1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:12,126 --> 00:00:14,126
Ayah saya tentu sudah jangka semua ini.
3
00:00:14,209 --> 00:00:17,751
Selemene juga.
Kenapalah saya buta selama ini?
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,543
Awak patut buat benda-benda hebat.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,001
Sudah bertahun saya tak serbu istana.
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,126
Saya tak pernah.
Tapi saya teringin nak serbu istana.
7
00:00:25,209 --> 00:00:28,043
Istana saya pernah diserbu.
Tak begitu seronok pun.
8
00:00:29,626 --> 00:00:32,001
Tidak, ini tanggungjawab saya.
9
00:00:32,084 --> 00:00:33,876
Pergi ke kampung-kampung.
10
00:00:33,959 --> 00:00:36,334
- Bebaskan orang-orang kita.
- Jadi awak?
11
00:00:36,418 --> 00:00:40,126
Saya ada perhitungan untuk dibuat.
Saya memang patut buat benda hebat.
12
00:00:40,209 --> 00:00:43,501
Pengalaman terbaru mempersiapkan saya
untuk hadapi bencana.
13
00:00:43,584 --> 00:00:46,293
Selepas selesai,
saya akan bawa satu bala tentera.
14
00:00:46,376 --> 00:00:49,876
Semasa awak mula-mula datang dulu,
awak nampak macam budak lembik.
15
00:00:49,959 --> 00:00:52,584
Saya tak faham
kenapa dewi begitu meyakini awak.
16
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
Sekarang baru saya faham.
17
00:00:54,709 --> 00:00:57,626
Saya berbesar hati memanggil awak Puteri.
18
00:01:57,293 --> 00:02:00,709
BAB TUJUH
DETIK UNGU
19
00:02:25,876 --> 00:02:28,959
{\an8}- Saya rasa inilah yang awak cari.
- Benar.
20
00:02:29,043 --> 00:02:31,959
{\an8}- Setelah sekian lama.
- Terlalu lama.
21
00:02:45,626 --> 00:02:46,543
Tak ada apa pun.
22
00:02:47,793 --> 00:02:50,751
Saya tak rasa apa-apa. Ini batu palsu.
23
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
Mungkin ia bukan batu palsu.
Mungkin semuanya penipuan.
24
00:02:56,834 --> 00:02:59,876
Shabarra tak ada kuasa pun.
Semua orang nampak.
25
00:02:59,959 --> 00:03:02,001
Patutnya semua orang nampak sekarang.
26
00:03:02,084 --> 00:03:04,918
Begitu juga Zal sebelum dia.
Bagaimana mahu bunuh seorang dewa?
27
00:03:05,001 --> 00:03:06,084
Seorang dewa sebenar?
28
00:03:06,168 --> 00:03:08,459
Slyrak tentu tahu.
Dia tentu dah beri amaran.
29
00:03:09,209 --> 00:03:11,709
Berbulan-bulan awak cuba memahami Slyrak.
30
00:03:11,793 --> 00:03:14,043
Tapi hanya satu mimpi
dengan batu biru mana entah
31
00:03:14,126 --> 00:03:15,876
sudah buat semuanya jelas?
32
00:03:15,959 --> 00:03:19,793
Mungkin dia hanya serkap jarang
dan berpaut kepada kemungkinan itu.
33
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
Kini apa yang diharap tak terjadi
34
00:03:21,459 --> 00:03:25,376
dan awak sudah bingung
dengan keadaan yang tak diramal ini.
35
00:03:28,459 --> 00:03:30,168
Ada sesuatu yang hilang.
36
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
Awak perlu cari Davion.
Dia patut tahu tentang Lina.
37
00:03:36,084 --> 00:03:38,459
Dia patut tahu muslihat sebenar dia.
38
00:03:38,543 --> 00:03:41,293
Ya. Baik. Sudah tentu.
39
00:03:41,376 --> 00:03:45,168
Awak mengiakannya tiga kali.
Nampak sangat awak tak setuju.
40
00:03:45,251 --> 00:03:46,834
Mana ada saya tak setuju?
41
00:03:46,918 --> 00:03:50,918
- Jadi awak rasa waswas?
- Tidak. Sudah tentu tidak.
42
00:03:51,001 --> 00:03:55,418
Tapi, awak tak rasa
kita terburu-buru buat keputusan?
43
00:03:55,501 --> 00:03:56,959
Hakikat tak boleh diubah.
44
00:03:57,043 --> 00:03:59,543
Tidak langsung. Saya tahu.
45
00:03:59,626 --> 00:04:03,168
- Tapi… Adakah itu kebenarannya?
- Saya percaya apa Luna lihat.
46
00:04:03,251 --> 00:04:06,501
Saya tak kenal Luna
tapi saya pernah jumpa Lina.
47
00:04:06,584 --> 00:04:08,959
Luna, Lina, macam tak ada nama lain.
48
00:04:09,043 --> 00:04:11,084
Kalau betul pun dia ada di sana masa itu,
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,459
kerja dia memang memburu
pembunuh upahan. Dululah.
