1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,126 --> 00:00:14,126 Min far ville have set det komme. 3 00:00:14,209 --> 00:00:17,751 Det ville Selemene også. Hvordan kunne jeg være så blind? 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,543 Du blev opdraget til bedre ting. 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,001 Jeg har ikke stormet en borg i årevis. 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,126 Det har jeg aldrig. Men det er på min liste. 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,043 Jeg har fået min borg stormet, og det er ikke godt. 8 00:00:29,626 --> 00:00:32,001 Nej, det her er min egen kamp. 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,876 Rejs til enklaverne. 10 00:00:33,959 --> 00:00:36,334 -Befri vores brødre og søstre. -Og dig? 11 00:00:36,418 --> 00:00:40,126 Jeg skal gøre et regnskab op. Jeg blev opdraget til bedre ting. 12 00:00:40,209 --> 00:00:43,501 Mine seneste erfaringer har forberedt mig på det værste. 13 00:00:43,584 --> 00:00:46,293 Jeg kommer med en hær, når jeg er færdig. 14 00:00:46,376 --> 00:00:49,876 Sådan en skrøbelig lille pige, da du kom til os. 15 00:00:49,959 --> 00:00:52,584 Jeg forstod ikke, hvad gudinden så i dig. 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 Det gør jeg nu. 17 00:00:54,709 --> 00:00:57,626 Det er en ære at kalde dig prinsesse. 18 00:01:57,293 --> 00:02:00,709 KAPITEL SYV 19 00:02:25,876 --> 00:02:28,959 {\an8}-Det er det, du leder efter. -Det er det. 20 00:02:29,043 --> 00:02:31,959 {\an8}-Det har været en lang tur. -For lang. 21 00:02:45,709 --> 00:02:46,543 Ingenting. 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,751 Jeg føler ingenting. Det er en forfalskning. 23 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 Måske er det ikke en forfalskning. Måske er det bare en løgn. 24 00:02:56,834 --> 00:02:59,876 Shabarra havde ingen rigtig magt. Det var tydeligt. 25 00:02:59,959 --> 00:03:02,001 Det burde være tydeligt for alle nu. 26 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 Og Sal før ham. Hvad skal der til for at dræbe en gud? 27 00:03:05,001 --> 00:03:06,084 En rigtig gud? 28 00:03:06,168 --> 00:03:08,459 Slyrak må have vidst det. Han burde have sagt det. 29 00:03:09,209 --> 00:03:11,709 I månedsvis har du ikke kunnet forstå Slyrak. 30 00:03:11,793 --> 00:03:14,043 Men efter en feberdrøm med en lille blå sten 31 00:03:14,126 --> 00:03:15,876 giver det hele pludselig mening? 32 00:03:15,959 --> 00:03:19,793 Måske greb han bare fat i det, der føltes som et svar og gav aldrig slip. 33 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 Nu er intet, som det skal være, 34 00:03:21,459 --> 00:03:25,376 og du er oppe mod de ubelejlige realiteter. 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,168 Der er noget, vi har overset. 36 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 Du skal finde Davion. Han bør høre om Lina. 37 00:03:36,084 --> 00:03:38,459 Han bør vide, hvem han støtter. 38 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 Ja. Klart. Det klarer jeg. 39 00:03:41,376 --> 00:03:45,168 Du sagde ja tre gange. Du må være meget entusiastisk. 40 00:03:45,251 --> 00:03:46,834 Jeg er fyldt til randen. 41 00:03:46,918 --> 00:03:50,918 -Er du i tvivl? -Absolut ikke. Slet ikke. 42 00:03:51,001 --> 00:03:55,418 Men drager vi ikke forhastede konklusioner? 43 00:03:55,501 --> 00:03:56,959 Fakta er fakta. 44 00:03:57,043 --> 00:03:59,543 Helt sikkert. Uden tvivl. 