12:41,459
Prihvaćam.
175
00:12:41,543 --> 00:12:43,418
U bitku!
176
00:12:50,918 --> 00:12:55,751
Ne možeš pobijediti u ovoj borbi,
princezo. Otac bi ti rekao isto.
177
00:12:55,834 --> 00:12:58,459
Onda bi otac bio u krivu.
178
00:12:58,543 --> 00:13:03,501
Divim se tvom duhu. Uvijek me radovao.
179
00:13:04,084 --> 00:13:05,918
Ubijte nijemu curu. I životinju.
180
00:13:09,918 --> 00:13:12,668
Što li je to, tako mi grimizne zore?
181
00:13:23,418 --> 00:13:28,459
Ti si izopačenost
koja si umišlja da je zmaj.
182
00:13:28,543 --> 00:13:29,876
Oče Vatre.
183
00:13:35,543 --> 00:13:37,959
Nadišao sam te u svom razvoju.
184
00:14:03,084 --> 00:14:05,709
Davione, molim te, budi ondje.
185
00:14:05,793 --> 00:14:07,459
Predaj se, princezo.
186
00:14:11,168 --> 00:14:12,168
Asar!
187
00:14:15,793 --> 00:14:21,543
Sunčeva hrabrost!
Sunčeva moć! Sunčeva slava!
188
00:14:25,209 --> 00:14:28,584
Pobijte izdajnike! Zaštitite princezu!
189
00:14:30,293 --> 00:14:34,126
I umrite znajući
da stojite naspram svjetla!
190
00:14:34,209 --> 00:14:36,418
Za zvijezdu Danicu!
191
00:14:37,209 --> 00:14:42,876
Tri tisuće godina, izgubljen od Groma.
192
00:14:42,959 --> 00:14:47,793
Zaboravio si našu pjesmu. Podčinit ćeš se.
193
00:14:47,876 --> 00:14:53,418
Grom je mrtav.
Ja služim Worldwyrmu. Štitim Oko.
194
00:14:53,501 --> 00:14:59,459
Oko je dio tvog blaga,
ali ne pripada tebi.
195
00:14:59,543 --> 00:15:02,418
Mi pripadamo njemu.
196
00:15:02,501 --> 00:15:06,126
Zmajevi govore jebeno previše.
197
00:15:34,293 --> 00:15:38,251
Impresivna je moć koju si ukrao
ubijajući zmajeve.
198
00:15:38,334 --> 00:15:42,251
Ali svejedno si smrtnik.
199
00:15:42,334 --> 00:15:43,751
Imaš granice.
200
00:15:47,918 --> 00:15:50,334
Ja nemam.
201
00:16:21,918 --> 00:16:24,626
Razbili su ga. Gotovo je.
202
00:16:30,251 --> 00:16:32,126
Ili možeš probiti rupu u podu.
203
00:16:37,793 --> 00:16:41,501
Kad sam te prvi put srela,
trebala si moju zaštitu.
204
00:16:42,501 --> 00:16:45,209
A nekako si, s vremenom, postala ovo.
205
00:16:46,001 --> 00:16:48,168
Nikad nisam pitala zašto ni kako.
206
00:16:49,126 --> 00:16:51,251
Samo sam uvijek bila zahvalna na tebi.
207
00:17:01,084 --> 00:17:02,084
Mirana.
208
00:17:04,126 --> 00:17:05,418
Sjeti se.
209
00:17:08,751 --> 00:17:10,001
Osjećam ga.
210
00:17:11,418 --> 00:17:12,876
{\an8}Sjećam se.
211
00:17:20,876 --> 00:17:23,751
Ne mogu ti dopustiti da prođeš.
212
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
Ti si dobar čovjek, Asar.
Odan i drag princezi.
213
00:17:29,001 --> 00:17:31,959
Nesklon sam okončati ti život.
214
00:17:33,834 --> 00:17:36,543
Ali nemoj testirati moje divljenje.
215
00:17:45,626 --> 00:17:47,918
I tako je istina svanula.
216
00:17:48,001 --> 00:17:50,626
A s njom razumijevanje što si.
217
00:17:50,709 --> 00:17:51,918
Ponosan sam na tebe.
