1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,126 --> 00:00:14,126 ‫كان أبي ليتوقع حدوث هذا. 3 00:00:14,209 --> 00:00:17,751 ‫و"سيليميني" أيضًا، ‫كيف كنت غافلة إلى هذه الدرجة؟ 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,543 ‫وقد نشأت لتقومي بأمور أهم. 5 00:00:20,126 --> 00:00:22,001 ‫مرّت سنوات على اقتحامي لقلعة. 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,126 ‫لم أفعل هذا قط، ‫لكن هذا الأمر موجود على قائمة مخططاتي. 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,043 ‫بما أن قلعتي تعرّضت للاقتحام، ‫فأنا أؤكد لكم أنه ليس بالأمر الرائع. 8 00:00:29,626 --> 00:00:32,001 ‫لا، هذه معركتي. 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,876 ‫سافروا إلى المناطق الحبيسة. 10 00:00:33,959 --> 00:00:36,334 ‫- حرروا إخوتنا وأخواتنا. ‫- وأنت. 11 00:00:36,418 --> 00:00:40,126 ‫حسب ما اكتشفته هنا ‫فقد نشأت لأنجز أمورًا أهم. 12 00:00:40,209 --> 00:00:43,501 ‫هيّأتني التجربة الأخيرة لما هو أصعب. 13 00:00:43,584 --> 00:00:46,293 ‫سأحضر جيشًا عندما أنتهي. 14 00:00:46,376 --> 00:00:49,876 ‫كم كنت فتاة ضعيفة عندما جئت إلينا. 15 00:00:49,959 --> 00:00:52,584 ‫لم أفهم قط ما الذي أعجب الإلهة فيك. 16 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 ‫بتّ أعرف الآن. 17 00:00:54,709 --> 00:00:57,626 ‫يشرّفني أن أدعوك بالأميرة. 18 00:01:57,293 --> 00:02:00,709 ‫"ساعة البنفسج" 19 00:02:25,876 --> 00:02:28,959 {\an8}‫- أظن أن هذه هي التي تبحث عنها. ‫- صحيح. 20 00:02:29,043 --> 00:02:31,959 {\an8}‫- كانت رحلة شاقة. ‫- شاقة بشكل لا يُطاق. 21 00:02:45,709 --> 00:02:46,543 ‫لا شيء. 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,751 ‫لا أشعر بشيء أبدًا، إنها مزيفة. 23 00:02:53,501 --> 00:02:56,751 ‫ربما ليست مزيفة، ‫ربما الأمر برمّته مجرد كذبة. 24 00:02:56,834 --> 00:02:59,876 ‫لم يمتلك "شابارا" قوة حقيقية قط، ‫كان ذلك واضحًا. 25 00:02:59,959 --> 00:03:02,001 ‫يجب أن يكون ذلك واضحًا للجميع الآن. 26 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 ‫و"سال" من قبله، ‫ما الذي يتطلّبه الأمر لقتل إله؟ 27 00:03:05,001 --> 00:03:06,084 ‫إله حقيقي؟ 28 00:03:06,168 --> 00:03:08,459 ‫كان "سلايراك" ليعرف ذلك، كان ليحذرني. 29 00:03:09,209 --> 00:03:11,709 ‫أمضيت شهورًا عاجزًا عن فهم "سلايراك". 30 00:03:11,793 --> 00:03:14,043 ‫لكن رؤيا محمومة تراءت لك أمام حجر أزرق 31 00:03:14,126 --> 00:03:15,876 ‫وفجأةً، أصبح كل شيء منطقيًا؟ 