1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:12,126 --> 00:00:14,126 Mein Vater hätte das kommen sehen. 3 00:00:14,209 --> 00:00:17,751 Selemene auch. Wie konnte ich nur so blind sein? 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,543 Ihr wurdet zu Besserem erzogen. 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,001 Ich habe seit Jahren keine Burg gestürmt. 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,126 Ich noch nie. Aber es steht auf meiner Liste. 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,043 Meine Burg wurde gestürmt. Es ist kein Spaß. 8 00:00:29,626 --> 00:00:32,001 Nein, das ist mein Kampf. 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,876 Reist in die Enklaven. 10 00:00:33,959 --> 00:00:36,334 -Befreit unsere Brüder und Schwestern. -Und Ihr? 11 00:00:36,418 --> 00:00:40,126 Eine Abrechnung hier. Ich wurde zu Besserem erzogen. 12 00:00:40,209 --> 00:00:43,501 Die jüngsten Erfahrungen haben mich auf Schlimmeres vorbereitet. 13 00:00:43,584 --> 00:00:46,293 Ich bringe eine Armee mit, wenn ich fertig bin. 14 00:00:46,376 --> 00:00:49,876 So ein zartes, kleines Mädchen, als Ihr zu uns kamt. 15 00:00:49,959 --> 00:00:52,584 Ich verstand nie, was die Göttin in Euch sah. 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 Jetzt verstehe ich es. 17 00:00:54,709 --> 00:00:57,626 Es ist mir eine Ehre, Euch Prinzessin zu nennen. 18 00:01:57,293 --> 00:02:00,709 DIE VIOLETTE STUNDE 19 00:02:25,876 --> 00:02:28,959 {\an8}-Ich glaube, das ist es, was Ihr sucht. -Ja. 20 00:02:29,043 --> 00:02:31,959 {\an8}-Es war ein langer Weg. -Zu lang. 21 00:02:45,709 --> 00:02:46,543 Nichts. 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,751 Ich fühle überhaupt nichts. Das ist eine Fälschung. 23 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 Vielleicht ist es keine Fälschung. Vielleicht ist das alles eine Lüge. 24 00:02:56,834 --> 00:02:59,876 Shabarra hatte nie echte Macht. Das war offensichtlich. 25 00:02:59,959 --> 00:03:02,001 Sollte jetzt für jeden offensichtlich sein. 26 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 Und Zal vor ihm. Was braucht es, um einen Gott zu töten? 27 00:03:05,001 --> 00:03:06,084 Einen wahren Gott? 28 00:03:06,168 --> 00:03:08,459 Slyrak hätte es gewusst. Er hätte mich gewarnt. 29 00:03:09,168 --> 00:03:11,709 Ihr versuchtet monatelang erfolglos, Slyrak zu verstehen. 30 00:03:11,793 --> 00:03:14,043 Aber ein Fiebertraum am blauen Stein, 31 00:03:14,126 --> 00:03:15,876 und plötzlich ergibt alles einen Sinn? 32 00:03:15,959 --> 00:03:19,793 Vielleicht griff er einfach nach dem Ersten, das wie eine Antwort schien. 33 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 Nun ist nichts, wie es sein soll, 34 00:03:21,459 --> 00:03:25,376 und Euch bleibt nur, mit einer unbequemen Wahrheit zu ringen. 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,168 Wir übersehen irgendetwas. 36 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 Ihr müsst Davion finden. Er sollte das über Lina erfahren. 37 00:03:36,084 --> 00:03:38,459 Er sollte genau wissen, wen er unterstützt. 38 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 Sicher. Klar. Mache ich. 39 00:03:41,376 --> 00:03:45,168 Du hast dreimal zugestimmt. Du musst begeistert sein. 40 00:03:45,251 --> 00:03:46,834 Ich quelle über vor Begeisterung. 41 00:03:46,918 --> 00:03:50,918 -Habt Ihr Zweifel? -Absolut nicht. Überhaupt nicht. 42 00:03:51,001 --> 00:03:55,418 Außer… Ich frage mich nur, ob wir nicht etwas zu schnell urteilen? 43 00:03:55,501 --> 00:03:56,959 Fakten sind Fakten. 44 00:03:57,043 --> 00:03:59,543 Oh, auf jeden Fall. Keine Frage. 