1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:12,126 --> 00:00:14,126
Mein Vater hätte das kommen sehen.
3
00:00:14,209 --> 00:00:17,751
Selemene auch.
Wie konnte ich nur so blind sein?
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,543
Ihr wurdet zu Besserem erzogen.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,001
Ich habe seit Jahren keine Burg gestürmt.
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,126
Ich noch nie.
Aber es steht auf meiner Liste.
7
00:00:25,209 --> 00:00:28,043
Meine Burg wurde gestürmt.
Es ist kein Spaß.
8
00:00:29,626 --> 00:00:32,001
Nein, das ist mein Kampf.
9
00:00:32,084 --> 00:00:33,876
Reist in die Enklaven.
10
00:00:33,959 --> 00:00:36,334
-Befreit unsere Brüder und Schwestern.
-Und Ihr?
11
00:00:36,418 --> 00:00:40,126
Eine Abrechnung hier.
Ich wurde zu Besserem erzogen.
12
00:00:40,209 --> 00:00:43,501
Die jüngsten Erfahrungen
haben mich auf Schlimmeres vorbereitet.
13
00:00:43,584 --> 00:00:46,293
Ich bringe eine Armee mit,
wenn ich fertig bin.
14
00:00:46,376 --> 00:00:49,876
So ein zartes, kleines Mädchen,
als Ihr zu uns kamt.
15
00:00:49,959 --> 00:00:52,584
Ich verstand nie,
was die Göttin in Euch sah.
16
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
Jetzt verstehe ich es.
17
00:00:54,709 --> 00:00:57,626
Es ist mir eine Ehre,
Euch Prinzessin zu nennen.
18
00:01:57,293 --> 00:02:00,709
DIE VIOLETTE STUNDE
19
00:02:25,876 --> 00:02:28,959
{\an8}-Ich glaube, das ist es, was Ihr sucht.
-Ja.
20
00:02:29,043 --> 00:02:31,959
{\an8}-Es war ein langer Weg.
-Zu lang.
21
00:02:45,709 --> 00:02:46,543
Nichts.
22
00:02:47,793 --> 00:02:50,751
Ich fühle überhaupt nichts.
Das ist eine Fälschung.
23
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
Vielleicht ist es keine Fälschung.
Vielleicht ist das alles eine Lüge.
24
00:02:56,834 --> 00:02:59,876
Shabarra hatte nie echte Macht.
Das war offensichtlich.
25
00:02:59,959 --> 00:03:02,001
Sollte jetzt
für jeden offensichtlich sein.
26
00:03:02,084 --> 00:03:04,918
Und Zal vor ihm.
Was braucht es, um einen Gott zu töten?
27
00:03:05,001 --> 00:03:06,084
Einen wahren Gott?
28
00:03:06,168 --> 00:03:08,459
Slyrak hätte es gewusst.
Er hätte mich gewarnt.
29
00:03:09,168 --> 00:03:11,709
Ihr versuchtet monatelang erfolglos,
Slyrak zu verstehen.
30
00:03:11,793 --> 00:03:14,043
Aber ein Fiebertraum am blauen Stein,
31
00:03:14,126 --> 00:03:15,876
und plötzlich ergibt alles einen Sinn?
32
00:03:15,959 --> 00:03:19,793
Vielleicht griff er einfach nach
dem Ersten, das wie eine Antwort schien.
33
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
Nun ist nichts, wie es sein soll,
34
00:03:21,459 --> 00:03:25,376
und Euch bleibt nur,
mit einer unbequemen Wahrheit zu ringen.
35
00:03:28,459 --> 00:03:30,168
Wir übersehen irgendetwas.
36
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
Ihr müsst Davion finden.
Er sollte das über Lina erfahren.
37
00:03:36,084 --> 00:03:38,459
Er sollte genau wissen,
wen er unterstützt.
38
00:03:38,543 --> 00:03:41,293
Sicher. Klar. Mache ich.
39
00:03:41,376 --> 00:03:45,168
Du hast dreimal zugestimmt.
Du musst begeistert sein.
40
00:03:45,251 --> 00:03:46,834
Ich quelle über vor Begeisterung.
41
00:03:46,918 --> 00:03:50,918
-Habt Ihr Zweifel?
-Absolut nicht. Überhaupt nicht.
42
00:03:51,001 --> 00:03:55,418
Außer… Ich frage mich nur,
ob wir nicht etwas zu schnell urteilen?
43
00:03:55,501 --> 00:03:56,959
Fakten sind Fakten.
44
00:03:57,043 --> 00:03:59,543
Oh, auf jeden Fall. Keine Frage.
45
00:03:59,626 --> 00:04:03,168
-Außer… Sind sie es wirklich?
-Luna weiß, was sie gesehen hat.
46
00:04:03,251 --> 00:04:06,501
Hört zu, ich kenne Luna nicht,
aber ich kenne Lina irgendwie.
47
00:04:06,584 --> 00:04:08,959
Luna, Lina,
das ist überhaupt nicht verwirrend.