45 00:03:59,626 --> 00:04:03,168 -Bortset fra… er de? -Luna ved, hvad hun så. 46 00:04:03,251 --> 00:04:06,501 Jeg kender ikke Luna, men jeg kender Lina. 47 00:04:06,584 --> 00:04:08,959 Luna, Lina, det er slet ikke forvirrende. 48 00:04:09,043 --> 00:04:11,084 Nå, men selv hvis hun var der, 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,459 er det jo hendes job at jage snigmordere. Hendes gamle arbejde. 50 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 Derfor satte hun verden i brand og flygtede. 51 00:04:18,209 --> 00:04:20,251 Davion smed kejseren ud fra et tag 52 00:04:20,334 --> 00:04:22,043 og ville nedkæmpe Prætorianergarden. 53 00:04:22,126 --> 00:04:23,709 Hvorfor forsvarer du hende? 54 00:04:23,793 --> 00:04:27,418 Jeg forsvarer slet ikke Lina. Jeg forsvarer Davion. 55 00:04:27,501 --> 00:04:30,584 Han er god til at bedømme folk. De har en forbindelse. 56 00:04:30,668 --> 00:04:32,459 Hvis Lina var i stand til sådan noget, 57 00:04:32,543 --> 00:04:35,793 ville Davion vide det. Han ville gå sin vej. 58 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 Men jeg skal nok tale med ham. 59 00:04:41,543 --> 00:04:45,001 Benægt hans løgne. 60 00:04:45,084 --> 00:04:47,334 Fornægt ham. 61 00:04:54,251 --> 00:04:57,376 Hvis du havde fulgt Davion hjem, ville alt det her være forbi. 62 00:04:57,459 --> 00:05:01,459 Du løj for mig. Du udnyttede mig. Jeg troede på dig. 63 00:05:01,543 --> 00:05:05,376 Alle træffer valg. Nogle valg er kloge, andre knap så kloge. 64 00:05:05,459 --> 00:05:08,501 Men du har lært den vigtigste lektie. 65 00:05:08,584 --> 00:05:10,626 Folk vil skuffe dig. 66 00:05:11,584 --> 00:05:13,793 Jeg kan rette op på vores fejl. 67 00:05:13,876 --> 00:05:15,918 Selemene er her i tårnet. 68 00:05:16,001 --> 00:05:18,168 Magtesløs. Det har jeg sørget for. 69 00:05:18,251 --> 00:05:22,418 Jeg beder kun om, at du kræver det tilbage, som tilhører dig. 70 00:05:22,501 --> 00:05:24,168 Som tilhører mig? 71 00:05:24,251 --> 00:05:27,126 Du skal tage hendes guddommelige gnist. 72 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 Du er Mene. Månens gudinde. 73 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 Genfødt. 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,293 Nu sender du mig det blik igen. 75 00:05:35,376 --> 00:05:39,543 Jeg kan ikke sige, at jeg overså det. Jeg gjorde mit bedste med det, jeg havde. 76 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 Du var her ikke. Jeg ville bare have en udvej. 77 00:05:42,459 --> 00:05:44,334 En mulighed for overlevelse. 78 00:05:44,418 --> 00:05:47,376 Måske tog jeg fejl. Måske var jeg for selvsikker. 79 00:05:47,459 --> 00:05:50,043 Men hvad skal jeg gøre? Jeg kan ikke tage væk nu. 80 00:05:50,126 --> 00:05:52,168 Og nej. Mit ego er ikke problemet. 81 00:05:53,251 --> 00:05:55,418 Kvinden prøvede at få mig dræbt. 82 00:05:55,501 --> 00:05:58,084 Jeg kan ikke tilgive det. Jeg lader hende ikke vinde. 83 00:06:00,668 --> 00:06:03,293 Du har ret. Jeg lyder som Davion. 84 00:06:05,418 --> 00:06:09,918 Snigmorderen er forsvundet. Et af vidnerne er en flygtet fange. 85 00:06:10,001 --> 00:06:14,293 -Den anden er imperiets fjende. -Irrelevant. Deres historie er sand. 86 00:06:14,376 --> 00:06:17,501 Hun prøvede at få mig dræbt for sin egen politiske vindings skyld. 87 00:06:17,584 --> 00:06:19,043 Jeg tror på dig. 88 00:06:19,126 --> 00:06:23,584 Selv hvis senatet også tror på dig, vil de aldrig vende sig mod Dræberen. 