1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‪"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:12,126 --> 00:00:14,126 ‪아버지라면 ‪진작 알아채셨겠지 3 00:00:14,209 --> 00:00:17,751 ‪셀레메네님도 그러셨을 거야 ‪바보같이 왜 몰랐을까? 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,543 ‪네겐 더 숭고한 목적이 있으니까 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,001 ‪궁전을 들쑤시는 건 ‪오랜만이네 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,126 ‪난 그럴 기회가 없었지만 ‪한 번쯤 해보고 싶었던 일이지 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,043 ‪경험해 봐서 아는데 ‪당하는 입장에서는 끔찍하다고요 8 00:00:29,626 --> 00:00:32,001 ‪아니, 이건 내 싸움이야 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,876 ‪넌 부락으로 가서 10 00:00:33,959 --> 00:00:36,334 ‪- 우리 형제자매들을 풀어줘 ‪- 넌 어쩌려고? 11 00:00:36,418 --> 00:00:40,126 ‪여기서 결단을 지을 거야 ‪내겐 더 숭고한 목적이 있으니까 12 00:00:40,209 --> 00:00:43,501 ‪이번 일 덕에 더 끔찍한 일도 ‪견딜 수 있을 것 같아 13 00:00:43,584 --> 00:00:46,293 ‪여기 일이 끝나면 ‪군대를 데리고 갈게 14 00:00:46,376 --> 00:00:49,876 ‪처음 숲에 왔을 땐 ‪정말 연약한 꼬마였지 15 00:00:49,959 --> 00:00:52,584 ‪그때 여신님께서 네게서 ‪뭘 봤는지 알 수 없었어 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 ‪이젠 알 것 같아 17 00:00:54,709 --> 00:00:57,626 ‪공주님으로 모실 수 있어 ‪영광이야 18 00:01:57,293 --> 00:02:00,709 ‪"보랏빛 시간" 19 00:02:25,876 --> 00:02:28,959 {\an8}‪- 찾던 게 저거지? ‪- 맞아 20 00:02:29,043 --> 00:02:31,959 {\an8}‪- 참 긴 여정이었네 ‪- 너무 오래 걸렸어 21 00:02:45,709 --> 00:02:46,543 ‪없어 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,751 ‪아무것도 느껴지지 않아 ‪이건 가짜야! 23 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 ‪가짜가 아닐지도 몰라 ‪원래부터 다 거짓말인 거지 24 00:02:56,834 --> 00:02:59,876 ‪샤바라에게는 애초에 ‪진정한 힘이 없었던 게 분명해 25 00:02:59,959 --> 00:03:02,001 ‪이젠 모두가 ‪그걸 깨닫게 된 거지 26 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 ‪잘도 마찬가지였을 거야 ‪신이 살해당하는 게 말이 돼? 27 00:03:05,001 --> 00:03:06,084 ‪진짜 신이라면! 28 00:03:06,168 --> 00:03:08,459 ‪가짜였다면 슬라이락이 ‪내게 경고를 했을 텐데 29 00:03:09,209 --> 00:03:11,709 ‪넌 슬라이락을 몇 달이 지나도 ‪이해하지 못했어 30 00:03:11,793 --> 00:03:14,043 ‪근데 파란 돌멩이 꿈 ‪하나 꿨다고 31 00:03:14,126 --> 00:03:15,876 ‪갑자기 이해가 되겠어? 32 00:03:15,959 --> 00:03:19,793 ‪그냥 그 꿈이 해답이구나 싶어서 ‪매달린 걸지도 몰라 33 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 ‪그리고 지금은 34 00:03:21,459 --> 00:03:25,376 ‪생각했던 게 해답이 아니라는 ‪씁쓸한 현실과 마주한 거고 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,168 ‪놓친 게 분명 있어 36 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 ‪다비온을 찾아줘 ‪다비온도 진실을 알아야 해 37 00:03:36,084 --> 00:03:38,459 ‪자기가 누굴 지지하는지 ‪바로 알아야 하니까 38 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 ‪물론이죠, 알겠습니다 ‪그렇게 할게요 39 00:03:41,376 --> 00:03:45,168 ‪알겠다고 세 번이나 말하다니 ‪정말 기꺼운가 보구나 40 00:03:45,251 --> 00:03:46,834 ‪뛰쳐나갈 지경이에요 41 00:03:46,918 --> 00:03:48,876 ‪- 별로 안 내키는 거야? ‪- 안 내키다뇨? 42 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 ‪전혀 안 그렇거든요! 