1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,001 --> 00:00:14,126 Mon père l'aurait vu venir. 3 00:00:14,209 --> 00:00:17,751 Selemene aussi. Comment ai-je pu être si aveugle ? 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,543 Votre destin est plus noble que ça. 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,334 Je n'ai pas attaqué de château depuis des années. 6 00:00:22,418 --> 00:00:25,126 Je ne l'ai jamais fait. Mais c'est sur ma liste. 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,043 Mon château a été pris d'assaut, ce n'est pas génial. 8 00:00:29,626 --> 00:00:32,001 Non, c'est mon combat. 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,876 Rendez-vous aux enclaves. 10 00:00:33,959 --> 00:00:36,334 - Libérez nos frères et sœurs. - Et vous. 11 00:00:36,418 --> 00:00:40,126 C'est l'heure du jugement. Mon destin est plus noble que ça. 12 00:00:40,209 --> 00:00:43,501 Je suis préparée au pire depuis une récente expérience. 13 00:00:43,584 --> 00:00:46,293 J'aurai une armée avec moi à mon retour. 14 00:00:46,376 --> 00:00:49,876 Vous étiez si fragile quand vous êtes venue à nous. 15 00:00:49,959 --> 00:00:52,584 Je n'avais jamais compris ce que la déesse voyait en vous. 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 Mais à présent, je comprends. 17 00:00:54,709 --> 00:00:57,626 C'est un honneur de vous appeler princesse. 18 00:01:57,293 --> 00:02:00,709 L'HEURE VIOLETTE 19 00:02:25,876 --> 00:02:28,959 {\an8}- Voilà ce que tu cherches. - Oui. 20 00:02:29,043 --> 00:02:31,959 {\an8}- Le périple a été long. - Bien trop long. 21 00:02:45,709 --> 00:02:46,543 Rien. 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,751 Je ne ressens rien du tout. C'est un faux. 23 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 C'est peut-être l'authentique Œil, mais tout n'est que mensonge. 24 00:02:56,834 --> 00:02:59,876 Shabarra n'a jamais eu de vrai pouvoir. C'était évident. 25 00:02:59,959 --> 00:03:02,001 Tout le monde devrait le savoir. 26 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 Et Sal avant lui. Que faut-il pour tuer un dieu ? 27 00:03:05,001 --> 00:03:06,084 Un vrai dieu ? 28 00:03:06,168 --> 00:03:08,459 Slyrak l'aurait su. Il m'aurait prévenu. 29 00:03:09,209 --> 00:03:11,709 Tu as passé des mois à ne pas comprendre Slyrak. 30 00:03:11,793 --> 00:03:14,168 Mais une hallucination avec une petite pierre bleue 31 00:03:14,251 --> 00:03:16,001 et tout à coup, tout s'explique ? 32 00:03:16,084 --> 00:03:19,793 Il s'est accroché à la première chose qui semblait être une réponse. 33 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 Rien ne se passe comme prévu 34 00:03:21,459 --> 00:03:25,376 et tu te retrouves face à une réalité dérangeante. 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,168 Quelque chose nous échappe. 36 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 Trouve Davion et préviens-le au sujet de Lina. 37 00:03:36,084 --> 00:03:38,459 Il doit savoir la vérité sur celle qu'il soutient. 38 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 Bien sûr. Oui. Pas de problème. 39 00:03:41,376 --> 00:03:45,168 Tu as acquiescé trois fois. Tu dois être très enthousiaste. 40 00:03:45,251 --> 00:03:46,834 Tu n'imagines pas ma joie. 41 00:03:46,918 --> 00:03:50,918 - Tu as des doutes ? - Pas le moins du monde. 42 00:03:51,001 --> 00:03:55,418 Sauf que j'ai l'impression qu'on va un peu trop vite en besogne. 43 00:03:55,501 --> 00:03:56,959 Les faits sont les faits. 44 00:03:57,043 --> 00:03:59,543 Sans aucun doute. 