89 00:06:25,084 --> 00:06:28,793 Beklager, Solstråle. Der er intet, du kan gøre. 90 00:06:29,834 --> 00:06:33,626 Men måske kan jeg hjælpe. 91 00:06:36,543 --> 00:06:38,376 Jeg tænkte, det skyldtes tidspunktet. 92 00:06:38,459 --> 00:06:40,959 Daggryet virkede ikke. Måske er middag bedre. 93 00:06:41,043 --> 00:06:44,501 -Det håber jeg for dig. -Læg det væk. 94 00:06:44,584 --> 00:06:47,084 Det ægte er derude. Jeg må finde det. 95 00:06:47,168 --> 00:06:49,459 -Jeg prøver at hjælpe dig. -Med at give op? 96 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 Se virkeligheden i øjnene. 97 00:06:50,876 --> 00:06:55,793 Virkeligheden? Her? Intet er virkeligt her. Alle lyver. 98 00:06:55,876 --> 00:06:59,001 Alle gemmer en kniv et sted. Jeg er også begyndt at gøre det. 99 00:06:59,668 --> 00:07:03,418 Den officielle historie? Lina, jeg har myrdet nogen. 100 00:07:03,501 --> 00:07:04,834 Jeg startede en krig. 101 00:07:04,918 --> 00:07:08,376 Du og alle andre har det fint med at lade, som om jeg ikke er grunden. 102 00:07:08,459 --> 00:07:09,668 Fordi du ikke er grunden. 103 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 Øjet er en forfalskning. Mirana vil ikke tale med mig. 104 00:07:12,709 --> 00:07:14,543 Hele verden er ved at gå under. 105 00:07:14,626 --> 00:07:16,001 -Og… -Davion. 106 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 Det er ikke din skyld. Det er min. 107 00:07:18,751 --> 00:07:23,334 Du er det eneste, der giver mening i alt det her lort. 108 00:07:23,418 --> 00:07:25,084 Jeg troede, han ville abdicere. 109 00:07:25,168 --> 00:07:27,209 -Hvad snakker du om? -Shabarra. 110 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 Da din prinsesse døde, 111 00:07:29,293 --> 00:07:31,918 troede jeg, han ville blive afsløret som den, han var. 112 00:07:32,001 --> 00:07:34,251 En svindler. Jeg troede, han ville abdicere. 113 00:07:34,334 --> 00:07:36,209 Jeg troede, senatet ville få ham til det. 114 00:07:36,293 --> 00:07:39,418 Jeg udelukkede nok den mulighed, da jeg dræbte ham. 115 00:07:39,501 --> 00:07:41,959 {\an8}Du forstår mig ikke. 116 00:07:42,043 --> 00:07:44,334 {\an8}Jeg hyrede snigmorderen, der skulle dræbe Mirana. 117 00:07:44,418 --> 00:07:48,209 Sludder. Det ville jeg vide! Jeg ville mærke det på dig. 118 00:07:48,293 --> 00:07:52,543 Handelskonvention. Tavshedsløfte. Nej, det ville du ikke. 119 00:07:53,876 --> 00:07:54,834 Sig det ikke. 120 00:07:54,918 --> 00:07:56,501 Det er jeg nødt til. 121 00:07:56,584 --> 00:07:59,793 Jeg har været alene hele livet. Så dukkede du op. 122 00:08:00,918 --> 00:08:02,626 Jeg troede, jeg havde styr på det. 123 00:08:02,709 --> 00:08:05,293 Jeg var så klog. Jeg troede, jeg kunne leve med det. 124 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 {\an8}Jeg kan leve med mange ting. 125 00:08:06,918 --> 00:08:10,084 {\an8}Jeg kan endda leve med, at du går ud og fortæller verden det. 126 00:08:10,168 --> 00:08:14,084 {\an8}Men at lyve for dig får mig til at føle mig ensom igen, og det kan jeg ikke. 127 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 {\an8}I al den tid troede jeg, at det værste, der kunne ske 128 00:08:18,834 --> 00:08:22,543 {\an8}var, at Terrorblade omskabte universet efter sin egen smag. 129 00:08:22,626 --> 00:08:25,293 {\an8}Nu tænker jeg, at han allerede har gjort det. 130 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 Davion. 