218
00:17:52,001 --> 00:17:53,543
Ne želim tvoj ponos!
219
00:17:54,126 --> 00:17:55,876
Želim svoju obitelj!
220
00:18:01,459 --> 00:18:02,709
Ja sam ti obitelj.
221
00:18:10,709 --> 00:18:13,334
Ti? Ti nisi ništa.
222
00:18:13,418 --> 00:18:16,668
Ja sam Ništavilo,
praznina između zvijezda,
223
00:18:16,751 --> 00:18:19,334
crni zastor noći pred kojim blješte.
224
00:18:20,293 --> 00:18:23,459
Nekoć sam bio samo zmaj.
225
00:18:23,543 --> 00:18:27,834
Bez volje, bez glasa. Živio sam u tami.
226
00:18:27,918 --> 00:18:32,251
Slučajno sam naišao na čudno kamenje.
227
00:18:32,334 --> 00:18:37,251
Oslobodili su moju volju i dali mi glas.
Naučili su me svoju pjesmu.
228
00:18:37,334 --> 00:18:41,543
Naučio sam da tama
nema smisao bez svjetla.
229
00:18:41,626 --> 00:18:44,626
Pa sam krenuo u potragu
za njegovim izvorom.
230
00:18:45,501 --> 00:18:50,751
Preko 15 razina postojanja i bezbroj
stvarnosti, samo je jedno nepromjenjivo.
231
00:18:52,084 --> 00:18:54,376
Sunce na nebu.
232
00:18:54,459 --> 00:18:58,626
Worldwyrm. I užasna istina
postala je jasna.
233
00:18:58,709 --> 00:19:01,751
Svi su zmajevi jedno,
povezani sa svime stvorenim.
234
00:19:02,751 --> 00:19:07,793
Bio sam dio tog svjetla,
izvora, ali nešto me odmamilo.
235
00:19:07,876 --> 00:19:11,168
Bio sam izgnan. Propao. Prazna jeka.
236
00:19:11,251 --> 00:19:16,251
Bjesnio sam u stravi i očaju,
nezamislivoj usamljenosti.
237
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
Dok me moj bijes
nije doveo do više istine.
238
00:19:20,168 --> 00:19:23,751
Oko. Utjelovljen Worldwyrm.
239
00:19:25,001 --> 00:19:31,418
Tri tisuće godina skrbio sam za nju.
Mnogo života, obličja. Volio sam je.
240
00:19:31,501 --> 00:19:36,709
A u svim tim tisućljećima
najviše sam volio baš tebe.
241
00:19:36,793 --> 00:19:39,376
Moju dragocjenu Sunčicu.
242
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Ti… Ti me ne voliš.
243
00:19:43,126 --> 00:19:47,043
Nikad me nisi volio.
Samo si me želio u svojoj zbirci.
244
00:19:47,126 --> 00:19:48,501
Svom blagu.
245
00:19:48,584 --> 00:19:52,626
Poslao sam te od kuće
kako bih te zaštitio. Kako bih ti služio.
246
00:19:52,709 --> 00:19:55,168
Zaštitio? Ti si me uništio.
247
00:19:55,751 --> 00:20:00,001
Štitio sam tvoje prijestolje
dok ga nisi mogla sama zaštititi.
248
00:20:01,001 --> 00:20:05,168
Tvoje prijestolje te čeka, moja carice.
249
00:20:05,251 --> 00:20:07,501
Reci riječ i preuzmi ga.
250
00:20:07,584 --> 00:20:08,876
Evo ti riječi.
251
00:20:09,626 --> 00:20:11,084
Sada!
252
00:20:38,876 --> 00:20:40,626
Jadna mala sluškinjo.
253
00:20:40,709 --> 00:20:42,834
Znam kako je kad nemaš glas.
254
00:20:42,918 --> 00:20:46,251
Voljeti svjetlo više nego sebe.
255
00:20:46,334 --> 00:20:48,043
Pusti je, Kashurra.
256
00:20:48,126 --> 00:20:52,084
Ali nije dovoljno voljeti svjetlo
da bi svjetlo istinski zasjalo.
257
00:20:52,168 --> 00:20:54,293
Svjetlo mora voljeti tebe.
