1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,126 --> 00:00:14,126
Min far ville have set det komme.
3
00:00:14,209 --> 00:00:17,751
Det ville Selemene også.
Hvordan kunne jeg være så blind?
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,543
Du blev opdraget til bedre ting.
5
00:00:20,126 --> 00:00:22,001
Jeg har ikke stormet en borg i årevis.
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,126
Det har jeg aldrig.
Men det er på min liste.
7
00:00:25,209 --> 00:00:28,043
Jeg har fået min borg stormet,
og det er ikke godt.
8
00:00:29,626 --> 00:00:32,001
Nej, det her er min egen kamp.
9
00:00:32,084 --> 00:00:33,876
Rejs til enklaverne.
10
00:00:33,959 --> 00:00:36,334
-Befri vores brødre og søstre.
-Og dig?
11
00:00:36,418 --> 00:00:40,126
Jeg skal gøre et regnskab op.
Jeg blev opdraget til bedre ting.
12
00:00:40,209 --> 00:00:43,501
Mine seneste erfaringer har
forberedt mig på det værste.
13
00:00:43,584 --> 00:00:46,293
Jeg kommer med en hær, når jeg er færdig.
14
00:00:46,376 --> 00:00:49,876
Sådan en skrøbelig lille pige,
da du kom til os.
15
00:00:49,959 --> 00:00:52,584
Jeg forstod ikke, hvad gudinden så i dig.
16
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
Det gør jeg nu.
17
00:00:54,709 --> 00:00:57,626
Det er en ære at kalde dig prinsesse.
18
00:01:57,293 --> 00:02:00,709
KAPITEL SYV
19
00:02:25,876 --> 00:02:28,959
{\an8}-Det er det, du leder efter.
-Det er det.
20
00:02:29,043 --> 00:02:31,959
{\an8}-Det har været en lang tur.
-For lang.
21
00:02:45,709 --> 00:02:46,543
Ingenting.
22
00:02:47,793 --> 00:02:50,751
Jeg føler ingenting.
Det er en forfalskning.
23
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
Måske er det ikke en forfalskning.
Måske er det bare en løgn.
24
00:02:56,834 --> 00:02:59,876
Shabarra havde ingen rigtig magt.
Det var tydeligt.
25
00:02:59,959 --> 00:03:02,001
Det burde være tydeligt for alle nu.
26
00:03:02,084 --> 00:03:04,918
Og Sal før ham.
Hvad skal der til for at dræbe en gud?
27
00:03:05,001 --> 00:03:06,084
En rigtig gud?
28
00:03:06,168 --> 00:03:08,459
Slyrak må have vidst det.
Han burde have sagt det.
29
00:03:09,209 --> 00:03:11,709
I månedsvis har du
ikke kunnet forstå Slyrak.
30
00:03:11,793 --> 00:03:14,043
Men efter en feberdrøm
med en lille blå sten
31
00:03:14,126 --> 00:03:15,876
giver det hele pludselig mening?
32
00:03:15,959 --> 00:03:19,793
Måske greb han bare fat i det, der
føltes som et svar og gav aldrig slip.
33
00:03:19,876 --> 00:03:21,376
Nu er intet, som det skal være,
34
00:03:21,459 --> 00:03:25,376
og du er oppe mod
de ubelejlige realiteter.
35
00:03:28,459 --> 00:03:30,168
Der er noget, vi har overset.
36
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
Du skal finde Davion.
Han bør høre om Lina.
37
00:03:36,084 --> 00:03:38,459
Han bør vide, hvem han støtter.
38
00:03:38,543 --> 00:03:41,293
Ja. Klart. Det klarer jeg.
39
00:03:41,376 --> 00:03:45,168
Du sagde ja tre gange.
Du må være meget entusiastisk.
40
00:03:45,251 --> 00:03:46,834
Jeg er fyldt til randen.
41
00:03:46,918 --> 00:03:50,918
-Er du i tvivl?
-Absolut ikke. Slet ikke.
42
00:03:51,001 --> 00:03:55,418
Men drager vi ikke
forhastede konklusioner?
43
00:03:55,501 --> 00:03:56,959
Fakta er fakta.
44
00:03:57,043 --> 00:03:59,543
Helt sikkert. Uden tvivl.
45
00:03:59,626 --> 00:04:03,168
-Bortset fra… er de?
-Luna ved, hvad hun så.
46
00:04:03,251 --> 00:04:06,501
Jeg kender ikke Luna, men jeg kender Lina.
47
00:04:06,584 --> 00:04:08,959
Luna, Lina, det er slet ikke forvirrende.
48
00:04:09,043 --> 00:04:11,084
Nå, men selv hvis hun var der,
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,459
er det jo hendes job at jage snigmordere.
