1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,001 --> 00:00:14,126
Mon père l'aurait vu venir.
3
00:00:14,209 --> 00:00:17,751
Selemene aussi.
Comment ai-je pu être si aveugle ?
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,543
Votre destin est plus noble que ça.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,334
Je n'ai pas attaqué
de château depuis des années.
6
00:00:22,418 --> 00:00:25,126
Je ne l'ai jamais fait.
Mais c'est sur ma liste.
7
00:00:25,209 --> 00:00:28,043
Mon château a été pris d'assaut,
ce n'est pas génial.
8
00:00:29,626 --> 00:00:32,001
Non, c'est mon combat.
9
00:00:32,084 --> 00:00:33,876
Rendez-vous aux enclaves.
10
00:00:33,959 --> 00:00:36,334
- Libérez nos frères et sœurs.
- Et vous.
11
00:00:36,418 --> 00:00:40,126
C'est l'heure du jugement.
Mon destin est plus noble que ça.
12
00:00:40,209 --> 00:00:43,501
Je suis préparée au pire
depuis une récente expérience.
13
00:00:43,584 --> 00:00:46,293
J'aurai une armée avec moi à mon retour.
14
00:00:46,376 --> 00:00:49,876
Vous étiez si fragile
quand vous êtes venue à nous.
15
00:00:49,959 --> 00:00:52,584
Je n'avais jamais compris
ce que la déesse voyait en vous.
16
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
Mais à présent, je comprends.
17
00:00:54,709 --> 00:00:57,626
C'est un honneur
de vous appeler princesse.
18
00:01:57,293 --> 00:02:00,709
L'HEURE VIOLETTE
19
00:02:25,876 --> 00:02:28,959
{\an8}- Voilà ce que tu cherches.
- Oui.
20
00:02:29,043 --> 00:02:31,959
{\an8}- Le périple a été long.
- Bien trop long.
21
00:02:45,709 --> 00:02:46,543
Rien.
22
00:02:47,793 --> 00:02:50,751
Je ne ressens rien du tout. C'est un faux.
23
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
C'est peut-être l'authentique Œil,
mais tout n'est que mensonge.
24
00:02:56,834 --> 00:02:59,876
Shabarra n'a jamais eu de vrai pouvoir.
C'était évident.
25
00:02:59,959 --> 00:03:02,001
Tout le monde devrait le savoir.
26
00:03:02,084 --> 00:03:04,918
Et Sal avant lui.
Que faut-il pour tuer un dieu ?
27
00:03:05,001 --> 00:03:06,084
Un vrai dieu ?
28
00:03:06,168 --> 00:03:08,459
Slyrak l'aurait su. Il m'aurait prévenu.
29
00:03:09,209 --> 00:03:11,709
Tu as passé des mois
à ne pas comprendre Slyrak.
30
00:03:11,793 --> 00:03:14,168
Mais une hallucination
avec une petite pierre bleue
31
00:03:14,251 --> 00:03:16,001
et tout à coup, tout s'explique ?
32
00:03:16,084 --> 00:03:19,793
Il s'est accroché à la première chose
qui semblait être une réponse.
33
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
Rien ne se passe comme prévu
34
00:03:21,459 --> 00:03:25,376
et tu te retrouves face
à une réalité dérangeante.
35
00:03:28,459 --> 00:03:30,168
Quelque chose nous échappe.
36
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
Trouve Davion
et préviens-le au sujet de Lina.
37
00:03:36,084 --> 00:03:38,459
Il doit savoir la vérité
sur celle qu'il soutient.
38
00:03:38,543 --> 00:03:41,293
Bien sûr. Oui. Pas de problème.
39
00:03:41,376 --> 00:03:45,168
Tu as acquiescé trois fois.
Tu dois être très enthousiaste.
40
00:03:45,251 --> 00:03:46,834
Tu n'imagines pas ma joie.
41
00:03:46,918 --> 00:03:50,918
- Tu as des doutes ?
- Pas le moins du monde.
42
00:03:51,001 --> 00:03:55,418
Sauf que j'ai l'impression
qu'on va un peu trop vite en besogne.
43
00:03:55,501 --> 00:03:56,959
Les faits sont les faits.
44
00:03:57,043 --> 00:03:59,543
Sans aucun doute.
45
00:03:59,626 --> 00:04:03,168
- Mais est-ce vraiment des faits ?
- Luna sait ce qu'elle a vu.
46
00:04:03,251 --> 00:04:06,501
Je ne connais pas Luna, mais un peu Lina.
47
00:04:06,584 --> 00:04:08,959
Luna, Lina, ça ne prête pas
du tout à confusion.