45 00:03:59,626 --> 00:04:03,168 - Mais est-ce vraiment des faits ? - Luna sait ce qu'elle a vu. 46 00:04:03,251 --> 00:04:06,501 Je ne connais pas Luna, mais un peu Lina. 47 00:04:06,584 --> 00:04:08,959 Luna, Lina, ça ne prête pas du tout à confusion. 48 00:04:09,043 --> 00:04:11,084 Bref, même si elle était sur place, 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,459 c'est son métier de traquer les assassins. Enfin, avant. 50 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 Ce qui explique pourquoi elle a mis le monde à feu et à sang et fui. 51 00:04:18,209 --> 00:04:20,126 Davion venait de jeter l'Empereur d'un toit 52 00:04:20,209 --> 00:04:22,043 et il massacrait la garde prétorienne. 53 00:04:22,126 --> 00:04:23,709 Pourquoi tu la défends ? 54 00:04:23,793 --> 00:04:27,418 Je ne défends pas Lina, mais Davion. 55 00:04:27,501 --> 00:04:30,584 Il cerne plutôt bien les gens. Ils ont un lien fort. 56 00:04:30,668 --> 00:04:32,459 Si Lina était aussi odieuse, 57 00:04:32,543 --> 00:04:35,793 Davion le saurait et s'en irait. 58 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 Mais je lui parlerai. 59 00:04:41,543 --> 00:04:45,001 Renie ses mensonges. 60 00:04:45,084 --> 00:04:47,334 Renie-le. 61 00:04:54,251 --> 00:04:57,376 Si vous aviez fait venir Davion, tout serait fini. 62 00:04:57,459 --> 00:05:01,459 Vous m'avez menti. Vous vous êtes servi de moi. Je croyais en vous. 63 00:05:01,543 --> 00:05:05,376 Tout le monde fait des choix. Certains pertinents, d'autres moins. 64 00:05:05,459 --> 00:05:08,418 Mais vous avez appris la leçon la plus importante. 65 00:05:08,501 --> 00:05:10,626 Vous serez toujours déçue par les gens. 66 00:05:11,584 --> 00:05:13,793 Je peux rattraper nos erreurs. 67 00:05:13,876 --> 00:05:15,918 Selemene est ici, dans la tour. 68 00:05:16,001 --> 00:05:18,168 Sans le moindre pouvoir. J'y ai veillé. 69 00:05:18,251 --> 00:05:22,418 Je vous demande de reprendre ce qui vous appartient de droit. 70 00:05:22,501 --> 00:05:24,168 Ce qui m'appartient de droit ? 71 00:05:24,251 --> 00:05:27,126 Vous allez vous emparer de son étincelle divine. 72 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 Vous êtes Mene, déesse de la Lune. 73 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 Ressuscitée. 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,293 {\an8}Ne me regarde pas comme ça. 75 00:05:35,376 --> 00:05:39,543 Je ne peux pas dire que j'ai échoué. J'ai fait de mon mieux. 76 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 Tu n'étais pas là. Je cherchais un moyen d'en sortir. 77 00:05:42,459 --> 00:05:44,334 Une chance de me battre. 78 00:05:44,418 --> 00:05:47,376 J'ai peut-être eu tort. J'ai fait preuve de suffisance. 79 00:05:47,459 --> 00:05:50,043 Mais que suis-je censée faire ? Je ne peux pas partir. 80 00:05:50,126 --> 00:05:52,168 Et non. Mon ego n'est pas un problème. 81 00:05:53,251 --> 00:05:55,418 Cette femme a essayé de me faire tuer. 82 00:05:55,501 --> 00:05:58,084 Hors de question de l'ignorer et de la laisser gagner. 83 00:06:00,668 --> 00:06:03,293 Tu as raison. On dirait Davion qui parle. 84 00:06:05,418 --> 00:06:09,918 L'assassin a disparu. Un témoin est un fugitif. 85 00:06:10,001 --> 00:06:14,293 - L'autre, un ennemi de l'empire. - Peu importe. Ils ne mentent pas. 86 00:06:14,376 --> 00:06:17,501 Elle a voulu m'assassiner pour servir ses ambitions politiques. 87 00:06:17,584 --> 00:06:19,043 Je te crois. 88 00:06:19,126 --> 00:06:23,584 Même si le Sénat te croit, ils ne trahiront jamais la Pourfendeuse. 89 00:06:25,084 --> 00:06:28,793 Désolé, Rayon de soleil, mais tu ne peux rien y faire. 