Hendes gamle arbejde.
50
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
Derfor satte hun verden
i brand og flygtede.
51
00:04:18,209 --> 00:04:20,251
Davion smed kejseren ud fra et tag
52
00:04:20,334 --> 00:04:22,043
og ville nedkæmpe Prætorianergarden.
53
00:04:22,126 --> 00:04:23,709
Hvorfor forsvarer du hende?
54
00:04:23,793 --> 00:04:27,418
Jeg forsvarer slet ikke Lina.
Jeg forsvarer Davion.
55
00:04:27,501 --> 00:04:30,584
Han er god til at bedømme folk.
De har en forbindelse.
56
00:04:30,668 --> 00:04:32,459
Hvis Lina var i stand til sådan noget,
57
00:04:32,543 --> 00:04:35,793
ville Davion vide det.
Han ville gå sin vej.
58
00:04:35,876 --> 00:04:38,751
Men jeg skal nok tale med ham.
59
00:04:41,543 --> 00:04:45,001
Benægt hans løgne.
60
00:04:45,084 --> 00:04:47,334
Fornægt ham.
61
00:04:54,251 --> 00:04:57,376
Hvis du havde fulgt Davion hjem,
ville alt det her være forbi.
62
00:04:57,459 --> 00:05:01,459
Du løj for mig. Du udnyttede mig.
Jeg troede på dig.
63
00:05:01,543 --> 00:05:05,376
Alle træffer valg.
Nogle valg er kloge, andre knap så kloge.
64
00:05:05,459 --> 00:05:08,501
Men du har lært den vigtigste lektie.
65
00:05:08,584 --> 00:05:10,626
Folk vil skuffe dig.
66
00:05:11,584 --> 00:05:13,793
Jeg kan rette op på vores fejl.
67
00:05:13,876 --> 00:05:15,918
Selemene er her i tårnet.
68
00:05:16,001 --> 00:05:18,168
Magtesløs. Det har jeg sørget for.
69
00:05:18,251 --> 00:05:22,418
Jeg beder kun om, at du kræver
det tilbage, som tilhører dig.
70
00:05:22,501 --> 00:05:24,168
Som tilhører mig?
71
00:05:24,251 --> 00:05:27,126
Du skal tage hendes guddommelige gnist.
72
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
Du er Mene. Månens gudinde.
73
00:05:30,043 --> 00:05:31,168
Genfødt.
74
00:05:33,709 --> 00:05:35,293
Nu sender du mig det blik igen.
75
00:05:35,376 --> 00:05:39,543
Jeg kan ikke sige, at jeg overså det.
Jeg gjorde mit bedste med det, jeg havde.
76
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
Du var her ikke.
Jeg ville bare have en udvej.
77
00:05:42,459 --> 00:05:44,334
En mulighed for overlevelse.
78
00:05:44,418 --> 00:05:47,376
Måske tog jeg fejl.
Måske var jeg for selvsikker.
79
00:05:47,459 --> 00:05:50,043
Men hvad skal jeg gøre?
Jeg kan ikke tage væk nu.
80
00:05:50,126 --> 00:05:52,168
Og nej. Mit ego er ikke problemet.
81
00:05:53,251 --> 00:05:55,418
Kvinden prøvede at få mig dræbt.
82
00:05:55,501 --> 00:05:58,084
Jeg kan ikke tilgive det.
Jeg lader hende ikke vinde.
83
00:06:00,668 --> 00:06:03,293
Du har ret. Jeg lyder som Davion.
84
00:06:05,418 --> 00:06:09,918
Snigmorderen er forsvundet.
Et af vidnerne er en flygtet fange.
85
00:06:10,001 --> 00:06:14,293
-Den anden er imperiets fjende.
-Irrelevant. Deres historie er sand.
86
00:06:14,376 --> 00:06:17,501
Hun prøvede at få mig dræbt
for sin egen politiske vindings skyld.
87
00:06:17,584 --> 00:06:19,043
Jeg tror på dig.
88
00:06:19,126 --> 00:06:23,584
Selv hvis senatet også tror på dig,
vil de aldrig vende sig mod Dræberen.
89
00:06:25,084 --> 00:06:28,793
Beklager, Solstråle.
Der er intet, du kan gøre.
90
00:06:29,834 --> 00:06:33,626
Men måske kan jeg hjælpe.
91
00:06:36,543 --> 00:06:38,376
Jeg tænkte, det skyldtes tidspunktet.
92
00:06:38,459 --> 00:06:40,959
Daggryet virkede ikke.
Måske er middag bedre.