50
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
Sebab itu dia bakar satu negara
dan lari dari tempat kejadian.
51
00:04:18,209 --> 00:04:20,168
Davion baru jatuhkan Kaisar dari langit
52
00:04:20,251 --> 00:04:22,043
dan sibuk hancurkan Pengawal Praetoria.
53
00:04:22,126 --> 00:04:23,709
Entah kenapa awak bela dia.
54
00:04:23,793 --> 00:04:27,418
Saya bukan bela Lina. Saya bela Davion.
55
00:04:27,501 --> 00:04:30,584
Davion tahu hati budi orang.
Mereka macam ada satu hubungan.
56
00:04:30,668 --> 00:04:32,459
Kalau betul Lina sanggup buat begitu,
57
00:04:32,543 --> 00:04:35,793
Davion tentu tahu.
Dia takkan libatkan diri dengan Lina.
58
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
Tapi, biar saya cakap dengan dia juga.
59
00:04:41,543 --> 00:04:45,001
Tolak penipuan dia.
60
00:04:45,084 --> 00:04:47,334
Tolak dia.
61
00:04:54,251 --> 00:04:57,376
Kalau awak bawa Davion pulang,
semua ini tentu takkan terjadi.
62
00:04:57,459 --> 00:05:01,459
Awak tipu saya. Awak pergunakan saya.
Saya percaya awak.
63
00:05:01,543 --> 00:05:05,376
Semua orang buat pilihan.
Sama ada bijak atau tidak saja.
64
00:05:05,459 --> 00:05:08,501
Tapi awak belajar sesuatu yang penting.
65
00:05:08,584 --> 00:05:10,626
Orang akan hampakan awak.
66
00:05:11,584 --> 00:05:13,793
Saya boleh perbetulkan kesilapan kita.
67
00:05:13,876 --> 00:05:15,918
Selemene ada di sini, di menara ini.
68
00:05:16,001 --> 00:05:18,168
Tanpa kuasa. Saya sudah pastikan itu.
69
00:05:18,251 --> 00:05:22,418
Saya hanya mahu
awak tuntut hak awak sendiri.
70
00:05:22,501 --> 00:05:24,168
Hak saya sendiri?
71
00:05:24,251 --> 00:05:27,126
Awak mesti ambil kesaktian dia.
72
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
Awak Mene. Dewi Bulan.
73
00:05:30,043 --> 00:05:31,168
Dilahirkan semula.
74
00:05:33,709 --> 00:05:35,293
Awak buat muka itu lagi.
75
00:05:35,376 --> 00:05:39,543
Saya tak rindukannya langsung.
Saya cuma mahu jalani hidup saja.
76
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
Awak tak ada di sini.
Saya hanya mahu cari jalan keluar.
77
00:05:42,459 --> 00:05:44,334
Peluang untuk ubah nasib.
78
00:05:44,418 --> 00:05:47,376
Mungkin saya salah percaturan.
Mungkin saya terlalu yakin.
79
00:05:47,459 --> 00:05:50,043
Tapi nak saya buat apa?
Saya tak boleh pergi sekarang.
80
00:05:50,126 --> 00:05:52,168
Tidak. Saya bukan dikuasai ego saya.
81
00:05:53,251 --> 00:05:55,418
Dia cuba nak bunuh saya!
82
00:05:55,501 --> 00:05:58,084
Itu tak boleh dimaafkan.
Saya tak boleh biar dia menang.
83
00:06:00,668 --> 00:06:03,293
Betul kata awak.
Saya dah cakap macam Davion.
84
00:06:05,418 --> 00:06:09,918
Pembunuh upahan itu dah hilang.
Satu-satunya saksi kita lari dari penjara.
85
00:06:10,001 --> 00:06:14,293
- Seorang lagi pula musuh negara.
- Tak kisahlah. Cakap mereka benar.
86
00:06:14,376 --> 00:06:17,501
Dia mahu saya dibunuh
demi keuntungan politik dia sendiri.
87
00:06:17,584 --> 00:06:18,959
Saya percaya awak.
88
00:06:19,043 --> 00:06:23,584
Tapi walaupun Senat sendiri percaya,
mereka takkan hukum Penghangus mereka.
89
00:06:25,084 --> 00:06:28,793
Minta maaf, si mentari.
Awak tak boleh buat apa-apa.
90
00:06:29,834 --> 00:06:33,626
Tapi mungkin saya boleh bantu.
91
00:06:36,543 --> 00:06:38,376
Mungkin sebab waktu?
92
00:06:38,459 --> 00:06:40,959
Subuh tak boleh.
Mungkin kalau tengah hari?
93
00:06:41,043 --> 00:06:44,501
- Saya memang berharap ia asli.
- Simpan sajalah.
94
00:06:44,584 --> 00:06:47,084
Mata sebenar tentu ada di luar sana.
Saya mesti cari.
95
00:06:47,168 --> 00:06:49,459
- Saya dah cuba beritahu awak.
