1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,418 --> 00:00:14,126 Amados súbditos. 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,793 Vuestra diosa ha regresado. 4 00:00:16,876 --> 00:00:19,709 Luna, la más fiel de todos, 5 00:00:19,793 --> 00:00:21,543 tú los llevarás a casa. 6 00:00:22,459 --> 00:00:23,293 Diosa. 7 00:00:23,959 --> 00:00:25,043 Tengo dudas. 8 00:00:25,709 --> 00:00:26,584 No las tengas. 9 00:00:27,626 --> 00:00:31,876 Cuando llegué al bosque, cuando me encontraste, estaba afligida. 10 00:00:32,626 --> 00:00:34,043 Totalmente afligida. 11 00:00:34,126 --> 00:00:38,043 Mi cuerpo, mi alma. Tú me curaste. 12 00:00:38,126 --> 00:00:40,626 {\an8}Estaba vacía y tú me llenaste. 13 00:00:41,626 --> 00:00:45,793 {\an8}Estaba en paz hasta que necesitaste al Azote. 14 00:00:45,876 --> 00:00:48,793 Tú la alejaste. La enviaste a la guerra. 15 00:00:48,876 --> 00:00:51,793 Tú fuiste la causa de mi aflicción, diosa. 16 00:00:51,876 --> 00:00:55,543 No puedo ser ambas cosas. Sacerdotisa y Azote. 17 00:00:56,209 --> 00:00:58,501 Ten cuidado con lo que me dices. 18 00:00:58,584 --> 00:00:59,959 {\an8}Yo te repudio. 19 00:01:00,043 --> 00:01:04,084 {\an8}Repudio a los tiranos en todas sus formas: elfos, humanos, dioses… 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,793 {\an8}Y no te adoraré. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,376 {\an8}¿Y los demás? 22 00:01:09,459 --> 00:01:13,834 La capitana y la princesa nos sacaron del infierno en el que nos metiste. 23 00:01:13,918 --> 00:01:15,418 Las elijo a ellas. 24 00:01:15,501 --> 00:01:17,584 Elegís no ser nada. 25 00:01:18,334 --> 00:01:19,418 Que así sea. 26 00:01:27,376 --> 00:01:29,959 Habéis elegido vuestro destino. 27 00:01:34,751 --> 00:01:35,834 Estoy orgulloso de ti. 28 00:01:35,918 --> 00:01:38,293 ¿Qué quieres que hagamos ahora? 29 00:01:39,501 --> 00:01:41,126 Ayudemos a nuestros hermanos. 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,668 Como ordena Mirana. 31 00:02:38,126 --> 00:02:39,584 CIUDAD IRREAL 32 00:02:39,668 --> 00:02:40,793 Las Líneas místicas. 33 00:02:41,709 --> 00:02:42,543 Estamos a salvo. 34 00:02:43,334 --> 00:02:46,543 {\an8}La diosa regresa. Mene regresa. 35 00:02:46,626 --> 00:02:49,459 {\an8}Mene no. No nuestra diosa. 36 00:02:50,126 --> 00:02:53,793 {\an8}¡Venid! ¡Todos! ¡Ocultaos en el bosque! ¡Arqueros, listos! 37 00:02:56,043 --> 00:02:57,459 {\an8}¿Cómo has podido? 38 00:02:59,459 --> 00:03:01,293 {\an8}El hechicero nos ha traicionado. 39 00:03:02,043 --> 00:03:06,251 {\an8}Todo está perdido. El mundo se ha desmoronado. 40 00:03:07,459 --> 00:03:10,043 {\an8}Esa diosa tuya te ha fallado. 41 00:03:10,793 --> 00:03:13,543 {\an8}Pero la culpa no es suya. 42 00:03:14,543 --> 00:03:20,251 {\an8}Mi más pequeño gesto la ayudó a ver quién eres realmente. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,501 La diosa actuó según su naturaleza. 44 00:03:25,293 --> 00:03:27,168 Ni más ni menos. 