93
00:06:41,043 --> 00:06:44,501
-Det håber jeg for dig.
-Læg det væk.
94
00:06:44,584 --> 00:06:47,084
Det ægte er derude. Jeg må finde det.
95
00:06:47,168 --> 00:06:49,459
-Jeg prøver at hjælpe dig.
-Med at give op?
96
00:06:49,543 --> 00:06:50,793
Se virkeligheden i øjnene.
97
00:06:50,876 --> 00:06:55,793
Virkeligheden? Her?
Intet er virkeligt her. Alle lyver.
98
00:06:55,876 --> 00:06:59,001
Alle gemmer en kniv et sted.
Jeg er også begyndt at gøre det.
99
00:06:59,668 --> 00:07:03,418
Den officielle historie?
Lina, jeg har myrdet nogen.
100
00:07:03,501 --> 00:07:04,834
Jeg startede en krig.
101
00:07:04,918 --> 00:07:08,376
Du og alle andre har det fint med at lade,
som om jeg ikke er grunden.
102
00:07:08,459 --> 00:07:09,668
Fordi du ikke er grunden.
103
00:07:09,751 --> 00:07:12,626
Øjet er en forfalskning.
Mirana vil ikke tale med mig.
104
00:07:12,709 --> 00:07:14,543
Hele verden er ved at gå under.
105
00:07:14,626 --> 00:07:16,001
-Og…
-Davion.
106
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
Det er ikke din skyld. Det er min.
107
00:07:18,751 --> 00:07:23,334
Du er det eneste,
der giver mening i alt det her lort.
108
00:07:23,418 --> 00:07:25,084
Jeg troede, han ville abdicere.
109
00:07:25,168 --> 00:07:27,209
-Hvad snakker du om?
-Shabarra.
110
00:07:27,293 --> 00:07:29,209
Da din prinsesse døde,
111
00:07:29,293 --> 00:07:31,918
troede jeg, han ville blive afsløret
som den, han var.
112
00:07:32,001 --> 00:07:34,251
En svindler. Jeg troede,
han ville abdicere.
113
00:07:34,334 --> 00:07:36,209
Jeg troede, senatet ville få ham til det.
114
00:07:36,293 --> 00:07:39,418
Jeg udelukkede nok den mulighed,
da jeg dræbte ham.
115
00:07:39,501 --> 00:07:41,959
{\an8}Du forstår mig ikke.
116
00:07:42,043 --> 00:07:44,334
{\an8}Jeg hyrede snigmorderen,
der skulle dræbe Mirana.
117
00:07:44,418 --> 00:07:48,209
Sludder. Det ville jeg vide!
Jeg ville mærke det på dig.
118
00:07:48,293 --> 00:07:52,543
Handelskonvention. Tavshedsløfte.
Nej, det ville du ikke.
119
00:07:53,876 --> 00:07:54,834
Sig det ikke.
120
00:07:54,918 --> 00:07:56,501
Det er jeg nødt til.
121
00:07:56,584 --> 00:07:59,793
Jeg har været alene hele livet.
Så dukkede du op.
122
00:08:00,918 --> 00:08:02,626
Jeg troede, jeg havde styr på det.
123
00:08:02,709 --> 00:08:05,293
Jeg var så klog.
Jeg troede, jeg kunne leve med det.
124
00:08:05,376 --> 00:08:06,834
{\an8}Jeg kan leve med mange ting.
125
00:08:06,918 --> 00:08:10,084
{\an8}Jeg kan endda leve med,
at du går ud og fortæller verden det.
126
00:08:10,168 --> 00:08:14,084
{\an8}Men at lyve for dig får mig til at føle
mig ensom igen, og det kan jeg ikke.
127
00:08:15,209 --> 00:08:18,751
{\an8}I al den tid troede jeg,
at det værste, der kunne ske
128
00:08:18,834 --> 00:08:22,543
{\an8}var, at Terrorblade omskabte
universet efter sin egen smag.
129
00:08:22,626 --> 00:08:25,293
{\an8}Nu tænker jeg,
at han allerede har gjort det.
130
00:08:40,209 --> 00:08:41,293
Davion.
131
00:08:42,126 --> 00:08:44,376
Hør, der er noget, du bør vide.
132
00:08:44,459 --> 00:08:47,168
Jeg ved ikke, om det er sandt,
men du bør nok høre det.
133
00:08:47,251 --> 00:08:49,793
Det handler om… Hey.
134
00:08:49,876 --> 00:08:51,418
Du ser ikke for godt ud.
135
00:08:51,501 --> 00:08:55,126
{\an8}Lina hyrede snigmorderen.
Hun fortalte mig alt.
136
00:08:55,209 --> 00:08:59,709
Nå. Godt.