48
00:04:09,043 --> 00:04:11,084
Bref, même si elle était sur place,
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,459
c'est son métier de traquer
les assassins. Enfin, avant.
50
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
Ce qui explique pourquoi elle a mis
le monde à feu et à sang et fui.
51
00:04:18,209 --> 00:04:20,126
Davion venait de jeter
l'Empereur d'un toit
52
00:04:20,209 --> 00:04:22,043
et il massacrait la garde prétorienne.
53
00:04:22,126 --> 00:04:23,709
Pourquoi tu la défends ?
54
00:04:23,793 --> 00:04:27,418
Je ne défends pas Lina, mais Davion.
55
00:04:27,501 --> 00:04:30,584
Il cerne plutôt bien les gens.
Ils ont un lien fort.
56
00:04:30,668 --> 00:04:32,459
Si Lina était aussi odieuse,
57
00:04:32,543 --> 00:04:35,793
Davion le saurait et s'en irait.
58
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
Mais je lui parlerai.
59
00:04:41,543 --> 00:04:45,001
Renie ses mensonges.
60
00:04:45,084 --> 00:04:47,334
Renie-le.
61
00:04:54,251 --> 00:04:57,376
Si vous aviez fait venir Davion,
tout serait fini.
62
00:04:57,459 --> 00:05:01,459
Vous m'avez menti. Vous vous êtes servi
de moi. Je croyais en vous.
63
00:05:01,543 --> 00:05:05,376
Tout le monde fait des choix.
Certains pertinents, d'autres moins.
64
00:05:05,459 --> 00:05:08,418
Mais vous avez appris
la leçon la plus importante.
65
00:05:08,501 --> 00:05:10,626
Vous serez toujours déçue par les gens.
66
00:05:11,584 --> 00:05:13,793
Je peux rattraper nos erreurs.
67
00:05:13,876 --> 00:05:15,918
Selemene est ici, dans la tour.
68
00:05:16,001 --> 00:05:18,168
Sans le moindre pouvoir. J'y ai veillé.
69
00:05:18,251 --> 00:05:22,418
Je vous demande de reprendre
ce qui vous appartient de droit.
70
00:05:22,501 --> 00:05:24,168
Ce qui m'appartient de droit ?
71
00:05:24,251 --> 00:05:27,126
Vous allez vous emparer
de son étincelle divine.
72
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
Vous êtes Mene, déesse de la Lune.
73
00:05:30,043 --> 00:05:31,168
Ressuscitée.
74
00:05:33,709 --> 00:05:35,293
{\an8}Ne me regarde pas comme ça.
75
00:05:35,376 --> 00:05:39,543
Je ne peux pas dire que j'ai échoué.
J'ai fait de mon mieux.
76
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
Tu n'étais pas là.
Je cherchais un moyen d'en sortir.
77
00:05:42,459 --> 00:05:44,334
Une chance de me battre.
78
00:05:44,418 --> 00:05:47,376
J'ai peut-être eu tort.
J'ai fait preuve de suffisance.
79
00:05:47,459 --> 00:05:50,043
Mais que suis-je censée faire ?
Je ne peux pas partir.
80
00:05:50,126 --> 00:05:52,168
Et non. Mon ego n'est pas un problème.
81
00:05:53,251 --> 00:05:55,418
Cette femme a essayé de me faire tuer.
82
00:05:55,501 --> 00:05:58,084
Hors de question de l'ignorer
et de la laisser gagner.
83
00:06:00,668 --> 00:06:03,293
Tu as raison. On dirait Davion qui parle.
84
00:06:05,418 --> 00:06:09,918
L'assassin a disparu.
Un témoin est un fugitif.
85
00:06:10,001 --> 00:06:14,293
- L'autre, un ennemi de l'empire.
- Peu importe. Ils ne mentent pas.
86
00:06:14,376 --> 00:06:17,501
Elle a voulu m'assassiner
pour servir ses ambitions politiques.
87
00:06:17,584 --> 00:06:19,043
Je te crois.
88
00:06:19,126 --> 00:06:23,584
Même si le Sénat te croit,
ils ne trahiront jamais la Pourfendeuse.
89
00:06:25,084 --> 00:06:28,793
Désolé, Rayon de soleil,
mais tu ne peux rien y faire.
90
00:06:29,668 --> 00:06:33,626
Moi, en revanche, je peux aider.
91
00:06:36,543 --> 00:06:38,376
Ça dépend peut-être de l'heure.
92
00:06:38,459 --> 00:06:40,959
Ça n'a pas marché à l'aube.
Peut-être à midi.
93
00:06:41,043 --> 00:06:44,501
- J'aimerais que ce soit le cas.
- Laisse ça de côté.