45 00:03:59,626 --> 00:04:03,168 -Außer… Sind sie es wirklich? -Luna weiß, was sie gesehen hat. 46 00:04:03,251 --> 00:04:06,501 Hört zu, ich kenne Luna nicht, aber ich kenne Lina irgendwie. 47 00:04:06,584 --> 00:04:08,959 Luna, Lina, das ist überhaupt nicht verwirrend. 48 00:04:09,043 --> 00:04:11,084 Es scheint mir, selbst wenn sie da war, 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,459 Attentäter zu jagen, ist ihre Aufgabe. Ihre alte Aufgabe jedenfalls. 50 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 Darum steckte sie die Welt in Brand und ergriff die Flucht. 51 00:04:18,209 --> 00:04:20,251 Davion hatte den Kaiser vom Dach geworfen 52 00:04:20,334 --> 00:04:22,043 und vernichtete gerade die Leibgarde. 53 00:04:22,126 --> 00:04:23,709 Warum verteidigt Ihr sie? 54 00:04:23,793 --> 00:04:27,418 Ich verteidige Lina nicht. Ich verteidige Davion. 55 00:04:27,501 --> 00:04:30,584 Er kann Menschen gut einschätzen. Sie haben eine Verbundenheit. 56 00:04:30,668 --> 00:04:32,459 Wenn Lina zu so etwas fähig wäre, 57 00:04:32,543 --> 00:04:35,793 würde Davion es wissen. Er würde weggehen. 58 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 Aber ich werde mit ihm reden. 59 00:04:41,543 --> 00:04:45,001 Weise seine Lügen zurück. 60 00:04:45,084 --> 00:04:47,334 Weise ihn zurück. 61 00:04:54,251 --> 00:04:57,376 Hättest du Davion heimgebracht, wäre das alles vorbei. 62 00:04:57,459 --> 00:05:01,459 Ihr habt mich angelogen. Ausgenutzt. Ich habe Euch geglaubt. 63 00:05:01,543 --> 00:05:05,376 Jeder trifft Entscheidungen. Manche sind klug, andere weniger. 64 00:05:05,459 --> 00:05:08,501 Aber du hast die wichtigste Lektion gelernt. 65 00:05:08,584 --> 00:05:10,626 Menschen werden dich enttäuschen. 66 00:05:11,584 --> 00:05:13,793 Ich kann mich von unseren Fehlern erholen. 67 00:05:13,876 --> 00:05:15,918 Selemene ist hier im Turm. 68 00:05:16,001 --> 00:05:18,168 Machtlos. Dafür habe ich gesorgt. 69 00:05:18,251 --> 00:05:22,418 Ich bitte dich nur, dass du das zurückgewinnst, was rechtmäßig dir gehört. 70 00:05:22,501 --> 00:05:24,168 Rechtmäßig mir gehört? 71 00:05:24,251 --> 00:05:27,126 Du nimmst ihren göttlichen Funken. 72 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 Du bist Mene. Göttin des Mondes. 73 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 Wiedergeboren. 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,293 Du siehst mich wieder so an. 75 00:05:35,376 --> 00:05:39,543 Das habe ich nicht gerade vermisst. Ich habe mein Bestes gegeben. 76 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 Du warst nicht da. Ich wollte nur einen Ausweg. 77 00:05:42,459 --> 00:05:44,334 Eine Chance. 78 00:05:44,418 --> 00:05:47,376 Vielleicht habe ich es falsch beurteilt. War zu selbstsicher. 79 00:05:47,459 --> 00:05:50,043 Aber was soll ich tun? Ich kann jetzt nicht gehen. 80 00:05:50,126 --> 00:05:52,168 Und nein. Mein Ego steht nicht im Weg. 81 00:05:53,251 --> 00:05:55,418 Die Frau hat versucht, mich töten zu lassen. 82 00:05:55,501 --> 00:05:58,084 Ich kann sie nicht einfach gewinnen lassen. 83 00:06:00,668 --> 00:06:03,293 Du hast recht. Ich klinge genau wie Davion. 84 00:06:05,418 --> 00:06:09,918 Die Attentäterin ist verschwunden. Ein Zeuge ist ein entflohener Sträfling. 85 00:06:10,001 --> 00:06:14,293 -Die andere eine Feindin des Reichs. -Das ist belanglos. Die Geschichte stimmt. 86 00:06:14,376 --> 00:06:17,501 Sie wollte mich zu ihrem politischen Vorteil töten lassen. 87 00:06:17,584 --> 00:06:19,043 Ich glaube Euch. 88 00:06:19,126 --> 00:06:23,584 Selbst wenn der Senat Euch auch glaubt, wendet er sich nie gegen die Vernichterin. 89 00:06:25,084 --> 00:06:28,793 Es tut mir leid, Sonnenstrahl. Ihr könnt nichts tun. 90 00:06:29,834 --> 00:06:33,626 Aber vielleicht kann ich helfen. 