- Untuk serah kalah?
96
00:06:49,543 --> 00:06:50,793
Untuk hadapi kenyataan.
97
00:06:50,876 --> 00:06:52,793
Kenyataan? Di tempat ini?
98
00:06:52,876 --> 00:06:55,793
Tak ada benda yang nyata di sini.
Semua orang menipu.
99
00:06:55,876 --> 00:06:59,001
Semua orang tunggu peluang.
Awak sendiri suruh saya menipu.
100
00:06:59,668 --> 00:07:03,418
Apa awak beritahu rakyat?
Lina, saya bunuh orang.
101
00:07:03,501 --> 00:07:04,834
Saya cetuskan perang.
102
00:07:04,918 --> 00:07:08,376
Awak dan yang lain seolah-olah
tak mahu mengakui saya buat semua itu.
103
00:07:08,459 --> 00:07:09,668
Sebab itu bukan diri awak.
104
00:07:09,751 --> 00:07:12,626
Batu ini palsu.
Mirana takkan bercakap dengan saya,
105
00:07:12,709 --> 00:07:14,543
seluruh dunia ini akan kiamat.
106
00:07:14,626 --> 00:07:16,001
- Kemudian…
- Davion.
107
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
Puncanya bukan awak. Puncanya saya.
108
00:07:18,751 --> 00:07:23,334
Awak saja satu-satunya orang
yang saya percaya dalam kemelut ini.
109
00:07:23,418 --> 00:07:25,084
Saya ingat dia akan turun takhta.
110
00:07:25,168 --> 00:07:27,209
- Siapa?
- Shabarra.
111
00:07:27,293 --> 00:07:29,209
Setelah puteri awak dibunuh,
112
00:07:29,293 --> 00:07:31,918
saya ingat
tembelang Shabarra akan terbongkar.
113
00:07:32,001 --> 00:07:34,293
Dia tak layak.
Saya ingat dia akan turun takhta.
114
00:07:34,376 --> 00:07:36,209
Senat patut paksa dia turun takhta.
115
00:07:36,293 --> 00:07:39,418
Susah sikit nak buat begitu
sebab saya dah bunuh dia.
116
00:07:39,501 --> 00:07:41,959
{\an8}Awak masih tak faham lagi.
117
00:07:42,043 --> 00:07:44,334
{\an8}Saya yang upah pembunuh
untuk bunuh Mirana.
118
00:07:44,418 --> 00:07:48,209
Jangan mengarut. Saya tentu akan tahu.
Saya tentu akan dapat rasakannya.
119
00:07:48,293 --> 00:07:52,543
Permata Pekedai. Janji kerahsiaan.
Awak takkan tahu langsung.
120
00:07:53,876 --> 00:07:54,834
Jangan kata begini.
121
00:07:54,918 --> 00:07:56,501
Saya perlu juga.
122
00:07:56,584 --> 00:07:59,793
Selama ini saya hidup seorang.
Tiba-tiba awak muncul.
123
00:08:00,918 --> 00:08:02,626
Saya ingat saya dah rancang. Saya…
124
00:08:02,709 --> 00:08:05,293
Saya ingat itu sudah bijak.
Saya ingat boleh hadapinya.
125
00:08:05,376 --> 00:08:06,834
{\an8}Saya boleh hadapi banyak benda.
126
00:08:06,918 --> 00:08:10,084
{\an8}Malah kalau awak bongkarkan
kepada dunia pun, saya boleh hadapinya.
127
00:08:10,168 --> 00:08:12,668
{\an8}Tapi kalau saya tipu awak,
saya akan rasa seorang lagi.
128
00:08:12,751 --> 00:08:14,084
{\an8}Saya tak boleh hadapi itu.
129
00:08:15,209 --> 00:08:18,751
{\an8}Selama ini, saya paling takut
130
00:08:18,834 --> 00:08:22,543
{\an8}Terrorblade bawa kiamat ke dunia ini.
131
00:08:22,626 --> 00:08:25,293
{\an8}Rupa-rupanya dunia sudah pun kiamat.
132
00:08:40,209 --> 00:08:41,293
Davion.
133
00:08:42,126 --> 00:08:44,376
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
134
00:08:44,459 --> 00:08:47,168
Saya tak pasti jika ini benar
tapi awak perlu tahu juga.
135
00:08:47,251 --> 00:08:49,793
Ini tentang… Hei.
136
00:08:49,876 --> 00:08:51,418
Awak nampak pucat.
137
00:08:51,501 --> 00:08:55,126
{\an8}Lina yang upah pembunuh itu.
Dia dah beritahu segalanya.
138
00:08:55,209 --> 00:08:59,709
Baguslah, awak dah tahu.
Sekurang-kurangnya dia jujur.
139
00:08:59,793 --> 00:09:01,876
Tolong tinggalkan kami.
140
00:09:07,876 --> 00:09:11,084
Saya begitu bodoh. Saya minta maaf.
141
00:09:20,418 --> 00:09:23,668
Kepercayaan boleh berubah.