32 00:03:15,959 --> 00:03:19,793 ‫ربما تمسّك بأول شيء بدا كإجابة وتشبّث به. 33 00:03:19,876 --> 00:03:21,376 ‫الآن، لا شيء يسير كما هو مُفترض، 34 00:03:21,459 --> 00:03:25,376 ‫وكل ما تبقّى لك هو صراع مع واقع متعب. 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,168 ‫هناك حلقة مفقودة. 36 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 ‫أريدك أن تجد "دافيون"، ‫يجب أن يعرف بأمر "لينا". 37 00:03:36,084 --> 00:03:38,459 ‫يجب أن يدرك حقيقة المرأة ‫التي يدعمها تمامًا. 38 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 ‫بالطبع، صحيح، أستطيع فعل هذا. 39 00:03:41,376 --> 00:03:45,168 ‫عبّرت عن موافقتك ثلاث مرات، ‫لا بد أن حماسًا كبيرًا يحدوك لهذا. 40 00:03:45,251 --> 00:03:46,834 ‫إنني أفيض حماسًا. 41 00:03:46,918 --> 00:03:50,918 ‫- هل لديك شك؟ ‫- قطعًا لا، على الإطلاق. 42 00:03:51,001 --> 00:03:55,418 ‫إلا أنني أتساءل إن كنا لا نتسرع ‫في إصدار الأحكام قليلًا. 43 00:03:55,501 --> 00:03:56,959 ‫الحقائق لا تقبل الشك. 44 00:03:57,043 --> 00:03:59,543 ‫بالتأكيد، بلا شك. 45 00:03:59,626 --> 00:04:03,168 ‫- لكن هل هي حقائق؟ ‫- "لونا" واثقة مما رأته. 46 00:04:03,251 --> 00:04:06,501 ‫اسمعي، أنا لا أعرف "لونا" ‫لكنني أعرف "لينا" إلى حد ما، 47 00:04:06,584 --> 00:04:08,959 ‫"لونا"، "لينا"، ‫هذا ليس مُربكًا على الإطلاق. 48 00:04:09,043 --> 00:04:11,084 ‫على أي حال، يبدو لي أنه حتى لو كانت هناك، 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,459 ‫ملاحقة القتلة هو عملها، ‫عملها القديم على أي حال. 50 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 ‫ولهذا السبب أشعلت فتيل الأزمة ‫وهربت من مسرح الأحداث. 51 00:04:18,209 --> 00:04:20,251 ‫كان "دافيون" قد أطاح بالإمبراطور عن السطح. 52 00:04:20,334 --> 00:04:22,043 ‫وكان مشغولًا بتدمير الحرّاس البرايتوريين. 53 00:04:22,126 --> 00:04:23,709 ‫لا أفهم سبب دفاعك عنها. 54 00:04:23,793 --> 00:04:27,418 ‫أنا لا أدافع عن "لينا" أبدًا ‫أنا أدافع عن "دافيون". 55 00:04:27,501 --> 00:04:30,584 ‫إنه بارع جدًا في تقييم الأشخاص، ‫هناك رابط بينهما. 56 00:04:30,668 --> 00:04:32,459 ‫لو كانت "لينا" قادرة على فعل شيء كهذا، 57 00:04:32,543 --> 00:04:35,793 ‫كان "دافيون" سيعرف ذلك، كان سيبتعد. 58 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 ‫لكنني سأتحدث إليه. 59 00:04:41,543 --> 00:04:45,001 ‫أنكري أكاذيبه. 60 00:04:45,084 --> 00:04:47,334 ‫أنكري كلامه. 61 00:04:54,251 --> 00:04:57,376 ‫لو أحضرت "دافيون" ‫إلى المنزل لانتهى كل هذا. 62 00:04:57,459 --> 00:05:01,459 ‫كذبت عليّ وقمت باستغلالي وأنا وثقت بك. 63 00:05:01,543 --> 00:05:05,376 ‫الجميع يتخذون قرارات، ‫بعضها حكيمة وبعضها لا. 64 00:05:05,459 --> 00:05:08,501 ‫لكنك تعلّمت أهم درس. 65 00:05:08,584 --> 00:05:10,626 ‫سوف يخيّب الناس أملك. 66 00:05:11,584 --> 00:05:13,793 ‫يمكنني أن أصوّب ما ارتكبناه من أخطاء. 