131 00:08:42,126 --> 00:08:44,376 Hør, der er noget, du bør vide. 132 00:08:44,459 --> 00:08:47,168 Jeg ved ikke, om det er sandt, men du bør nok høre det. 133 00:08:47,251 --> 00:08:49,793 Det handler om… Hey. 134 00:08:49,876 --> 00:08:51,418 Du ser ikke for godt ud. 135 00:08:51,501 --> 00:08:55,126 {\an8}Lina hyrede snigmorderen. Hun fortalte mig alt. 136 00:08:55,209 --> 00:08:59,709 Nå. Godt. Hun skal da have ros for sin ærlighed. 137 00:08:59,793 --> 00:09:01,876 Lad os være alene, tak. 138 00:09:07,876 --> 00:09:11,084 Jeg er så dum. Undskyld. 139 00:09:20,418 --> 00:09:23,668 Overbevisninger ændrer sig. Tillid nedbrydes. 140 00:09:23,751 --> 00:09:26,043 Troen varer ved. 141 00:09:26,126 --> 00:09:30,501 I tusind år var de landsforviste Coriel'Tauvi i mørke. 142 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 Mene var væk. Dræbt. 143 00:09:33,834 --> 00:09:37,501 Men hendes folk tilbad stadig. De elskede. 144 00:09:38,543 --> 00:09:43,126 De ofrede deres tro på mørke altre til minde om en død gudinde. 145 00:09:43,209 --> 00:09:45,376 Men kærlighed er en stærk magi. 146 00:09:45,459 --> 00:09:48,709 Det er den højeste form for tilbedelse. Guddommelig. 147 00:09:48,793 --> 00:09:51,126 Selv i fraværet af en guddom. 148 00:09:51,209 --> 00:09:55,584 Kærligheden til vores gudinde fandt ekko i gnisterne, Selemene stjal. 149 00:09:56,626 --> 00:09:59,959 Med tiden tog Menes ekko form. 150 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 Det manifesterede sig. 151 00:10:02,251 --> 00:10:05,376 Et fysisk udtryk af en ren, kollektiv vilje. 152 00:10:05,459 --> 00:10:07,793 Behov. Kærlighed. 153 00:10:07,876 --> 00:10:12,584 Det blev et barn. Det blev dig. 154 00:10:12,668 --> 00:10:16,418 -Jeg har evner. -Gudindens evner. 155 00:10:16,501 --> 00:10:19,126 De er svækkede, men de er hendes. 156 00:10:19,209 --> 00:10:22,168 -Hvor længe har du troet på det? -Siden du så mit tårn. 157 00:10:22,251 --> 00:10:25,251 Det skulle du have sagt. Du holdt det for dig selv. 158 00:10:25,334 --> 00:10:29,334 Du ville ikke have hørt ordene. Det ville du ikke have ønsket at høre. 159 00:10:29,418 --> 00:10:30,834 Nu har vores folk brug for dig. 160 00:10:30,918 --> 00:10:34,251 Coriel'Tauvi-folket er berusede af deres egen vrede. 161 00:10:34,334 --> 00:10:40,584 Du har set det. De venter på dig. De tror, du vil fyre op under deres altre 162 00:10:40,668 --> 00:10:44,251 og bringe dem fra kamp til kamp så hurtigt som en tanke, 163 00:10:44,334 --> 00:10:47,209 når som helst månen skinner ned på deres smålige verden. 164 00:10:47,293 --> 00:10:51,334 Jeg prøvede at stoppe dem. Jeg tryglede dem. Min egen familie. 165 00:10:51,418 --> 00:10:53,834 Det betyder intet for dem nu. 166 00:10:53,918 --> 00:10:57,918 De vil kun høre deres gudindes stemme. 167 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 Gid det kunne være anderledes. 168 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 Du er en blid sjæl. 169 00:11:03,418 --> 00:11:05,918 -Men du må dræbe Selemene. -Det kan jeg ikke. 170 00:11:06,001 --> 00:11:09,001 Så se til, mens vores folk drukner verden i uskyldigt blod. 171 00:11:09,084 --> 00:11:12,293 -Valget er dit. -Ikke engang din magi kan dræbe en gud. 172 00:11:14,084 --> 00:11:17,459 Selvfølgelig kan den det. Jeg har gjort det før. 173 00:11:18,376 --> 00:11:20,751 Jeg har altid levet efter et kodeks. 174 00:11:20,834 --> 00:11:24,543 Men siden alt det her begyndte, har jeg brudt det igen og igen. 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,376 Hver gang sagde jeg til mig selv, at det var nødvendigt. 176 00:11:28,459 --> 00:11:30,209 Jeg vidste ikke, hvad der ventede. 