91 00:06:36,543 --> 00:06:38,376 Ich dachte, vielleicht die Tageszeit. 92 00:06:38,459 --> 00:06:40,959 Morgengrauen ging nicht. Vielleicht ist Mittag besser. 93 00:06:41,043 --> 00:06:44,501 -Ich wünschte, es wäre so. Wirklich. -Tut es einfach weg. 94 00:06:44,584 --> 00:06:47,084 Das echte ist irgendwo da draußen. Ich muss es finden. 95 00:06:47,168 --> 00:06:49,459 -Ich will Euch sagen… -Ich soll aufgeben? 96 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 Akzeptiert die Wahrheit. 97 00:06:50,876 --> 00:06:55,793 Wahrheit? Hier? Hier ist nichts wahr. Alle lügen. 98 00:06:55,876 --> 00:06:59,001 Alle halten ein Messer versteckt. Ihr habt sogar mich dazu gebracht. 99 00:06:59,668 --> 00:07:03,418 Die offizielle Geschichte? Lina, ich habe jemanden ermordet. 100 00:07:03,501 --> 00:07:04,834 Einen Krieg begonnen. 101 00:07:04,918 --> 00:07:08,376 Ihr und alle anderen tut einfach so, als wäre ich nicht der Grund. 102 00:07:08,459 --> 00:07:09,668 Ihr seid nicht der Grund. 103 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 Das Auge ist gefälscht. Mirana spricht nicht mit mir. 104 00:07:12,709 --> 00:07:14,543 Die ganze Welt geht unter. 105 00:07:14,626 --> 00:07:16,001 -Und… -Davion. 106 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 Ihr seid nicht der Grund. Ich bin es. 107 00:07:18,751 --> 00:07:23,334 Ihr seid das Einzige in diesem Chaos, das einen Sinn ergibt. 108 00:07:23,418 --> 00:07:25,084 Ich dachte, er würde abdanken. 109 00:07:25,168 --> 00:07:27,209 -Wovon redet Ihr? -Shabarra. 110 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 Als Eure Prinzessin starb, 111 00:07:29,293 --> 00:07:31,918 dachte ich, er würde als das enttarnt werden, was er war. 112 00:07:32,001 --> 00:07:34,293 Ein Schwindler. Ich dachte, er würde abdanken. 113 00:07:34,376 --> 00:07:36,209 Der Senat würde ihn dazu zwingen. 114 00:07:36,293 --> 00:07:39,418 Diese Option habe ich wohl vom Tisch genommen, als ich ihn tötete. 115 00:07:39,501 --> 00:07:41,959 {\an8}Ihr versteht mich nicht. 116 00:07:42,043 --> 00:07:44,334 {\an8}Ich habe die Attentäterin auf Mirana beauftragt. 117 00:07:44,418 --> 00:07:48,209 Höllenbärenmist. Das wüsste ich! Ich würde es von Euch fühlen. 118 00:07:48,293 --> 00:07:52,543 Verschwiegenheitsschwur des Händlers. Nein, würdet Ihr nicht. 119 00:07:53,876 --> 00:07:54,834 Sagt mir das nicht. 120 00:07:54,918 --> 00:07:56,501 Ich muss es tun. 121 00:07:56,584 --> 00:07:59,793 Ich war mein ganzes Leben lang allein. Dann kamt Ihr. 122 00:08:00,918 --> 00:08:02,626 Ich dachte, ich würde zurechtkommen. 123 00:08:02,709 --> 00:08:05,293 Ich dachte, ich wäre so klug, ich könnte damit leben. 124 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 {\an8}Ich kann mit vielem leben. 125 00:08:06,918 --> 00:08:10,084 {\an8}Ich kann sogar damit leben, dass Ihr hinausgeht und es allen sagt. 126 00:08:10,168 --> 00:08:14,084 {\an8}Aber wenn ich Euch anlüge, fühle ich mich wieder allein. Damit kann ich nicht leben. 127 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 {\an8}Diese ganze Zeit dachte ich, das Schlimmste, was passieren kann, 128 00:08:18,834 --> 00:08:22,543 {\an8}wäre, dass Terrorklinge das Universum nach seinem Willen umformt. 129 00:08:22,626 --> 00:08:25,293 {\an8}Jetzt frage ich mich, ob er es nicht schon getan hat. 130 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 Davion. 131 00:08:42,126 --> 00:08:44,376 Hör zu, es gibt etwas, das du wissen solltest. 132 00:08:44,459 --> 00:08:47,168 Ich weiß nicht, ob es wahr ist, aber du solltest es hören. 133 00:08:47,251 --> 00:08:49,793 Es geht um… Hey. 134 00:08:49,876 --> 00:08:51,418 Du siehst gar nicht gut aus. 135 00:08:51,501 --> 00:08:55,126 {\an8}Lina hat die Attentäterin beauftragt. Sie hat mir alles erzählt. 