Amanah boleh dimungkiri.
142
00:09:23,751 --> 00:09:26,043
Hanya keyakinan yang kekal.
143
00:09:26,126 --> 00:09:30,501
Selama seribu tahun, kaum Coriel'Tauvi
yang terusir hidup dalam kegelapan.
144
00:09:30,584 --> 00:09:33,751
Mene sudah tiada. Telah dibunuh.
145
00:09:33,834 --> 00:09:37,501
Tapi umatnya masih menyembah dia.
Masih menyayangi dia.
146
00:09:38,543 --> 00:09:43,126
Mereka berdoa di kuil-kuil kuasa gelap
bagi memperingati dewi itu.
147
00:09:43,209 --> 00:09:45,376
Tapi cinta itu amat ajaib.
148
00:09:45,459 --> 00:09:48,709
Ia pujaan teragung. Suatu penyembahan.
149
00:09:48,793 --> 00:09:51,126
Walaupun tiada apa-apa untuk disembah.
150
00:09:51,209 --> 00:09:55,584
Cinta kepada dewi kita mula bertunas
dalam kesaktian yang dicuri Selemene.
151
00:09:56,626 --> 00:09:59,959
Lama-kelamaan, ia mula dizahirkan.
152
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Ia menjadi sekujur jasad.
153
00:10:02,251 --> 00:10:05,376
Satu ciptaan daripada kepercayaan
yang dianuti ramai.
154
00:10:05,459 --> 00:10:07,793
Yang diperlukan. Yang disayangi.
155
00:10:07,876 --> 00:10:12,584
Ia menjadi seorang bayi. Ia menjadi awak.
156
00:10:12,668 --> 00:10:16,418
- Saya hanya… ada kebolehan saja.
- Itu kebolehan dewi itu sendiri.
157
00:10:16,501 --> 00:10:19,001
Walaupun lemah, ia masih miliknya.
158
00:10:19,084 --> 00:10:22,168
- Sejak bila awak percaya ini?
- Sejak awak boleh nampak menara saya.
159
00:10:22,251 --> 00:10:25,251
Awak patut beritahu masa itu.
Awak rahsiakannya saja.
160
00:10:25,334 --> 00:10:29,334
Awak tentu takkan percaya.
Awak tentu takkan terima.
161
00:10:29,418 --> 00:10:30,834
Tapi kaum kita perlukan awak.
162
00:10:30,918 --> 00:10:34,251
Coriel'Tauvi sudah naik gila
kerana berang.
163
00:10:34,334 --> 00:10:40,584
Awak pun nampak. Mereka tunggu awak.
Kalau mereka boleh sembah awak,
164
00:10:40,668 --> 00:10:44,251
itu akan memberikan mereka kekuatan
untuk bertarung di mana-mana saja
165
00:10:44,334 --> 00:10:47,209
asalkan bulan menyinarkan cahayanya
di dunia sempit mereka.
166
00:10:47,293 --> 00:10:51,334
Saya cuba halang mereka.
Saya rayu mereka. Keluarga saya sendiri.
167
00:10:51,418 --> 00:10:53,834
Semua itu tak bermakna
kepada mereka sekarang.
168
00:10:53,918 --> 00:10:57,918
Satu-satunya suara yang mereka
akan dengar ialah suara dewi mereka.
169
00:10:58,001 --> 00:11:00,251
Saya pun tak mahu jadi sampai begini.
170
00:11:01,251 --> 00:11:03,334
Awak sebenarnya jiwa yang suci.
171
00:11:03,418 --> 00:11:05,918
- Tapi awak mesti bunuh Selemene.
- Saya tak boleh.
172
00:11:06,001 --> 00:11:09,001
Jadi lihatlah kaum kita sendiri
sembelih nyawa-nyawa tak bersalah.
173
00:11:09,084 --> 00:11:12,293
- Itu pilihan awak.
- Tapi kuasa awak tak boleh bunuh dewa.
174
00:11:14,084 --> 00:11:17,459
Sudah tentu boleh. Saya pernah lakukannya.
175
00:11:18,376 --> 00:11:20,751
Saya hidup berpandukan prinsip.
176
00:11:20,834 --> 00:11:24,543
Tapi sejak semua ini bermula,
prinsip saya sudah terbang entah ke mana.
177
00:11:24,626 --> 00:11:28,376
Tapi setiap kali saya melanggarnya,
saya fikir, saya terpaksa sebab perlu.
178
00:11:28,459 --> 00:11:30,209
Saya tak tahu apa akibatnya.
179
00:11:30,293 --> 00:11:33,376
Sekarang semuanya sudah tunggang terbalik.
180
00:11:33,459 --> 00:11:36,001
Awak tak pernah lari daripada pergaduhan.
181
00:11:36,084 --> 00:11:39,626
Tapi awak tak semestinya
perlu sengaja cari gaduh juga.
182
00:11:39,709 --> 00:11:42,543
- Itulah yang Kaden cakap.
- Awak jumpa Kaden?