177 00:11:30,293 --> 00:11:33,376 Nu vender hele verden på hovedet. 178 00:11:33,459 --> 00:11:36,001 Du har aldrig kunnet lide at flygte fra en kamp. 179 00:11:36,084 --> 00:11:39,626 Men måske skal du ikke løbe hovedkulds ind i dem. 180 00:11:39,709 --> 00:11:42,543 -Det sagde Kaden også. -Har du mødt Kaden? 181 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 Lang historie. Men jeg skulle have lyttet til ham. 182 00:11:45,543 --> 00:11:47,959 Jeg kan fortælle en lignende historie. 183 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 Sikke et par vi er. 184 00:11:51,501 --> 00:11:55,584 Og nu har vi ingenting. Ingen trone, intet Øje, ingen chance. 185 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 Øjet må være ægte. 186 00:11:57,834 --> 00:12:01,293 Min fars magt var ægte. Jeg så den, mærkede den. 187 00:12:01,376 --> 00:12:04,293 Måske blev den erstattet. Af nogen, der havde adgang. 188 00:12:04,376 --> 00:12:07,084 En, der kunne acceptere, at din onkel sad i stolen, 189 00:12:07,168 --> 00:12:09,001 men som ikke ville have ham på tronen. 190 00:12:09,084 --> 00:12:11,334 Ikke helt. 191 00:12:11,418 --> 00:12:15,209 Kun én person har haft den mulighed. 192 00:12:18,293 --> 00:12:19,501 Hvor skal vi hen? 193 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 Ud at finde et vidne. 194 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 -Asar? -Prinsesse? 195 00:12:37,001 --> 00:12:38,543 -Ja! -Ja! 196 00:12:38,626 --> 00:12:41,709 Det talte ikke. Jeg kræver en omkamp! 197 00:12:42,834 --> 00:12:47,251 Tilgiv mit udseende, Deres Højhed. Jeg har drukket for meget. 198 00:12:47,334 --> 00:12:51,334 Nej, undskyld, at jeg forstyrrer din aften, kaptajn. 199 00:12:51,418 --> 00:12:54,376 Og jeg håbede, vi kunne tale sammen. 200 00:13:05,418 --> 00:13:08,459 Hun er usædvanligt stærk og dog så lille. 201 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Spørg hende, hvad hun spiser. Måske ville det hjælpe dig. 202 00:13:12,209 --> 00:13:14,084 Jeg husker den aften tydeligt. 203 00:13:14,168 --> 00:13:18,293 Panikken. Kampene i gaderne. Brandene. 204 00:13:18,376 --> 00:13:21,168 Så trængte Shabarras soldater ind i paladset. 205 00:13:21,251 --> 00:13:25,459 Statholderen fandt mig. Han bad mig om at få dig i sikkerhed. 206 00:13:25,543 --> 00:13:28,668 Da vidste jeg, at kampen var tabt. 207 00:13:28,751 --> 00:13:31,084 Jeg kunne ikke redde dine forældre, 208 00:13:31,168 --> 00:13:34,959 men jeg var klar til at give mit liv for at redde dig. 209 00:13:35,043 --> 00:13:38,293 Det er ikke din skyld, Asar. Jeg bebrejder dig ikke. 210 00:13:38,376 --> 00:13:41,918 Men jeg må vide, hvordan min far døde? 211 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Jeg ved ikke, hvad der skete. Virkelig. 212 00:13:44,834 --> 00:13:47,793 Men jeg kan huske den forfærdelige lyd. 213 00:13:47,876 --> 00:13:50,793 -Stå fast! -En summen. Jeg kunne mærke det i væggen. 214 00:13:50,876 --> 00:13:55,501 Gulvet. Mine knogler og tænder rystede. 215 00:13:55,584 --> 00:14:00,251 Hele verden gik i stå. Jeg kunne ikke røre mig. 216 00:14:00,334 --> 00:14:04,126 Da vidste jeg, at kejseren var død. 217 00:14:04,209 --> 00:14:06,793 Øjet. Blev det også smuglet ud af paladset? 218 00:14:06,876 --> 00:14:10,334 -Nej, kun kejseren kan røre det. -Det gjorde nogen vist. 219 00:14:10,418 --> 00:14:13,043 -De erstattede det med en forfalskning. -Umuligt! 