67 00:05:13,876 --> 00:05:15,918 ‫"سيليميني" هنا في البرج. 68 00:05:16,001 --> 00:05:18,168 ‫وهي عاجزة، حرصت على ذلك. 69 00:05:18,251 --> 00:05:22,418 ‫كل ما أطلبه هو أن تستعيدي حقك الشرعي. 70 00:05:22,501 --> 00:05:24,168 ‫حقي الشرعي؟ 71 00:05:24,251 --> 00:05:27,126 ‫ستأخذين منها شرارتها الإلهية. 72 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 ‫أنت "ميني"، إلهة القمر. 73 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 ‫وقد وُلدت من جديد. 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,293 ‫إنك ترمقينني بتلك النظرة مجددًا. 75 00:05:35,376 --> 00:05:39,543 ‫لا يمكنني القول إنني ضيّعت الفرصة ‫فقد بذلت قصارى جهدي حسب إمكانياتي. 76 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 ‫لم تكوني موجودة، كل ما أردته هو مخرج. 77 00:05:42,459 --> 00:05:44,334 ‫فرصة للنزال. 78 00:05:44,418 --> 00:05:47,376 ‫لعلّي أخطأت الحكم، ‫لعلّ ثقتي بنفسي كانت مفرطة. 79 00:05:47,459 --> 00:05:50,043 ‫لكن ماذا كان بوسعي ‫أن أفعل حسب الظروف؟ لا يمكنني الرحيل الآن. 80 00:05:50,126 --> 00:05:52,168 ‫لا، غروري ليس عائقًا. 81 00:05:53,251 --> 00:05:55,418 ‫تلك المرأة حاولت أن تدبّر مقتلي. 82 00:05:55,501 --> 00:05:58,084 ‫لا يمكنني أن أدع ذلك يمرّ بسلام، ‫لا يمكنني أن أدعها تفوز ببساطة. 83 00:06:00,668 --> 00:06:03,293 ‫أنت محقة، أنا أبدو مثل "دافيون" تمامًا. 84 00:06:05,418 --> 00:06:09,918 ‫اختفت القاتلة ومن بين من شهد محكوم فارّ. 85 00:06:10,001 --> 00:06:14,293 ‫- ومن تبقّى عدو الإمبراطورية. ‫- لا يهم، قصتهم حقيقية. 86 00:06:14,376 --> 00:06:17,501 ‫حاولت تدبير مقتلي لتحقق مكاسبها السياسية. 87 00:06:17,584 --> 00:06:19,043 ‫أنا أصدّقك. 88 00:06:19,126 --> 00:06:23,584 ‫حتى ولو صدّقك المجلس الأعلى ‫فلن ينقلب ضد "القاتلة" أبدًا. 89 00:06:25,084 --> 00:06:28,793 ‫أنا آسف يا "شعاع الشمس"، ‫ليس هناك ما يمكنك فعله. 90 00:06:29,834 --> 00:06:33,626 ‫لكن ربما يمكنني المساعدة. 91 00:06:36,543 --> 00:06:38,376 ‫ظننت ربما أنه الوقت المناسب من اليوم. 92 00:06:38,459 --> 00:06:40,959 ‫لم ينجح توقيت الفجر ‫فربما تكون الظهيرة أفضل. 93 00:06:41,043 --> 00:06:44,501 ‫- ليتها تكون كذلك، فعلًا. ‫- فلننس أمرها. 94 00:06:44,584 --> 00:06:47,084 ‫العين الحقيقية موجودة ‫في الخارج، يجب أن أجدها. 95 00:06:47,168 --> 00:06:49,459 ‫- أحاول أن أخبرك دائمًا. ‫- بأن أستسلم؟ 