48
00:04:09,043 --> 00:04:11,084
Es scheint mir, selbst wenn sie da war,
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,459
Attentäter zu jagen, ist ihre Aufgabe.
Ihre alte Aufgabe jedenfalls.
50
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
Darum steckte sie die Welt in Brand
und ergriff die Flucht.
51
00:04:18,209 --> 00:04:20,251
Davion hatte den Kaiser vom Dach geworfen
52
00:04:20,334 --> 00:04:22,043
und vernichtete gerade die Leibgarde.
53
00:04:22,126 --> 00:04:23,709
Warum verteidigt Ihr sie?
54
00:04:23,793 --> 00:04:27,418
Ich verteidige Lina nicht.
Ich verteidige Davion.
55
00:04:27,501 --> 00:04:30,584
Er kann Menschen gut einschätzen.
Sie haben eine Verbundenheit.
56
00:04:30,668 --> 00:04:32,459
Wenn Lina zu so etwas fähig wäre,
57
00:04:32,543 --> 00:04:35,793
würde Davion es wissen. Er würde weggehen.
58
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
Aber ich werde mit ihm reden.
59
00:04:41,543 --> 00:04:45,001
Weise seine Lügen zurück.
60
00:04:45,084 --> 00:04:47,334
Weise ihn zurück.
61
00:04:54,251 --> 00:04:57,376
Hättest du Davion heimgebracht,
wäre das alles vorbei.
62
00:04:57,459 --> 00:05:01,459
Ihr habt mich angelogen. Ausgenutzt.
Ich habe Euch geglaubt.
63
00:05:01,543 --> 00:05:05,376
Jeder trifft Entscheidungen.
Manche sind klug, andere weniger.
64
00:05:05,459 --> 00:05:08,501
Aber du hast
die wichtigste Lektion gelernt.
65
00:05:08,584 --> 00:05:10,626
Menschen werden dich enttäuschen.
66
00:05:11,584 --> 00:05:13,793
Ich kann mich von unseren Fehlern erholen.
67
00:05:13,876 --> 00:05:15,918
Selemene ist hier im Turm.
68
00:05:16,001 --> 00:05:18,168
Machtlos. Dafür habe ich gesorgt.
69
00:05:18,251 --> 00:05:22,418
Ich bitte dich nur, dass du das
zurückgewinnst, was rechtmäßig dir gehört.
70
00:05:22,501 --> 00:05:24,168
Rechtmäßig mir gehört?
71
00:05:24,251 --> 00:05:27,126
Du nimmst ihren göttlichen Funken.
72
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
Du bist Mene. Göttin des Mondes.
73
00:05:30,043 --> 00:05:31,168
Wiedergeboren.
74
00:05:33,709 --> 00:05:35,293
Du siehst mich wieder so an.
75
00:05:35,376 --> 00:05:39,543
Das habe ich nicht gerade vermisst.
Ich habe mein Bestes gegeben.
76
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
Du warst nicht da.
Ich wollte nur einen Ausweg.
77
00:05:42,459 --> 00:05:44,334
Eine Chance.
78
00:05:44,418 --> 00:05:47,376
Vielleicht habe ich es falsch beurteilt.
War zu selbstsicher.
79
00:05:47,459 --> 00:05:50,043
Aber was soll ich tun?
Ich kann jetzt nicht gehen.
80
00:05:50,126 --> 00:05:52,168
Und nein. Mein Ego steht nicht im Weg.
81
00:05:53,251 --> 00:05:55,418
Die Frau hat versucht,
mich töten zu lassen.
82
00:05:55,501 --> 00:05:58,084
Ich kann sie nicht
einfach gewinnen lassen.
83
00:06:00,668 --> 00:06:03,293
Du hast recht.
Ich klinge genau wie Davion.
84
00:06:05,418 --> 00:06:09,918
Die Attentäterin ist verschwunden.
Ein Zeuge ist ein entflohener Sträfling.
85
00:06:10,001 --> 00:06:14,293
-Die andere eine Feindin des Reichs.
-Das ist belanglos. Die Geschichte stimmt.
86
00:06:14,376 --> 00:06:17,501
Sie wollte mich
zu ihrem politischen Vorteil töten lassen.
87
00:06:17,584 --> 00:06:19,043
Ich glaube Euch.
88
00:06:19,126 --> 00:06:23,584
Selbst wenn der Senat Euch auch glaubt,
wendet er sich nie gegen die Vernichterin.
89
00:06:25,084 --> 00:06:28,793
Es tut mir leid, Sonnenstrahl.
Ihr könnt nichts tun.
90
00:06:29,834 --> 00:06:33,626
Aber vielleicht kann ich helfen.
91
00:06:36,543 --> 00:06:38,376
Ich dachte, vielleicht die Tageszeit.
92
00:06:38,459 --> 00:06:40,959
Morgengrauen ging nicht.
Vielleicht ist Mittag besser.
93
00:06:41,043 --> 00:06:44,501
-Ich wünschte, es wäre so. Wirklich.
-Tut es einfach weg.
94
00:06:44,584 --> 00:06:47,084
Das echte ist irgendwo da draußen.