220 00:14:13,126 --> 00:14:16,334 Men det lader til at være sandt. Hvem kan have taget den? 221 00:14:16,418 --> 00:14:18,709 Hvem andre end kejseren kunne komme tæt på det? 222 00:14:18,793 --> 00:14:21,876 Statholder Kashura? Seneschal Ekur? 223 00:14:21,959 --> 00:14:24,918 Måske Legatien? Men vagterne ville vide det. 224 00:14:25,001 --> 00:14:26,709 Det ville ingen turde. 225 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 Den nat Asar førte mig ud af imperiet, 226 00:14:31,584 --> 00:14:33,501 var den værste aften i mit liv. 227 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Det kan jeg forestille mig. 228 00:14:34,959 --> 00:14:38,876 Du behøver ikke forestille dig det. Du ved det. Du har mistet ligesom mig. 229 00:14:38,959 --> 00:14:42,126 Der er altid noget nyt at miste. 230 00:14:42,209 --> 00:14:43,834 Og finde igen. 231 00:14:43,918 --> 00:14:45,334 Kashura må vide det. 232 00:14:45,418 --> 00:14:49,418 Han vidste, at Shabarra var en svindler. Og jeg tror, han vidste hvorfor. 233 00:14:49,501 --> 00:14:51,959 Han gjorde ingenting, da jeg angreb. 234 00:14:52,043 --> 00:14:53,584 Han fandt på dækhistorien. 235 00:14:53,668 --> 00:14:56,001 Han er nok loyal over for din familie. 236 00:14:56,084 --> 00:15:00,043 Hvis han har Øjet, må vi overtale ham til at vise os det. 237 00:15:00,126 --> 00:15:04,334 Du må overbevise ham. Du er den eneste, der kan. 238 00:15:25,543 --> 00:15:30,501 Du er hende. Selemene. Den Mørke Månes Gudinde. 239 00:15:30,584 --> 00:15:34,709 En gudinde uden tilbedere. Uden kærlighed. 240 00:15:34,793 --> 00:15:37,668 Bare endnu en genstand i hans samling. 241 00:15:38,543 --> 00:15:40,251 Er du tyven? 242 00:15:40,959 --> 00:15:45,376 -Den, der stjal mine lotusser. -Jeg ville bare bringe mit folk hjem. 243 00:15:45,459 --> 00:15:47,584 Et hjem, I stjal fra os for tusind år siden. 244 00:15:48,168 --> 00:15:53,418 Coriel'Tauvi foragtede min kærlighed. Nægtede at tilbede mig. 245 00:15:53,501 --> 00:15:56,501 Jeg forviste dem ikke fra Nattesølvskoven. 246 00:15:56,584 --> 00:15:58,584 De tog af sted af egen fri vilje. 247 00:15:58,668 --> 00:16:02,918 De, der blev tilbage, accepterede mig som deres gudinde. 248 00:16:03,001 --> 00:16:06,334 Vi levede i fred. Jeg lod jer være i fred. 249 00:16:06,418 --> 00:16:08,876 Ikke ifølge historierne. 250 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 Ikke dine historier. 251 00:16:11,876 --> 00:16:13,668 Du siger, vores historier er løgne. 252 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 Alle historier er løgne. 253 00:16:18,209 --> 00:16:21,168 Det er underligt. Jeg føler, jeg kender dig. 254 00:16:21,251 --> 00:16:23,918 Fra malerierne og statuerne. 255 00:16:24,001 --> 00:16:26,334 Hendes dagbog. Det her var hendes værelse. 256 00:16:28,876 --> 00:16:30,293 Det var det. 257 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 For længe siden. 258 00:16:33,043 --> 00:16:34,751 Kom, tyv. 259 00:16:35,459 --> 00:16:37,543 Lad mig se på dig. 260 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Sig mig, hvad mere vil du stjæle fra mig? 261 00:16:46,001 --> 00:16:47,418 Jeg vil ikke have noget af dig. 262 00:16:49,293 --> 00:16:51,709 -Følg mig. -Hvor skal vi hen? 263 00:16:52,834 --> 00:16:53,959 Til Filomena. 264 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 Min pige. 265 00:17:05,918 --> 00:17:06,834 Hun elskede mig. 266 00:17:25,626 --> 00:17:27,168 Nej! 267 00:17:34,584 --> 00:17:39,751 Tak, lille Coedwen, for at rette op på tingene. 268 00:17:39,834 --> 00:17:42,543 Jeg vil ikke glemme din venlighed. 