43 00:03:51,001 --> 00:03:55,418 ‪그냥 섣불리 결론을 짓는 게 ‪아닐까 해서요 44 00:03:55,501 --> 00:03:56,959 ‪사실은 사실이니까 45 00:03:57,043 --> 00:03:59,543 ‪당연하죠 ‪의심하는 건 아니에요 46 00:03:59,626 --> 00:04:03,168 ‪- 하지만, 진짜 사실인가요? ‪- 루나가 직접 봤다고 했어 47 00:04:03,251 --> 00:04:06,501 ‪공주님, 제가 루나는 잘 모르지만 ‪리나는 어느 정도 알아요 48 00:04:06,584 --> 00:04:08,959 ‪루나, 리나… ‪이름 참 헷갈리네 49 00:04:09,043 --> 00:04:11,084 ‪어쨌든, 리나가 ‪그 자리에 있었다 해도 50 00:04:11,168 --> 00:04:13,251 ‪그런 암살자를 처리하는 게 ‪리나의 역할이잖아요 51 00:04:13,334 --> 00:04:14,459 ‪지금은 섭정이지만… 52 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 ‪그래서 불을 지르고 ‪현장에서 도망친 거잖아 53 00:04:18,209 --> 00:04:20,251 ‪그때 다비온이 황제를 ‪지붕에서 떨어뜨리고 54 00:04:20,334 --> 00:04:22,043 ‪근위대 병사들을 ‪묵사발 냈으니까요 55 00:04:22,126 --> 00:04:23,709 ‪왜 그 여자를 ‪변호하는 거야? 56 00:04:23,793 --> 00:04:26,001 ‪리나를 변호하는 게 ‪아니에요 57 00:04:26,084 --> 00:04:27,418 ‪다비온을 변호하는 거죠 58 00:04:27,501 --> 00:04:28,834 ‪다비온은 사람을 ‪잘 보는 편이에요 59 00:04:28,918 --> 00:04:30,584 ‪둘 사이에는 ‪유대감이 있어요 60 00:04:30,668 --> 00:04:32,459 ‪만약 리나가 ‪그런 사람이라면 61 00:04:32,543 --> 00:04:33,959 ‪다비온은 ‪바로 알아봤을 거고 62 00:04:34,043 --> 00:04:35,793 ‪리나 편에 ‪서지 않았을 거예요 63 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 ‪하지만… ‪일단 다비온한테 얘기할게요 64 00:04:41,543 --> 00:04:45,001 ‪그의 거짓말을 거부하거라 65 00:04:45,084 --> 00:04:47,334 ‪그를 거부해 66 00:04:54,251 --> 00:04:57,376 ‪네가 다비온을 여기로 데려왔으면 ‪이런 일은 없었을 거다 67 00:04:57,459 --> 00:04:59,876 ‪당신은 나한테 거짓말하고 ‪날 이용했어요! 68 00:04:59,959 --> 00:05:01,459 ‪난 당신을 믿었는데! 69 00:05:01,543 --> 00:05:03,043 ‪모두들 선택을 하지 70 00:05:03,126 --> 00:05:05,376 ‪어떤 것은 지혜로운 선택이고 ‪어떤 것은 어리석어 71 00:05:05,459 --> 00:05:08,501 ‪하지만 넌 가장 중요한 ‪교훈을 얻었다 72 00:05:08,584 --> 00:05:10,626 ‪사람은 실망을 주는 ‪존재란 걸 73 00:05:11,584 --> 00:05:13,793 ‪우린 자신의 과오를 ‪씻을 수 있다 74 00:05:13,876 --> 00:05:15,918 ‪셀레메네는 이 탑 안에 있다 75 00:05:16,001 --> 00:05:18,168 ‪아무 힘도 없이 말이지 ‪그건 내가 보장하지 76 00:05:18,251 --> 00:05:20,168 ‪내가 바라는 것은 오직 77 00:05:20,251 --> 00:05:22,418 ‪네가 원래 가져야 할 것을 ‪되찾는 것이다 78 00:05:22,501 --> 00:05:24,168 ‪내가 원래 가져야 할 것? 79 00:05:24,251 --> 00:05:27,126 ‪셀레메네의 신성을 빼앗아라 80 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 ‪네가 바로 메네 ‪달의 여신의… 81 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 ‪환생이니 82 00:05:33,709 --> 00:05:35,293 ‪또 그런 표정이구나 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 ‪그렇게 반갑진 않네 84 00:05:37,376 --> 00:05:39,543 ‪난 주어진 상황에서 ‪최선을 다했어 85 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 ‪넌 그때 없었잖아 ‪내가 바란 건 돌파구였어 86 00:05:42,459 --> 00:05:44,334 ‪이길 수 있는 가능성 말이야 87 00:05:44,418 --> 00:05:47,376 ‪내가 오판했거나 ‪너무 자신만만했을 수도 있어 88 00:05:47,459 --> 00:05:48,709 ‪넌 내가 어떻게 했으면 ‪좋겠는데? 89 00:05:48,793 --> 00:05:50,043 ‪여기까지 와서 ‪물러설 순 없어 90 00:05:50,126 --> 00:05:52,168 ‪그리고, 내 자존심 때문에 ‪그런 거 아니야 91 00:05:53,251 --> 00:05:55,418 ‪한 여자가 날 죽이려 들었어 92 00:05:55,501 --> 00:05:56,793 ‪그런 일을 그냥 ‪지나칠 수 없잖아 93 00:05:56,876 --> 00:05:58,084 ‪그 여자가 이기게 ‪내버려 둘 순 없어! 94 00:06:00,668 --> 00:06:03,293 ‪네가 맞아 ‪꼭 다비온처럼 말하고 있네 95 00:06:05,418 --> 00:06:07,543 ‪암살자는 사라지고 없습니다 96 00:06:07,626 --> 00:06:11,751 ‪한 목격자는 탈주범이고 ‪다른 하나는 제국의 적이죠 97 00:06:11,834 --> 00:06:14,293 ‪그런 건 상관없습니다 ‪그들의 말은 사실이에요 98 00:06:14,376 --> 00:06:17,501 ‪리나는 정치적인 이익을 위해 ‪절 죽이려 했습니다 99 00:06:17,584 --> 00:06:19,043 ‪전 공주님을 믿습니다 100 00:06:19,126 --> 00:06:20,918 ‪하지만 의원들이 ‪공주님을 믿는다고 해도 101 00:06:21,001 --> 00:06:23,584 ‪슬레이어에게 ‪반기를 들지는 않을 겁니다 102 