Ich muss es finden.
95
00:06:47,168 --> 00:06:49,459
-Ich will Euch sagen…
-Ich soll aufgeben?
96
00:06:49,543 --> 00:06:50,793
Akzeptiert die Wahrheit.
97
00:06:50,876 --> 00:06:55,793
Wahrheit? Hier?
Hier ist nichts wahr. Alle lügen.
98
00:06:55,876 --> 00:06:59,001
Alle halten ein Messer versteckt.
Ihr habt sogar mich dazu gebracht.
99
00:06:59,668 --> 00:07:03,418
Die offizielle Geschichte?
Lina, ich habe jemanden ermordet.
100
00:07:03,501 --> 00:07:04,834
Einen Krieg begonnen.
101
00:07:04,918 --> 00:07:08,376
Ihr und alle anderen tut einfach so,
als wäre ich nicht der Grund.
102
00:07:08,459 --> 00:07:09,668
Ihr seid nicht der Grund.
103
00:07:09,751 --> 00:07:12,626
Das Auge ist gefälscht.
Mirana spricht nicht mit mir.
104
00:07:12,709 --> 00:07:14,543
Die ganze Welt geht unter.
105
00:07:14,626 --> 00:07:16,001
-Und…
-Davion.
106
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
Ihr seid nicht der Grund. Ich bin es.
107
00:07:18,751 --> 00:07:23,334
Ihr seid das Einzige in diesem Chaos,
das einen Sinn ergibt.
108
00:07:23,418 --> 00:07:25,084
Ich dachte, er würde abdanken.
109
00:07:25,168 --> 00:07:27,209
-Wovon redet Ihr?
-Shabarra.
110
00:07:27,293 --> 00:07:29,209
Als Eure Prinzessin starb,
111
00:07:29,293 --> 00:07:31,918
dachte ich, er würde
als das enttarnt werden, was er war.
112
00:07:32,001 --> 00:07:34,293
Ein Schwindler.
Ich dachte, er würde abdanken.
113
00:07:34,376 --> 00:07:36,209
Der Senat würde ihn dazu zwingen.
114
00:07:36,293 --> 00:07:39,418
Diese Option habe ich wohl
vom Tisch genommen, als ich ihn tötete.
115
00:07:39,501 --> 00:07:41,959
{\an8}Ihr versteht mich nicht.
116
00:07:42,043 --> 00:07:44,334
{\an8}Ich habe die Attentäterin
auf Mirana beauftragt.
117
00:07:44,418 --> 00:07:48,209
Höllenbärenmist. Das wüsste ich!
Ich würde es von Euch fühlen.
118
00:07:48,293 --> 00:07:52,543
Verschwiegenheitsschwur des Händlers.
Nein, würdet Ihr nicht.
119
00:07:53,876 --> 00:07:54,834
Sagt mir das nicht.
120
00:07:54,918 --> 00:07:56,501
Ich muss es tun.
121
00:07:56,584 --> 00:07:59,793
Ich war mein ganzes Leben lang allein.
Dann kamt Ihr.
122
00:08:00,918 --> 00:08:02,626
Ich dachte, ich würde zurechtkommen.
123
00:08:02,709 --> 00:08:05,293
Ich dachte, ich wäre so klug,
ich könnte damit leben.
124
00:08:05,376 --> 00:08:06,834
{\an8}Ich kann mit vielem leben.
125
00:08:06,918 --> 00:08:10,084
{\an8}Ich kann sogar damit leben, dass Ihr
hinausgeht und es allen sagt.
126
00:08:10,168 --> 00:08:14,084
{\an8}Aber wenn ich Euch anlüge, fühle ich mich
wieder allein. Damit kann ich nicht leben.
127
00:08:15,209 --> 00:08:18,751
{\an8}Diese ganze Zeit dachte ich,
das Schlimmste, was passieren kann,
128
00:08:18,834 --> 00:08:22,543
{\an8}wäre, dass Terrorklinge das Universum
nach seinem Willen umformt.
129
00:08:22,626 --> 00:08:25,293
{\an8}Jetzt frage ich mich,
ob er es nicht schon getan hat.
130
00:08:40,209 --> 00:08:41,293
Davion.
131
00:08:42,126 --> 00:08:44,376
Hör zu, es gibt etwas,
das du wissen solltest.
132
00:08:44,459 --> 00:08:47,168
Ich weiß nicht, ob es wahr ist,
aber du solltest es hören.
133
00:08:47,251 --> 00:08:49,793
Es geht um… Hey.
134
00:08:49,876 --> 00:08:51,418
Du siehst gar nicht gut aus.
135
00:08:51,501 --> 00:08:55,126
{\an8}Lina hat die Attentäterin beauftragt.
Sie hat mir alles erzählt.
136
00:08:55,209 --> 00:08:59,709
Oh, du weißt es, gut.
Sie ist ehrlich, das muss ich ihr lassen.
137
00:08:59,793 --> 00:09:01,876
Lasst uns allein, bitte.