Hun skal da have ros for sin ærlighed.
137
00:08:59,793 --> 00:09:01,876
Lad os være alene, tak.
138
00:09:07,876 --> 00:09:11,084
Jeg er så dum. Undskyld.
139
00:09:20,418 --> 00:09:23,668
Overbevisninger ændrer sig.
Tillid nedbrydes.
140
00:09:23,751 --> 00:09:26,043
Troen varer ved.
141
00:09:26,126 --> 00:09:30,501
I tusind år var de landsforviste
Coriel'Tauvi i mørke.
142
00:09:30,584 --> 00:09:33,751
Mene var væk. Dræbt.
143
00:09:33,834 --> 00:09:37,501
Men hendes folk tilbad stadig. De elskede.
144
00:09:38,543 --> 00:09:43,126
De ofrede deres tro på mørke altre
til minde om en død gudinde.
145
00:09:43,209 --> 00:09:45,376
Men kærlighed er en stærk magi.
146
00:09:45,459 --> 00:09:48,709
Det er den højeste form
for tilbedelse. Guddommelig.
147
00:09:48,793 --> 00:09:51,126
Selv i fraværet af en guddom.
148
00:09:51,209 --> 00:09:55,584
Kærligheden til vores gudinde fandt ekko
i gnisterne, Selemene stjal.
149
00:09:56,626 --> 00:09:59,959
Med tiden tog Menes ekko form.
150
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Det manifesterede sig.
151
00:10:02,251 --> 00:10:05,376
Et fysisk udtryk af
en ren, kollektiv vilje.
152
00:10:05,459 --> 00:10:07,793
Behov. Kærlighed.
153
00:10:07,876 --> 00:10:12,584
Det blev et barn. Det blev dig.
154
00:10:12,668 --> 00:10:16,418
-Jeg har evner.
-Gudindens evner.
155
00:10:16,501 --> 00:10:19,126
De er svækkede, men de er hendes.
156
00:10:19,209 --> 00:10:22,168
-Hvor længe har du troet på det?
-Siden du så mit tårn.
157
00:10:22,251 --> 00:10:25,251
Det skulle du have sagt.
Du holdt det for dig selv.
158
00:10:25,334 --> 00:10:29,334
Du ville ikke have hørt ordene.
Det ville du ikke have ønsket at høre.
159
00:10:29,418 --> 00:10:30,834
Nu har vores folk brug for dig.
160
00:10:30,918 --> 00:10:34,251
Coriel'Tauvi-folket er berusede
af deres egen vrede.
161
00:10:34,334 --> 00:10:40,584
Du har set det. De venter på dig.
De tror, du vil fyre op under deres altre
162
00:10:40,668 --> 00:10:44,251
og bringe dem fra kamp til kamp
så hurtigt som en tanke,
163
00:10:44,334 --> 00:10:47,209
når som helst månen skinner ned
på deres smålige verden.
164
00:10:47,293 --> 00:10:51,334
Jeg prøvede at stoppe dem.
Jeg tryglede dem. Min egen familie.
165
00:10:51,418 --> 00:10:53,834
Det betyder intet for dem nu.
166
00:10:53,918 --> 00:10:57,918
De vil kun høre deres gudindes stemme.
167
00:10:58,001 --> 00:11:00,251
Gid det kunne være anderledes.
168
00:11:01,251 --> 00:11:03,334
Du er en blid sjæl.
169
00:11:03,418 --> 00:11:05,918
-Men du må dræbe Selemene.
-Det kan jeg ikke.
170
00:11:06,001 --> 00:11:09,001
Så se til, mens vores folk drukner verden
i uskyldigt blod.
171
00:11:09,084 --> 00:11:12,293
-Valget er dit.
-Ikke engang din magi kan dræbe en gud.
172
00:11:14,084 --> 00:11:17,459
Selvfølgelig kan den det.
Jeg har gjort det før.
173
00:11:18,376 --> 00:11:20,751
Jeg har altid levet efter et kodeks.
174
00:11:20,834 --> 00:11:24,543
Men siden alt det her begyndte,
har jeg brudt det igen og igen.
175
00:11:24,626 --> 00:11:28,376
Hver gang sagde jeg til mig selv,
at det var nødvendigt.
176
00:11:28,459 --> 00:11:30,209
Jeg vidste ikke, hvad der ventede.
177
00:11:30,293 --> 00:11:33,376
Nu vender hele verden på hovedet.
178
00:11:33,459 --> 00:11:36,001
Du har aldrig kunnet lide
at flygte fra en kamp.
179
00:11:36,084 --> 00:11:39,626
Men måske skal du ikke løbe
hovedkulds ind i dem.