00:06:25,084 --> 00:06:26,709 ‪죄송합니다, 햇살님 103 00:06:26,793 --> 00:06:28,793 ‪공주님께서 하실 수 있는 ‪일이 없군요 104 00:06:29,834 --> 00:06:33,626 ‪하지만 제가 공주님을 ‪도와드릴 수 있을 것 같습니다 105 00:06:36,543 --> 00:06:38,376 ‪시간에 따라서 ‪작동되는 걸까 싶었어 106 00:06:38,459 --> 00:06:40,959 ‪새벽엔 안 됐잖아 ‪정오가 되면 될지도 모르고 107 00:06:41,043 --> 00:06:44,501 ‪- 나도 그러길 바라, 진심이야 ‪- 그냥… 도로 넣어줘 108 00:06:44,584 --> 00:06:47,084 ‪진짜 눈은 어딘가에 있어 ‪꼭 찾아야 해 109 00:06:47,168 --> 00:06:49,459 ‪- 내가 몇 번이나 말해야… ‪- 포기할 거냐고? 110 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 ‪진실을 직시하라는 거지 111 00:06:50,876 --> 00:06:52,959 ‪진실이라고? 여기서? 112 00:06:53,043 --> 00:06:55,793 ‪여긴 진실이란 게 없어 ‪모두 다 거짓을 말하고 113 00:06:55,876 --> 00:06:59,001 ‪비수를 숨기고 다녀 ‪너조차 그러도록 시켰잖아 114 00:06:59,668 --> 00:07:03,418 ‪말을 맞추라고? ‪리나, 난 사람을 죽였어 115 00:07:03,501 --> 00:07:04,834 ‪내전을 일으켰다고 116 00:07:04,918 --> 00:07:08,376 ‪그런데 널 포함한 모두가 ‪내가 원인이 아닌 척하잖아 117 00:07:08,459 --> 00:07:09,668 ‪네가 원인이 아니니까 118 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 ‪세계고룡의 눈은 가짜지 ‪미라나는 나랑 얘기를 안 하고 119 00:07:12,709 --> 00:07:14,543 ‪빌어먹을 세상은 ‪멸망 직전이야 120 00:07:14,626 --> 00:07:16,001 ‪- 그리고… ‪- 다비온 121 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 ‪원흉은 네가 아니라 ‪바로 나야 122 00:07:18,751 --> 00:07:23,334 ‪이 난장판에서 멀쩡한 거라곤 ‪너뿐인데 무슨 소리야? 123 00:07:23,418 --> 00:07:25,084 ‪난 그자가 ‪퇴위할 거라 생각했어 124 00:07:25,168 --> 00:07:27,209 ‪- 누굴 말하는 거야? ‪- 샤바라 말이야 125 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 ‪공주가 죽었을 때 126 00:07:29,293 --> 00:07:31,918 ‪그자의 정체가 ‪알려질 거라 생각했어 127 00:07:32,001 --> 00:07:34,293 ‪사기꾼이라는 게 밝혀져서 ‪퇴위할 거라고 생각했어 128 00:07:34,376 --> 00:07:36,209 ‪상원 의원들이 샤바라를 ‪쫓아낼 거라 생각했다고 129 00:07:36,293 --> 00:07:39,418 ‪내가 황제를 죽이면서 ‪그걸 선택지에서 없앤 셈이네 130 00:07:39,501 --> 00:07:41,126 ‪내 말뜻을 모르는구나 131 00:07:42,043 --> 00:07:44,334 ‪내가 미라나의 암살범을 ‪고용한 거야 132 00:07:44,418 --> 00:07:46,584 ‪헛소리하지 마 ‪내가 분명 알아챘겠지 133 00:07:46,668 --> 00:07:48,209 ‪분명 너한테서 느꼈을 텐데 134 00:07:48,293 --> 00:07:51,001 ‪상인의 보석으로 계약한 거야 ‪침묵의 서약이 있어 135 00:07:51,084 --> 00:07:52,543 ‪넌 눈치챌 수 없었을 거야 136 00:07:53,876 --> 00:07:54,834 ‪듣고 싶지 않아 137 00:07:54,918 --> 00:07:56,501 ‪말해야 해 138 00:07:56,584 --> 00:07:58,501 ‪난 평생 혼자였어 139 00:07:58,584 --> 00:07:59,918 ‪그런데 네가 ‪내 삶에 들어왔어 140 00:08:00,793 --> 00:08:02,626 ‪난 혼자 다 해결할 수 ‪있을 줄 알았어 141 00:08:02,709 --> 00:08:03,918 ‪내가 영리한 줄 알고 142 00:08:04,001 --> 00:08:05,293 ‪평생 진실을 ‪숨길 수 있을 줄 알았지 143 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 {\an8}‪난 많은 것들을 견딜 수 있어 144 00:08:06,918 --> 00:08:10,084 {\an8}‪네가 지금 저 문을 박차고 나가서 ‪온 세상에 진실을 알려도 괜찮아 145 00:08:10,168 --> 00:08:12,668 {\an8}‪하지만 네게 거짓말을 하면 ‪난 다시 혼자가 된 기분이 들어 146 00:08:12,751 --> 00:08:14,084 {\an8}‪그건 견딜 수 없었어 147 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 {\an8}‪여태까지 가장 끔찍한 일은 ‪테러블레이드가 148 00:08:18,834 --> 00:08:22,543 {\an8}‪세계를 지옥으로 ‪만드는 거라 생각했어 149 00:08:22,626 --> 00:08:25,293 {\an8}‪그런데 지금은 벌써 ‪지옥에 떨어진 느낌이 드는군 150 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 ‪다비온 151 00:08:42,126 --> 00:08:44,376 ‪저기, 말해줘야 할 게 있어요 152 00:08:44,459 --> 00:08:47,168 ‪정말인지는 모르겠지만 ‪일단 들어봐요 153 00:08:47,251 --> 00:08:48,376 ‪그게… 154 00:08:48,459 --> 00:08:49,793 ‪다비온 155 00:08:49,876 --> 00:08:51,418 ‪괜찮아요? 156 00:08:51,501 --> 00:08:55,126 ‪리나가 암살자를 고용했대 ‪다 말해줬어 157 00:08:55,209 --> 00:08:58,168 ‪아는군요, 잘됐네요 158 00:08:58,251 --> 00:08:59,709 ‪적어도 정직한 ‪사람이긴 하네요 159 00:08:59,793 --> 00:09:01,876 ‪둘만 있게 해줘, 부탁할게 160 00:09:07,876 --> 00:09:11,084 ‪내가 멍청했어, 정말 미안해 161 00:09:20,418 --> 00:09:23,668 ‪신념은 바뀐다 ‪신뢰는 부서진다 162 00:09:23,751 --> 00:09:26,043 ‪하지만 신앙은 살아남지 163 00:09:26,126 --> 00:09:30,501 ‪천 년 동안 추방된 코리엘타우비는 ‪어둠 속에서 살아왔다 164 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 ‪메네는 죽임을 당해서 ‪없어졌지 165 00:09:33,834 --> 00:09:37,501 ‪하나 그녀의 백성들은 여전히 ‪메네를 숭배하고 사랑했다 166 00:09:38,543 --> 00:09:43,126 ‪그들은 죽은 여신을 기리며 ‪빛을 잃은 사당에 믿음을 바쳐왔다 167 00:09:43,209 --> 00:09:45,376 ‪하지만 사랑은 ‪가장 강력한 마법이지 168 00:09:45,459 --> 00:09:48,709 ‪사랑은 최고의 형태의 ‪숭배이고 169 00:09:48,793 --> 00:09:51,126 ‪신의 부재에도 살아남는다 170 00:09:51,209 --> 00:09:52,418 ‪여신에 대한 사랑 덕분에 171 00:09:52,501 --> 00:09:55,584 ‪셀레메네가 빼앗아 간 신성에서 ‪메네님의 반향을 찾았다 172 00:09:56,626 --> 00:09:59,959 ‪시간이 흐르면서 ‪메네님의 반향은 173 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 ‪형태를 가졌지 174 00:10:02,251 --> 00:10:05,376 ‪그 형태는 순수한 집단의 ‪의지와 욕구 175 00:10:05,459 --> 00:10:07,793 ‪사랑의 물질적 존재로 ‪구체화되었다 176 00:10:07,876 --> 00:10:09,668 ‪한 아이가 된 거지 177 00:10:09,751 --> 00:10:12,584 ‪그 아이가 너다 178 00:10:12,668 --> 00:10:16,418 ‪- 전 그저 능력이 있을 뿐이에요 ‪- 메네의 능력이지 179 00:10:16,501 --> 00:10:19,126 ‪물론 매우 약해진 상태지만 ‪네 능력은 메네의 것이다 180 00:10:19,209 --> 00:10:22,168 ‪- 언제부터 안 거예요? ‪- 네가 내 탑을 발견했을 때부터 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,918 ‪그럼 그때 ‪제게 말해주셨어야죠 182 00:10:24,001 --> 00:10:25,251 ‪계속 혼자서만 ‪알고 있었다니 183 00:10:25,334 --> 00:10:29,209 ‪내 말을 들을 수 없었겠지 ‪듣고 싶어 하지도 않았을 테고 184 00:10:29,293 --> 00:10:30,834 ‪하지만 이제 우리 동족이 ‪널 필요로 한다 185 00:10:30,918 --> 00:10:34,251 ‪코리엘타우비는 ‪자신의 분노에 휘둘리고 있다 186 00:10:34,334 --> 00:10:37,459 ‪너도 봤겠지 ‪그들은 네 귀환을 기다리고 있다 187 00:10:37,543 --> 00:10:40,584 ‪네가 그들의 사당에 ‪힘을 불어넣고 188 00:10:40,668 --> 00:10:44,251 ‪그들의 좁은 세상 속 ‪달이 비치는 곳에서 189 00:10:44,334 --> 00:10:47,209 ‪여러 전장으로 그들을 ‪인도해 주기를 바라고 있다 190 00:10:47,293 --> 00:10:50,251 ‪전 그들을 막으려고 했어요 ‪애원했단 말이에요 191 00:10:50,334 --> 00:10:51,334 ‪내 가족들이… 192 00:10:51,418 --> 00:10:53,834 ‪이제 그건 그들에게 ‪아무런 의미가 없다 193 00:10:53,918 --> 00:10:57,918 ‪그들이 듣고 싶어 하는 건 ‪여신의 목소리지 194 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 ‪다른 방법이 있었더라면 ‪좋았겠구나 195 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 ‪넌 상냥한 아이니까 196 00:11:03,418 --> 00:11:04,918 ‪하지만 네가 ‪셀레메네를 죽여야 한다 197 00:11:05,001 --> 00:11:05,918 ‪전 못 해요 198 00:11:06,001 --> 00:11:09,001 ‪우리 동족이 무고한 자들을 ‪학살하는 걸 두고 볼 테냐? 199 00:11:09,084 --> 00:11:10,251 ‪선택은 네 몫이다 200 00:11:10,334 --> 00:11:12,293 ‪당신의 마법으로도 ‪신은 죽이지 못해요 201 00:11:12,376 --> 00:11:13,418 ‪핌린 202 00:11:14,084 --> 00:11:15,584 ‪죽일 수 있다 203 00:11:15,668 --> 00:11:17,459 ‪이미 해 본 적이 있으니까 204 00:11:18,376 --> 00:11:20,751 ‪난 평생을 ‪기사도에 따라 살아왔어 205 00:11:20,834 --> 00:11:24,543 ‪그런데 이 모든 게 일어난 후로 ‪그걸 계속 