136 00:08:55,209 --> 00:08:59,709 Oh, du weißt es, gut. Sie ist ehrlich, das muss ich ihr lassen. 137 00:08:59,793 --> 00:09:01,876 Lasst uns allein, bitte. 138 00:09:07,876 --> 00:09:11,084 Ich bin so dumm. Es tut mir so leid. 139 00:09:20,418 --> 00:09:23,668 Überzeugungen ändern sich. Vertrauen wird gebrochen. 140 00:09:23,751 --> 00:09:26,043 Der Glaube besteht fort. 141 00:09:26,126 --> 00:09:30,501 Tausend Jahre lang kannten die Coriel'Tauvi im Exil die Dunkelheit. 142 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 Mene war fort. Getötet. 143 00:09:33,834 --> 00:09:37,501 Doch ihr Volk betete sie weiter an. Sie liebten. 144 00:09:38,543 --> 00:09:43,126 Sie beteten an dunklen Schreinen im Gedenken an die tote Göttin. 145 00:09:43,209 --> 00:09:45,376 Aber Liebe ist ein mächtiger Zauber. 146 00:09:45,459 --> 00:09:48,709 Sie ist die höchste Form der Verehrung. Göttlich. 147 00:09:48,793 --> 00:09:51,126 Sogar in Abwesenheit einer Gottheit. 148 00:09:51,209 --> 00:09:55,584 Liebe für unsere Göttin fand ein Echo in den Funken, die Selemene stahl. 149 00:09:56,626 --> 00:09:59,959 Mit der Zeit nahm Menes Echo eine Form an. 150 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 Es wurde greifbar. 151 00:10:02,251 --> 00:10:05,376 Eine Verkörperung des puren, gemeinschaftlichen Willens. 152 00:10:05,459 --> 00:10:07,793 Des Bedürfnisses. Der Liebe. 153 00:10:07,876 --> 00:10:12,584 Es wurde zu einem Kind. Es wurde zu dir. 154 00:10:12,668 --> 00:10:16,418 -Ich habe nur… Fähigkeiten. -Die Fähigkeiten der Göttin. 155 00:10:16,501 --> 00:10:19,126 Natürlich geschwächt, aber es sind ihre. 156 00:10:19,209 --> 00:10:22,168 -Wie lange glaubt Ihr das schon? -Seit du meinen Turm sahst. 157 00:10:22,251 --> 00:10:25,251 Ihr hättet es mir sagen sollen. Ihr habt es für Euch behalten. 158 00:10:25,334 --> 00:10:29,334 Du hättest die Worte nicht gehört. Du hättest sie nicht hören wollen. 159 00:10:29,418 --> 00:10:30,834 Nun braucht dich unser Volk. 160 00:10:30,918 --> 00:10:34,251 Die Coriel'Tauvi sind ganz trunken vor Zorn. 161 00:10:34,334 --> 00:10:40,584 Du hast es gesehen. Sie erwarten dich. Glauben, du spendest den Schreinen Kraft, 162 00:10:40,668 --> 00:10:44,251 trägst sie von Schlacht zu Schlacht mit Gedankengeschwindigkeit, 163 00:10:44,334 --> 00:10:47,209 immer wenn der Mond auf ihre schmale Welt herabscheint. 164 00:10:47,293 --> 00:10:51,334 Ich versuchte, sie aufzuhalten. Ich flehte sie an. Meine eigene Familie. 165 00:10:51,418 --> 00:10:53,834 Das bedeutet ihnen jetzt nichts. 166 00:10:53,918 --> 00:10:57,918 Die einzige Stimme, die sie hören werden, ist die Stimme ihrer Göttin. 167 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 Ich wünschte, es könnte anders sein. 168 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 Du bist ein sanftes Gemüt. 169 00:11:03,418 --> 00:11:05,918 -Aber du musst Selemene töten. -Ich kann nicht. 170 00:11:06,001 --> 00:11:09,001 Dann sieh zu, wie unser Volk das Blut Unschuldiger vergießt. 171 00:11:09,084 --> 00:11:12,293 -Du hast die Wahl. -Euer Zauber kann keinen Gott töten. 172 00:11:14,084 --> 00:11:17,459 Natürlich kann ich das. Ich habe es schon einmal getan. 173 00:11:18,376 --> 00:11:20,751 Ich habe mein ganzes Leben nach einem Kodex gelebt. 174 00:11:20,834 --> 00:11:24,543 Aber seit all dies anfing, habe ich ihn immer wieder gebrochen. 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,376 Jedes Mal sagte ich mir, ich musste es tun, es war notwendig. 176 00:11:28,459 --> 00:11:30,209 Ahnungslos, worauf ich mich einließ. 177 00:11:30,293 --> 00:11:33,376 Jetzt ist alles seitwärts und auf den Kopf gestellt. 