138
00:09:07,876 --> 00:09:11,084
Ich bin so dumm. Es tut mir so leid.
139
00:09:20,418 --> 00:09:23,668
Überzeugungen ändern sich.
Vertrauen wird gebrochen.
140
00:09:23,751 --> 00:09:26,043
Der Glaube besteht fort.
141
00:09:26,126 --> 00:09:30,501
Tausend Jahre lang kannten
die Coriel'Tauvi im Exil die Dunkelheit.
142
00:09:30,584 --> 00:09:33,751
Mene war fort. Getötet.
143
00:09:33,834 --> 00:09:37,501
Doch ihr Volk betete sie weiter an.
Sie liebten.
144
00:09:38,543 --> 00:09:43,126
Sie beteten an dunklen Schreinen
im Gedenken an die tote Göttin.
145
00:09:43,209 --> 00:09:45,376
Aber Liebe ist ein mächtiger Zauber.
146
00:09:45,459 --> 00:09:48,709
Sie ist die höchste Form der Verehrung.
Göttlich.
147
00:09:48,793 --> 00:09:51,126
Sogar in Abwesenheit einer Gottheit.
148
00:09:51,209 --> 00:09:55,584
Liebe für unsere Göttin fand ein Echo
in den Funken, die Selemene stahl.
149
00:09:56,626 --> 00:09:59,959
Mit der Zeit nahm Menes Echo eine Form an.
150
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Es wurde greifbar.
151
00:10:02,251 --> 00:10:05,376
Eine Verkörperung
des puren, gemeinschaftlichen Willens.
152
00:10:05,459 --> 00:10:07,793
Des Bedürfnisses. Der Liebe.
153
00:10:07,876 --> 00:10:12,584
Es wurde zu einem Kind. Es wurde zu dir.
154
00:10:12,668 --> 00:10:16,418
-Ich habe nur… Fähigkeiten.
-Die Fähigkeiten der Göttin.
155
00:10:16,501 --> 00:10:19,126
Natürlich geschwächt, aber es sind ihre.
156
00:10:19,209 --> 00:10:22,168
-Wie lange glaubt Ihr das schon?
-Seit du meinen Turm sahst.
157
00:10:22,251 --> 00:10:25,251
Ihr hättet es mir sagen sollen.
Ihr habt es für Euch behalten.
158
00:10:25,334 --> 00:10:29,334
Du hättest die Worte nicht gehört.
Du hättest sie nicht hören wollen.
159
00:10:29,418 --> 00:10:30,834
Nun braucht dich unser Volk.
160
00:10:30,918 --> 00:10:34,251
Die Coriel'Tauvi sind
ganz trunken vor Zorn.
161
00:10:34,334 --> 00:10:40,584
Du hast es gesehen. Sie erwarten dich.
Glauben, du spendest den Schreinen Kraft,
162
00:10:40,668 --> 00:10:44,251
trägst sie von Schlacht zu Schlacht
mit Gedankengeschwindigkeit,
163
00:10:44,334 --> 00:10:47,209
immer wenn der Mond
auf ihre schmale Welt herabscheint.
164
00:10:47,293 --> 00:10:51,334
Ich versuchte, sie aufzuhalten.
Ich flehte sie an. Meine eigene Familie.
165
00:10:51,418 --> 00:10:53,834
Das bedeutet ihnen jetzt nichts.
166
00:10:53,918 --> 00:10:57,918
Die einzige Stimme, die sie hören werden,
ist die Stimme ihrer Göttin.
167
00:10:58,001 --> 00:11:00,251
Ich wünschte, es könnte anders sein.
168
00:11:01,251 --> 00:11:03,334
Du bist ein sanftes Gemüt.
169
00:11:03,418 --> 00:11:05,918
-Aber du musst Selemene töten.
-Ich kann nicht.
170
00:11:06,001 --> 00:11:09,001
Dann sieh zu, wie unser Volk
das Blut Unschuldiger vergießt.
171
00:11:09,084 --> 00:11:12,293
-Du hast die Wahl.
-Euer Zauber kann keinen Gott töten.
172
00:11:14,084 --> 00:11:17,459
Natürlich kann ich das.
Ich habe es schon einmal getan.
173
00:11:18,376 --> 00:11:20,751
Ich habe mein ganzes Leben
nach einem Kodex gelebt.
174
00:11:20,834 --> 00:11:24,543
Aber seit all dies anfing,
habe ich ihn immer wieder gebrochen.
175
00:11:24,626 --> 00:11:28,376
Jedes Mal sagte ich mir,
ich musste es tun, es war notwendig.
176
00:11:28,459 --> 00:11:30,209
Ahnungslos, worauf ich mich einließ.
177
00:11:30,293 --> 00:11:33,376
Jetzt ist alles seitwärts
und auf den Kopf gestellt.
178
00:11:33,459 --> 00:11:36,001
Du wolltest nie
vor einem Kampf davonlaufen.
179
00:11:36,084 --> 00:11:39,626
Ziehe die Möglichkeit in Betracht,
dass du nicht immer hineinlaufen musst.