94
00:06:44,584 --> 00:06:47,084
Le vrai est dehors. Je dois le trouver.
95
00:06:47,168 --> 00:06:49,459
- Je me tue à te le dire.
- D'abandonner ?
96
00:06:49,543 --> 00:06:50,793
D'accepter la réalité.
97
00:06:50,876 --> 00:06:55,793
La réalité ? Rien n'est vrai, ici.
Tout le monde ment.
98
00:06:55,876 --> 00:06:59,001
Tout le monde se trahit.
Même moi, je m'y mets aussi.
99
00:06:59,668 --> 00:07:03,418
La version officielle ?
Lina, j'ai tué quelqu'un.
100
00:07:03,501 --> 00:07:04,834
J'ai déclenché une guerre.
101
00:07:04,918 --> 00:07:08,376
Vous faites tous semblant d'accepter
que ce n'est pas ma faute.
102
00:07:08,459 --> 00:07:09,668
Ce n'est pas ta faute.
103
00:07:09,751 --> 00:07:12,626
L'Œil est un faux.
Mirana ne m'adresse plus la parole,
104
00:07:12,709 --> 00:07:14,543
et c'est la fin du monde !
105
00:07:14,626 --> 00:07:16,001
Davion.
106
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
Ce n'est pas ta faute. C'est la mienne.
107
00:07:18,751 --> 00:07:23,334
Tu es la seule chose sensée
dans ce merdier.
108
00:07:23,418 --> 00:07:25,084
Je pensais qu'il abdiquerait.
109
00:07:25,168 --> 00:07:27,209
- De quoi tu parles ?
- Shabarra.
110
00:07:27,293 --> 00:07:29,209
À la mort de ta princesse,
111
00:07:29,293 --> 00:07:31,918
je pensais
qu'il révélerait sa vraie nature.
112
00:07:32,001 --> 00:07:34,293
Un imposteur.
Je pensais qu'il abdiquerait.
113
00:07:34,376 --> 00:07:36,209
Que le Sénat le forcerait à abdiquer.
114
00:07:36,293 --> 00:07:39,418
J'ai écarté cette option
quand je l'ai tué.
115
00:07:39,501 --> 00:07:41,959
{\an8}Tu ne comprends pas.
116
00:07:42,043 --> 00:07:44,334
{\an8}C'est moi qui ai engagé
l'assassin de Mirana.
117
00:07:44,418 --> 00:07:48,209
Foutaises ! Je le saurais !
Je l'aurais ressenti.
118
00:07:48,293 --> 00:07:53,168
Joyau du Brocanteur. Vœu de silence.
Tu n'aurais pas pu.
119
00:07:53,876 --> 00:07:54,834
Ne me dis pas ça.
120
00:07:54,918 --> 00:07:56,501
Il le faut.
121
00:07:56,584 --> 00:07:59,793
J'ai toujours été seule.
Puis tu as fait irruption dans ma vie.
122
00:08:00,793 --> 00:08:02,626
Je pensais avoir tout bien planifié…
123
00:08:02,709 --> 00:08:05,293
Je me croyais maline.
Je pensais pouvoir vivre avec.
124
00:08:05,376 --> 00:08:06,834
{\an8}Je suis une battante.
125
00:08:06,918 --> 00:08:10,084
{\an8}Je peux supporter le fait que tu partes
et révèles la vérité au monde.
126
00:08:10,168 --> 00:08:14,084
{\an8}Mais te mentir me fait encore
me sentir seule et c'est invivable.
127
00:08:15,209 --> 00:08:18,751
{\an8}Dire que tout ce temps,
je pensais que la pire des choses
128
00:08:18,834 --> 00:08:22,543
{\an8}serait que Terrorblade
refaçonne l'univers à son image.
129
00:08:22,626 --> 00:08:25,293
{\an8}Mais j'ai l'impression
que c'est déjà fait.
130
00:08:40,209 --> 00:08:41,293
Davion.
131
00:08:42,126 --> 00:08:44,376
Écoute, j'ai un truc à te dire.
132
00:08:44,459 --> 00:08:47,168
J'ignore si c'est vrai,
mais tu dois l'entendre.
133
00:08:47,251 --> 00:08:49,793
C'est au sujet de…
134
00:08:49,876 --> 00:08:51,418
Tu n'as pas l'air bien.
135
00:08:51,501 --> 00:08:55,126
{\an8}Lina a engagé l'assassin.
Elle m'a tout raconté.
136
00:08:55,209 --> 00:08:59,709
Bien, tu es au courant.
Au moins, elle a été honnête.
137
00:08:59,793 --> 00:09:01,876
Laissez-nous seuls.