178 00:11:33,459 --> 00:11:36,001 Du wolltest nie vor einem Kampf davonlaufen. 179 00:11:36,084 --> 00:11:39,626 Ziehe die Möglichkeit in Betracht, dass du nicht immer hineinlaufen musst. 180 00:11:39,709 --> 00:11:42,543 -Das hat Kaden auch gesagt. -Du hast Kaden gesehen? 181 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 Eine lange Geschichte. Aber ich hätte auf ihn hören sollen. 182 00:11:45,543 --> 00:11:47,959 Ich könnte wohl eine ähnliche Geschichte erzählen. 183 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 Was für ein Paar wir sind! 184 00:11:51,501 --> 00:11:55,584 Und jetzt haben wir nichts. Keinen Thron, kein Auge, keine Chance. 185 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 Das Auge muss echt sein. 186 00:11:57,834 --> 00:12:01,293 Die Macht meines Vaters war echt. Ich konnte sie sehen, fühlen. 187 00:12:01,376 --> 00:12:04,293 Vielleicht wurde es doch ausgetauscht. Von jemandem mit Zugang. 188 00:12:04,376 --> 00:12:07,084 Jemandem, der deinen Onkel auf dem Stuhl akzeptieren konnte, 189 00:12:07,168 --> 00:12:09,001 ihn aber nicht auf dem Thron wollte. 190 00:12:09,084 --> 00:12:11,334 Nicht wirklich. Nicht vollkommen. 191 00:12:11,418 --> 00:12:15,209 Dazu gab es nur eine Gelegenheit. 192 00:12:18,293 --> 00:12:19,501 Wo gehen wir hin? 193 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 Einen Zeugen finden. 194 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 -Asar? -Prinzessin? 195 00:12:37,001 --> 00:12:38,543 -Ja! -Ja! 196 00:12:38,626 --> 00:12:41,709 Das zählt nicht. Ich verlange eine Revanche. 197 00:12:42,834 --> 00:12:47,251 Verzeiht, wie ich aussehe, Eure Hoheit. Ich habe getrunken. 198 00:12:47,334 --> 00:12:51,334 Nein, verzeiht mir, dass ich Eure Ausgelassenheit störe, Kommandant. 199 00:12:51,418 --> 00:12:54,376 Ich hatte gehofft, wir könnten uns sprechen. 200 00:13:05,418 --> 00:13:08,459 Sie ist ungewöhnlich stark, aber so klein. 201 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Du solltest sie fragen, was sie isst. Vielleicht würde es dir helfen. 202 00:13:12,209 --> 00:13:14,084 Ich erinnere mich gut an jene Nacht. 203 00:13:14,168 --> 00:13:18,293 Die Panik. Die Straßenkämpfe. Die Feuer. 204 00:13:18,376 --> 00:13:21,168 Dann drangen Shabarras Soldaten in den Palast ein. 205 00:13:21,251 --> 00:13:25,459 Der Vizekönig fand mich. Befahl mir, Euch in Sicherheit zu bringen. 206 00:13:25,543 --> 00:13:28,668 Da wusste ich, dass der Kampf verloren war. 207 00:13:28,751 --> 00:13:31,084 Ich konnte Eure Eltern nicht retten, 208 00:13:31,168 --> 00:13:34,959 aber ich war bereit, mein Leben zu geben, um Euch zu retten. 209 00:13:35,043 --> 00:13:38,293 Es ist nicht Eure Schuld, Asar. Ich gebe Euch keine Schuld. 210 00:13:38,376 --> 00:13:41,918 Aber ich muss wissen: Wie starb mein Vater? 211 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Ich weiß nicht, wie es geschah. Wirklich. 212 00:13:44,834 --> 00:13:47,793 Ich erinnere mich nur an das Geräusch, dieses furchtbare Geräusch. 213 00:13:47,876 --> 00:13:50,793 -Haltet stand! -Dieses Summen. Ich fühlte es in der Wand. 214 00:13:50,876 --> 00:13:55,501 Ich war nur… Der Boden. Es rüttelte mir die Knochen, die Zähne. 215 00:13:55,584 --> 00:14:00,251 Die ganze Welt schien anzuhalten. Ich konnte mich nicht bewegen. 216 00:14:00,334 --> 00:14:04,126 Da wusste ich, der Kaiser war tot. 217 00:14:04,209 --> 00:14:06,793 Das Auge. Wurde es auch aus dem Palast geschmuggelt? 218 00:14:06,876 --> 00:14:10,334 -Nein, nur der Kaiser darf es berühren. -Ich glaube, jemand tat es. 219 00:14:10,418 --> 00:14:13,043 -Und tauschte es gegen eine Fälschung. -Unmöglich! 