180
00:11:39,709 --> 00:11:42,543
-Das hat Kaden auch gesagt.
-Du hast Kaden gesehen?
181
00:11:42,626 --> 00:11:45,459
Eine lange Geschichte.
Aber ich hätte auf ihn hören sollen.
182
00:11:45,543 --> 00:11:47,959
Ich könnte wohl
eine ähnliche Geschichte erzählen.
183
00:11:49,084 --> 00:11:51,418
Was für ein Paar wir sind!
184
00:11:51,501 --> 00:11:55,584
Und jetzt haben wir nichts.
Keinen Thron, kein Auge, keine Chance.
185
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
Das Auge muss echt sein.
186
00:11:57,834 --> 00:12:01,293
Die Macht meines Vaters war echt.
Ich konnte sie sehen, fühlen.
187
00:12:01,376 --> 00:12:04,293
Vielleicht wurde es doch ausgetauscht.
Von jemandem mit Zugang.
188
00:12:04,376 --> 00:12:07,084
Jemandem, der deinen Onkel
auf dem Stuhl akzeptieren konnte,
189
00:12:07,168 --> 00:12:09,001
ihn aber nicht auf dem Thron wollte.
190
00:12:09,084 --> 00:12:11,334
Nicht wirklich. Nicht vollkommen.
191
00:12:11,418 --> 00:12:15,209
Dazu gab es nur eine Gelegenheit.
192
00:12:18,293 --> 00:12:19,501
Wo gehen wir hin?
193
00:12:22,084 --> 00:12:23,543
Einen Zeugen finden.
194
00:12:33,501 --> 00:12:35,668
-Asar?
-Prinzessin?
195
00:12:37,001 --> 00:12:38,543
-Ja!
-Ja!
196
00:12:38,626 --> 00:12:41,709
Das zählt nicht.
Ich verlange eine Revanche.
197
00:12:42,834 --> 00:12:47,251
Verzeiht, wie ich aussehe, Eure Hoheit.
Ich habe getrunken.
198
00:12:47,334 --> 00:12:51,334
Nein, verzeiht mir, dass ich
Eure Ausgelassenheit störe, Kommandant.
199
00:12:51,418 --> 00:12:54,376
Ich hatte gehofft,
wir könnten uns sprechen.
200
00:13:05,418 --> 00:13:08,459
Sie ist ungewöhnlich stark, aber so klein.
201
00:13:08,543 --> 00:13:12,126
Du solltest sie fragen, was sie isst.
Vielleicht würde es dir helfen.
202
00:13:12,209 --> 00:13:14,084
Ich erinnere mich gut an jene Nacht.
203
00:13:14,168 --> 00:13:18,293
Die Panik. Die Straßenkämpfe. Die Feuer.
204
00:13:18,376 --> 00:13:21,168
Dann drangen Shabarras Soldaten
in den Palast ein.
205
00:13:21,251 --> 00:13:25,459
Der Vizekönig fand mich.
Befahl mir, Euch in Sicherheit zu bringen.
206
00:13:25,543 --> 00:13:28,668
Da wusste ich,
dass der Kampf verloren war.
207
00:13:28,751 --> 00:13:31,084
Ich konnte Eure Eltern nicht retten,
208
00:13:31,168 --> 00:13:34,959
aber ich war bereit, mein Leben zu geben,
um Euch zu retten.
209
00:13:35,043 --> 00:13:38,293
Es ist nicht Eure Schuld, Asar.
Ich gebe Euch keine Schuld.
210
00:13:38,376 --> 00:13:41,918
Aber ich muss wissen:
Wie starb mein Vater?
211
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Ich weiß nicht, wie es geschah. Wirklich.
212
00:13:44,834 --> 00:13:47,793
Ich erinnere mich nur an das Geräusch,
dieses furchtbare Geräusch.
213
00:13:47,876 --> 00:13:50,793
-Haltet stand!
-Dieses Summen. Ich fühlte es in der Wand.
214
00:13:50,876 --> 00:13:55,501
Ich war nur… Der Boden.
Es rüttelte mir die Knochen, die Zähne.
215
00:13:55,584 --> 00:14:00,251
Die ganze Welt schien anzuhalten.
Ich konnte mich nicht bewegen.
216
00:14:00,334 --> 00:14:04,126
Da wusste ich, der Kaiser war tot.
217
00:14:04,209 --> 00:14:06,793
Das Auge. Wurde es auch
aus dem Palast geschmuggelt?
218
00:14:06,876 --> 00:14:10,334
-Nein, nur der Kaiser darf es berühren.
-Ich glaube, jemand tat es.
219
00:14:10,418 --> 00:14:13,043
-Und tauschte es gegen eine Fälschung.
-Unmöglich!
220
00:14:13,126 --> 00:14:16,334
Doch es scheint wahr zu sein.
Wer hätte es nehmen können?
221
00:14:16,418 --> 00:14:18,709
Wer konnte außer dem Kaiser
in seine Nähe kommen?
222
00:14:18,793 --> 00:14:21,876
Vizekönig Kashurra? Seneschal Ekur?