90 00:06:29,668 --> 00:06:33,626 Moi, en revanche, je peux aider. 91 00:06:36,543 --> 00:06:38,376 Ça dépend peut-être de l'heure. 92 00:06:38,459 --> 00:06:40,959 Ça n'a pas marché à l'aube. Peut-être à midi. 93 00:06:41,043 --> 00:06:44,501 - J'aimerais que ce soit le cas. - Laisse ça de côté. 94 00:06:44,584 --> 00:06:47,084 Le vrai est dehors. Je dois le trouver. 95 00:06:47,168 --> 00:06:49,459 - Je me tue à te le dire. - D'abandonner ? 96 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 D'accepter la réalité. 97 00:06:50,876 --> 00:06:55,793 La réalité ? Rien n'est vrai, ici. Tout le monde ment. 98 00:06:55,876 --> 00:06:59,001 Tout le monde se trahit. Même moi, je m'y mets aussi. 99 00:06:59,668 --> 00:07:03,418 La version officielle ? Lina, j'ai tué quelqu'un. 100 00:07:03,501 --> 00:07:04,834 J'ai déclenché une guerre. 101 00:07:04,918 --> 00:07:08,376 Vous faites tous semblant d'accepter que ce n'est pas ma faute. 102 00:07:08,459 --> 00:07:09,668 Ce n'est pas ta faute. 103 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 L'Œil est un faux. Mirana ne m'adresse plus la parole, 104 00:07:12,709 --> 00:07:14,543 et c'est la fin du monde ! 105 00:07:14,626 --> 00:07:16,001 Davion. 106 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 Ce n'est pas ta faute. C'est la mienne. 107 00:07:18,751 --> 00:07:23,334 Tu es la seule chose sensée dans ce merdier. 108 00:07:23,418 --> 00:07:25,084 Je pensais qu'il abdiquerait. 109 00:07:25,168 --> 00:07:27,209 - De quoi tu parles ? - Shabarra. 110 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 À la mort de ta princesse, 111 00:07:29,293 --> 00:07:31,918 je pensais qu'il révélerait sa vraie nature. 112 00:07:32,001 --> 00:07:34,293 Un imposteur. Je pensais qu'il abdiquerait. 113 00:07:34,376 --> 00:07:36,209 Que le Sénat le forcerait à abdiquer. 114 00:07:36,293 --> 00:07:39,418 J'ai écarté cette option quand je l'ai tué. 115 00:07:39,501 --> 00:07:41,959 {\an8}Tu ne comprends pas. 116 00:07:42,043 --> 00:07:44,334 {\an8}C'est moi qui ai engagé l'assassin de Mirana. 117 00:07:44,418 --> 00:07:48,209 Foutaises ! Je le saurais ! Je l'aurais ressenti. 118 00:07:48,293 --> 00:07:53,168 Joyau du Brocanteur. Vœu de silence. Tu n'aurais pas pu. 119 00:07:53,876 --> 00:07:54,834 Ne me dis pas ça. 120 00:07:54,918 --> 00:07:56,501 Il le faut. 121 00:07:56,584 --> 00:07:59,793 J'ai toujours été seule. Puis tu as fait irruption dans ma vie. 122 00:08:00,793 --> 00:08:02,626 Je pensais avoir tout bien planifié… 123 00:08:02,709 --> 00:08:05,293 Je me croyais maline. Je pensais pouvoir vivre avec. 124 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 {\an8}Je suis une battante. 125 00:08:06,918 --> 00:08:10,084 {\an8}Je peux supporter le fait que tu partes et révèles la vérité au monde. 126 00:08:10,168 --> 00:08:14,084 {\an8}Mais te mentir me fait encore me sentir seule et c'est invivable. 127 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 {\an8}Dire que tout ce temps, je pensais que la pire des choses 128 00:08:18,834 --> 00:08:22,543 {\an8}serait que Terrorblade refaçonne l'univers à son image. 129 00:08:22,626 --> 00:08:25,293 {\an8}Mais j'ai l'impression que c'est déjà fait. 130 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 Davion. 131 00:08:42,126 --> 00:08:44,376 Écoute, j'ai un truc à te dire. 132 00:08:44,459 --> 00:08:47,168 J'ignore si c'est vrai, mais tu dois l'entendre. 133 00:08:47,251 --> 00:08:49,793 C'est au sujet de… 134 00:08:49,876 --> 00:08:51,418 Tu n'as pas l'air bien. 135 00:08:51,501 --> 00:08:55,126 {\an8}Lina a engagé l'assassin. Elle m'a tout raconté. 