138
00:09:07,876 --> 00:09:11,084
Je suis trop bête. Je suis navré.
139
00:09:20,418 --> 00:09:23,668
Les convictions changent.
La confiance se brise.
140
00:09:23,751 --> 00:09:26,043
Mais la foi perdure.
141
00:09:26,126 --> 00:09:30,501
Pendant des millénaires, les Coriel'Tauvi
en exil ont vécu dans les ténèbres.
142
00:09:30,584 --> 00:09:33,751
Mene n'était plus. Tuée.
143
00:09:33,834 --> 00:09:37,501
Mais son peuple n'a cessé
de la vénérer. Ils l'aimaient.
144
00:09:38,543 --> 00:09:43,126
En souvenir d'une déesse morte, la foi
a perduré dans des sanctuaires obscurs.
145
00:09:43,209 --> 00:09:45,376
Mais l'amour est une magie puissante.
146
00:09:45,459 --> 00:09:48,709
C'est la plus haute forme
d'adoration. Divine.
147
00:09:48,793 --> 00:09:51,126
Même en l'absence d'une divinité.
148
00:09:51,209 --> 00:09:55,584
L'amour pour notre déesse a résonné
dans les étincelles que Selemene a volées.
149
00:09:56,626 --> 00:09:59,959
Avec le temps,
l'écho de Mene a pris forme.
150
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Il s'est manifesté.
151
00:10:02,251 --> 00:10:05,376
Une expression physique
de volonté pure et collective.
152
00:10:05,459 --> 00:10:07,793
Le besoin. L'amour.
153
00:10:07,876 --> 00:10:12,584
C'est devenu un enfant. C'est devenu vous.
154
00:10:12,668 --> 00:10:16,418
- J'ai juste des capacités.
- Les pouvoirs de la déesse.
155
00:10:16,501 --> 00:10:19,126
Affaiblis, mais ce sont les siens.
156
00:10:19,209 --> 00:10:22,168
- Depuis quand croyez-vous ça ?
- Depuis que vous avez vu ma tour.
157
00:10:22,251 --> 00:10:25,251
Vous auriez dû me le dire.
Pourquoi n'avoir rien dit ?
158
00:10:25,334 --> 00:10:29,084
Vous n'auriez ni compris
ni voulu entendre ces paroles.
159
00:10:29,168 --> 00:10:30,834
Mais notre peuple a besoin de vous.
160
00:10:30,918 --> 00:10:34,251
Les Coriel'Tauvi sont ivres de rage.
161
00:10:34,334 --> 00:10:40,584
Vous le savez. Ils attendent votre retour
pour alimenter leurs sanctuaires,
162
00:10:40,668 --> 00:10:44,251
les guider à chaque combat
à la vitesse de la lumière,
163
00:10:44,334 --> 00:10:47,209
partout où la lune éclaire
leur monde étroit.
164
00:10:47,293 --> 00:10:51,334
J'ai essayé de les arrêter.
Je les ai suppliés. Ma propre famille.
165
00:10:51,418 --> 00:10:53,834
Ça ne veut plus rien dire pour eux.
166
00:10:53,918 --> 00:10:57,918
Ils n'entendront
que la voix de leur déesse.
167
00:10:58,001 --> 00:11:00,251
J'aimerais que ce soit différent.
168
00:11:01,251 --> 00:11:03,334
Vous êtes une bonne âme.
169
00:11:03,418 --> 00:11:05,918
- Mais vous devez tuer Selemene.
- Je ne peux pas.
170
00:11:06,001 --> 00:11:09,001
Alors, regardez notre peuple noyer
le monde du sang d'innocents.
171
00:11:09,084 --> 00:11:12,293
- À vous de choisir.
- Même votre magie ne peut tuer un dieu.
172
00:11:14,084 --> 00:11:17,001
Bien sûr que si. Je l'ai déjà fait.
173
00:11:18,376 --> 00:11:20,751
J'ai suivi un code toute ma vie.
174
00:11:20,834 --> 00:11:24,543
Mais depuis le début de cette aventure,
je ne fais que l'enfreindre.
175
00:11:24,626 --> 00:11:28,376
À chaque fois, je me dis
que c'est nécessaire.
176
00:11:28,459 --> 00:11:30,209
J'ignorais dans quoi je m'embarquais.
177
00:11:30,293 --> 00:11:33,376
À présent, le monde
est sens dessus dessous.
178
00:11:33,459 --> 00:11:35,918
Tu n'as jamais aimé fuir devant un combat.
179
00:11:36,001 --> 00:11:39,626
Tu as envisagé la possibilité
de ne pas foncer tête baissée ?
180
00:11:39,709 --> 00:11:42,543
- Kaden m'a dit la même chose.