45 00:03:27,251 --> 00:03:29,543 Te he arrebatado su fe. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,418 Sin ella, tus planes son inútiles. 47 00:03:34,668 --> 00:03:36,543 {\an8}Has expuesto tu debilidad. 48 00:03:36,626 --> 00:03:39,959 {\an8}Tu dependencia en otros todavía afecta al mundo material. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,501 Los corrompes. 50 00:03:42,584 --> 00:03:48,376 Confío en que ellos sean quienes son como confío en que tú seas quien eres. 51 00:03:48,459 --> 00:03:51,168 Y por ello, te doy las gracias. 52 00:04:12,501 --> 00:04:13,959 Baja tu arma. 53 00:04:14,876 --> 00:04:19,709 Yo nunca te haría daño, mi pequeño rayo de sol. 54 00:04:19,793 --> 00:04:21,584 ¿Nunca? 55 00:04:21,668 --> 00:04:25,001 {\an8}Fuiste tú, ¿verdad? Asesinaste a mis padres. 56 00:04:25,084 --> 00:04:28,209 Tú me los arrebataste. ¡Me lo arrebataste todo! 57 00:04:28,293 --> 00:04:31,668 No podía permitir que repitieras los errores de tu padre. 58 00:04:31,751 --> 00:04:35,459 Ni que compartieras la maldición que cayó sobre él. 59 00:04:35,543 --> 00:04:40,793 Tú eres la luz. Yo el vacío. Tú eres mi propósito. Mi sumisión. 60 00:04:40,876 --> 00:04:42,876 Me has mentido durante toda mi vida. 61 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Ahora sí sé quién eres. 62 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 Sé lo que soy yo. La hija de mi padre. 63 00:04:52,543 --> 00:04:56,043 Esas cosas, esos ratones que te rodean 64 00:04:56,126 --> 00:05:00,293 nublan tu mente, no te dejan ver tu verdadera naturaleza. 65 00:05:00,376 --> 00:05:02,876 Yo te abriré los ojos. 66 00:05:02,959 --> 00:05:05,376 ¡Retiraos al palacio! ¡Rápido! 67 00:05:05,459 --> 00:05:06,751 ¡No! ¡Es un dragón! 68 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Calla y vete. 69 00:05:08,626 --> 00:05:11,876 Protege a la princesa. Llévala al Ojo. 70 00:05:12,876 --> 00:05:15,959 Eres nuestra única oportunidad, princesa. 71 00:05:16,043 --> 00:05:19,126 Reclama el poder de tu padre. Reclama su trono. 72 00:05:19,209 --> 00:05:20,126 ¿Y tú? 73 00:05:20,209 --> 00:05:25,168 {\an8}Escribiré un poema. Será hermoso. Y será para ti. 74 00:05:31,043 --> 00:05:34,876 Verás que soy más formidable que un ratón. 75 00:05:38,543 --> 00:05:42,168 No puedo abandonar a Davion. No puedo abandonarla a ella. 76 00:05:42,251 --> 00:05:43,751 Sé que juré protegerte. 77 00:05:43,834 --> 00:05:45,918 No huirás de una pelea. 78 00:05:46,001 --> 00:05:48,709 Princesa, ha sido un honor. 79 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Sagan. 80 00:05:53,001 --> 00:05:54,626 Loco. Estúpido. 81 00:05:59,543 --> 00:06:00,543 Bram. 82 00:06:02,543 --> 00:06:07,209 Tus acciones han provocado esta lamentable confrontación. 83 00:06:13,251 --> 00:06:14,793 ¡Corre! 84 00:06:25,834 --> 00:06:26,793 Joder. 85 00:06:27,751 --> 00:06:30,251 Hay un precio. 86 00:06:31,501 --> 00:06:32,709 La muerte. 87 00:06:40,668 --> 00:06:42,918 ¡Bram, Caballero Dragón! 