220 00:14:13,126 --> 00:14:16,334 Doch es scheint wahr zu sein. Wer hätte es nehmen können? 221 00:14:16,418 --> 00:14:18,709 Wer konnte außer dem Kaiser in seine Nähe kommen? 222 00:14:18,793 --> 00:14:21,876 Vizekönig Kashurra? Seneschal Ekur? 223 00:14:21,959 --> 00:14:24,918 Vielleicht die Legati? Aber die Wachen würden es wissen. 224 00:14:25,001 --> 00:14:26,709 Niemand würde es wagen. 225 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 Der Abend, an dem mich Asar aus dem Imperium brachte, 226 00:14:31,584 --> 00:14:33,584 war die schlimmste Nacht meines Lebens. 227 00:14:33,668 --> 00:14:34,876 Kann ich mir vorstellen. 228 00:14:34,959 --> 00:14:38,876 Du musst es dir nicht vorstellen. Du kennst Verluste aus eigener Erfahrung. 229 00:14:38,959 --> 00:14:42,126 Es scheint, als gäbe es immer etwas Neues zu verlieren. 230 00:14:42,209 --> 00:14:43,834 Und wiederzufinden. 231 00:14:43,918 --> 00:14:45,334 Kashurra muss es wissen. 232 00:14:45,418 --> 00:14:49,418 Ich glaube, er wusste, dass Shabarra ein Schwindler war. Und er wusste, warum. 233 00:14:49,501 --> 00:14:51,959 Er sah tatenlos zu, als ich angriff. 234 00:14:52,043 --> 00:14:53,584 Er erfand die Deckgeschichte. 235 00:14:53,668 --> 00:14:56,001 Er tat es wohl aus Loyalität zu deiner Familie. 236 00:14:56,084 --> 00:15:00,043 Wenn er das Auge hat, müssen wir ihn überzeugen, es uns zu zeigen. 237 00:15:00,126 --> 00:15:04,334 Du musst ihn überzeugen. Ich glaube, du bist die Einzige, die das kann. 238 00:15:25,543 --> 00:15:30,501 Ihr seid sie. Selemene. Die Dunkelmondgöttin. 239 00:15:30,584 --> 00:15:34,709 Eine Göttin ohne Verehrer. Ohne Liebe. 240 00:15:34,793 --> 00:15:37,668 Nur ein weiterer Teil seiner Sammlung. 241 00:15:38,543 --> 00:15:40,251 Du bist die Diebin? 242 00:15:40,959 --> 00:15:45,376 -Die meine Lotusblumen stahl. -Ich wollte nur mein Volk heimbringen. 243 00:15:45,459 --> 00:15:47,584 Ein Heim, dass Ihr von uns stahlt. 244 00:15:48,168 --> 00:15:53,418 Die Coriel'Tauvi wiesen meine Liebe ab. Weigerten sich, mich anzubeten. 245 00:15:53,501 --> 00:15:56,501 Ich verbannte sie nicht aus dem Nachtsilberwald. 246 00:15:56,584 --> 00:15:58,584 Sie gingen freiwillig fort. 247 00:15:58,668 --> 00:16:02,918 Die, die blieben, akzeptierten mich als ihre Göttin. 248 00:16:03,001 --> 00:16:06,334 Wir lebten in Frieden. Ich überließ euch euresgleichen. 249 00:16:06,418 --> 00:16:08,876 Das steht nicht in den Geschichten. 250 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 Nicht in euren Geschichten. 251 00:16:11,876 --> 00:16:13,668 Sind unsere Geschichten etwa Lügen? 252 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Alle Geschichten sind Lügen. 253 00:16:18,209 --> 00:16:21,168 Es ist seltsam. Mir ist, als würde ich Euch kennen. 254 00:16:21,251 --> 00:16:23,918 Aus den Gemälden, den Statuen. 255 00:16:24,001 --> 00:16:26,334 Ihr Tagebuch. Das war ihr Zimmer. 256 00:16:28,876 --> 00:16:30,293 Ja. 257 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 Vor langer Zeit. 258 00:16:33,043 --> 00:16:34,751 Komm, Diebin. 259 00:16:35,459 --> 00:16:37,543 Lass mich dich von Nahem ansehen. 260 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Sag mir, was willst du mir noch stehlen? 261 00:16:46,001 --> 00:16:47,418 Ich will nichts von Euch. 262 00:16:49,293 --> 00:16:51,709 -Folge mir. -Wo gehen wir hin? 263 00:16:52,834 --> 00:16:53,959 Zu Filomena. 264 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 Mein Mädchen. 265 00:17:05,918 --> 00:17:06,834 Sie liebte mich. 266 00:17:25,626 --> 00:17:27,168 Nein! 267 00:17:34,584 --> 00:17:39,751 Danke, kleine Coedwen, dass du die Dinge richtiggestellt hast. 268 00:17:39,834 --> 00:17:42,543 Ich werde deine Güte nicht vergessen. 