136 00:08:55,209 --> 00:08:59,709 Bien, tu es au courant. Au moins, elle a été honnête. 137 00:08:59,793 --> 00:09:01,876 Laissez-nous seuls. 138 00:09:07,876 --> 00:09:11,084 Je suis trop bête. Je suis navré. 139 00:09:20,418 --> 00:09:23,668 Les convictions changent. La confiance se brise. 140 00:09:23,751 --> 00:09:26,043 Mais la foi perdure. 141 00:09:26,126 --> 00:09:30,501 Pendant des millénaires, les Coriel'Tauvi en exil ont vécu dans les ténèbres. 142 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 Mene n'était plus. Tuée. 143 00:09:33,834 --> 00:09:37,501 Mais son peuple n'a cessé de la vénérer. Ils l'aimaient. 144 00:09:38,543 --> 00:09:43,126 En souvenir d'une déesse morte, la foi a perduré dans des sanctuaires obscurs. 145 00:09:43,209 --> 00:09:45,376 Mais l'amour est une magie puissante. 146 00:09:45,459 --> 00:09:48,709 C'est la plus haute forme d'adoration. Divine. 147 00:09:48,793 --> 00:09:51,126 Même en l'absence d'une divinité. 148 00:09:51,209 --> 00:09:55,584 L'amour pour notre déesse a résonné dans les étincelles que Selemene a volées. 149 00:09:56,626 --> 00:09:59,959 Avec le temps, l'écho de Mene a pris forme. 150 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 Il s'est manifesté. 151 00:10:02,251 --> 00:10:05,376 Une expression physique de volonté pure et collective. 152 00:10:05,459 --> 00:10:07,793 Le besoin. L'amour. 153 00:10:07,876 --> 00:10:12,584 C'est devenu un enfant. C'est devenu vous. 154 00:10:12,668 --> 00:10:16,418 - J'ai juste des capacités. - Les pouvoirs de la déesse. 155 00:10:16,501 --> 00:10:19,126 Affaiblis, mais ce sont les siens. 156 00:10:19,209 --> 00:10:22,168 - Depuis quand croyez-vous ça ? - Depuis que vous avez vu ma tour. 157 00:10:22,251 --> 00:10:25,251 Vous auriez dû me le dire. Pourquoi n'avoir rien dit ? 158 00:10:25,334 --> 00:10:29,084 Vous n'auriez ni compris ni voulu entendre ces paroles. 159 00:10:29,168 --> 00:10:30,834 Mais notre peuple a besoin de vous. 160 00:10:30,918 --> 00:10:34,251 Les Coriel'Tauvi sont ivres de rage. 161 00:10:34,334 --> 00:10:40,584 Vous le savez. Ils attendent votre retour pour alimenter leurs sanctuaires, 162 00:10:40,668 --> 00:10:44,251 les guider à chaque combat à la vitesse de la lumière, 163 00:10:44,334 --> 00:10:47,209 partout où la lune éclaire leur monde étroit. 164 00:10:47,293 --> 00:10:51,334 J'ai essayé de les arrêter. Je les ai suppliés. Ma propre famille. 165 00:10:51,418 --> 00:10:53,834 Ça ne veut plus rien dire pour eux. 166 00:10:53,918 --> 00:10:57,918 Ils n'entendront que la voix de leur déesse. 167 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 J'aimerais que ce soit différent. 168 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 Vous êtes une bonne âme. 169 00:11:03,418 --> 00:11:05,918 - Mais vous devez tuer Selemene. - Je ne peux pas. 170 00:11:06,001 --> 00:11:09,001 Alors, regardez notre peuple noyer le monde du sang d'innocents. 171 00:11:09,084 --> 00:11:12,293 - À vous de choisir. - Même votre magie ne peut tuer un dieu. 172 00:11:14,084 --> 00:11:17,001 Bien sûr que si. Je l'ai déjà fait. 173 00:11:18,376 --> 00:11:20,751 J'ai suivi un code toute ma vie. 174 00:11:20,834 --> 00:11:24,543 Mais depuis le début de cette aventure, je ne fais que l'enfreindre. 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,376 À chaque fois, je me dis que c'est nécessaire. 176 00:11:28,459 --> 00:11:30,209 J'ignorais dans quoi je m'embarquais. 177 00:11:30,293 --> 00:11:33,376 À présent, le monde est sens dessus dessous. 