96 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 ‫بأن تواجه الحقيقة. 97 00:06:50,876 --> 00:06:55,793 ‫حقيقة؟ في هذا المكان؟ ‫لا شيء حقيقي هنا، الجميع يكذبون. 98 00:06:55,876 --> 00:06:59,001 ‫الجميع قتلة، حتى إنك شجعتني على ذلك. 99 00:06:59,668 --> 00:07:03,418 ‫أتريدين سماع الحقيقة؟ ‫أنا قتلت شخصًا يا "لينا". 100 00:07:03,501 --> 00:07:04,834 ‫أنا بدأت حربًا. 101 00:07:04,918 --> 00:07:08,376 ‫يبدو أنك والآخرين جميعًا ‫لا تمانعون التظاهر بأنني لست السبب. 102 00:07:08,459 --> 00:07:09,668 ‫لأنك لست السبب. 103 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 ‫العين مزيفة و"ميرانا" ترفض التحدث إليّ، 104 00:07:12,709 --> 00:07:14,543 ‫وقد أوشكت نهاية العالم. 105 00:07:14,626 --> 00:07:16,001 ‫- وكذلك… ‫- "دافيون". 106 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 ‫أنت لست السبب، بل أنا. 107 00:07:18,751 --> 00:07:23,334 ‫وجودك ‫هو الشيء المنطقي الوحيد في هذه الفوضى. 108 00:07:23,418 --> 00:07:25,084 ‫ظننت أنه سيتنازل عن العرش. 109 00:07:25,168 --> 00:07:27,209 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- "شابارا". 110 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 ‫عندما ماتت أميرتك، 111 00:07:29,293 --> 00:07:31,918 ‫حسبت أن حقيقته سوف تنكشف. 112 00:07:32,001 --> 00:07:34,293 ‫محتال، ظننت أنه سيتنازل عن العرش. 113 00:07:34,376 --> 00:07:36,209 ‫ظننت أن المجلس الأعلى ‫سيجعله يتنازل عن العرش. 114 00:07:36,293 --> 00:07:39,418 ‫استبعدت ذلك الخيار تقريبًا حين قتلته. 115 00:07:39,501 --> 00:07:41,959 {\an8}‫أنت لا تفهمني. 116 00:07:42,043 --> 00:07:44,334 {\an8}‫أنا استأجرت القاتلة ‫التي حاولت قتل "ميرانا". 117 00:07:44,418 --> 00:07:48,209 ‫يا لهذا الهراء، كنت لأعرف، ‫كان ليراودني إحساس بأنك وراء ذلك. 118 00:07:48,293 --> 00:07:52,543 ‫جوهرة "الحانوتي"، قسم الصمت، ‫لا، ما كنت لتشعر بذلك. 119 00:07:53,876 --> 00:07:54,834 ‫لا تقولي لي هذا. 120 00:07:54,918 --> 00:07:56,501 ‫أنا مُضطرة لذلك. 121 00:07:56,584 --> 00:07:59,793 ‫عشت وحيدة إلى أن دخلت أنت حياتي. 122 00:08:00,918 --> 00:08:02,626 ‫حسبت أنني تدبرت الأمر، أنا… 123 00:08:02,709 --> 00:08:05,293 ‫حسبت أنني ذكية جدًا، ‫حسبت أنني أستطيع تقبّل الأمر. 124 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 {\an8}‫يمكنني تقبّل أمور كثيرة. 125 00:08:06,918 --> 00:08:10,084 {\an8}‫حتى إنني أستطيع تقبّل فكرة ‫أن تخرج وتفضح الأمر أمام العالم. 