- Tu as vu Kaden ?
181
00:11:42,626 --> 00:11:45,459
Longue histoire.
Mais j'aurais dû l'écouter.
182
00:11:45,543 --> 00:11:47,959
Je pourrais te raconter
une histoire similaire.
183
00:11:49,084 --> 00:11:51,418
On fait un sacré duo.
184
00:11:51,501 --> 00:11:55,584
Et on n'a plus rien. Pas de trône,
pas d'Œil, pas d'opportunité.
185
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
L'Œil existe, c'est certain.
186
00:11:57,834 --> 00:12:01,293
Le pouvoir de mon père était réel.
Je l'ai vu, je l'ai senti.
187
00:12:01,376 --> 00:12:04,293
Il a dû être remplacé.
Par une personne de l'intérieur.
188
00:12:04,376 --> 00:12:07,084
Une personne qui accepterait
l'autorité de ton oncle,
189
00:12:07,168 --> 00:12:09,001
mais sans le vouloir sur le trône.
190
00:12:09,084 --> 00:12:11,251
Enfin, pas tout à fait.
191
00:12:11,334 --> 00:12:14,584
Je ne vois qu'une seule occasion.
192
00:12:18,293 --> 00:12:19,501
Où allons-nous ?
193
00:12:22,084 --> 00:12:23,543
À la recherche d'un témoin.
194
00:12:33,501 --> 00:12:35,668
- Asar ?
- Princesse ?
195
00:12:37,001 --> 00:12:38,543
- Oui !
- Oui !
196
00:12:38,626 --> 00:12:41,709
Ça ne comptait pas. J'exige une revanche !
197
00:12:42,751 --> 00:12:47,251
Pardonnez mon apparence, Votre Altesse.
J'ai abusé de la boisson.
198
00:12:47,334 --> 00:12:51,334
Non, je suis désolée
d'interrompre vos festivités, capitaine.
199
00:12:51,418 --> 00:12:54,376
J'espérais avoir une discussion.
200
00:13:04,876 --> 00:13:08,459
Elle est étonnamment forte,
pour un si petit gabarit.
201
00:13:08,543 --> 00:13:12,126
Demande-lui ce qu'elle mange.
Ça pourrait t'être utile.
202
00:13:12,209 --> 00:13:14,084
Je me souviens bien de cette nuit.
203
00:13:14,168 --> 00:13:18,293
La panique.
Les combats dans la rue. Les incendies.
204
00:13:18,376 --> 00:13:21,168
Puis les soldats de Shabarra
ont pris d'assaut le palais.
205
00:13:21,251 --> 00:13:25,459
Le vice-roi m'a trouvé.
Il m'a ordonné de vous mettre à l'abri.
206
00:13:25,543 --> 00:13:28,668
C'est à ce moment-là que j'ai su
que la bataille était perdue.
207
00:13:28,751 --> 00:13:30,918
Je n'ai pas pu sauver vos parents,
208
00:13:31,001 --> 00:13:34,959
mais j'étais prêt à donner
ma vie pour vous sauver.
209
00:13:35,043 --> 00:13:38,209
Ce n'est pas votre faute, Asar.
Je ne vous en veux pas.
210
00:13:38,293 --> 00:13:41,918
Mais je dois savoir comment
mon père est mort.
211
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
C'est la vérité.
212
00:13:44,834 --> 00:13:47,793
Je me souviens juste de ce bruit horrible.
213
00:13:47,876 --> 00:13:50,793
- Tenez bon !
- Ce bruit sourd dans le mur.
214
00:13:50,876 --> 00:13:55,501
Le sol faisait trembler
mes os et mes dents.
215
00:13:55,584 --> 00:14:00,251
Le monde entier semblait figé.
Je ne pouvais pas bouger.
216
00:14:00,334 --> 00:14:04,001
À ce moment-là,
j'ai su que l'Empereur était mort.
217
00:14:04,084 --> 00:14:06,793
L'Œil a-t-il été sorti
du palais en secret ?
218
00:14:06,876 --> 00:14:10,334
- Non, seul l'Empereur peut le toucher.
- Je crois que quelqu'un l'a fait.
219
00:14:10,418 --> 00:14:13,043
- Il a été remplacé par un faux.
- Impossible !
220
00:14:13,126 --> 00:14:16,334
Pourtant, ça semble être vrai.
Qui aurait pu le prendre ?
221
00:14:16,418 --> 00:14:18,709
Qui à part l'Empereur
peut s'en approcher ?
222
00:14:18,793 --> 00:14:21,876
Le vice-roi Kashurra ? Seneschal Ekur ?
223
00:14:21,959 --> 00:14:24,918
La Legati, peut-être ?