180
00:11:39,709 --> 00:11:42,543
-Det sagde Kaden også.
-Har du mødt Kaden?
181
00:11:42,626 --> 00:11:45,459
Lang historie.
Men jeg skulle have lyttet til ham.
182
00:11:45,543 --> 00:11:47,959
Jeg kan fortælle en lignende historie.
183
00:11:49,084 --> 00:11:51,418
Sikke et par vi er.
184
00:11:51,501 --> 00:11:55,584
Og nu har vi ingenting.
Ingen trone, intet Øje, ingen chance.
185
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
Øjet må være ægte.
186
00:11:57,834 --> 00:12:01,293
Min fars magt var ægte.
Jeg så den, mærkede den.
187
00:12:01,376 --> 00:12:04,293
Måske blev den erstattet.
Af nogen, der havde adgang.
188
00:12:04,376 --> 00:12:07,084
En, der kunne acceptere,
at din onkel sad i stolen,
189
00:12:07,168 --> 00:12:09,001
men som ikke ville have ham på tronen.
190
00:12:09,084 --> 00:12:11,334
Ikke helt.
191
00:12:11,418 --> 00:12:15,209
Kun én person har haft den mulighed.
192
00:12:18,293 --> 00:12:19,501
Hvor skal vi hen?
193
00:12:22,084 --> 00:12:23,543
Ud at finde et vidne.
194
00:12:33,501 --> 00:12:35,668
-Asar?
-Prinsesse?
195
00:12:37,001 --> 00:12:38,543
-Ja!
-Ja!
196
00:12:38,626 --> 00:12:41,709
Det talte ikke. Jeg kræver en omkamp!
197
00:12:42,834 --> 00:12:47,251
Tilgiv mit udseende, Deres Højhed.
Jeg har drukket for meget.
198
00:12:47,334 --> 00:12:51,334
Nej, undskyld, at jeg forstyrrer
din aften, kaptajn.
199
00:12:51,418 --> 00:12:54,376
Og jeg håbede, vi kunne tale sammen.
200
00:13:05,418 --> 00:13:08,459
Hun er usædvanligt stærk og dog så lille.
201
00:13:08,543 --> 00:13:12,126
Spørg hende, hvad hun spiser.
Måske ville det hjælpe dig.
202
00:13:12,209 --> 00:13:14,084
Jeg husker den aften tydeligt.
203
00:13:14,168 --> 00:13:18,293
Panikken. Kampene i gaderne. Brandene.
204
00:13:18,376 --> 00:13:21,168
Så trængte Shabarras
soldater ind i paladset.
205
00:13:21,251 --> 00:13:25,459
Statholderen fandt mig.
Han bad mig om at få dig i sikkerhed.
206
00:13:25,543 --> 00:13:28,668
Da vidste jeg, at kampen var tabt.
207
00:13:28,751 --> 00:13:31,084
Jeg kunne ikke redde dine forældre,
208
00:13:31,168 --> 00:13:34,959
men jeg var klar
til at give mit liv for at redde dig.
209
00:13:35,043 --> 00:13:38,293
Det er ikke din skyld, Asar.
Jeg bebrejder dig ikke.
210
00:13:38,376 --> 00:13:41,918
Men jeg må vide, hvordan min far døde?
211
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Jeg ved ikke, hvad der skete. Virkelig.
212
00:13:44,834 --> 00:13:47,793
Men jeg kan huske den forfærdelige lyd.
213
00:13:47,876 --> 00:13:50,793
-Stå fast!
-En summen. Jeg kunne mærke det i væggen.
214
00:13:50,876 --> 00:13:55,501
Gulvet. Mine knogler og tænder rystede.
215
00:13:55,584 --> 00:14:00,251
Hele verden gik i stå.
Jeg kunne ikke røre mig.
216
00:14:00,334 --> 00:14:04,126
Da vidste jeg, at kejseren var død.
217
00:14:04,209 --> 00:14:06,793
Øjet. Blev det også smuglet ud
af paladset?
218
00:14:06,876 --> 00:14:10,334
-Nej, kun kejseren kan røre det.
-Det gjorde nogen vist.
219
00:14:10,418 --> 00:14:13,043
-De erstattede det med en forfalskning.
-Umuligt!
220
00:14:13,126 --> 00:14:16,334
Men det lader til at være sandt.
Hvem kan have taget den?
221
00:14:16,418 --> 00:14:18,709
Hvem andre end kejseren kunne komme
tæt på det?
222
00:14:18,793 --> 00:14:21,876
Statholder Kashura? Seneschal Ekur?
223
00:14:21,959 --> 00:14:24,918
Måske Legatien?