269 00:17:47,543 --> 00:17:51,376 Du aner ikke, hvilket vanvid du har sluppet løs i verden. 270 00:17:59,001 --> 00:18:00,334 Statholder. 271 00:18:00,418 --> 00:18:03,334 Det er lidt sent på dagen til en dramatisk entré. 272 00:18:03,418 --> 00:18:06,376 Træd af. Alle sammen. 273 00:18:06,459 --> 00:18:07,918 Vi var ikke færdige. 274 00:18:15,001 --> 00:18:17,834 Jeg har aldrig været begejstret for dig, Lina. 275 00:18:17,918 --> 00:18:20,334 Du er begavet med store kræfter, 276 00:18:20,418 --> 00:18:23,418 men det har gjort dig impulsiv og ustyrlig. 277 00:18:23,501 --> 00:18:26,918 Uforudsigelig. Dårlige kvaliteter hos en leder. 278 00:18:27,001 --> 00:18:29,543 Du har vist hurtigt glemt din plads. 279 00:18:29,626 --> 00:18:31,959 Og du er gået over stregen. 280 00:18:32,043 --> 00:18:35,084 Imperiet er en maskine. 281 00:18:35,168 --> 00:18:38,793 {\an8}Hvert gear, hvert tandhjul, skal gøre sit arbejde pålideligt. 282 00:18:38,876 --> 00:18:43,001 Det inkluderer kejseren, som blot er en del af maskinen 283 00:18:43,084 --> 00:18:45,418 og ikke dens sande dirigent. 284 00:18:45,501 --> 00:18:51,293 Det forstår succesfulde kejsere. Og så kører maskinen glat. 285 00:18:51,376 --> 00:18:55,209 Mislykkede kejsere falder ned i urværket. 286 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 Maskinen river dem sønder og sammen. 287 00:18:58,293 --> 00:19:01,376 Du har lige beskrevet alt, der er galt med imperiet. 288 00:19:01,459 --> 00:19:06,084 Jeg vil smadre din fordømte maskine og bygge noget nyt! Noget bedre! 289 00:19:06,168 --> 00:19:07,709 Det tror alle kejsere. 290 00:19:07,793 --> 00:19:10,418 Jeg var villig til at give dig en chance. 291 00:19:10,501 --> 00:19:13,793 Hjælpe dig med at tilpasse dig. Men du begik en frygtelig fejl. 292 00:19:13,876 --> 00:19:16,334 Du prøvede at dræbe min Solstråle. 293 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 Morgenstjerne. 294 00:19:42,293 --> 00:19:44,001 Hvad er du? 295 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 {\an8}Døden. 296 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 Hun var så ensom. 297 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 Så trist. 298 00:19:51,959 --> 00:19:54,376 Da tiden var inde, kunne jeg ikke gøre det. 299 00:19:54,459 --> 00:19:56,918 Hun har ikke fortjent din sympati. 300 00:19:57,001 --> 00:19:59,834 Har nogen af os? Og er det ikke hele pointen? 301 00:19:59,918 --> 00:20:04,043 Du siger, min familie ville lytte til mig og leve i fred, hvis jeg beder dem om det. 302 00:20:04,126 --> 00:20:06,584 Men de lytter kun, hvis jeg udgyder blod. 303 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 Nej. 304 00:20:07,751 --> 00:20:10,626 {\an8}-Der må være en anden måde. -Der er ingen anden udvej! 305 00:20:10,709 --> 00:20:13,209 Livet var godt, før jeg prøvede at gøre det bedre. 306 00:20:13,293 --> 00:20:15,793 Måske skulle Selemene være månens gudinde. 307 00:20:15,876 --> 00:20:18,209 Måske kan alt bare blive som før. 308 00:20:19,293 --> 00:20:23,043 Intet bliver, som det var før. 309 00:20:31,209 --> 00:20:35,959 Hans Excellence er optaget af vigtige forretninger. Vent venligst her. 310 00:20:38,793 --> 00:20:40,293 En fin skattehule. 311 00:20:41,334 --> 00:20:43,918 Vi kalder det en samling. 312 00:20:44,001 --> 00:20:48,209 Hvis jeg havde stjålet Imperiets helligste relikvie, ville jeg opbevare det her. 313 00:20:56,501 --> 00:20:59,751 -Kan du mærke det? -Du har ret. Det er underligt. 