126 00:08:10,168 --> 00:08:14,084 {\an8}‫لكن الكذب عليك يجعلني أشعر ‫بالوحدة مجددًا وهو ما لا يمكنني تقبّله. 127 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 {\an8}‫طوال هذا الوقت، كنت أحسب ‫أن أسوأ ما يمكن أن يحدث 128 00:08:18,834 --> 00:08:22,543 {\an8}‫هو أن يعيد "نصل الرعب" ‫تشكيل الكون كما يشتهي. 129 00:08:22,626 --> 00:08:25,293 {\an8}‫الآن، ‫أتساءل إذا لم يكن قد حقق غايته أصلًا. 130 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 ‫"دافيون". 131 00:08:42,126 --> 00:08:44,376 ‫اسمع، هناك شيء يجب أن تعرفه. 132 00:08:44,459 --> 00:08:47,168 ‫لا أعرف مدى صحته، لكن ربما عليك أن تعرفه. 133 00:08:47,251 --> 00:08:49,793 ‫الأمر يتعلق…عجبًا. 134 00:08:49,876 --> 00:08:51,418 ‫لا تبدو على ما يُرام. 135 00:08:51,501 --> 00:08:55,126 {\an8}‫"لينا" هي التي استأجرت القاتلة، ‫قد أخبرتني بكل شيء. 136 00:08:55,209 --> 00:08:59,709 ‫جيد، يُحتسب لها صدقها على ما أفترض. 137 00:08:59,793 --> 00:09:01,876 ‫أخليا الغرفة رجاءً. 138 00:09:07,876 --> 00:09:11,084 ‫أنا في غاية الغباء، أنا آسف جدًا. 139 00:09:20,418 --> 00:09:23,668 ‫المبادئ تتغير والثقة تتلاشى. 140 00:09:23,751 --> 00:09:26,043 ‫أما الإيمان فيدوم. 141 00:09:26,126 --> 00:09:30,501 ‫طوال ألف عام، ‫جماعة "كوريال توفي" المنفيون عرفوا الظلام. 142 00:09:30,584 --> 00:09:33,751 ‫كانت "ميني" قد رحلت، ذُبحت. 143 00:09:33,834 --> 00:09:37,501 ‫إلا أن قومها واظبوا ‫على العبادة فقد أحبوها. 144 00:09:38,543 --> 00:09:43,126 ‫قدّموا الإيمان لمزارات مظلمة ‫لإحياء ذكرى إلهة ميتة. 145 00:09:43,209 --> 00:09:45,376 ‫لكن الحب هو سحر قوي. 146 00:09:45,459 --> 00:09:48,709 ‫إنه أسمى شكل من أشكال العبادة، قدسيّ. 147 00:09:48,793 --> 00:09:51,126 ‫حتى في غياب الإله. 148 00:09:51,209 --> 00:09:55,584 ‫حب إلهتنا وجد صدى ‫في الشرارات التي سرقتها "سيليميني". 149 00:09:56,626 --> 00:09:59,959 ‫بمرور الوقت، أخذ صدى "ميني" شكلًا. 150 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 ‫أصبح متجليًا. 151 00:10:02,251 --> 00:10:05,376 ‫تعبير مادي عن إرادة جماعية صافية. 152 00:10:05,459 --> 00:10:07,793 ‫حاجة وحب. 153 00:10:07,876 --> 00:10:12,584 ‫تجلّى في طفلة، تجلّى فيك أنت. 154 00:10:12,668 --> 00:10:16,418 ‫- أنا فقط…أمتلك قدرات. ‫- قدرات الإلهة. 155 00:10:16,501 --> 00:10:19,126 ‫قد ضعفت بالتأكيد إلا أنها قواها. 156 00:10:19,209 --> 00:10:22,168 ‫- منذ متى وأنت تؤمن بهذا؟ ‫- منذ أن رأيت برجي. 157 00:10:22,251 --> 00:10:25,251 ‫كان عليك أن تخبرني حينها، ‫احتفظت بهذا لنفسك. 158 00:10:25,334 --> 00:10:29,334 ‫ما كنت لتصغي إلى كلامي، ‫ما كنت لترغبي في سماعه. 