178 00:11:33,459 --> 00:11:35,918 Tu n'as jamais aimé fuir devant un combat. 179 00:11:36,001 --> 00:11:39,626 Tu as envisagé la possibilité de ne pas foncer tête baissée ? 180 00:11:39,709 --> 00:11:42,543 - Kaden m'a dit la même chose. - Tu as vu Kaden ? 181 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 Longue histoire. Mais j'aurais dû l'écouter. 182 00:11:45,543 --> 00:11:47,959 Je pourrais te raconter une histoire similaire. 183 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 On fait un sacré duo. 184 00:11:51,501 --> 00:11:55,584 Et on n'a plus rien. Pas de trône, pas d'Œil, pas d'opportunité. 185 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 L'Œil existe, c'est certain. 186 00:11:57,834 --> 00:12:01,293 Le pouvoir de mon père était réel. Je l'ai vu, je l'ai senti. 187 00:12:01,376 --> 00:12:04,293 Il a dû être remplacé. Par une personne de l'intérieur. 188 00:12:04,376 --> 00:12:07,084 Une personne qui accepterait l'autorité de ton oncle, 189 00:12:07,168 --> 00:12:09,001 mais sans le vouloir sur le trône. 190 00:12:09,084 --> 00:12:11,251 Enfin, pas tout à fait. 191 00:12:11,334 --> 00:12:14,584 Je ne vois qu'une seule occasion. 192 00:12:18,293 --> 00:12:19,501 Où allons-nous ? 193 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 À la recherche d'un témoin. 194 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 - Asar ? - Princesse ? 195 00:12:37,001 --> 00:12:38,543 - Oui ! - Oui ! 196 00:12:38,626 --> 00:12:41,709 Ça ne comptait pas. J'exige une revanche ! 197 00:12:42,751 --> 00:12:47,251 Pardonnez mon apparence, Votre Altesse. J'ai abusé de la boisson. 198 00:12:47,334 --> 00:12:51,334 Non, je suis désolée d'interrompre vos festivités, capitaine. 199 00:12:51,418 --> 00:12:54,376 J'espérais avoir une discussion. 200 00:13:04,876 --> 00:13:08,459 Elle est étonnamment forte, pour un si petit gabarit. 201 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Demande-lui ce qu'elle mange. Ça pourrait t'être utile. 202 00:13:12,209 --> 00:13:14,084 Je me souviens bien de cette nuit. 203 00:13:14,168 --> 00:13:18,293 La panique. Les combats dans la rue. Les incendies. 204 00:13:18,376 --> 00:13:21,168 Puis les soldats de Shabarra ont pris d'assaut le palais. 205 00:13:21,251 --> 00:13:25,459 Le vice-roi m'a trouvé. Il m'a ordonné de vous mettre à l'abri. 206 00:13:25,543 --> 00:13:28,668 C'est à ce moment-là que j'ai su que la bataille était perdue. 207 00:13:28,751 --> 00:13:30,918 Je n'ai pas pu sauver vos parents, 208 00:13:31,001 --> 00:13:34,959 mais j'étais prêt à donner ma vie pour vous sauver. 209 00:13:35,043 --> 00:13:38,209 Ce n'est pas votre faute, Asar. Je ne vous en veux pas. 210 00:13:38,293 --> 00:13:41,918 Mais je dois savoir comment mon père est mort. 211 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Je ne sais pas comment c'est arrivé. C'est la vérité. 212 00:13:44,834 --> 00:13:47,793 Je me souviens juste de ce bruit horrible. 213 00:13:47,876 --> 00:13:50,793 - Tenez bon ! - Ce bruit sourd dans le mur. 214 00:13:50,876 --> 00:13:55,501 Le sol faisait trembler mes os et mes dents. 215 00:13:55,584 --> 00:14:00,251 Le monde entier semblait figé. Je ne pouvais pas bouger. 216 00:14:00,334 --> 00:14:04,001 À ce moment-là, j'ai su que l'Empereur était mort. 217 00:14:04,084 --> 00:14:06,793 L'Œil a-t-il été sorti du palais en secret ? 218 00:14:06,876 --> 00:14:10,334 - Non, seul l'Empereur peut le toucher. - Je crois que quelqu'un l'a fait. 219 00:14:10,418 --> 00:14:13,043 - Il a été remplacé par un faux. - Impossible ! 