183
00:11:42,626 --> 00:11:45,459
Panjang ceritanya.
Tapi saya patut dengar cakap dia.
184
00:11:45,543 --> 00:11:47,959
Kalaulah saya boleh
cakap begitu dengan awak juga.
185
00:11:49,084 --> 00:11:51,418
Tengoklah kita berdua sekarang.
186
00:11:51,501 --> 00:11:52,751
Sekarang tak ada apa-apa.
187
00:11:52,834 --> 00:11:55,584
Takhta tak ada,
Mata tak ada, apa pun tak ada.
188
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
Mata itu tentu asli.
189
00:11:57,834 --> 00:12:01,293
Kuasa ayah saya asli.
Saya melihatnya, saya rasakannya.
190
00:12:01,376 --> 00:12:04,293
Mungkin ia digantikan.
Oleh seseorang yang boleh mendekatinya.
191
00:12:04,376 --> 00:12:07,084
Seseorang yang membenarkan
ayah saudara awak naik takhta
192
00:12:07,168 --> 00:12:09,001
tapi tidak mahu dia berkuasa sepenuhnya.
193
00:12:09,084 --> 00:12:11,334
Sekadar boneka di dalam istana.
194
00:12:11,418 --> 00:12:15,209
Kalau ada pun peluang untuk itu,
hanya ada satu masa saja.
195
00:12:18,293 --> 00:12:19,501
Kita mahu ke mana?
196
00:12:22,084 --> 00:12:23,543
Untuk mencari saksi.
197
00:12:33,501 --> 00:12:35,668
- Asar?
- Tuan puteri?
198
00:12:37,001 --> 00:12:38,543
- Ya!
- Bagus!
199
00:12:38,626 --> 00:12:41,709
Itu tak boleh dikira! Kita lawan balik!
200
00:12:42,834 --> 00:12:47,251
Maafkan kelakuan saya, tuanku.
Saya minum arak banyak tadi.
201
00:12:47,334 --> 00:12:51,334
Tidak, saya minta maaf
kerana mengganggu awak, kapten.
202
00:12:51,418 --> 00:12:54,376
Saya mahu tanya awak sesuatu.
203
00:13:05,418 --> 00:13:08,459
Badannya kecil saja tapi dia begitu kuat.
204
00:13:08,543 --> 00:13:12,126
Cuba tanya dia makan apa.
Mungkin awak boleh cuba juga.
205
00:13:12,209 --> 00:13:14,084
Saya masih ingat lagi malam itu.
206
00:13:14,168 --> 00:13:18,293
Keadaan cemas. Rakyat huru-hara.
Semuanya terbakar.
207
00:13:18,376 --> 00:13:21,168
Kemudian, askar Shabarra
menceroboh masuk istana.
208
00:13:21,251 --> 00:13:25,459
Wizurai datang jumpa saya.
Dia arahkan saya untuk selamatkan awak.
209
00:13:25,543 --> 00:13:28,668
Pada masa itulah
saya tahu kami sudah kalah.
210
00:13:28,751 --> 00:13:31,084
Saya tak dapat selamatkan mak ayah awak
211
00:13:31,168 --> 00:13:34,959
tapi saya sanggup gadaikan nyawa
untuk menyelamatkan awak.
212
00:13:35,043 --> 00:13:38,293
Awak tak salah, Asar.
Saya tak salahkan awak.
213
00:13:38,376 --> 00:13:41,918
Tapi saya mahu tahu
bagaimana ayah saya meninggal?
214
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Saya tak tahu. Betul.
215
00:13:44,834 --> 00:13:47,793
Saya hanya ingat satu bunyi.
Bunyi yang sangat dahsyat.
216
00:13:47,876 --> 00:13:50,793
- Sedia!
- Bunyi dengung. Dinding pun bergetar.
217
00:13:50,876 --> 00:13:55,501
Saya… Lantai istana.
Tulang dan gigi saya terketar-ketar.
218
00:13:55,584 --> 00:14:00,251
Dunia seakan-akan terhenti.
Saya tak boleh bergerak.
219
00:14:00,334 --> 00:14:04,126
Pada masa itulah
saya tahu Kaisar sudah mangkat.
220
00:14:04,209 --> 00:14:06,793
Mata itu. Ia dilarikan keluar istana?
221
00:14:06,876 --> 00:14:10,334
- Tidak. Hanya Kaisar boleh memegangnya.
- Tentu ada orang bawa lari.
222
00:14:10,418 --> 00:14:13,043
- Mereka ganti dengan batu palsu.
- Mustahil!
223
00:14:13,126 --> 00:14:16,334
Tapi itulah yang terjadi.
Siapa yang mengambilnya?
224
00:14:16,418 --> 00:14:18,709
Siapa yang boleh ada
dekat dengannya selain Kaisar?
225
00:14:18,793 --> 00:14:21,876
Wizurai Kashurra? Pegawai Istana Ekur?
226
00:14:21,959 --> 00:14:24,918
Mungkin salah seorang Legatus?