88 00:06:52,418 --> 00:06:53,501 ¡Auroth! 89 00:07:12,334 --> 00:07:15,334 No es más que un ratón. 90 00:07:20,709 --> 00:07:21,793 ¡Auroth! 91 00:07:24,709 --> 00:07:28,876 Por favor. No sé… Dime cómo ayudarte. 92 00:07:31,251 --> 00:07:35,709 He pensado algo maravilloso… 93 00:07:47,209 --> 00:07:48,668 He fracasado. 94 00:07:48,751 --> 00:07:53,043 Confundes desesperación con derrota, ratoncito. 95 00:07:53,126 --> 00:07:56,418 No has fracasado. Encontraste el Ojo. 96 00:07:56,501 --> 00:07:57,543 No. 97 00:07:57,626 --> 00:08:02,918 El Ojo no era lo que imaginabas. No es lo que ninguno de los dos imaginamos. 98 00:08:03,001 --> 00:08:05,668 Pero ahora verás la verdad con claridad. 99 00:08:05,751 --> 00:08:07,959 Como yo la veo. 100 00:08:08,043 --> 00:08:11,584 Hemos estado siempre en presencia del Ojo. 101 00:08:11,668 --> 00:08:15,209 Has conocido su luz. Has conocido su amor. 102 00:08:15,293 --> 00:08:17,001 ¿Amor? No… 103 00:08:17,084 --> 00:08:20,418 No tienes otra cosa en mente. Matarías por ella. 104 00:08:21,501 --> 00:08:23,209 Morirías por ella. 105 00:08:26,918 --> 00:08:31,751 Su verdad estaba envuelta en dudas. Su luz se eclipsó tras la luna. 106 00:08:31,834 --> 00:08:33,334 "Princesa de nada". 107 00:08:33,418 --> 00:08:39,668 Eso nubló mi visión, pero, en tu corazón, siempre supiste quién era ella. 108 00:08:39,751 --> 00:08:41,168 Qué era. 109 00:08:41,251 --> 00:08:44,668 Permaneciste en la mirada del wyrm supremo hecho carne. 110 00:08:44,751 --> 00:08:48,251 No podías ponerle nombre, pero te quedaste a su lado. 111 00:08:48,334 --> 00:08:49,584 Nos necesita ahora. 112 00:08:49,668 --> 00:08:54,501 No nos necesita. Debe encontrar el poder dentro de ella. 113 00:08:54,584 --> 00:08:58,168 {\an8}No tendrá esa oportunidad. Sabes lo que hay ahí afuera. 114 00:08:58,834 --> 00:09:00,584 {\an8}La carne es efímera. 115 00:09:00,668 --> 00:09:05,084 Lo que reside en su corazón es eterno, va más allá de la muerte. 116 00:09:05,168 --> 00:09:08,084 ¿Dices que no pasa nada si muere 117 00:09:08,168 --> 00:09:10,918 {\an8}porque aun así obtendremos lo que queremos? 118 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 {\an8}No. 119 00:09:12,168 --> 00:09:15,668 {\an8}¿Qué sentido tiene todo esto si ninguno de nosotros importa una mierda? 120 00:09:15,751 --> 00:09:19,334 La carne no es efímera. La carne es esencial. 121 00:09:20,418 --> 00:09:22,668 La vida tiene sentido porque es corta. 122 00:09:22,751 --> 00:09:25,376 Porque somos vulnerables, porque sufrimos. 123 00:09:25,459 --> 00:09:28,126 Cuando nos vamos, es para siempre. 124 00:09:28,209 --> 00:09:31,334 Por eso luchamos. Por eso lucho. 125 00:09:31,418 --> 00:09:34,459 Te pido que hagas lo que yo no puedo. 126 00:09:34,543 --> 00:09:38,376 ¿Pretendes que ocupe tu lugar en la ilusión carnal? 127 00:09:38,459 --> 00:09:40,376 ¿Que luche por ella, 128 00:09:40,459 --> 00:09:43,876 sabiendo que seguramente no regreses al mundo 129 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 en tu forma esencial? 