Mais la garde le saurait.
224
00:14:25,001 --> 00:14:26,709
Personne n'oserait.
225
00:14:28,626 --> 00:14:31,501
La nuit où Asar m'a fait sortir d'Impérium
226
00:14:31,584 --> 00:14:33,584
a été le pire moment de ma vie.
227
00:14:33,668 --> 00:14:34,876
J'imagine.
228
00:14:34,959 --> 00:14:38,876
Tu n'as pas à l'imaginer.
Tu as perdu tout autant que moi.
229
00:14:38,959 --> 00:14:42,126
J'ai l'impression qu'il y a toujours
quelque chose à perdre.
230
00:14:42,209 --> 00:14:43,834
Et à retrouver.
231
00:14:43,918 --> 00:14:45,334
Kashurra doit le savoir.
232
00:14:45,418 --> 00:14:49,418
Il savait que Shabarra était un imposteur.
Et je pense qu'il savait pourquoi.
233
00:14:49,501 --> 00:14:51,959
Il est resté là, immobile,
quand j'ai attaqué.
234
00:14:52,043 --> 00:14:53,668
Il a inventé la version officielle.
235
00:14:53,751 --> 00:14:56,001
Il l'a fait par loyauté envers ta famille.
236
00:14:56,084 --> 00:15:00,043
S'il a l'Œil, on doit le convaincre
de nous le montrer.
237
00:15:00,126 --> 00:15:04,334
On compte sur toi,
tu es la seule à pouvoir le convaincre.
238
00:15:25,543 --> 00:15:30,501
Vous êtes Selemene.
La déesse de la Lune Noire.
239
00:15:30,584 --> 00:15:34,709
Une déesse sans adorateurs. Sans amour.
240
00:15:34,793 --> 00:15:37,668
Juste une autre partie de sa collection.
241
00:15:38,543 --> 00:15:40,251
C'est toi, la voleuse ?
242
00:15:40,959 --> 00:15:45,376
- Tu as volé mes lotus.
- Pour ramener mon peuple chez lui.
243
00:15:45,459 --> 00:15:47,584
Vous avez pris notre foyer
il y a 1 000 ans.
244
00:15:48,168 --> 00:15:53,418
Les Coriel'Tauvi ont méprisé mon amour.
Il ont refusé de me vénérer.
245
00:15:53,501 --> 00:15:56,501
Je ne les ai pas bannis
des Bois de la nuit d'argent.
246
00:15:56,584 --> 00:15:58,584
Ils sont partis de leur plein gré.
247
00:15:58,668 --> 00:16:02,918
Ceux qui sont restés
m'ont acceptée comme leur déesse.
248
00:16:03,001 --> 00:16:06,334
Nous vivions en paix.
Je t'ai laissée avec les tiens.
249
00:16:06,418 --> 00:16:08,876
Ce n'est pas dans les légendes.
250
00:16:08,959 --> 00:16:11,793
Pas dans tes légendes.
251
00:16:11,876 --> 00:16:13,668
Nos légendes seraient fausses ?
252
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Toutes les légendes le sont.
253
00:16:18,209 --> 00:16:21,168
Étrange, j'ai l'impression
de vous connaître.
254
00:16:21,251 --> 00:16:23,918
Avec les tableaux, les statues.
255
00:16:24,001 --> 00:16:26,334
Son journal. C'était sa chambre.
256
00:16:28,876 --> 00:16:30,293
Oui.
257
00:16:30,376 --> 00:16:32,959
Il y a longtemps.
258
00:16:33,043 --> 00:16:34,751
Approche, voleuse.
259
00:16:35,459 --> 00:16:37,543
Laisse-moi te regarder de plus près.
260
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Dis-moi, que comptes-tu me voler encore ?
261
00:16:46,001 --> 00:16:47,418
Rien.
262
00:16:49,293 --> 00:16:51,709
- Suivez-moi.
- Où ça ?
263
00:16:52,834 --> 00:16:53,959
Voir Filomena.
264
00:17:03,293 --> 00:17:04,543
Ma fille.
265
00:17:05,918 --> 00:17:06,834
Elle m'aimait.
266
00:17:25,626 --> 00:17:27,168
Non !
267
00:17:34,584 --> 00:17:39,751
Merci, petite Coedwen,
d'avoir arrangé les choses.
268
00:17:39,834 --> 00:17:42,543
Je n'oublierai pas ta gentillesse.
269
00:17:47,543 --> 00:17:51,376
Vous n'imaginez pas le fléau
que vous avez déchaîné dans ce monde.
270
00:17:59,001 --> 00:18:00,334
Vice-roi.