깨뜨리기만 했어 206 00:11:24,626 --> 00:11:28,376 ‪매번 상황 때문에 ‪어쩔 수 없다고만 생각했고 207 00:11:28,459 --> 00:11:30,209 ‪이 길에 어떤 결과가 있는지 ‪미처 알지 못했지 208 00:11:30,293 --> 00:11:33,376 ‪이젠 모든 게 뒤죽박죽이고 ‪길을 잃은 것 같아 209 00:11:33,459 --> 00:11:36,001 ‪넌 언제나 싸움에서 ‪도망치는 걸 싫어했지 210 00:11:36,084 --> 00:11:39,626 ‪이참에 싸움을 ‪피하는 법도 배워 봐 211 00:11:39,709 --> 00:11:42,543 ‪- 카덴도 그렇게 말했어 ‪- 카덴을 만났다고? 212 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 ‪얘기하면 길어 ‪하지만 그때 조언을 들었어야 했어 213 00:11:45,543 --> 00:11:47,959 ‪그건 나도 마찬가지야 214 00:11:49,084 --> 00:11:50,834 ‪우리 둘 다 무슨 꼴이람 215 00:11:51,501 --> 00:11:55,584 ‪이제 우리한텐 아무것도 없는 거네 ‪왕좌도, 세계고룡의 눈도, 기회도 216 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 ‪세계고룡의 눈은 진짜여야 해 217 00:11:57,834 --> 00:12:01,293 ‪내 아버지의 힘은 진짜였어 ‪내 눈으로 보고, 직접 느꼈어 218 00:12:01,376 --> 00:12:04,293 ‪아니면 정말 누군가가 ‪바꿔치기했을지도 몰라 219 00:12:04,376 --> 00:12:07,084 ‪네 숙부가 ‪왕좌에 앉는 건 참아도 220 00:12:07,168 --> 00:12:09,001 ‪황제로는 받아들일 수 없어서 ‪그랬을 거야 221 00:12:09,084 --> 00:12:11,334 ‪그 사실을 완전히 받아들이기 ‪어려운 누군가가 222 00:12:11,418 --> 00:12:14,293 ‪그럴 기회는 ‪딱 한 번밖에 없었는데… 223 00:12:18,293 --> 00:12:19,501 ‪어디로 가게? 224 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 ‪목격자를 찾으러 225 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 ‪- 아사르? ‪- 공주님? 226 00:12:37,001 --> 00:12:38,543 ‪- 좋았어! ‪- 좋았어! 227 00:12:38,626 --> 00:12:41,709 ‪이건 무효야, 다시 해! 228 00:12:42,834 --> 00:12:44,918 ‪몰골이 말이 아닌데 ‪용서해 주십시오, 공주님 229 00:12:45,001 --> 00:12:47,251 ‪제가 비번이다 보니… 230 00:12:47,334 --> 00:12:51,334 ‪아니야, 대장 ‪자네 시합을 방해해서 미안해 231 00:12:51,418 --> 00:12:54,376 ‪잠깐 얘기 좀 하고 싶은데 232 00:13:04,918 --> 00:13:08,459 ‪참 자그마한데 ‪매우 강한 아이구나 233 00:13:08,543 --> 00:13:10,251 ‪뭘 먹고 다니는지 물어보렴 234 00:13:10,334 --> 00:13:12,126 ‪혹시 너한테도 ‪도움이 될지 모르니 235 00:13:12,209 --> 00:13:14,084 ‪그날 밤은 아직도 생생합니다 236 00:13:14,168 --> 00:13:18,293 ‪그 혼란과 거리의 전투 ‪그 불도 237 00:13:18,376 --> 00:13:21,168 ‪샤바라의 군대가 ‪궁을 침입하던 그때가… 238 00:13:21,251 --> 00:13:23,376 ‪카슈라 총독께서 절 부르셔서 239 00:13:23,459 --> 00:13:25,459 ‪공주님을 안전한 곳으로 ‪대피시키라고 하셨습니다 240 00:13:25,543 --> 00:13:28,668 ‪그때서야 우리가 싸움에서 ‪패했다는 걸 알게 됐지요 241 00:13:28,751 --> 00:13:31,084 ‪폐하와 황후 폐하를 ‪구해내지 못했지만 242 00:13:31,168 --> 00:13:34,959 ‪전 공주님을 위해 목숨을 바칠 ‪준비가 되어 있었습니다 243 00:13:35,043 --> 00:13:38,293 ‪네 탓이 아니야, 아사르 ‪널 원망하지 않아 244 00:13:38,376 --> 00:13:39,959 ‪하지만 이건 알아야겠어 245 00:13:40,043 --> 00:13:41,918 ‪아버지는 어떻게 돌아가셨어? 246 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 ‪어떻게 일어났는지는 ‪정확히 잘 모릅니다 247 00:13:44,834 --> 00:13:47,793 ‪확실히 기억하는 건 ‪그 끔찍한 진동 소리입니다 248 00:13:47,876 --> 00:13:50,793 ‪- 자리를 지켜라! ‪- 벽에서 느껴졌습니다 249 00:13:50,876 --> 00:13:52,668 ‪그리고 바닥에서도요 250 00:13:52,751 --> 00:13:55,501 ‪제 뼈와 이까지 ‪흔들릴 정도였으니까요 251 00:13:55,584 --> 00:13:57,918 ‪온 세상이 멈춰버린 것 ‪같았습니다 252 00:13:58,001 --> 00:14:00,251 ‪전 한 발짝도 ‪움직일 수가 없었습니다 253 00:14:00,334 --> 00:14:04,126 ‪폐하께서 돌아가셨다는 걸 ‪그때 직감했습니다 254 00:14:04,209 --> 00:14:06,793 ‪그러면 세계고룡의 눈도 ‪그때 궁전 안에서 빼돌려진 건가? 255 00:14:06,876 --> 00:14:09,084 ‪아니, 그건 ‪황제만이 만질 수 있다 256 00:14:09,168 --> 00:14:10,334 ‪누군가가 건드린 것 같아 257 00:14:10,418 --> 00:14:13,043 ‪- 모조품과 바꿔치기했겠지 ‪- 말도 안 돼! 258 00:14:13,126 --> 00:14:16,334 ‪그렇지만 사실인 것 같아 ‪누가 그걸 가지고 갈 수 있었을까? 259 00:14:16,418 --> 00:14:18,709 ‪황제 말고 눈에 ‪접근할 수 있는 사람이 있어? 260 00:14:18,793 --> 00:14:21,876 ‪카슈라 총독님, 에쿠르 집사 261 00:14:21,959 --> 00:14:23,084 ‪아마 대사들도요 262 00:14:23,168 --> 00:14:24,918 ‪하지만 그랬다간 ‪병사들이 알았을 겁니다 263 00:14:25,001 --> 00:14:26,709 ‪누구도 감히 ‪그러지는 못했을 겁니다 264 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 ‪아사르가 날 제국에서 ‪빼돌린 그날 밤은 265 00:14:31,584 --> 00:14:34,876 ‪- 내 인생 최악의 밤이었어 ‪- 네가 어땠을지 상상도 안 가 266 00:14:34,959 --> 00:14:36,709 ‪상상하지 않아도 되잖아 ‪너도 아니까 267 00:14:36,793 --> 00:14:38,876 ‪너도 비슷한 상실을 ‪겪었는걸 268 00:14:38,959 --> 00:14:42,126 ‪뭔가 매번 잃을 게 생겨나네 269 00:14:42,209 --> 00:14:43,834 ‪되찾아야 할 것도 생겨나고 270 00:14:43,918 --> 00:14:45,334 ‪카슈라는 ‪분명 알고 있을 거야 271 00:14:45,418 --> 00:14:49,418 ‪샤바라가 사기꾼이란 것도 ‪그 이유도 알았던 것 같아 272 00:14:49,501 --> 00:14:51,959 ‪내가 샤바라를 공격할 때 ‪카슈라는 그냥 서 있기만 했어 273 00:14:52,043 --> 00:14:53,584 ‪내가 황제를 죽인 사실을 ‪덮기까지 했지 274 00:14:53,668 --> 00:14:56,001 ‪왕가에 대한 충성심으로 ‪그런 게 아닐까? 275 00:14:56,084 --> 00:15:00,043 ‪만약 그가 눈을 가지고 있다면 ‪눈을 보여달라고 설득해야 해 276 00:15:00,126 --> 00:15:04,334 ‪네가 그를 설득해야 해 ‪그건 너만이 할 수 있는 일이야 277 00:15:25,543 --> 00:15:26,709 ‪당신이군요 278 00:15:26,793 --> 00:15:30,501 ‪셀레메네, 어둠달 여신 279 00:15:30,584 --> 00:15:34,709 ‪숭배자들도 ‪사랑도 없는 여신이지 280 00:15:34,793 --> 00:15:37,668 ‪그저 그의 수집품 중 ‪하나인 신세야 281 00:15:38,543 --> 00:15:40,251 ‪네가 그 도둑이구나 282 00:15:40,959 --> 00:15:42,918 ‪내 연꽃을 훔친 도둑 283 00:15:43,001 --> 00:15:45,376 ‪전 그저 동족을 고향으로 ‪돌려보내고 싶었을 뿐이에요 284 00:15:45,459 --> 00:15:47,584 ‪천 년 전에 당신이 훔쳐 간 ‪우리 고향으로요 285 00:15:48,168 --> 00:15:53,418 ‪코리엘타우비는 내 사랑을 내쳤고 ‪나를 숭배하는 걸 거부했단다 286 00:15:53,501 --> 00:15:56,501 ‪그들을 은빛 밤의 숲에서 ‪추방한 건 내가 아니야 287 00:15:56,584 --> 00:15:58,584 ‪그들이 스스로 나간 거지 288 00:15:58,668 --> 00:16:02,918 ‪남아있던 코리엘타우비들은 ‪나를 여신으로 섬겼다 289 00:16:03,001 --> 00:16:06,334 ‪우린 평화롭게 살았고 ‪떠나간 너희는 내버려 뒀지 290 00:16:06,418 --> 00:16:08,876 ‪그런 건… ‪이야기에 없었어요 291 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 ‪너희들의 이야기에 ‪없었던 거겠지 292 00:16:11,876 --> 00:16:13,668 ‪그럼 우리 이야기가 ‪거짓말이란 건가요? 293 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 ‪모든 이야기는 거짓말이지 294 00:16:18,209 --> 00:16:21,168 ‪이상하네요 ‪꼭 당신을 알았던 것 같아요 295 00:16:21,251 --> 00:16:23,918 ‪그림에서, 동상에서 296 00:16:24,001 --> 00:16:26,334 ‪필로미나의 일기장에서요 ‪여긴 필로미나의 방이죠 297 00:16:28,876 --> 00:16:30,293 ‪그랬지 298 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 ‪아주 오래전에 말이야 299 00:16:33,043 --> 00:16:34,751 ‪이리 오렴, 도둑아 300 00:16:35,459 --> 00:16:37,543 ‪너를 더 가까이서 ‪보고 싶구나 301 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 ‪말해다오, 내게 더 ‪빼앗을 게 있을 것 같니? 302 00:16:46,001 --> 00:16:47,418 ‪당신에게서 ‪원하는 건 없어요 303 00:16:49,293 --> 00:16:51,709 ‪- 따라와요 ‪- 어디로 가려는 거지? 304 00:16:52,834 --> 00:16:53,959 ‪필로미나에게로요 305 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 ‪우리 딸… 306 00:17:05,918 --> 00:17:07,751 ‪그 아이는 날 사랑했지… 307 00:17:25,626 --> 00:17:27,168 ‪안 돼 308 00:17:34,584 --> 00:17:37,168 ‪고맙구나, 코에드웬 꼬마야 309 00:17:37,251 --> 