220 00:14:13,126 --> 00:14:16,334 Pourtant, ça semble être vrai. Qui aurait pu le prendre ? 221 00:14:16,418 --> 00:14:18,709 Qui à part l'Empereur peut s'en approcher ? 222 00:14:18,793 --> 00:14:21,876 Le vice-roi Kashurra ? Seneschal Ekur ? 223 00:14:21,959 --> 00:14:24,918 La Legati, peut-être ? Mais la garde le saurait. 224 00:14:25,001 --> 00:14:26,709 Personne n'oserait. 225 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 La nuit où Asar m'a fait sortir d'Impérium 226 00:14:31,584 --> 00:14:33,584 a été le pire moment de ma vie. 227 00:14:33,668 --> 00:14:34,876 J'imagine. 228 00:14:34,959 --> 00:14:38,876 Tu n'as pas à l'imaginer. Tu as perdu tout autant que moi. 229 00:14:38,959 --> 00:14:42,126 J'ai l'impression qu'il y a toujours quelque chose à perdre. 230 00:14:42,209 --> 00:14:43,834 Et à retrouver. 231 00:14:43,918 --> 00:14:45,334 Kashurra doit le savoir. 232 00:14:45,418 --> 00:14:49,418 Il savait que Shabarra était un imposteur. Et je pense qu'il savait pourquoi. 233 00:14:49,501 --> 00:14:51,959 Il est resté là, immobile, quand j'ai attaqué. 234 00:14:52,043 --> 00:14:53,668 Il a inventé la version officielle. 235 00:14:53,751 --> 00:14:56,001 Il l'a fait par loyauté envers ta famille. 236 00:14:56,084 --> 00:15:00,043 S'il a l'Œil, on doit le convaincre de nous le montrer. 237 00:15:00,126 --> 00:15:04,334 On compte sur toi, tu es la seule à pouvoir le convaincre. 238 00:15:25,543 --> 00:15:30,501 Vous êtes Selemene. La déesse de la Lune Noire. 239 00:15:30,584 --> 00:15:34,709 Une déesse sans adorateurs. Sans amour. 240 00:15:34,793 --> 00:15:37,668 Juste une autre partie de sa collection. 241 00:15:38,543 --> 00:15:40,251 C'est toi, la voleuse ? 242 00:15:40,959 --> 00:15:45,376 - Tu as volé mes lotus. - Pour ramener mon peuple chez lui. 243 00:15:45,459 --> 00:15:47,584 Vous avez pris notre foyer il y a 1 000 ans. 244 00:15:48,168 --> 00:15:53,418 Les Coriel'Tauvi ont méprisé mon amour. Il ont refusé de me vénérer. 245 00:15:53,501 --> 00:15:56,501 Je ne les ai pas bannis des Bois de la nuit d'argent. 246 00:15:56,584 --> 00:15:58,584 Ils sont partis de leur plein gré. 247 00:15:58,668 --> 00:16:02,918 Ceux qui sont restés m'ont acceptée comme leur déesse. 248 00:16:03,001 --> 00:16:06,334 Nous vivions en paix. Je t'ai laissée avec les tiens. 249 00:16:06,418 --> 00:16:08,876 Ce n'est pas dans les légendes. 250 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 Pas dans tes légendes. 251 00:16:11,876 --> 00:16:13,668 Nos légendes seraient fausses ? 252 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Toutes les légendes le sont. 253 00:16:18,209 --> 00:16:21,168 Étrange, j'ai l'impression de vous connaître. 254 00:16:21,251 --> 00:16:23,918 Avec les tableaux, les statues. 255 00:16:24,001 --> 00:16:26,334 Son journal. C'était sa chambre. 256 00:16:28,876 --> 00:16:30,293 Oui. 257 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 Il y a longtemps. 258 00:16:33,043 --> 00:16:34,751 Approche, voleuse. 259 00:16:35,459 --> 00:16:37,543 Laisse-moi te regarder de plus près. 260 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Dis-moi, que comptes-tu me voler encore ? 261 00:16:46,001 --> 00:16:47,418 Rien. 262 00:16:49,293 --> 00:16:51,709 - Suivez-moi. - Où ça ? 263 00:16:52,834 --> 00:16:53,959 Voir Filomena. 264 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 Ma fille. 265 00:17:05,918 --> 00:17:06,834 Elle m'aimait. 266 00:17:25,626 --> 00:17:27,168 Non ! 267 00:17:34,584 --> 00:17:39,751 Merci, petite Coedwen, d'avoir arrangé les choses. 268 00:17:39,834 --> 00:17:42,543 Je n'oublierai pas ta gentillesse. 