130 00:09:45,793 --> 00:09:47,126 Sin dudarlo. 131 00:09:56,709 --> 00:10:00,584 Pues lucharemos, ratoncito. 132 00:10:00,668 --> 00:10:06,084 Alentaremos a la manada. Sacudiremos las estrellas del cielo. 133 00:10:07,543 --> 00:10:11,126 Ojalá pudiera hacer más. Pero sé que quieres que luche. 134 00:10:11,918 --> 00:10:13,459 Quieres que halle el modo. 135 00:10:16,626 --> 00:10:18,043 Sata emedu. 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,543 ¿Qué es? 137 00:10:27,626 --> 00:10:29,376 No puedo moverme. 138 00:10:30,501 --> 00:10:31,584 Legado Tihomir. 139 00:10:32,501 --> 00:10:35,334 El Imperio Helio necesita un regente. 140 00:10:35,418 --> 00:10:36,918 Te elijo a ti. 141 00:10:37,626 --> 00:10:41,876 ¿Kashurra? ¿Cómo? ¿Qué eres? 142 00:10:42,668 --> 00:10:44,834 ¿Mi propuesta es aceptable? 143 00:10:44,918 --> 00:10:48,751 Serviré al imperio como tú quieras. 144 00:10:48,834 --> 00:10:51,584 Mi ejército, mi oro. Son tuyos. 145 00:10:51,668 --> 00:10:57,251 No necesito ejércitos ni oro. Que tus soldados aseguren el palacio. 146 00:10:57,334 --> 00:11:01,293 Que me traigan a la princesa Mirana ilesa. 147 00:11:01,376 --> 00:11:05,126 Que nadie lastime a mi preciado rayo de sol. 148 00:11:06,751 --> 00:11:08,126 ¡Funciona, joder! 149 00:11:17,293 --> 00:11:18,584 Bram. 150 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 ¿Qué…? 151 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 Puto desgraciado. 152 00:11:25,084 --> 00:11:26,793 Cuéntamelo todo. 153 00:11:31,834 --> 00:11:32,959 ¡Apartaos! 154 00:11:33,043 --> 00:11:35,209 ¡Os lo ordena vuestra princesa! 155 00:11:35,293 --> 00:11:38,584 Mis soldados no obedecen órdenes de princesas. 156 00:11:38,668 --> 00:11:41,626 Obedecen mis órdenes, su regente. 157 00:11:41,709 --> 00:11:45,168 Y mis órdenes son llevarte de vuelta con el virrey Kashurra. 158 00:11:45,251 --> 00:11:48,293 Baja de ahí y entrégate. 159 00:11:48,376 --> 00:11:53,459 Por favor, entiende que, si es necesario, serás la primera en morir. 160 00:11:54,043 --> 00:11:55,793 Y ahora, apartaos. 161 00:12:03,334 --> 00:12:05,376 Rayo de sol. 162 00:12:07,043 --> 00:12:08,501 Luchó contra él. 163 00:12:09,334 --> 00:12:12,209 Me salvó. Pero no bastó. 164 00:12:12,293 --> 00:12:16,084 ¿Puedes resistir? ¿Luchar? ¿Ayudarme a matar a esa cosa? 165 00:12:16,751 --> 00:12:17,668 Sí. 166 00:12:17,751 --> 00:12:19,084 Entonces sí bastó. 167 00:12:19,876 --> 00:12:21,084 ¿Dónde está Davion? 168 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Está ahí. 169 00:12:26,001 --> 00:12:28,251 El Demonio Carmesí en persona. 170 00:12:29,084 --> 00:12:32,751 ¡Hoy tenemos un enemigo en común, ratoncito! 171 00:12:32,834 --> 00:12:36,959 Propongo que matemos juntos a esta abominación 172 00:12:37,043 --> 00:12:40,209 y dejemos nuestras diferencias para otro momento. 173 00:12:40,293 --> 00:12:41,459 Me parece bien. 174 00:12:41,543 --> 00:12:43,418 ¡A la batalla! 