159 00:10:29,418 --> 00:10:30,834 ‫لكن الآن، جماعتنا بحاجة إليك. 160 00:10:30,918 --> 00:10:34,251 ‫أفقد الغضب جماعة "كوريال توفي" صوابهم. 161 00:10:34,334 --> 00:10:40,584 ‫أنت رأيت ذلك، إنهم ينتظرون عودتك ‫واثقين أنك سوف تحيين مزاراتهم، 162 00:10:40,668 --> 00:10:44,251 ‫وتحملينهم من معركة إلى أخرى بلمح البصر 163 00:10:44,334 --> 00:10:47,209 ‫أينما ينير القمر عالمهم الضيق. 164 00:10:47,293 --> 00:10:51,334 ‫حاولت إيقافهم، توسلت إليهم، إلى عائلتي. 165 00:10:51,418 --> 00:10:53,834 ‫هذا لا يعني شيئًا بالنسبة لهم الآن. 166 00:10:53,918 --> 00:10:57,918 ‫الصوت الوحيد الذي سيسمعونه هو صوت إلهتهم. 167 00:10:58,001 --> 00:11:00,251 ‫ليت الوضع كان مختلفًا. 168 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 ‫أنت رقيقة القلب. 169 00:11:03,418 --> 00:11:05,918 ‫- لكن يجب أن تقتلي "سيليميني". ‫- لا أستطيع. 170 00:11:06,001 --> 00:11:09,001 ‫إذًا راقبي جماعتنا ‫وهي تُغرق العالم بدماء الأبرياء. 171 00:11:09,084 --> 00:11:12,293 ‫- الخيار لك. ‫- حتى سحرك لا يستطيع قتل إله. 172 00:11:14,084 --> 00:11:17,459 ‫بل يستطيع ذلك طبعًا فقد قمت بذلك من قبل. 173 00:11:18,376 --> 00:11:20,751 ‫عشت وفق قانون طوال حياتي. 174 00:11:20,834 --> 00:11:24,543 ‫لكن منذ أن بدأ كل هذا، ‫خالفته مرارًا وتكرارًا. 175 00:11:24,626 --> 00:11:28,376 ‫كل مرة كنت أقول لنفسي ‫إنني مُضطر لفعل ذلك، كان الأمر ضروريًا. 176 00:11:28,459 --> 00:11:30,209 ‫لم أكن أعرف ما الذي ينتظرني. 177 00:11:30,293 --> 00:11:33,376 ‫الآن، انقلبت الآية وتشتت أهدافي. 178 00:11:33,459 --> 00:11:36,001 ‫لم يرق لك الهروب من معركة قط. 179 00:11:36,084 --> 00:11:39,626 ‫فكّر في إمكانية ألّا ترمي ‫بنفسك في غمار المعركة دائمًا. 180 00:11:39,709 --> 00:11:42,543 ‫- هذا ما قاله "كيدن". ‫- هل قابلت "كيدن"؟ 181 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 ‫إنها قصة طويلة جدًا، ‫لكن كان حريًا بي أن أصغي لما قاله. 182 00:11:45,543 --> 00:11:47,959 ‫أظن أنني عشت تجربتك ذاتها. 183 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 ‫يا لنا من ثنائي. 184 00:11:51,501 --> 00:11:55,584 ‫والآن ليس لدينا شيء، ‫لا عرش ولا عين ولا فرصة. 185 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 ‫يجب أن تكون العين حقيقية. 186 00:11:57,834 --> 00:12:01,293 ‫قوة والدي كانت حقيقية ‫فقد رأيتها وشعرت بها. 187 00:12:01,376 --> 00:12:04,293 ‫ربما تم استبدالها فعلًا، ‫من قبل شخص مُصرّح له بالدخول. 188 00:12:04,376 --> 00:12:07,084 ‫شخص يقبل أن يتولّى عمك منصبًا 189 00:12:07,168 --> 00:12:09,001 ‫لكنه لم يرده أن يعتلي العرش. 