223
00:14:21,959 --> 00:14:24,918
Vielleicht die Legati?
Aber die Wachen würden es wissen.
224
00:14:25,001 --> 00:14:26,709
Niemand würde es wagen.
225
00:14:28,626 --> 00:14:31,501
Der Abend, an dem mich Asar
aus dem Imperium brachte,
226
00:14:31,584 --> 00:14:33,584
war die schlimmste Nacht meines Lebens.
227
00:14:33,668 --> 00:14:34,876
Kann ich mir vorstellen.
228
00:14:34,959 --> 00:14:38,876
Du musst es dir nicht vorstellen.
Du kennst Verluste aus eigener Erfahrung.
229
00:14:38,959 --> 00:14:42,126
Es scheint, als gäbe es immer
etwas Neues zu verlieren.
230
00:14:42,209 --> 00:14:43,834
Und wiederzufinden.
231
00:14:43,918 --> 00:14:45,334
Kashurra muss es wissen.
232
00:14:45,418 --> 00:14:49,418
Ich glaube, er wusste, dass Shabarra
ein Schwindler war. Und er wusste, warum.
233
00:14:49,501 --> 00:14:51,959
Er sah tatenlos zu, als ich angriff.
234
00:14:52,043 --> 00:14:53,584
Er erfand die Deckgeschichte.
235
00:14:53,668 --> 00:14:56,001
Er tat es wohl
aus Loyalität zu deiner Familie.
236
00:14:56,084 --> 00:15:00,043
Wenn er das Auge hat, müssen wir
ihn überzeugen, es uns zu zeigen.
237
00:15:00,126 --> 00:15:04,334
Du musst ihn überzeugen. Ich glaube,
du bist die Einzige, die das kann.
238
00:15:25,543 --> 00:15:30,501
Ihr seid sie. Selemene.
Die Dunkelmondgöttin.
239
00:15:30,584 --> 00:15:34,709
Eine Göttin ohne Verehrer. Ohne Liebe.
240
00:15:34,793 --> 00:15:37,668
Nur ein weiterer Teil seiner Sammlung.
241
00:15:38,543 --> 00:15:40,251
Du bist die Diebin?
242
00:15:40,959 --> 00:15:45,376
-Die meine Lotusblumen stahl.
-Ich wollte nur mein Volk heimbringen.
243
00:15:45,459 --> 00:15:47,584
Ein Heim, dass Ihr von uns stahlt.
244
00:15:48,168 --> 00:15:53,418
Die Coriel'Tauvi wiesen meine Liebe ab.
Weigerten sich, mich anzubeten.
245
00:15:53,501 --> 00:15:56,501
Ich verbannte sie nicht
aus dem Nachtsilberwald.
246
00:15:56,584 --> 00:15:58,584
Sie gingen freiwillig fort.
247
00:15:58,668 --> 00:16:02,918
Die, die blieben,
akzeptierten mich als ihre Göttin.
248
00:16:03,001 --> 00:16:06,334
Wir lebten in Frieden.
Ich überließ euch euresgleichen.
249
00:16:06,418 --> 00:16:08,876
Das steht nicht in den Geschichten.
250
00:16:08,959 --> 00:16:11,793
Nicht in euren Geschichten.
251
00:16:11,876 --> 00:16:13,668
Sind unsere Geschichten etwa Lügen?
252
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Alle Geschichten sind Lügen.
253
00:16:18,209 --> 00:16:21,168
Es ist seltsam. Mir ist,
als würde ich Euch kennen.
254
00:16:21,251 --> 00:16:23,918
Aus den Gemälden, den Statuen.
255
00:16:24,001 --> 00:16:26,334
Ihr Tagebuch. Das war ihr Zimmer.
256
00:16:28,876 --> 00:16:30,293
Ja.
257
00:16:30,376 --> 00:16:32,959
Vor langer Zeit.
258
00:16:33,043 --> 00:16:34,751
Komm, Diebin.
259
00:16:35,459 --> 00:16:37,543
Lass mich dich von Nahem ansehen.
260
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Sag mir, was willst du mir noch stehlen?
261
00:16:46,001 --> 00:16:47,418
Ich will nichts von Euch.
262
00:16:49,293 --> 00:16:51,709
-Folge mir.
-Wo gehen wir hin?
263
00:16:52,834 --> 00:16:53,959
Zu Filomena.
264
00:17:03,293 --> 00:17:04,543
Mein Mädchen.
265
00:17:05,918 --> 00:17:06,834
Sie liebte mich.
266
00:17:25,626 --> 00:17:27,168
Nein!
267
00:17:34,584 --> 00:17:39,751
Danke, kleine Coedwen,
dass du die Dinge richtiggestellt hast.
268
00:17:39,834 --> 00:17:42,543
Ich werde deine Güte nicht vergessen.
269
00:17:47,543 --> 00:17:51,376
Du hast keine Ahnung, welchen Wahnsinn
du auf die Welt losgelassen hast.
270
00:17:59,001 --> 00:18:00,334
Vizekönig.