Men vagterne ville vide det.
224
00:14:25,001 --> 00:14:26,709
Det ville ingen turde.
225
00:14:28,626 --> 00:14:31,501
Den nat Asar førte mig ud af imperiet,
226
00:14:31,584 --> 00:14:33,501
var den værste aften i mit liv.
227
00:14:33,584 --> 00:14:34,876
Det kan jeg forestille mig.
228
00:14:34,959 --> 00:14:38,876
Du behøver ikke forestille dig det.
Du ved det. Du har mistet ligesom mig.
229
00:14:38,959 --> 00:14:42,126
Der er altid noget nyt at miste.
230
00:14:42,209 --> 00:14:43,834
Og finde igen.
231
00:14:43,918 --> 00:14:45,334
Kashura må vide det.
232
00:14:45,418 --> 00:14:49,418
Han vidste, at Shabarra var en svindler.
Og jeg tror, han vidste hvorfor.
233
00:14:49,501 --> 00:14:51,959
Han gjorde ingenting, da jeg angreb.
234
00:14:52,043 --> 00:14:53,584
Han fandt på dækhistorien.
235
00:14:53,668 --> 00:14:56,001
Han er nok loyal over for din familie.
236
00:14:56,084 --> 00:15:00,043
Hvis han har Øjet,
må vi overtale ham til at vise os det.
237
00:15:00,126 --> 00:15:04,334
Du må overbevise ham.
Du er den eneste, der kan.
238
00:15:25,543 --> 00:15:30,501
Du er hende. Selemene.
Den Mørke Månes Gudinde.
239
00:15:30,584 --> 00:15:34,709
En gudinde uden tilbedere. Uden kærlighed.
240
00:15:34,793 --> 00:15:37,668
Bare endnu en genstand i hans samling.
241
00:15:38,543 --> 00:15:40,251
Er du tyven?
242
00:15:40,959 --> 00:15:45,376
-Den, der stjal mine lotusser.
-Jeg ville bare bringe mit folk hjem.
243
00:15:45,459 --> 00:15:47,584
Et hjem, I stjal fra os
for tusind år siden.
244
00:15:48,168 --> 00:15:53,418
Coriel'Tauvi foragtede min kærlighed.
Nægtede at tilbede mig.
245
00:15:53,501 --> 00:15:56,501
Jeg forviste dem ikke fra Nattesølvskoven.
246
00:15:56,584 --> 00:15:58,584
De tog af sted af egen fri vilje.
247
00:15:58,668 --> 00:16:02,918
De, der blev tilbage, accepterede mig
som deres gudinde.
248
00:16:03,001 --> 00:16:06,334
Vi levede i fred. Jeg lod jer være i fred.
249
00:16:06,418 --> 00:16:08,876
Ikke ifølge historierne.
250
00:16:08,959 --> 00:16:11,793
Ikke dine historier.
251
00:16:11,876 --> 00:16:13,668
Du siger, vores historier er løgne.
252
00:16:14,626 --> 00:16:16,543
Alle historier er løgne.
253
00:16:18,209 --> 00:16:21,168
Det er underligt.
Jeg føler, jeg kender dig.
254
00:16:21,251 --> 00:16:23,918
Fra malerierne og statuerne.
255
00:16:24,001 --> 00:16:26,334
Hendes dagbog. Det her var hendes værelse.
256
00:16:28,876 --> 00:16:30,293
Det var det.
257
00:16:30,376 --> 00:16:32,959
For længe siden.
258
00:16:33,043 --> 00:16:34,751
Kom, tyv.
259
00:16:35,459 --> 00:16:37,543
Lad mig se på dig.
260
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Sig mig, hvad mere vil du stjæle fra mig?
261
00:16:46,001 --> 00:16:47,418
Jeg vil ikke have noget af dig.
262
00:16:49,293 --> 00:16:51,709
-Følg mig.
-Hvor skal vi hen?
263
00:16:52,834 --> 00:16:53,959
Til Filomena.
264
00:17:03,293 --> 00:17:04,543
Min pige.
265
00:17:05,918 --> 00:17:06,834
Hun elskede mig.
266
00:17:25,626 --> 00:17:27,168
Nej!
267
00:17:34,584 --> 00:17:39,751
Tak, lille Coedwen,
for at rette op på tingene.
268
00:17:39,834 --> 00:17:42,543
Jeg vil ikke glemme din venlighed.
269
00:17:47,543 --> 00:17:51,376
Du aner ikke, hvilket vanvid
du har sluppet løs i verden.
270
00:17:59,001 --> 00:18:00,334
Statholder.
271
00:18:00,418 --> 00:18:03,334
Det er lidt sent på dagen
til en dramatisk entré.