269 00:17:47,543 --> 00:17:51,376 Du hast keine Ahnung, welchen Wahnsinn du auf die Welt losgelassen hast. 270 00:17:59,001 --> 00:18:00,334 Vizekönig. 271 00:18:00,418 --> 00:18:03,334 Es ist etwas spät für einen dramatischen Auftritt. 272 00:18:03,418 --> 00:18:06,376 Ihr könnt gehen. Alle. 273 00:18:06,459 --> 00:18:07,918 Wir waren nicht fertig. 274 00:18:15,001 --> 00:18:17,834 Ich war nie sehr begeistert von Euch, Lina. 275 00:18:17,918 --> 00:18:20,334 Ihr seid mit großer Macht gesegnet, 276 00:18:20,418 --> 00:18:23,418 aber das hat Euch impulsiv und unbeherrscht gemacht. 277 00:18:23,501 --> 00:18:26,918 Unberechenbar. Sehr schlechte Eigenschaften für eine Herrscherin. 278 00:18:27,001 --> 00:18:29,543 Ihr habt Euren Rang sehr schnell vergessen. 279 00:18:29,626 --> 00:18:31,959 Und Ihr habt Euren überschritten. 280 00:18:32,043 --> 00:18:35,084 Das Imperium ist eine Maschine. 281 00:18:35,168 --> 00:18:38,793 {\an8}Jedes Zahnrad muss seine Aufgabe zuverlässig erfüllen. 282 00:18:38,876 --> 00:18:43,001 Das gilt auch für den Kaiser, der nur Teil der Maschine ist 283 00:18:43,084 --> 00:18:45,418 und sie nicht wahrhaft führt. 284 00:18:45,501 --> 00:18:51,293 Erfolgreiche Kaiser verstehen das. Und so läuft die Maschine reibungslos. 285 00:18:51,376 --> 00:18:55,209 Erfolglose Kaiser fallen ins Uhrwerk. 286 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 Die Maschine reißt sie auseinander. 287 00:18:58,293 --> 00:19:01,376 Ihr habt gerade alles beschrieben, was am Imperium nicht stimmt. 288 00:19:01,459 --> 00:19:06,084 Ich werde Eure Maschine zerstören und etwas Neues, Besseres aufbauen! 289 00:19:06,168 --> 00:19:07,709 Das denkt jeder Kaiser. 290 00:19:07,793 --> 00:19:10,418 Ich für meinen Teil wollte Euch eine Chance geben. 291 00:19:10,501 --> 00:19:13,793 Euch bei der Anpassung helfen. Aber Ihr habt einen Fehler gemacht. 292 00:19:13,876 --> 00:19:16,334 Ihr habt versucht, meinen Sonnenstrahl zu töten. 293 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Dämmstern. 294 00:19:42,293 --> 00:19:44,001 Was… Was seid Ihr? 295 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 {\an8}Der Tod. 296 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 Sie war so allein. 297 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 So traurig. 298 00:19:51,959 --> 00:19:54,376 Als der Moment kam… konnte ich es nicht tun. 299 00:19:54,459 --> 00:19:56,918 Sie hat dein Mitleid nicht verdient. 300 00:19:57,001 --> 00:19:59,834 Hat das irgendjemand von uns? Ist das nicht der Sinn? 301 00:19:59,918 --> 00:20:04,043 Ihr sagt, meine Familie wird friedlich leben, wenn ich sie nur bitte. 302 00:20:04,126 --> 00:20:06,584 Aber sie hören nur zu, wenn ich Blut vergieße. 303 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 Nein. 304 00:20:07,751 --> 00:20:10,626 {\an8}-Es muss einen anderen Weg geben! -Es gibt keinen anderen Weg! 305 00:20:10,709 --> 00:20:13,209 Alles war gut, bevor ich versuchte, es zu verbessern. 306 00:20:13,293 --> 00:20:15,793 Vielleicht sollte Selemene die Göttin des Mondes sein. 307 00:20:15,876 --> 00:20:18,209 Vielleicht kann alles wieder so werden, wie es war. 308 00:20:19,293 --> 00:20:23,043 Nichts wird je wieder so, wie es war. 309 00:20:31,209 --> 00:20:35,959 Seine Exzellenz erledigt wichtige Geschäfte. Macht es Euch bequem. 310 00:20:38,793 --> 00:20:40,293 Schöner Schatz. 311 00:20:41,334 --> 00:20:43,918 Wir nennen das eine Sammlung. 312 00:20:44,001 --> 00:20:48,209 Hätte ich die wichtigste Reliquie gestohlen, würde ich sie hier aufbewahren. 313 00:20:56,501 --> 00:20:59,751 -Fühlst du das? -Du hast recht. Es ist seltsam. 314 00:20:59,834 --> 00:21:02,209 Es gibt eine gewisse Vertrautheit. 