269 00:17:47,543 --> 00:17:51,376 Vous n'imaginez pas le fléau que vous avez déchaîné dans ce monde. 270 00:17:59,001 --> 00:18:00,334 Vice-roi. 271 00:18:00,418 --> 00:18:03,334 Un peu tard pour une entrée théâtrale. 272 00:18:03,418 --> 00:18:06,376 Vous pouvez tous disposer. 273 00:18:06,459 --> 00:18:07,918 Nous n'avions pas terminé. 274 00:18:15,001 --> 00:18:17,834 Vous ne m'avez jamais beaucoup inspiré. 275 00:18:17,918 --> 00:18:20,334 Vous avez un grand pouvoir, 276 00:18:20,418 --> 00:18:23,168 mais il vous rend impulsive et déraisonnable. 277 00:18:23,251 --> 00:18:26,918 Imprévisible. De très mauvaises qualités pour un leader. 278 00:18:27,001 --> 00:18:29,543 Tu as vite oublié ta place. 279 00:18:29,626 --> 00:18:31,959 Et vous avez dépassé les bornes. 280 00:18:32,043 --> 00:18:35,084 {\an8}Imperium est une machine. 281 00:18:35,168 --> 00:18:38,793 {\an8}Chaque engrenage, chaque rouage, doit être fiable. 282 00:18:38,876 --> 00:18:43,001 Y compris l'Empereur, qui reste un élément de la machine 283 00:18:43,084 --> 00:18:45,418 et qui ne la contrôle pas vraiment. 284 00:18:45,501 --> 00:18:51,293 Les empereurs successifs le comprennent. Ainsi, la machine fonctionne bien. 285 00:18:51,376 --> 00:18:55,209 Les empereurs ratés s'emmêlent dans les rouages. 286 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 La machine les anéantit. 287 00:18:58,293 --> 00:19:01,376 Tu viens de décrire tout ce qui ne va pas avec Imperium. 288 00:19:01,459 --> 00:19:05,918 Je vais détruire ta foutue machine et bâtir un nouvel empire ! En mieux ! 289 00:19:06,001 --> 00:19:07,709 Tous les empereurs pensent ça. 290 00:19:07,793 --> 00:19:10,293 Pour ma part, j'ai voulu vous donner une chance. 291 00:19:10,376 --> 00:19:13,793 Vous aider à vous adapter. Mais vous avez commis une terrible erreur. 292 00:19:13,876 --> 00:19:16,334 Vous avez essayé de tuer mon Rayon de soleil. 293 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Étoile du berger. 294 00:19:42,293 --> 00:19:44,001 Qui es-tu ? 295 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 {\an8}La mort. 296 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 Elle était si seule. 297 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 Si malheureuse. 298 00:19:51,959 --> 00:19:54,376 Le moment venu, je n'ai pas pu le faire. 299 00:19:54,459 --> 00:19:56,918 Elle n'a pas mérité votre compassion. 300 00:19:57,001 --> 00:19:59,709 Comme tout le monde. N'est-ce pas le but ? 301 00:19:59,793 --> 00:20:04,043 Vous dites que ma famille va m'écouter et vivre en paix si je leur demande. 302 00:20:04,126 --> 00:20:06,584 Mais pour ça, il faudrait que je fasse couler le sang. 303 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 Non. 304 00:20:07,751 --> 00:20:10,501 {\an8}- Il doit y avoir un autre moyen. - Il n'y en a pas ! 305 00:20:10,584 --> 00:20:13,209 La vie était belle avant que j'essaie de l'améliorer. 306 00:20:13,293 --> 00:20:15,793 Selemene devrait être la déesse de la Lune. 307 00:20:15,876 --> 00:20:18,209 Pour que tout redevienne comme avant. 308 00:20:19,293 --> 00:20:23,043 Rien ne revient jamais comme avant. 309 00:20:31,084 --> 00:20:35,959 Son Excellence est partie en urgence. Mettez-vous à l'aise. 310 00:20:38,793 --> 00:20:40,293 Jolis, ces trésors. 311 00:20:41,334 --> 00:20:43,918 On appelle ça une collection. 312 00:20:44,001 --> 00:20:48,209 Si j'avais volé la relique la plus sacrée d'Imperium, je l'aurais gardée ici. 313 00:20:56,501 --> 00:20:59,751 - Vous sentez ça ? - Oui. C'est bizarre. 314 00:20:59,834 --> 00:21:02,209 Un sentiment familier. 