Tapi pengawalnya tentu tahu.
227
00:14:25,001 --> 00:14:26,709
Tiada siapa yang berani.
228
00:14:28,626 --> 00:14:31,501
Malam Asar larikan saya keluar Imperium,
229
00:14:31,584 --> 00:14:33,584
itu malam paling buruk dalam hidup saya.
230
00:14:33,668 --> 00:14:34,876
Saya tak boleh bayangkan.
231
00:14:34,959 --> 00:14:38,876
Awak tak perlu bayangkan. Awak dah lalui.
Awak pun kehilangan macam saya.
232
00:14:38,959 --> 00:14:42,126
Tapi kita masih kehilangan benda baru.
233
00:14:42,209 --> 00:14:43,834
Menemui benda baru juga.
234
00:14:43,918 --> 00:14:45,334
Kashurra tentu tahu.
235
00:14:45,418 --> 00:14:49,418
Saya rasa dia tahu Shabarra raja palsu.
Saya rasa dia tahu sebabnya.
236
00:14:49,501 --> 00:14:51,959
Dia hanya melihat saja
semasa saya serang Shabarra.
237
00:14:52,043 --> 00:14:53,584
Dia yang reka cerita palsu itu.
238
00:14:53,668 --> 00:14:56,001
Dia buat itu
kerana setia kepada keluarga awak.
239
00:14:56,084 --> 00:15:00,043
Kalau betul dia ada Mata itu,
kita mesti desak dia serahkannya.
240
00:15:00,126 --> 00:15:04,334
Awak yang mesti desak dia.
Dia hanya dengar cakap awak seorang.
241
00:15:25,543 --> 00:15:30,501
Awaklah orangnya. Selemene.
Dewi Bulan Suram.
242
00:15:30,584 --> 00:15:34,709
Dewi tanpa penyembah. Tidak disayangi.
243
00:15:34,793 --> 00:15:37,668
Hanya sebahagian daripada koleksinya.
244
00:15:38,543 --> 00:15:40,251
Awak pencuri itu.
245
00:15:40,959 --> 00:15:45,376
- Yang curi teratai saya.
- Saya cuma mahu bawa kaum saya pulang.
246
00:15:45,459 --> 00:15:47,584
Ke tempat yang awak rampas
seribu tahun lalu.
247
00:15:48,168 --> 00:15:53,418
Coriel'Tauvi yang tolak berkat saya.
Mereka enggan menyembah saya.
248
00:15:53,501 --> 00:15:56,501
Bukan saya yang usir mereka
dari Hutan Malam Perak.
249
00:15:56,584 --> 00:15:58,584
Mereka yang pergi dengan rela hati.
250
00:15:58,668 --> 00:16:02,918
Hanya orang yang tinggal
yang terima saya sebagai dewi mereka.
251
00:16:03,001 --> 00:16:06,334
Kami hidup dengan aman.
Saya tak kacau hidup awak semua.
252
00:16:06,418 --> 00:16:08,876
Itu bukan macam dalam cerita kami.
253
00:16:08,959 --> 00:16:11,793
Sebab itu hanya cerita awak.
254
00:16:11,876 --> 00:16:13,668
Jadi cerita kami hanya penipuan?
255
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Semua cerita adalah penipuan.
256
00:16:18,209 --> 00:16:21,168
Aneh. Saya rasa macam saya kenal awak.
257
00:16:21,251 --> 00:16:23,918
Daripada dalam lukisan.
Daripada tugu-tugu.
258
00:16:24,001 --> 00:16:26,334
Nukilan dia. Dulu ini bilik dia.
259
00:16:28,876 --> 00:16:30,293
Ya, dulu.
260
00:16:30,376 --> 00:16:32,959
Lama dahulu.
261
00:16:33,043 --> 00:16:34,751
Mari dekat, si pencuri.
262
00:16:35,459 --> 00:16:37,543
Saya mahu tengok awak lebih dekat.
263
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Cakap, apa lagi
awak mahu curi daripada saya?
264
00:16:46,001 --> 00:16:47,418
Saya tak nak apa-apa daripada awak.
265
00:16:49,293 --> 00:16:51,709
- Ikut saya.
- Kita mahu ke mana?
266
00:16:52,834 --> 00:16:53,959
Jumpa Filomena.
267
00:17:03,293 --> 00:17:04,543
Anak saya.
268
00:17:05,918 --> 00:17:06,834
Dia sayangkan saya.
269
00:17:25,626 --> 00:17:27,168
Jangan!
270
00:17:34,584 --> 00:17:39,751
Terima kasih, wahai Coedwen kecil.
Awak sudah berjasa.
271
00:17:39,834 --> 00:17:42,543
Saya takkan lupakan awak.
272
00:17:47,543 --> 00:17:51,376
Awak tak tahu awak sudah binasakan dunia.
273
00:17:59,001 --> 00:18:00,334
Wizurai.
274
00:18:00,418 --> 00:18:03,334
Agak terlewat kalau mahu
ceroboh masuk macam ini.