271
00:18:00,418 --> 00:18:03,334
Un peu tard pour une entrée théâtrale.
272
00:18:03,418 --> 00:18:06,376
Vous pouvez tous disposer.
273
00:18:06,459 --> 00:18:07,918
Nous n'avions pas terminé.
274
00:18:15,001 --> 00:18:17,834
Vous ne m'avez jamais beaucoup inspiré.
275
00:18:17,918 --> 00:18:20,334
Vous avez un grand pouvoir,
276
00:18:20,418 --> 00:18:23,168
mais il vous rend impulsive
et déraisonnable.
277
00:18:23,251 --> 00:18:26,918
Imprévisible. De très mauvaises qualités
pour un leader.
278
00:18:27,001 --> 00:18:29,543
Tu as vite oublié ta place.
279
00:18:29,626 --> 00:18:31,959
Et vous avez dépassé les bornes.
280
00:18:32,043 --> 00:18:35,084
{\an8}Imperium est une machine.
281
00:18:35,168 --> 00:18:38,793
{\an8}Chaque engrenage,
chaque rouage, doit être fiable.
282
00:18:38,876 --> 00:18:43,001
Y compris l'Empereur,
qui reste un élément de la machine
283
00:18:43,084 --> 00:18:45,418
et qui ne la contrôle pas vraiment.
284
00:18:45,501 --> 00:18:51,293
Les empereurs successifs le comprennent.
Ainsi, la machine fonctionne bien.
285
00:18:51,376 --> 00:18:55,209
Les empereurs ratés s'emmêlent
dans les rouages.
286
00:18:55,293 --> 00:18:58,209
La machine les anéantit.
287
00:18:58,293 --> 00:19:01,376
Tu viens de décrire
tout ce qui ne va pas avec Imperium.
288
00:19:01,459 --> 00:19:05,918
Je vais détruire ta foutue machine
et bâtir un nouvel empire ! En mieux !
289
00:19:06,001 --> 00:19:07,709
Tous les empereurs pensent ça.
290
00:19:07,793 --> 00:19:10,293
Pour ma part,
j'ai voulu vous donner une chance.
291
00:19:10,376 --> 00:19:13,793
Vous aider à vous adapter.
Mais vous avez commis une terrible erreur.
292
00:19:13,876 --> 00:19:16,334
Vous avez essayé de tuer
mon Rayon de soleil.
293
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Étoile du berger.
294
00:19:42,293 --> 00:19:44,001
Qui es-tu ?
295
00:19:44,084 --> 00:19:45,376
{\an8}La mort.
296
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
Elle était si seule.
297
00:19:50,876 --> 00:19:51,876
Si malheureuse.
298
00:19:51,959 --> 00:19:54,376
Le moment venu, je n'ai pas pu le faire.
299
00:19:54,459 --> 00:19:56,918
Elle n'a pas mérité votre compassion.
300
00:19:57,001 --> 00:19:59,709
Comme tout le monde. N'est-ce pas le but ?
301
00:19:59,793 --> 00:20:04,043
Vous dites que ma famille va m'écouter
et vivre en paix si je leur demande.
302
00:20:04,126 --> 00:20:06,584
Mais pour ça, il faudrait
que je fasse couler le sang.
303
00:20:06,668 --> 00:20:07,668
Non.
304
00:20:07,751 --> 00:20:10,501
{\an8}- Il doit y avoir un autre moyen.
- Il n'y en a pas !
305
00:20:10,584 --> 00:20:13,209
La vie était belle
avant que j'essaie de l'améliorer.
306
00:20:13,293 --> 00:20:15,793
Selemene devrait être
la déesse de la Lune.
307
00:20:15,876 --> 00:20:18,209
Pour que tout redevienne comme avant.
308
00:20:19,293 --> 00:20:23,043
Rien ne revient jamais comme avant.
309
00:20:31,084 --> 00:20:35,959
Son Excellence est partie en urgence.
Mettez-vous à l'aise.
310
00:20:38,793 --> 00:20:40,293
Jolis, ces trésors.
311
00:20:41,334 --> 00:20:43,918
On appelle ça une collection.
312
00:20:44,001 --> 00:20:48,209
Si j'avais volé la relique la plus sacrée
d'Imperium, je l'aurais gardée ici.
313
00:20:56,501 --> 00:20:59,751
- Vous sentez ça ?
- Oui. C'est bizarre.
314
00:20:59,834 --> 00:21:02,209
Un sentiment familier.
315
00:21:02,293 --> 00:21:05,293
Comme être précipité dans une chute.
316
00:21:05,376 --> 00:21:07,251
J'abandonne. Je ne sens rien.
317
00:21:07,334 --> 00:21:10,293
- J'ai un doute.