314 00:20:59,834 --> 00:21:02,209 Der er noget bekendt over det. 315 00:21:02,293 --> 00:21:05,293 Som at blive trukket ind i et fald. 316 00:21:05,376 --> 00:21:07,251 Jeg giver op. Jeg mærker intet. 317 00:21:07,334 --> 00:21:10,293 -Jeg er i tvivl. -Er det mon lige deromme? 318 00:21:10,376 --> 00:21:13,043 Hvad kan jeg hjælpe med, prinsesse? 319 00:21:13,126 --> 00:21:16,543 Du kan begynde med at give os et "Øje". Det rigtige Øje. 320 00:21:16,626 --> 00:21:18,584 Jeg forstår ikke, hvad du mener. 321 00:21:18,668 --> 00:21:21,376 Jeg ved ikke, hvad der er i tronsalen, men det er ikke Øjet. 322 00:21:21,459 --> 00:21:23,834 Jeg er ligeglad med dit politiske ståsted. 323 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 Du kunne have sagt det. Så var det slut nu. 324 00:21:26,209 --> 00:21:30,001 Vi tror, du tog det den nat, mine forældre blev myrdet. 325 00:21:30,084 --> 00:21:34,418 For at beskytte det og forhindre min onkel i at få dets kræfter. 326 00:21:34,501 --> 00:21:36,918 Men vi skal bruge det nu. 327 00:21:37,001 --> 00:21:41,001 Jeg forsikrer dig, at det sande Øje er i paladset. 328 00:21:41,084 --> 00:21:43,084 -Jeg tog ikke noget. -Det virker ikke. 329 00:21:43,168 --> 00:21:46,168 Det virkede ikke for Shabarra eller for mig. 330 00:21:46,251 --> 00:21:47,168 Det virker. 331 00:21:47,251 --> 00:21:50,084 Men det er ikke det, du tror, det er. 332 00:21:50,168 --> 00:21:51,626 Så fortæl os, hvad det er. 333 00:21:51,709 --> 00:21:56,459 Øjet giver ikke magt. Det bekræfter blot magten. 334 00:21:56,543 --> 00:22:02,168 Det venter, som det altid har ventet, på den sande arving til tronen. 335 00:22:02,251 --> 00:22:04,751 Det venter på dig, Solstråle. 336 00:22:04,834 --> 00:22:06,084 Du stjal ikke øjet. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,084 Ingen kunne stjæle Øjet. 338 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 Fint. Vi taler med Lina om det. 339 00:22:12,918 --> 00:22:14,126 Lina kan ikke hjælpe jer. 340 00:22:14,209 --> 00:22:17,043 Uanset hvad hun har gjort, ved hun, hvor vigtigt det er. 341 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 Det er ikke længere hendes problem. 342 00:22:19,709 --> 00:22:22,834 Jeg sagde, der var ting, jeg kunne gøre, Solstråle. 343 00:22:22,918 --> 00:22:24,793 De ting blev gjort. 344 00:22:24,876 --> 00:22:27,043 "Ting?" Hvilke ting? 345 00:22:28,084 --> 00:22:29,543 Dræberen… 346 00:22:32,543 --> 00:22:34,209 …gik over stregen. 347 00:22:34,293 --> 00:22:36,584 Du dræbte hende. 348 00:22:36,668 --> 00:22:38,209 Det er umuligt. 349 00:22:38,293 --> 00:22:40,626 Ingen er så stærke som Lina. Ikke engang mig. 350 00:22:40,709 --> 00:22:45,501 Der er magt i verden hinsides dragernes drømme. 351 00:22:47,334 --> 00:22:48,959 Vi må væk herfra! 352 00:22:49,793 --> 00:22:53,001 Lina delte glødens sjæl. 353 00:22:53,084 --> 00:22:56,959 Hun var en del af mig. Et barn af ild. 354 00:22:57,043 --> 00:22:58,376 Davion, stop! 355 00:22:58,459 --> 00:23:02,084 Jeg ville slukke min vrede i dit blod. 356 00:23:02,168 --> 00:23:06,709 Jeg vil fortære dit kød i hendes navn. 357 00:23:44,584 --> 00:23:48,751 Læg dit våben. Jeg ville aldrig gøre dig noget… 358 00:23:49,793 --> 00:23:51,834 min lille Solstråle. 359 00:24:02,376 --> 00:24:03,793 -Soldaterne. -Kaptajn. 360 00:24:04,709 --> 00:24:05,918 Der er noget galt. 361 00:24:08,918 --> 00:24:10,668 Jeg kan mærke hende. 362 00:24:12,126 --> 00:24:13,668 Gudinden. 363 00:24:16,876 --> 00:24:18,834 BASERET PÅ COMPUTERSPILLET DOTA 2 FRA VALVE 364 00:24:53,793 --> 00:24:58,793 Tekster af: Sofie Boysen