175 00:12:50,918 --> 00:12:55,751 No puedes ganar esta lucha, princesa. Tu padre habría dicho lo mismo. 176 00:12:55,834 --> 00:12:58,459 Si así es, mi padre se habría equivocado. 177 00:12:58,543 --> 00:13:03,501 Admiro tu espíritu. Siempre me he regocijado con él. 178 00:13:04,084 --> 00:13:05,918 Matad a la muda. Y al animal. 179 00:13:09,918 --> 00:13:12,668 Por el más rojo de los amaneceres, ¿qué es eso? 180 00:13:23,418 --> 00:13:28,459 Eres una aberración que se cree un dragón. 181 00:13:28,543 --> 00:13:29,876 Padre del Fuego. 182 00:13:35,543 --> 00:13:37,959 He evolucionado por encima de ti. 183 00:14:03,084 --> 00:14:05,709 Davion, por favor, tienes que estar ahí. 184 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Ríndete, princesa. 185 00:14:11,168 --> 00:14:12,168 ¡Asar! 186 00:14:15,793 --> 00:14:21,543 ¡Valor del Sol! ¡Poder del Sol! ¡Gloria del Sol! 187 00:14:25,209 --> 00:14:28,584 ¡Matad a los traidores! ¡Proteged a la princesa! 188 00:14:30,293 --> 00:14:34,126 ¡Y morid sabiendo que lucháis contra la luz! 189 00:14:34,209 --> 00:14:36,418 ¡Por la Estrella del Alba! 190 00:14:37,209 --> 00:14:42,876 Tres mil años, extraviado del Trueno. 191 00:14:42,959 --> 00:14:47,793 Has olvidado nuestra canción. Te someterás. 192 00:14:47,876 --> 00:14:53,418 El Trueno está muerto. Sirvo al wyrm supremo. Protejo el Ojo. 193 00:14:53,501 --> 00:14:59,459 El Ojo es parte de tu tesoro, pero no te pertenece. 194 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Nosotros le pertenecemos a él. 195 00:15:02,501 --> 00:15:06,126 Los putos dragones hablan demasiado. 196 00:15:34,293 --> 00:15:38,251 El poder que has robado matando a dragones es impresionante. 197 00:15:38,334 --> 00:15:42,251 Pero sigues siendo un hombre mortal. 198 00:15:42,334 --> 00:15:43,751 Aún tienes límites. 199 00:15:47,918 --> 00:15:50,334 Yo no. 200 00:16:21,918 --> 00:16:24,626 Lo han destruido. Se acabó. 201 00:16:30,251 --> 00:16:32,126 O lo has escondido en el suelo. 202 00:16:37,793 --> 00:16:41,501 Cuando te conocí, necesitabas mi protección. 203 00:16:42,501 --> 00:16:45,209 Pero, en algún punto del camino, te convertiste en esto. 204 00:16:46,001 --> 00:16:48,168 Nunca pregunté por qué o cómo. 205 00:16:49,126 --> 00:16:51,251 Solo di las gracias por tenerte conmigo. 206 00:17:01,084 --> 00:17:02,084 Mirana. 207 00:17:04,126 --> 00:17:05,418 Recuerda. 208 00:17:08,751 --> 00:17:10,001 Puedo sentirlo. 209 00:17:11,418 --> 00:17:12,876 {\an8}Lo recuerdo. 210 00:17:20,876 --> 00:17:23,751 No puedo dejarte pasar. 211 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 Eres un buen hombre, Asar. Leal y apreciado por nuestra princesa. 212 00:17:29,001 --> 00:17:31,959 No deseo acabar con tu vida. 213 00:17:33,834 --> 00:17:36,543 Pero no pongas a prueba mi admiración. 214 00:17:45,626 --> 00:17:47,918 Y así surge la verdad. 215 00:17:48,001 --> 00:17:50,626 Y con ella, la comprensión de lo que eres. 216 00:17:50,709 --> 00:17:51,918 Estoy orgulloso de ti. 217 00:17:52,001 --> 00:17:53,543 ¡No quiero tu orgullo! 