258
00:20:55,084 --> 00:20:56,084
Ubijaš je!
259
00:20:56,168 --> 00:20:59,668
Da bi znalo svoju moć,
svjetlo mora poznavati ljubav.
260
00:20:59,751 --> 00:21:02,834
A da bi znalo ljubav,
svjetlo mora poznavati tamu.
261
00:21:02,918 --> 00:21:07,668
Voljet će te,
malena sluškinjo. I zasjat će.
262
00:21:08,584 --> 00:21:09,501
Marci.
263
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Molim te, Kashurra! Prestani!
264
00:21:14,168 --> 00:21:19,084
Volim te. Žao mi je.
Volim te. Kashurra, molim te!
265
00:21:32,418 --> 00:21:33,459
Ne!
266
00:21:34,959 --> 00:21:36,209
Ne!
267
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Sunčeva hrabrost.
268
00:21:55,001 --> 00:21:56,626
Sunčeva moć.
269
00:21:57,459 --> 00:21:59,418
Sunčeva slava.
270
00:22:05,918 --> 00:22:12,084
Oko se otvorilo. Oko vidi.
271
00:22:18,709 --> 00:22:19,668
Marci.
272
00:22:19,751 --> 00:22:23,876
Marci, pobijedile smo. Spasila si me.
Vjerovala si u mene.
273
00:22:23,959 --> 00:22:26,459
Marci, probudi se. Molim te?
274
00:22:27,876 --> 00:22:29,001
Molim te, Marci.
275
00:22:30,584 --> 00:22:31,793
Probudi se.
276
00:22:53,543 --> 00:22:55,709
O, dragi Bram. Hvala ti.
277
00:22:57,293 --> 00:22:58,376
Hvala vam svima.
278
00:22:59,543 --> 00:23:00,709
Vaše veličanstvo.
279
00:23:01,334 --> 00:23:02,918
Znaš što te čeka.
280
00:23:03,001 --> 00:23:08,918
Foulfell. Moja bitka
s Terrorbladeom. Početak kraja.
281
00:23:14,293 --> 00:23:17,459
Reci mišiću da je slobodan.
282
00:23:22,126 --> 00:23:25,293
Slyrak. Nestao je.
283
00:23:25,376 --> 00:23:27,209
A ja sam ovdje?
284
00:23:28,626 --> 00:23:29,751
Izvukla si me.
285
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Mirana?
286
00:23:32,626 --> 00:23:33,584
O, ne.
287
00:23:37,543 --> 00:23:42,793
Okrenite pogled!
Njezino carsko veličanstvo, Mirana!
288
00:23:42,876 --> 00:23:45,251
Božanska Carica Sunca!
289
00:23:45,959 --> 00:23:48,126
Gledajte njezinu svjetlost!
290
00:23:51,126 --> 00:23:55,334
„Osamljeni vjernici, težite za svjetlom
Koje ne možemo vidjeti
291
00:23:55,418 --> 00:23:57,876
Iza koprene, sudnji dan
292
00:23:57,959 --> 00:24:01,126
Sjene plešu, Smrt me zove
293
00:24:01,209 --> 00:24:06,251
Tiho šapće preko ništavila
‘Primi moju ruku, ne boj se
294
00:24:06,334 --> 00:24:09,043
Ja sam svjetlo pod krinkom
295
00:24:09,126 --> 00:24:12,626
Ni smrt, ni sjena, već ljubav izražena’“
296
00:24:18,834 --> 00:24:20,001
Bilo je dovoljno.
297
00:24:26,168 --> 00:24:27,876
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
298
00:25:22,418 --> 00:25:23,293
Stani!
299
00:25:23,376 --> 00:25:27,584
Ne zanima me borba.
Morala sam vidjeti. Morala sam znati.
300
00:25:27,668 --> 00:25:30,834
Znam zašto si došla, mala Coedwen.
301
00:25:30,918 --> 00:25:33,043
Slomljena si.
302
00:25:34,084 --> 00:25:36,626
Znam što tražiš.
303
00:25:39,959 --> 00:25:41,293
Voliš li me?
304
00:25:41,918 --> 00:25:46,918
Prijevod titlova: Iva Antoliš