- Ce serait derrière cette porte ?
318
00:21:10,376 --> 00:21:13,043
Comment puis-je t'aider, princesse ?
319
00:21:13,126 --> 00:21:16,543
Commencez par nous donner l'Œil.
Le vrai Œil.
320
00:21:16,626 --> 00:21:18,084
J'ai peur de ne pas comprendre.
321
00:21:18,168 --> 00:21:21,376
J'ignore ce qu'il y a dans la salle
du trône, mais ce n'est pas l'Œil.
322
00:21:21,459 --> 00:21:23,584
Je me fiche de vos manœuvres politiques.
323
00:21:23,668 --> 00:21:26,126
Vous m'auriez dit la vérité,
tout aurait été réglé.
324
00:21:26,209 --> 00:21:30,001
Nous pensons que tu l'as pris
le soir du meurtre de mes parents.
325
00:21:30,084 --> 00:21:34,418
Pour le protéger, pour préserver
son pouvoir des mains de mon oncle.
326
00:21:34,501 --> 00:21:36,918
Mais nous en avons besoin maintenant.
327
00:21:37,001 --> 00:21:41,001
Je vous assure
que le véritable Œil est au palais.
328
00:21:41,084 --> 00:21:43,084
- Je n'ai rien pris.
- Il ne marche pas.
329
00:21:43,168 --> 00:21:46,043
Ni pour Shabarra, ni pour moi.
330
00:21:46,126 --> 00:21:47,168
Bien sûr qu'il marche.
331
00:21:47,251 --> 00:21:49,959
Ce n'est simplement pas
ce que vous croyez.
332
00:21:50,043 --> 00:21:51,626
Éclaire-nous alors.
333
00:21:51,709 --> 00:21:56,459
L'Œil ne confère pas son pouvoir.
Il ne fait que le confirmer.
334
00:21:56,543 --> 00:22:02,168
Il attend, comme il a toujours attendu,
le véritable héritier du trône.
335
00:22:02,251 --> 00:22:04,626
Il t'attend, Rayon de soleil.
336
00:22:04,709 --> 00:22:06,084
Tu n'as pas volé l'Œil.
337
00:22:06,168 --> 00:22:08,084
Personne ne peut voler l'Œil.
338
00:22:10,584 --> 00:22:12,334
Très bien. On va en parler avec Lina.
339
00:22:12,418 --> 00:22:13,959
Lina ne vous aidera pas.
340
00:22:14,043 --> 00:22:17,043
Quoi qu'elle ait fait,
elle sait l'importance de la situation.
341
00:22:17,126 --> 00:22:19,626
Ce n'est plus son problème.
342
00:22:19,709 --> 00:22:22,751
J'ai dit que j'étais capable d'agir,
Rayon de soleil.
343
00:22:22,834 --> 00:22:24,793
J'ai agi.
344
00:22:24,876 --> 00:22:27,043
Quoi ? Comment ça ?
345
00:22:28,084 --> 00:22:29,543
La Pourfendeuse…
346
00:22:32,543 --> 00:22:34,209
avait dépassé les bornes.
347
00:22:34,293 --> 00:22:36,543
Tu l'as tuée.
348
00:22:36,626 --> 00:22:38,001
C'est impossible.
349
00:22:38,084 --> 00:22:40,626
Lina est la plus puissante de nous tous.
350
00:22:40,709 --> 00:22:45,501
Il existe un pouvoir au-delà
des rêves des dragons.
351
00:22:47,251 --> 00:22:48,959
Partons d'ici !
352
00:22:49,793 --> 00:22:53,001
Lina possédait une âme ardente.
353
00:22:53,084 --> 00:22:56,959
Elle faisait partie de moi.
Une enfant du feu.
354
00:22:57,043 --> 00:22:58,376
Davion, arrête !
355
00:22:58,459 --> 00:23:02,084
J'apaiserai ma rage dans ton sang.
356
00:23:02,168 --> 00:23:06,709
Je me délecterai de ta chair en son nom.
357
00:23:44,584 --> 00:23:48,751
Pose ton arme.
Je ne te ferais jamais de mal…
358
00:23:49,793 --> 00:23:51,834
mon petit Rayon de soleil.
359
00:24:02,376 --> 00:24:03,793
- Les soldats.
- Capitaine.
360
00:24:04,709 --> 00:24:05,918
Quelque chose cloche.
361
00:24:08,918 --> 00:24:10,668
Je la sens.
362
00:24:12,126 --> 00:24:13,668
Déesse.
363
00:24:16,751 --> 00:24:18,418
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
364
00:24:51,793 --> 00:24:56,793
Sous-titres : Jérôme Salic