271
00:18:00,418 --> 00:18:03,334
Es ist etwas spät
für einen dramatischen Auftritt.
272
00:18:03,418 --> 00:18:06,376
Ihr könnt gehen. Alle.
273
00:18:06,459 --> 00:18:07,918
Wir waren nicht fertig.
274
00:18:15,001 --> 00:18:17,834
Ich war nie
sehr begeistert von Euch, Lina.
275
00:18:17,918 --> 00:18:20,334
Ihr seid mit großer Macht gesegnet,
276
00:18:20,418 --> 00:18:23,418
aber das hat Euch impulsiv
und unbeherrscht gemacht.
277
00:18:23,501 --> 00:18:26,918
Unberechenbar. Sehr schlechte
Eigenschaften für eine Herrscherin.
278
00:18:27,001 --> 00:18:29,543
Ihr habt Euren Rang
sehr schnell vergessen.
279
00:18:29,626 --> 00:18:31,959
Und Ihr habt Euren überschritten.
280
00:18:32,043 --> 00:18:35,084
Das Imperium ist eine Maschine.
281
00:18:35,168 --> 00:18:38,793
{\an8}Jedes Zahnrad muss
seine Aufgabe zuverlässig erfüllen.
282
00:18:38,876 --> 00:18:43,001
Das gilt auch für den Kaiser,
der nur Teil der Maschine ist
283
00:18:43,084 --> 00:18:45,418
und sie nicht wahrhaft führt.
284
00:18:45,501 --> 00:18:51,293
Erfolgreiche Kaiser verstehen das.
Und so läuft die Maschine reibungslos.
285
00:18:51,376 --> 00:18:55,209
Erfolglose Kaiser fallen ins Uhrwerk.
286
00:18:55,293 --> 00:18:58,209
Die Maschine reißt sie auseinander.
287
00:18:58,293 --> 00:19:01,376
Ihr habt gerade alles beschrieben,
was am Imperium nicht stimmt.
288
00:19:01,459 --> 00:19:06,084
Ich werde Eure Maschine zerstören
und etwas Neues, Besseres aufbauen!
289
00:19:06,168 --> 00:19:07,709
Das denkt jeder Kaiser.
290
00:19:07,793 --> 00:19:10,418
Ich für meinen Teil
wollte Euch eine Chance geben.
291
00:19:10,501 --> 00:19:13,793
Euch bei der Anpassung helfen.
Aber Ihr habt einen Fehler gemacht.
292
00:19:13,876 --> 00:19:16,334
Ihr habt versucht,
meinen Sonnenstrahl zu töten.
293
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Dämmstern.
294
00:19:42,293 --> 00:19:44,001
Was… Was seid Ihr?
295
00:19:44,084 --> 00:19:45,376
{\an8}Der Tod.
296
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
Sie war so allein.
297
00:19:50,876 --> 00:19:51,876
So traurig.
298
00:19:51,959 --> 00:19:54,376
Als der Moment kam…
konnte ich es nicht tun.
299
00:19:54,459 --> 00:19:56,918
Sie hat dein Mitleid nicht verdient.
300
00:19:57,001 --> 00:19:59,834
Hat das irgendjemand von uns?
Ist das nicht der Sinn?
301
00:19:59,918 --> 00:20:04,043
Ihr sagt, meine Familie wird
friedlich leben, wenn ich sie nur bitte.
302
00:20:04,126 --> 00:20:06,584
Aber sie hören nur zu,
wenn ich Blut vergieße.
303
00:20:06,668 --> 00:20:07,668
Nein.
304
00:20:07,751 --> 00:20:10,626
{\an8}-Es muss einen anderen Weg geben!
-Es gibt keinen anderen Weg!
305
00:20:10,709 --> 00:20:13,209
Alles war gut, bevor ich versuchte,
es zu verbessern.
306
00:20:13,293 --> 00:20:15,793
Vielleicht sollte Selemene
die Göttin des Mondes sein.
307
00:20:15,876 --> 00:20:18,209
Vielleicht kann alles wieder so werden,
wie es war.
308
00:20:19,293 --> 00:20:23,043
Nichts wird je wieder so, wie es war.
309
00:20:31,209 --> 00:20:35,959
Seine Exzellenz erledigt
wichtige Geschäfte. Macht es Euch bequem.
310
00:20:38,793 --> 00:20:40,293
Schöner Schatz.
311
00:20:41,334 --> 00:20:43,918
Wir nennen das eine Sammlung.
312
00:20:44,001 --> 00:20:48,209
Hätte ich die wichtigste Reliquie
gestohlen, würde ich sie hier aufbewahren.
313
00:20:56,501 --> 00:20:59,751
-Fühlst du das?
-Du hast recht. Es ist seltsam.
314
00:20:59,834 --> 00:21:02,209
Es gibt eine gewisse Vertrautheit.
315
00:21:02,293 --> 00:21:05,293
Als würde man
in einen Wasserfall gezogen werden.
316
00:21:05,376 --> 00:21:07,251
Ich gebe auf. Ich fühle nichts.