00:17:39,751 ‪네가 모든 걸 ‪바로잡아줬구나 310 00:17:39,834 --> 00:17:42,543 ‪네 친절함은 잊지 않으마 311 00:17:47,543 --> 00:17:51,376 ‪네가 세상에 무슨 광기를 ‪풀어놓은 건지 알기는 한 거냐? 312 00:17:59,001 --> 00:18:00,334 ‪총독 313 00:18:00,418 --> 00:18:03,334 ‪늦은 시각에 행차하셨군 314 00:18:03,418 --> 00:18:06,376 ‪나가게, 모두 다 315 00:18:06,459 --> 00:18:07,918 ‪우린 아직 논의 중이다 316 00:18:15,001 --> 00:18:17,834 ‪리나, 자네에겐 처음부터 ‪별다른 흥미가 없었네 317 00:18:17,918 --> 00:18:20,334 ‪엄청난 힘을 타고났는데도 318 00:18:20,418 --> 00:18:23,418 ‪그 힘 때문에 충동적이고 ‪자제력이 없는 사람이 됐어 319 00:18:23,501 --> 00:18:26,918 ‪변덕스럽기까지 하지 ‪지도자에는 걸맞지 않아 320 00:18:27,001 --> 00:18:29,543 ‪당신은 자신의 분수를 ‪빨리도 잊는군 321 00:18:29,626 --> 00:18:31,959 ‪그리고 자네는 선을 넘었네 322 00:18:32,043 --> 00:18:35,084 {\an8}‪이 제국은 하나의 기계지 323 00:18:35,168 --> 00:18:38,793 {\an8}‪모든 기어, 톱니바퀴 하나하나가 ‪각자 맡은 일을 제대로 해야 해 324 00:18:38,876 --> 00:18:43,001 ‪황제도 마찬가지네 ‪그는 기계의 일부일 뿐 325 00:18:43,084 --> 00:18:45,418 ‪진정으로 지시를 ‪내릴 수는 없어 326 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 ‪성군들은 ‪이를 잘 알고 있었지 327 00:18:48,043 --> 00:18:51,293 ‪그러니 나라가 ‪잘 돌아갔던 것이고 328 00:18:51,376 --> 00:18:55,209 ‪그렇지 않은 폭군들은 ‪기계의 일부로서 뒤처졌네 329 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 ‪기계는 그들을 ‪떨궈 버리지 330 00:18:58,293 --> 00:19:01,376 ‪당신이 지금 내뱉은 ‪모든 말이 틀렸어 331 00:19:01,459 --> 00:19:03,668 ‪난 그 망할 '기계'를 부수고 332 00:19:03,751 --> 00:19:06,084 ‪새로운 것을 만들 거야 ‪더 나은 나라를! 333 00:19:06,168 --> 00:19:07,709 ‪모든 황제들이 ‪그렇게 생각하지 334 00:19:07,793 --> 00:19:11,084 ‪난 자네에게 기회를 주려고 했어 ‪적응할 수 있도록 말일세 335 00:19:11,168 --> 00:19:13,793 ‪하지만 자네는 ‪정말 끔찍한 실수를 했어 336 00:19:13,876 --> 00:19:16,334 ‪내 햇살님을 ‪죽이려 했으니 말이야 337 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 ‪대체 어떻게… 338 00:19:42,293 --> 00:19:44,001 ‪네 정체가 뭐야? 339 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 {\an8}‪죽음이다 340 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 ‪셀레메네는 ‪정말 외로워 보였어요 341 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 ‪정말로 슬퍼 보였고 342 00:19:51,959 --> 00:19:54,376 ‪그래서 전 죽일 수 없었어요 343 00:19:54,459 --> 00:19:56,918 ‪그녀는 네 동정심을 ‪얻을 자격이 없다 344 00:19:57,001 --> 00:19:59,834 ‪우리 모두 자격이 없지 않나요? ‪다 똑같잖아요? 345 00:19:59,918 --> 00:20:02,376 ‪내가 부탁만 하면 ‪동족이 내 말을 듣고 346 00:20:02,459 --> 00:20:04,043 ‪평화롭게 살 거라면서요 347 00:20:04,126 --> 00:20:06,584 ‪하지만 그러려면 ‪제가 피를 흘려야 한다니요? 348 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 ‪안 해요 349 00:20:07,751 --> 00:20:10,626 ‪- 분명 다른 방법이 있을 거예요 ‪- 다른 방법은 없어 350 00:20:10,709 --> 00:20:13,209 ‪전 이미 만족하며 살고 있었어요 351 00:20:13,293 --> 00:20:15,793 ‪셀레메네야말로 ‪진정한 달의 여신일지도 몰라요 352 00:20:15,876 --> 00:20:18,209 ‪그럼 모든 게 예전으로 ‪돌아갈 수 있을지도 몰라요 353 00:20:19,293 --> 00:20:23,043 ‪그 어떤 것도 ‪예전으로 돌아갈 수 없어 354 00:20:31,209 --> 00:20:33,751 ‪총독님께서는 급한 업무로 ‪잠시 출타 중이십니다 355 00:20:33,834 --> 00:20:35,959 ‪편하게 계시지요 356 00:20:38,793 --> 00:20:40,293 ‪아주 멋진 저장고구나 357 00:20:41,334 --> 00:20:43,918 ‪우리 인간은 ‪수집품이라 불러요 358 00:20:44,001 --> 00:20:46,834 ‪제국에서 가장 신성한 ‪유물을 훔친다면 359 00:20:46,918 --> 00:20:48,209 ‪여기에 보관할 것 같은데? 360 00:20:56,501 --> 00:20:59,751 ‪- 너도 느껴져? ‪- 느껴져, 뭔가 이상해 361 00:20:59,834 --> 