315 00:21:02,293 --> 00:21:05,293 Als würde man in einen Wasserfall gezogen werden. 316 00:21:05,376 --> 00:21:07,251 Ich gebe auf. Ich fühle nichts. 317 00:21:07,334 --> 00:21:10,293 -Ich habe einen Zweifel. -Meinst du, es ist direkt da hinten? 318 00:21:10,376 --> 00:21:13,043 Wie kann ich Euch zu Diensten sein, Prinzessin? 319 00:21:13,126 --> 00:21:16,543 Ihr könnt anfangen, indem Ihr uns das Auge gebt. Das echte Auge. 320 00:21:16,626 --> 00:21:18,584 Ich fürchte, ich verstehe nicht. 321 00:21:18,668 --> 00:21:21,376 Was auch immer im Thronsaal ist, ist nicht das Auge. 322 00:21:21,459 --> 00:21:23,834 Eure Politik schert mich nicht. 323 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 Ihr hättet es mir sagen sollen. Es wäre vorbei. 324 00:21:26,209 --> 00:21:30,001 Wir glauben, Ihr habt es vielleicht in der Nacht genommen, als meine Eltern starben. 325 00:21:30,084 --> 00:21:34,418 Um es zu beschützen, seine Macht nicht in die Hände meines Onkels zu geben. 326 00:21:34,501 --> 00:21:36,918 Aber jetzt brauchen wir es, bitte. 327 00:21:37,001 --> 00:21:41,001 Ich versichere Euch, das wahre Auge ist im Palast. 328 00:21:41,084 --> 00:21:43,084 -Ich nahm nichts. -Es funktioniert nicht. 329 00:21:43,168 --> 00:21:46,168 Es funktionierte weder für Shabarra noch für mich. 330 00:21:46,251 --> 00:21:47,168 Es funktioniert. 331 00:21:47,251 --> 00:21:50,084 Es ist nur nicht das, was Ihr glaubt. 332 00:21:50,168 --> 00:21:51,626 Dann klärt uns auf. 333 00:21:51,709 --> 00:21:56,459 Das Auge überträgt keine Macht. Es bestätigt sie nur. 334 00:21:56,543 --> 00:22:02,168 Es wartet, wie es schon immer wartet, auf den wahren Thronerben. 335 00:22:02,251 --> 00:22:04,751 Es wartet auf Euch, Sonnenstrahl. 336 00:22:04,834 --> 00:22:06,084 Ihr stahlt das Auge nicht. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,084 Niemand konnte das Auge stehlen. 338 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 Na schön. Wir besprechen das mit Lina. 339 00:22:12,918 --> 00:22:14,126 Lina hilft Euch nicht. 340 00:22:14,209 --> 00:22:17,043 Egal was sie getan hat, sie weiß, wie wichtig das ist. 341 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 Das kümmert sie nicht mehr. 342 00:22:19,709 --> 00:22:22,834 Ich sagte, es gäbe Dinge, die ich tun könnte, Sonnenstrahl. 343 00:22:22,918 --> 00:22:24,793 Dinge wurden getan. 344 00:22:24,876 --> 00:22:27,043 "Dinge"? Was für Dinge? 345 00:22:28,084 --> 00:22:29,543 Die Vernichterin… 346 00:22:32,543 --> 00:22:34,209 …überschritt ihren Rang. 347 00:22:34,293 --> 00:22:36,584 Ihr habt sie getötet. 348 00:22:36,668 --> 00:22:38,209 Das ist nicht möglich. 349 00:22:38,293 --> 00:22:40,626 Niemand kann tun, was Lina kann. Nicht einmal ich. 350 00:22:40,709 --> 00:22:45,501 Es gibt Macht auf der Welt, die über die Drachenträume hinausgeht. 351 00:22:47,334 --> 00:22:48,959 Wir müssen fort! 352 00:22:49,793 --> 00:22:53,001 Lina teilte die Glutseele. 353 00:22:53,084 --> 00:22:56,959 Sie war ein Teil von mir. Ein Kind des Feuers. 354 00:22:57,043 --> 00:22:58,376 Davion, halt! 355 00:22:58,459 --> 00:23:02,084 Ich werde meinen Zorn mit Eurem Blut abkühlen. 356 00:23:02,168 --> 00:23:06,709 Ich werde in ihrem Namen Euer Fleisch verspeisen. 357 00:23:44,584 --> 00:23:48,751 Legt die Waffe nieder. Ich würde Euch nie etwas antun, 358 00:23:49,793 --> 00:23:51,834 mein kleiner Sonnenstrahl. 359 00:24:02,376 --> 00:24:03,793 -Die Soldaten. -Kommandantin. 360 00:24:04,709 --> 00:24:05,918 Etwas stimmt nicht. 361 00:24:08,918 --> 00:24:10,668 Ich fühle sie. 362 00:24:12,126 --> 00:24:13,668 Göttin. 363 00:24:16,876 --> 00:24:18,418 NACH DEM VIDEOSPIEL DOTA 2 VON VALVE 364 00:24:53,793 --> 00:24:58,793 Untertitel von: Anja Wermeling