275
00:18:03,418 --> 00:18:06,376
Keluar. Semua keluar.
276
00:18:06,459 --> 00:18:07,918
Kami belum selesai lagi.
277
00:18:15,001 --> 00:18:17,834
Sejak dulu saya memang
tak yakin dengan awak, Lina.
278
00:18:17,918 --> 00:18:20,334
Awak dikurniakan kuasa yang hebat
279
00:18:20,418 --> 00:18:23,418
tapi ia buat awak senang berang
dan terlalu mengikut perasaan.
280
00:18:23,501 --> 00:18:26,918
Tidak boleh diharap.
Ciri pemimpin yang tidak bagus.
281
00:18:27,001 --> 00:18:29,543
Awak terlalu mudah lupa diri.
282
00:18:29,626 --> 00:18:31,959
Awak pula melampaui batasan.
283
00:18:32,043 --> 00:18:35,084
{\an8}Imperium ini ibarat jentera.
284
00:18:35,168 --> 00:18:38,793
{\an8}Setiap roda, setiap gerigi
mesti lakukan tugasnya dengan lancar.
285
00:18:38,876 --> 00:18:43,001
Termasuklah Kaisar, yang juga
hanya sekadar satu lagi gerigi roda
286
00:18:43,084 --> 00:18:45,418
dan bukan jentera itu sendiri.
287
00:18:45,501 --> 00:18:51,293
Pemerintah yang bagus akan tahu itu.
Sebab itu kerajaannya berjalan lancar.
288
00:18:51,376 --> 00:18:55,209
Pemerintah yang tak bagus
akan tersepit celah-celah gerigi.
289
00:18:55,293 --> 00:18:58,209
Jentera itu akan hancurkan mereka.
290
00:18:58,293 --> 00:19:01,376
Itulah penyakit yang membusuk
dalam Imperium selama ini.
291
00:19:01,459 --> 00:19:06,084
Saya akan hancurkan jentera bodoh itu
dan bina benda baru! Yang lebih baik!
292
00:19:06,168 --> 00:19:07,709
Setiap pemerintah mesti fikir itu.
293
00:19:07,793 --> 00:19:10,418
Sebelum ini, saya masih mahu
berikan awak peluang.
294
00:19:10,501 --> 00:19:13,793
Bantu awak mentadbir.
Tapi awak buat satu kesilapan besar.
295
00:19:13,876 --> 00:19:16,334
Awak cuba bunuh si mentari saya.
296
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
{\an8}Bintang Fajar…
297
00:19:42,293 --> 00:19:44,001
Apa… Awak ini apa?
298
00:19:44,084 --> 00:19:45,376
{\an8}Maut.
299
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
Dia nampak sunyi.
300
00:19:50,876 --> 00:19:51,876
Nampak sedih.
301
00:19:51,959 --> 00:19:54,376
Apabila saatnya tiba,
saya tak sampai hati.
302
00:19:54,459 --> 00:19:56,918
Dia tak layak dikasihani.
303
00:19:57,001 --> 00:19:59,834
Siapa yang layak?
Lagipun, itu yang awak mahu, bukan?
304
00:19:59,918 --> 00:20:04,043
Awak kata keluarga saya akan dengar saya
dan hidup aman jika saya memohon mereka.
305
00:20:04,126 --> 00:20:06,584
Tapi mereka hanya patuh
jika saya menumpahkan darah.
306
00:20:06,668 --> 00:20:07,668
Tidak.
307
00:20:07,751 --> 00:20:10,626
{\an8}- Mesti ada cara lain.
- Tak ada cara lain lagi!
308
00:20:10,709 --> 00:20:13,334
Saya cuba cari bahagia
tapi hidup kami sudah pun bahagia.
309
00:20:13,418 --> 00:20:15,793
Mungkin Selemene
memang patut jadi dewi bulan.
310
00:20:15,876 --> 00:20:18,209
Mungkin keadaan
akan kembali seperti sedia kala.
311
00:20:19,293 --> 00:20:23,043
Tiada apa akan kembali seperti sedia kala.
312
00:20:31,209 --> 00:20:35,959
Tuan yang Terutama ada urusan penting.
Dipersilakan masuk dan tunggu di dalam.
313
00:20:38,793 --> 00:20:40,293
Banyaknya timbunan harta.
314
00:20:41,334 --> 00:20:43,918
Kami memanggilnya koleksi.
315
00:20:44,001 --> 00:20:46,834
Kalau saya curi relik paling suci
dalam Imperium,
316
00:20:46,918 --> 00:20:48,209
saya akan simpan di sini.
317
00:20:56,501 --> 00:20:59,751
- Awak rasa itu?
- Betullah. Rasa aneh.
318
00:20:59,834 --> 00:21:02,209
Macam pernah jadi sebelum ini.
319
00:21:02,293 --> 00:21:05,293
{\an8}Seolah-olah rasa mahu jatuh.
320
00:21:05,376 --> 00:21:07,251
Entah, tak rasa apa-apa pun.