317
00:21:07,334 --> 00:21:10,293
-Ich habe einen Zweifel.
-Meinst du, es ist direkt da hinten?
318
00:21:10,376 --> 00:21:13,043
Wie kann ich Euch
zu Diensten sein, Prinzessin?
319
00:21:13,126 --> 00:21:16,543
Ihr könnt anfangen, indem Ihr uns
das Auge gebt. Das echte Auge.
320
00:21:16,626 --> 00:21:18,584
Ich fürchte, ich verstehe nicht.
321
00:21:18,668 --> 00:21:21,376
Was auch immer im Thronsaal ist,
ist nicht das Auge.
322
00:21:21,459 --> 00:21:23,834
Eure Politik schert mich nicht.
323
00:21:23,918 --> 00:21:26,126
Ihr hättet es mir sagen sollen.
Es wäre vorbei.
324
00:21:26,209 --> 00:21:30,001
Wir glauben, Ihr habt es vielleicht in der
Nacht genommen, als meine Eltern starben.
325
00:21:30,084 --> 00:21:34,418
Um es zu beschützen, seine Macht nicht
in die Hände meines Onkels zu geben.
326
00:21:34,501 --> 00:21:36,918
Aber jetzt brauchen wir es, bitte.
327
00:21:37,001 --> 00:21:41,001
Ich versichere Euch,
das wahre Auge ist im Palast.
328
00:21:41,084 --> 00:21:43,084
-Ich nahm nichts.
-Es funktioniert nicht.
329
00:21:43,168 --> 00:21:46,168
Es funktionierte weder für Shabarra
noch für mich.
330
00:21:46,251 --> 00:21:47,168
Es funktioniert.
331
00:21:47,251 --> 00:21:50,084
Es ist nur nicht das, was Ihr glaubt.
332
00:21:50,168 --> 00:21:51,626
Dann klärt uns auf.
333
00:21:51,709 --> 00:21:56,459
Das Auge überträgt keine Macht.
Es bestätigt sie nur.
334
00:21:56,543 --> 00:22:02,168
Es wartet, wie es schon immer wartet,
auf den wahren Thronerben.
335
00:22:02,251 --> 00:22:04,751
Es wartet auf Euch, Sonnenstrahl.
336
00:22:04,834 --> 00:22:06,084
Ihr stahlt das Auge nicht.
337
00:22:06,168 --> 00:22:08,084
Niemand konnte das Auge stehlen.
338
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Na schön. Wir besprechen das mit Lina.
339
00:22:12,918 --> 00:22:14,126
Lina hilft Euch nicht.
340
00:22:14,209 --> 00:22:17,043
Egal was sie getan hat,
sie weiß, wie wichtig das ist.
341
00:22:17,126 --> 00:22:19,626
Das kümmert sie nicht mehr.
342
00:22:19,709 --> 00:22:22,834
Ich sagte, es gäbe Dinge,
die ich tun könnte, Sonnenstrahl.
343
00:22:22,918 --> 00:22:24,793
Dinge wurden getan.
344
00:22:24,876 --> 00:22:27,043
"Dinge"? Was für Dinge?
345
00:22:28,084 --> 00:22:29,543
Die Vernichterin…
346
00:22:32,543 --> 00:22:34,209
…überschritt ihren Rang.
347
00:22:34,293 --> 00:22:36,584
Ihr habt sie getötet.
348
00:22:36,668 --> 00:22:38,209
Das ist nicht möglich.
349
00:22:38,293 --> 00:22:40,626
Niemand kann tun,
was Lina kann. Nicht einmal ich.
350
00:22:40,709 --> 00:22:45,501
Es gibt Macht auf der Welt,
die über die Drachenträume hinausgeht.
351
00:22:47,334 --> 00:22:48,959
Wir müssen fort!
352
00:22:49,793 --> 00:22:53,001
Lina teilte die Glutseele.
353
00:22:53,084 --> 00:22:56,959
Sie war ein Teil von mir.
Ein Kind des Feuers.
354
00:22:57,043 --> 00:22:58,376
Davion, halt!
355
00:22:58,459 --> 00:23:02,084
Ich werde meinen Zorn
mit Eurem Blut abkühlen.
356
00:23:02,168 --> 00:23:06,709
Ich werde in ihrem Namen
Euer Fleisch verspeisen.
357
00:23:44,584 --> 00:23:48,751
Legt die Waffe nieder.
Ich würde Euch nie etwas antun,
358
00:23:49,793 --> 00:23:51,834
mein kleiner Sonnenstrahl.
359
00:24:02,376 --> 00:24:03,793
-Die Soldaten.
-Kommandantin.
360
00:24:04,709 --> 00:24:05,918
Etwas stimmt nicht.
361
00:24:08,918 --> 00:24:10,668
Ich fühle sie.
362
00:24:12,126 --> 00:24:13,668
Göttin.
363
00:24:16,876 --> 00:24:18,418
NACH DEM VIDEOSPIEL DOTA 2 VON VALVE
364
00:24:53,793 --> 00:24:58,793
Untertitel von: Anja Wermeling