272
00:18:03,418 --> 00:18:06,376
Træd af. Alle sammen.
273
00:18:06,459 --> 00:18:07,918
Vi var ikke færdige.
274
00:18:15,001 --> 00:18:17,834
Jeg har aldrig været begejstret
for dig, Lina.
275
00:18:17,918 --> 00:18:20,334
Du er begavet med store kræfter,
276
00:18:20,418 --> 00:18:23,418
men det har gjort dig impulsiv
og ustyrlig.
277
00:18:23,501 --> 00:18:26,918
Uforudsigelig.
Dårlige kvaliteter hos en leder.
278
00:18:27,001 --> 00:18:29,543
Du har vist hurtigt glemt din plads.
279
00:18:29,626 --> 00:18:31,959
Og du er gået over stregen.
280
00:18:32,043 --> 00:18:35,084
Imperiet er en maskine.
281
00:18:35,168 --> 00:18:38,793
{\an8}Hvert gear, hvert tandhjul,
skal gøre sit arbejde pålideligt.
282
00:18:38,876 --> 00:18:43,001
Det inkluderer kejseren,
som blot er en del af maskinen
283
00:18:43,084 --> 00:18:45,418
og ikke dens sande dirigent.
284
00:18:45,501 --> 00:18:51,293
Det forstår succesfulde kejsere.
Og så kører maskinen glat.
285
00:18:51,376 --> 00:18:55,209
Mislykkede kejsere falder ned i urværket.
286
00:18:55,293 --> 00:18:58,209
Maskinen river dem sønder og sammen.
287
00:18:58,293 --> 00:19:01,376
Du har lige beskrevet alt,
der er galt med imperiet.
288
00:19:01,459 --> 00:19:06,084
Jeg vil smadre din fordømte maskine
og bygge noget nyt! Noget bedre!
289
00:19:06,168 --> 00:19:07,709
Det tror alle kejsere.
290
00:19:07,793 --> 00:19:10,418
Jeg var villig til at give dig en chance.
291
00:19:10,501 --> 00:19:13,793
Hjælpe dig med at tilpasse dig.
Men du begik en frygtelig fejl.
292
00:19:13,876 --> 00:19:16,334
Du prøvede at dræbe min Solstråle.
293
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
Morgenstjerne.
294
00:19:42,293 --> 00:19:44,001
Hvad er du?
295
00:19:44,084 --> 00:19:45,376
{\an8}Døden.
296
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
Hun var så ensom.
297
00:19:50,876 --> 00:19:51,876
Så trist.
298
00:19:51,959 --> 00:19:54,376
Da tiden var inde,
kunne jeg ikke gøre det.
299
00:19:54,459 --> 00:19:56,918
Hun har ikke fortjent din sympati.
300
00:19:57,001 --> 00:19:59,834
Har nogen af os?
Og er det ikke hele pointen?
301
00:19:59,918 --> 00:20:04,043
Du siger, min familie ville lytte til mig
og leve i fred, hvis jeg beder dem om det.
302
00:20:04,126 --> 00:20:06,584
Men de lytter kun, hvis jeg udgyder blod.
303
00:20:06,668 --> 00:20:07,668
Nej.
304
00:20:07,751 --> 00:20:10,626
{\an8}-Der må være en anden måde.
-Der er ingen anden udvej!
305
00:20:10,709 --> 00:20:13,209
Livet var godt,
før jeg prøvede at gøre det bedre.
306
00:20:13,293 --> 00:20:15,793
Måske skulle Selemene være månens gudinde.
307
00:20:15,876 --> 00:20:18,209
Måske kan alt bare blive som før.
308
00:20:19,293 --> 00:20:23,043
Intet bliver, som det var før.
309
00:20:31,209 --> 00:20:35,959
Hans Excellence er optaget af vigtige
forretninger. Vent venligst her.
310
00:20:38,793 --> 00:20:40,293
En fin skattehule.
311
00:20:41,334 --> 00:20:43,918
Vi kalder det en samling.
312
00:20:44,001 --> 00:20:48,209
Hvis jeg havde stjålet Imperiets helligste
relikvie, ville jeg opbevare det her.
313
00:20:56,501 --> 00:20:59,751
-Kan du mærke det?
-Du har ret. Det er underligt.
314
00:20:59,834 --> 00:21:02,209
Der er noget bekendt over det.
315
00:21:02,293 --> 00:21:05,293
Som at blive trukket ind i et fald.
316
00:21:05,376 --> 00:21:07,251
Jeg giver op. Jeg mærker intet.
317
00:21:07,334 --> 00:21:10,293
-Jeg er i tvivl.