321
00:21:07,334 --> 00:21:10,293
- Saya rasa ragu-ragu.
- Jadi betullah ia ada dalam sana?
322
00:21:10,376 --> 00:21:13,043
Bagaimana boleh saya bantu, Puteri?
323
00:21:13,126 --> 00:21:16,543
Beri kami Mata itu sekarang.
Mata yang sebenar.
324
00:21:16,626 --> 00:21:18,584
Maaf, saya tak faham.
325
00:21:18,668 --> 00:21:21,376
Batu dalam bilik takhta itu
bukan Mata sebenar.
326
00:21:21,459 --> 00:21:23,834
Saya tak peduli hal politik awak.
327
00:21:23,918 --> 00:21:26,126
Awak patut beritahu saya.
Ini takkan terjadi.
328
00:21:26,209 --> 00:21:30,001
Kami percaya mungkin awak mengambilnya
pada malam mak ayah saya dibunuh.
329
00:21:30,084 --> 00:21:31,543
Tapi untuk melindunginya,
330
00:21:31,626 --> 00:21:34,418
agar ia tak jatuh
ke dalam tangan bapa saudara saya.
331
00:21:34,501 --> 00:21:36,918
Tapi kami perlukannya sekarang.
332
00:21:37,001 --> 00:21:41,001
Saya janji, Mata yang sebenar
ada dalam istana ini.
333
00:21:41,084 --> 00:21:43,084
- Saya tak curi apa-apa.
- Ia tak berkesan.
334
00:21:43,168 --> 00:21:46,168
Ia tak berkesan untuk Shabarra
mahu pun untuk saya.
335
00:21:46,251 --> 00:21:47,168
Ia memang berkesan.
336
00:21:47,251 --> 00:21:50,084
Cuma ia bukan seperti yang awak percaya.
337
00:21:50,168 --> 00:21:51,626
Jadi beritahulah kami.
338
00:21:51,709 --> 00:21:56,459
Mata itu bukan memberikan kuasa,
ia hanya mengiktiraf kuasa yang ada.
339
00:21:56,543 --> 00:22:02,168
Sejak dulu lagi, ia hanya menanti
pewaris sebenar takhta itu.
340
00:22:02,251 --> 00:22:04,668
Ia menanti awak, si mentariku.
341
00:22:04,751 --> 00:22:06,084
Jadi awak tak curi Mata itu.
342
00:22:06,168 --> 00:22:08,084
Tiada siapa boleh curi Mata itu.
343
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Baik. Biar kami cakap dengan Lina pula.
344
00:22:12,918 --> 00:22:14,126
Lina tak boleh bantu awak.
345
00:22:14,209 --> 00:22:17,043
Walau apa pun yang dia buat,
dia tahu ini cukup penting.
346
00:22:17,126 --> 00:22:19,626
Ini bukan urusan dia lagi.
347
00:22:19,709 --> 00:22:22,834
Saya dah kata
saya boleh buat macam-macam, si mentari.
348
00:22:22,918 --> 00:22:24,793
Saya telah lakukannya.
349
00:22:24,876 --> 00:22:27,043
"Lakukan"? Lakukan apa?
350
00:22:28,084 --> 00:22:29,543
Penghangus…
351
00:22:32,543 --> 00:22:34,209
melampaui batasan.
352
00:22:34,293 --> 00:22:36,584
Awak bunuh dia.
353
00:22:36,668 --> 00:22:38,209
Tak mungkin.
354
00:22:38,293 --> 00:22:40,626
Tiada siapa ada kuasa sehebat Lina.
Walau pun saya.
355
00:22:40,709 --> 00:22:45,501
Dunia ini ada kuasa lain selain
daripada yang diketahui naga.
356
00:22:47,334 --> 00:22:48,959
Kita mesti pergi!
357
00:22:49,793 --> 00:22:53,001
Lina berkongsi roh bara.
358
00:22:53,084 --> 00:22:56,959
Dia sebahagian daripada saya.
Kelahiran api.
359
00:22:57,043 --> 00:22:58,376
Davion, jangan!
360
00:22:58,459 --> 00:23:02,084
Darah awak akan memadamkan
api kemarahan saya.
361
00:23:02,168 --> 00:23:06,709
{\an8}Nyawa awak akan diragut
sebagai balasan kerana meragut nyawa dia.
362
00:23:44,584 --> 00:23:48,751
Letakkan senjata awak.
Saya takkan sesekali mengapa-apakan awak…
363
00:23:49,793 --> 00:23:51,834
si mentariku sayang.
364
00:24:02,376 --> 00:24:03,793
- Askar-askar ini…
- Kapten.
365
00:24:04,709 --> 00:24:05,918
Ada sesuatu terjadi.
366
00:24:08,918 --> 00:24:10,668
Saya dapat rasa dia.
367
00:24:12,126 --> 00:24:13,668
Dewi.
368
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2
KELUARAN VALVE
369
00:24:53,793 --> 00:24:56,793
Terjemahan sari kata
oleh Nursyazela Badrina