218 00:17:54,126 --> 00:17:55,876 ¡Quiero recuperar a mi familia! 219 00:18:01,459 --> 00:18:02,709 Yo soy tu familia. 220 00:18:10,709 --> 00:18:13,334 ¿Tú? No eres nada. 221 00:18:13,418 --> 00:18:16,668 Soy el vacío, los despojos entre las estrellas, 222 00:18:16,751 --> 00:18:19,334 la cortina negra de la noche contra la que arden. 223 00:18:20,293 --> 00:18:23,459 Una vez, solo fui un dragón. 224 00:18:23,543 --> 00:18:27,834 Sin voluntad, sin voz. Vivía en la oscuridad. 225 00:18:27,918 --> 00:18:32,251 Por casualidad, hallé unas extrañas rocas. 226 00:18:32,334 --> 00:18:37,251 Liberaron mi voluntad y me dieron una voz. Me enseñaron su canción. 227 00:18:37,334 --> 00:18:40,959 Aprendí que la oscuridad no significa nada sin la luz. 228 00:18:41,626 --> 00:18:44,626 Así que busqué su fuente. 229 00:18:45,501 --> 00:18:50,751 A través de 15 planos e innumerables realidades, encontré una constante. 230 00:18:51,668 --> 00:18:53,668 El Sol en el cielo. 231 00:18:54,459 --> 00:18:58,626 El wyrm supremo. La horrible verdad era evidente. 232 00:18:58,709 --> 00:19:01,751 Todos los dragones son uno, conectados con la creación. 233 00:19:02,751 --> 00:19:07,793 Yo había sido parte de su luz, de su fuente, y me alejaron de ella. 234 00:19:07,876 --> 00:19:11,168 Era un marginado. Un caído. Un fútil eco. 235 00:19:11,251 --> 00:19:16,251 El horror y la desesperación despertaron mi ira, me sentía inimaginablemente solo. 236 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 Hasta que esa ira me llevó a la mayor verdad. 237 00:19:20,168 --> 00:19:23,751 El Ojo. El wyrm supremo hecho carne. 238 00:19:25,001 --> 00:19:31,418 Durante 3000 años atendí sus necesidades. Muchas vidas, muchas formas. La amaba. 239 00:19:31,501 --> 00:19:36,251 En esos milenios, te he amado más que nadie. 240 00:19:36,793 --> 00:19:39,376 Mi querido rayo de sol. 241 00:19:40,293 --> 00:19:42,876 Tú no me amas. 242 00:19:42,959 --> 00:19:47,043 Nunca me has amado. Me querías para tu colección. 243 00:19:47,126 --> 00:19:48,501 Tu tesoro. 244 00:19:48,584 --> 00:19:52,626 Te envié lejos para protegerte. Para servirte. 245 00:19:52,709 --> 00:19:55,168 ¿Protegerme? Me destruiste. 246 00:19:55,751 --> 00:20:00,001 Protegí tu trono hasta que regresaste para protegerlo tú misma. 247 00:20:01,001 --> 00:20:05,168 Tu asiento te espera, mi emperatriz. 248 00:20:05,251 --> 00:20:07,501 Di la palabra y tómalo. 249 00:20:07,584 --> 00:20:08,876 Esta es tu palabra. 250 00:20:09,626 --> 00:20:11,084 ¡Ahora! 251 00:20:38,876 --> 00:20:40,626 Pobrecita sirvienta. 252 00:20:40,709 --> 00:20:42,834 Sé lo que es no tener voz. 253 00:20:42,918 --> 00:20:46,251 Amar a la luz más de lo que te amas a ti mismo. 254 00:20:46,334 --> 00:20:48,043 Déjala, Kashurra. 255 00:20:48,126 --> 00:20:52,084 Pero no basta con amar a la luz para que brille de verdad. 256 00:20:52,168 --> 00:20:54,293 La luz debe amarte. 257 00:20:55,084 --> 00:20:56,084 ¡La estás matando! 