00:21:02,209 ‪근데 뭔가 ‪익숙한 느낌도 들어 362 00:21:02,293 --> 00:21:05,293 {\an8}‪꼭 폭포 아래로 ‪끌려 내려가는 느낌이야 363 00:21:05,376 --> 00:21:07,251 ‪전 아무것도 ‪안 느껴지는데요 364 00:21:07,334 --> 00:21:10,293 ‪- 수상쩍긴 하구나 ‪- 저 뒤쪽에 있는 거예요? 365 00:21:10,376 --> 00:21:13,043 ‪무엇을 도와드릴까요 ‪공주님? 366 00:21:13,126 --> 00:21:16,543 ‪세계고룡의 눈부터 주시죠? ‪진짜 눈 말입니다 367 00:21:16,626 --> 00:21:18,584 ‪미안하지만 ‪무슨 소리인지 모르겠군 368 00:21:18,668 --> 00:21:21,376 ‪알현실에 있는 게 뭔지는 모르지만 ‪진짜 눈이 아닙니다 369 00:21:21,459 --> 00:21:23,709 ‪당신 계략에는 관심 없습니다 370 00:21:23,793 --> 00:21:26,126 ‪미리 말씀해주셨다면 ‪진작에 끝났을 텐데 371 00:21:26,209 --> 00:21:28,209 ‪저희는 부모님이 ‪살해당한 밤에 372 00:21:28,293 --> 00:21:30,001 ‪당신이 눈을 ‪가져갔다고 생각해요 373 00:21:30,084 --> 00:21:34,418 ‪내 숙부의 손에 들어가지 않게 ‪그걸 지키기 위해서요 374 00:21:34,501 --> 00:21:36,918 ‪하지만 지금 우린 그게 필요해요 ‪부탁입니다 375 00:21:37,001 --> 00:21:40,876 ‪장담하건대, 진짜 눈은 ‪궁전 안에 있습니다 376 00:21:40,959 --> 00:21:43,084 ‪- 전 가로챈 게 없습니다 ‪- 그 눈은 작동하지 않았어요 377 00:21:43,168 --> 00:21:46,168 ‪샤바라가 만질 때도 반응이 없고 ‪제가 만졌을 때도 그랬습니다 378 00:21:46,251 --> 00:21:47,168 ‪아니, 당연히 작동하네 379 00:21:47,251 --> 00:21:50,084 ‪자네가 생각하는 눈이 ‪실제와 달라서 그렇지 380 00:21:50,168 --> 00:21:51,626 ‪그럼 좀 더 설명해 주시죠 381 00:21:51,709 --> 00:21:54,543 ‪그 눈은 힘을 ‪부여하는 것이 아닙니다 382 00:21:54,626 --> 00:21:56,459 ‪단지 힘을 ‪확인시켜 주는 거죠 383 00:21:56,543 --> 00:21:58,876 ‪늘 그래왔듯 ‪세계고룡의 눈은 384 00:21:58,959 --> 00:22:02,168 ‪진정한 상속자가 왕위에 오르기를 ‪기다리고 있답니다 385 00:22:02,251 --> 00:22:04,751 ‪그 눈은 바로 햇살님을 ‪기다리고 있는 것입니다 386 00:22:04,834 --> 00:22:06,084 ‪당신이 눈을 ‪훔친 게 아니군요 387 00:22:06,168 --> 00:22:08,084 ‪누구도 눈을 ‪훔칠 수 없습니다 388 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 ‪좋아요, 그럼 ‪리나와 얘기하겠습니다 389 00:22:12,918 --> 00:22:14,126 ‪그녀는 도움이 되지 못할 거야 390 00:22:14,209 --> 00:22:17,043 ‪뭘 저질렀든, 리나도 이게 얼마나 ‪중요한지 알고 있습니다 391 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 ‪이 문제는 더 이상 ‪그녀가 걱정할 일이 아닐세 392 00:22:19,709 --> 00:22:22,834 ‪일전에 제가 도와드릴 수 ‪있을 것 같다고 말씀드렸죠 393 00:22:22,918 --> 00:22:24,793 ‪그 일을 처리했습니다 394 00:22:24,876 --> 00:22:27,043 ‪일이라니, 무슨 일을… 395 00:22:28,084 --> 00:22:29,543 ‪슬레이어가… 396 00:22:32,543 --> 00:22:34,209 ‪선을 넘었습니다 397 00:22:34,293 --> 00:22:36,584 ‪리나를 죽였어 398 00:22:36,668 --> 00:22:38,209 ‪말도 안 돼 399 00:22:38,293 --> 00:22:40,626 ‪리나보다 강한 자는 없어 ‪심지어 나도 400 00:22:40,709 --> 00:22:45,501 ‪이 세계에는 용의 꿈을 ‪초월하는 힘이 존재하지 401 00:22:47,334 --> 00:22:48,959 ‪여길 나가야 해! 402 00:22:49,793 --> 00:22:53,001 ‪리나는 나와 ‪불의 영혼을 공유했다 403 00:22:53,084 --> 00:22:56,959 ‪그녀는 내 일부 ‪불의 아이다 404 00:22:57,043 --> 00:22:58,376 ‪다비온, 멈춰! 405 00:22:58,459 --> 00:23:02,084 ‪내 노여움을 ‪네 피로 풀 것이다 406 00:23:02,168 --> 00:23:06,709 ‪그녀의 이름으로 ‪네 살을 즐길 것이다! 407 00:23:44,584 --> 00:23:46,501 ‪무기를 내려놓으시지요 408 00:23:46,584 --> 00:23:48,751 ‪저는 절대 당신을 ‪해치지 않을 겁니다 409 00:23:49,793 --> 00:23:51,834 ‪나의 작은 햇살님 410 00:24:02,376 --> 00:24:03,793 ‪- 군인들이… ‪- 대장… 411 00:24:04,709 --> 00:24:05,918 ‪뭔가 이상한데… 412 00:24:08,918 --> 00:24:10,668 ‪그분이 느껴져 413 00:24:12,126 --> 00:24:13,668 ‪여신님이! 414 00:24:16,876 --> 00:24:18,418 ‪"비디오 게임 '도타 2' 원작" 415 00:24:51,793 --> 00:24:56,793 ‪자막: 김경빈, 김한별, 심재선