315 00:21:02,293 --> 00:21:05,293 Comme être précipité dans une chute. 316 00:21:05,376 --> 00:21:07,251 J'abandonne. Je ne sens rien. 317 00:21:07,334 --> 00:21:10,293 - J'ai un doute. - Ce serait derrière cette porte ? 318 00:21:10,376 --> 00:21:13,043 Comment puis-je t'aider, princesse ? 319 00:21:13,126 --> 00:21:16,543 Commencez par nous donner l'Œil. Le vrai Œil. 320 00:21:16,626 --> 00:21:18,084 J'ai peur de ne pas comprendre. 321 00:21:18,168 --> 00:21:21,376 J'ignore ce qu'il y a dans la salle du trône, mais ce n'est pas l'Œil. 322 00:21:21,459 --> 00:21:23,584 Je me fiche de vos manœuvres politiques. 323 00:21:23,668 --> 00:21:26,126 Vous m'auriez dit la vérité, tout aurait été réglé. 324 00:21:26,209 --> 00:21:30,001 Nous pensons que tu l'as pris le soir du meurtre de mes parents. 325 00:21:30,084 --> 00:21:34,418 Pour le protéger, pour préserver son pouvoir des mains de mon oncle. 326 00:21:34,501 --> 00:21:36,918 Mais nous en avons besoin maintenant. 327 00:21:37,001 --> 00:21:41,001 Je vous assure que le véritable Œil est au palais. 328 00:21:41,084 --> 00:21:43,084 - Je n'ai rien pris. - Il ne marche pas. 329 00:21:43,168 --> 00:21:46,043 Ni pour Shabarra, ni pour moi. 330 00:21:46,126 --> 00:21:47,168 Bien sûr qu'il marche. 331 00:21:47,251 --> 00:21:49,959 Ce n'est simplement pas ce que vous croyez. 332 00:21:50,043 --> 00:21:51,626 Éclaire-nous alors. 333 00:21:51,709 --> 00:21:56,459 L'Œil ne confère pas son pouvoir. Il ne fait que le confirmer. 334 00:21:56,543 --> 00:22:02,168 Il attend, comme il a toujours attendu, le véritable héritier du trône. 335 00:22:02,251 --> 00:22:04,626 Il t'attend, Rayon de soleil. 336 00:22:04,709 --> 00:22:06,084 Tu n'as pas volé l'Œil. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,084 Personne ne peut voler l'Œil. 338 00:22:10,584 --> 00:22:12,334 Très bien. On va en parler avec Lina. 339 00:22:12,418 --> 00:22:13,959 Lina ne vous aidera pas. 340 00:22:14,043 --> 00:22:17,043 Quoi qu'elle ait fait, elle sait l'importance de la situation. 341 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 Ce n'est plus son problème. 342 00:22:19,709 --> 00:22:22,751 J'ai dit que j'étais capable d'agir, Rayon de soleil. 343 00:22:22,834 --> 00:22:24,793 J'ai agi. 344 00:22:24,876 --> 00:22:27,043 Quoi ? Comment ça ? 345 00:22:28,084 --> 00:22:29,543 La Pourfendeuse… 346 00:22:32,543 --> 00:22:34,209 avait dépassé les bornes. 347 00:22:34,293 --> 00:22:36,543 Tu l'as tuée. 348 00:22:36,626 --> 00:22:38,001 C'est impossible. 349 00:22:38,084 --> 00:22:40,626 Lina est la plus puissante de nous tous. 350 00:22:40,709 --> 00:22:45,501 Il existe un pouvoir au-delà des rêves des dragons. 351 00:22:47,251 --> 00:22:48,959 Partons d'ici ! 352 00:22:49,793 --> 00:22:53,001 Lina possédait une âme ardente. 353 00:22:53,084 --> 00:22:56,959 Elle faisait partie de moi. Une enfant du feu. 354 00:22:57,043 --> 00:22:58,376 Davion, arrête ! 355 00:22:58,459 --> 00:23:02,084 J'apaiserai ma rage dans ton sang. 356 00:23:02,168 --> 00:23:06,709 Je me délecterai de ta chair en son nom. 357 00:23:44,584 --> 00:23:48,751 Pose ton arme. Je ne te ferais jamais de mal… 358 00:23:49,793 --> 00:23:51,834 mon petit Rayon de soleil. 359 00:24:02,376 --> 00:24:03,793 - Les soldats. - Capitaine. 360 00:24:04,709 --> 00:24:05,918 Quelque chose cloche. 361 00:24:08,918 --> 00:24:10,668 Je la sens. 362 00:24:12,126 --> 00:24:13,668 Déesse. 363 00:24:16,751 --> 00:24:18,418 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 364 00:24:51,793 --> 00:24:56,793 Sous-titres : Jérôme Salic