258 00:20:56,168 --> 00:20:59,668 Para conocer su poder, la luz debe conocer el amor. 259 00:20:59,751 --> 00:21:02,834 Y para conocer el amor, la luz debe conocer la oscuridad. 260 00:21:02,918 --> 00:21:07,668 Te amará, pequeña sirvienta. Y brillará. 261 00:21:08,584 --> 00:21:09,501 ¡Marci! 262 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 ¡Por favor, Kashurra! ¡Basta! 263 00:21:14,168 --> 00:21:19,084 Te quiero. Lo siento. ¡Kashurra, por favor! 264 00:21:32,418 --> 00:21:33,459 ¡No! 265 00:21:34,959 --> 00:21:36,209 ¡No! 266 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Valor del sol. 267 00:21:55,001 --> 00:21:56,626 Poder del sol. 268 00:21:57,459 --> 00:21:59,418 Gloria del sol. 269 00:22:05,918 --> 00:22:12,084 El Ojo se abre. El Ojo ve. 270 00:22:18,709 --> 00:22:19,668 ¡Marci! 271 00:22:19,751 --> 00:22:23,876 Marci, ganamos. Me has salvado. Creíste en mí. 272 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Marci, despierta. Por favor. 273 00:22:27,876 --> 00:22:29,001 Por favor, Marci. 274 00:22:30,584 --> 00:22:31,793 Despierta. 275 00:22:53,543 --> 00:22:55,709 Dulce Bram. Gracias. 276 00:22:57,293 --> 00:22:58,376 Gracias a todos. 277 00:22:59,543 --> 00:23:00,709 Su majestad. 278 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 Sabes lo que te espera. 279 00:23:03,001 --> 00:23:08,918 Foulfell. La batalla contra Terrorblade. El principio del fin. 280 00:23:14,293 --> 00:23:17,459 Dile al ratoncito que es libre. 281 00:23:22,126 --> 00:23:25,293 ¡Slyrak! Se ha ido. 282 00:23:25,376 --> 00:23:27,209 ¿Y yo estoy aquí? 283 00:23:28,626 --> 00:23:29,751 Me has traído de vuelta. 284 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 ¿Mirana? 285 00:23:32,626 --> 00:23:33,584 Oh, no. 286 00:23:37,293 --> 00:23:42,793 ¡Girad vuestros ojos! ¡Su majestad imperial, Mirana! 287 00:23:42,876 --> 00:23:45,251 ¡Diosa emperatriz del Sol! 288 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 ¡Mirad su luz! 289 00:23:51,126 --> 00:23:55,334 "Congregantes solitarios, buscad la luz que no podemos ver. 290 00:23:55,418 --> 00:23:57,876 Más allá del velo, el final de las cosas. 291 00:23:57,959 --> 00:24:00,668 La danza de las sombras, la muerte, me llama. 292 00:24:01,209 --> 00:24:05,709 Susurra suavemente por el vacío. 'Toma mi mano, no temas. 293 00:24:06,334 --> 00:24:09,043 Soy la luz disfrazada. 294 00:24:09,126 --> 00:24:12,626 No la muerte, no la sombra, el amor dado'. 295 00:24:18,834 --> 00:24:20,001 Con eso bastó". 296 00:24:26,084 --> 00:24:27,959 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 297 00:25:22,418 --> 00:25:23,293 ¡Alto! 298 00:25:23,376 --> 00:25:27,584 No quiero luchar. Tenía que verlo. Tenía que saberlo. 299 00:25:27,668 --> 00:25:30,834 Sé por qué has venido, pequeña coedwen. 300 00:25:30,918 --> 00:25:33,043 Estás afligida. 301 00:25:34,084 --> 00:25:36,626 Sé lo que buscas. 302 00:25:39,959 --> 00:25:41,293 ¿Tú me amas? 303 00:25:41,918 --> 00:25:46,918 Subtítulos: JJ Porto