-Er det mon lige deromme?
318
00:21:10,376 --> 00:21:13,043
Hvad kan jeg hjælpe med, prinsesse?
319
00:21:13,126 --> 00:21:16,543
Du kan begynde med at give os et "Øje".
Det rigtige Øje.
320
00:21:16,626 --> 00:21:18,584
Jeg forstår ikke, hvad du mener.
321
00:21:18,668 --> 00:21:21,376
Jeg ved ikke, hvad der er i tronsalen,
men det er ikke Øjet.
322
00:21:21,459 --> 00:21:23,834
Jeg er ligeglad med dit politiske ståsted.
323
00:21:23,918 --> 00:21:26,126
Du kunne have sagt det.
Så var det slut nu.
324
00:21:26,209 --> 00:21:30,001
Vi tror, du tog det den nat,
mine forældre blev myrdet.
325
00:21:30,084 --> 00:21:34,418
For at beskytte det og forhindre
min onkel i at få dets kræfter.
326
00:21:34,501 --> 00:21:36,918
Men vi skal bruge det nu.
327
00:21:37,001 --> 00:21:41,001
Jeg forsikrer dig,
at det sande Øje er i paladset.
328
00:21:41,084 --> 00:21:43,084
-Jeg tog ikke noget.
-Det virker ikke.
329
00:21:43,168 --> 00:21:46,168
Det virkede ikke
for Shabarra eller for mig.
330
00:21:46,251 --> 00:21:47,168
Det virker.
331
00:21:47,251 --> 00:21:50,084
Men det er ikke det, du tror, det er.
332
00:21:50,168 --> 00:21:51,626
Så fortæl os, hvad det er.
333
00:21:51,709 --> 00:21:56,459
Øjet giver ikke magt.
Det bekræfter blot magten.
334
00:21:56,543 --> 00:22:02,168
Det venter, som det altid har ventet,
på den sande arving til tronen.
335
00:22:02,251 --> 00:22:04,751
Det venter på dig, Solstråle.
336
00:22:04,834 --> 00:22:06,084
Du stjal ikke øjet.
337
00:22:06,168 --> 00:22:08,084
Ingen kunne stjæle Øjet.
338
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Fint. Vi taler med Lina om det.
339
00:22:12,918 --> 00:22:14,126
Lina kan ikke hjælpe jer.
340
00:22:14,209 --> 00:22:17,043
Uanset hvad hun har gjort,
ved hun, hvor vigtigt det er.
341
00:22:17,126 --> 00:22:19,626
Det er ikke længere hendes problem.
342
00:22:19,709 --> 00:22:22,834
Jeg sagde, der var ting,
jeg kunne gøre, Solstråle.
343
00:22:22,918 --> 00:22:24,793
De ting blev gjort.
344
00:22:24,876 --> 00:22:27,043
"Ting?" Hvilke ting?
345
00:22:28,084 --> 00:22:29,543
Dræberen…
346
00:22:32,543 --> 00:22:34,209
…gik over stregen.
347
00:22:34,293 --> 00:22:36,584
Du dræbte hende.
348
00:22:36,668 --> 00:22:38,209
Det er umuligt.
349
00:22:38,293 --> 00:22:40,626
Ingen er så stærke som Lina.
Ikke engang mig.
350
00:22:40,709 --> 00:22:45,501
Der er magt i verden
hinsides dragernes drømme.
351
00:22:47,334 --> 00:22:48,959
Vi må væk herfra!
352
00:22:49,793 --> 00:22:53,001
Lina delte glødens sjæl.
353
00:22:53,084 --> 00:22:56,959
Hun var en del af mig. Et barn af ild.
354
00:22:57,043 --> 00:22:58,376
Davion, stop!
355
00:22:58,459 --> 00:23:02,084
Jeg ville slukke min vrede i dit blod.
356
00:23:02,168 --> 00:23:06,709
Jeg vil fortære dit kød i hendes navn.
357
00:23:44,584 --> 00:23:48,751
Læg dit våben.
Jeg ville aldrig gøre dig noget…
358
00:23:49,793 --> 00:23:51,834
min lille Solstråle.
359
00:24:02,376 --> 00:24:03,793
-Soldaterne.
-Kaptajn.
360
00:24:04,709 --> 00:24:05,918
Der er noget galt.
361
00:24:08,918 --> 00:24:10,668
Jeg kan mærke hende.
362
00:24:12,126 --> 00:24:13,668
Gudinden.
363
00:24:16,876 --> 00:24:18,834
BASERET PÅ COMPUTERSPILLET
DOTA 2 FRA VALVE
364
00:24:53,793 --> 00:24:58,793
Tekster af: Sofie Boysen