190 00:12:09,084 --> 00:12:11,334 ‫ليس بشكل فعلي ولا بالمعنى الكلّي. 191 00:12:11,418 --> 00:12:15,209 ‫هناك احتمال واحد. 192 00:12:18,293 --> 00:12:19,501 ‫إلى أين سنذهب؟ 193 00:12:22,084 --> 00:12:23,543 ‫للعثور على شاهد. 194 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 ‫- "آسار"! ‫- الأميرة! 195 00:12:37,001 --> 00:12:38,543 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 196 00:12:38,626 --> 00:12:41,709 ‫هذا لا يُحتسب، أطالب بإعادة المباراة! 197 00:12:42,834 --> 00:12:47,251 ‫اعذريني على مظهري ‫يا صاحبة السموّ، كنت مخمورًا. 198 00:12:47,334 --> 00:12:51,334 ‫لا، أنت اعذرني ‫لأنني أفسدت عليك متعتك أيها النقيب. 199 00:12:51,418 --> 00:12:54,376 ‫وكنت آمل أن نتحدث. 200 00:13:05,418 --> 00:13:08,459 ‫إنها قوية بشكل استثنائي ‫ومع ذلك فهي صغيرة جدًا. 201 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 ‫يجب أن تسألها ماذا تأكل، قد يساعدك ذلك. 202 00:13:12,209 --> 00:13:14,084 ‫أتذكّر تلك الليلة جيدًا. 203 00:13:14,168 --> 00:13:18,293 ‫الهلع واندلاع القتال في الشوارع والحرائق. 204 00:13:18,376 --> 00:13:21,168 ‫ثم اقتحم جنود "شابارا" القصر. 205 00:13:21,251 --> 00:13:25,459 ‫نائب الملك استدعاني ‫وأمرني أن آخذك إلى مكان آمن. 206 00:13:25,543 --> 00:13:28,668 ‫حينها أدركت أننا خسرنا المعركة. 207 00:13:28,751 --> 00:13:31,084 ‫لم أستطع إنقاذ والديك 208 00:13:31,168 --> 00:13:34,959 ‫لكنني كنت مستعدًا للتضحية بحياتي لإنقاذك. 209 00:13:35,043 --> 00:13:38,293 ‫أنت لست المذنب يا "آسار"، أنا لا ألومك. 210 00:13:38,376 --> 00:13:41,918 ‫لكن يجب أن أعرف، كيف مات أبي؟ 211 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك فعلًا. 212 00:13:44,834 --> 00:13:47,793 ‫أتذكّر ذلك الصوت، ذلك الصوت المريع. 213 00:13:47,876 --> 00:13:50,793 ‫- اصمدوا! ‫- تلك الهمهمة، شعرت بها تسري عبر الجدار. 214 00:13:50,876 --> 00:13:55,501 ‫عبر الأرض، كانت تهزّ عظامي وأسناني. 215 00:13:55,584 --> 00:14:00,251 ‫بدا أن العالم برمّته قد توقف، شُلت حركتي. 216 00:14:00,334 --> 00:14:04,126 ‫حينها علمت أن الإمبراطور قد مات. 217 00:14:04,209 --> 00:14:06,793 ‫العين، هل تم تهريبها أيضًا إلى خارج القصر؟ 218 00:14:06,876 --> 00:14:10,334 ‫- لا، الإمبراطور وحده من يستطيع لمسها. ‫- أظن أن أحدهم فعل ذلك. 219 00:14:10,418 --> 00:14:13,043 ‫- أظن أنهم استبدلوها بأخرى مزورة. ‫- مستحيل! 220 00:14:13,126 --> 00:14:16,334 ‫ومع ذلك يبدو أن هذا صحيح، ‫من يمكن أن يكون قد أخذها؟ 221 00:14:16,418 --> 00:14:18,709 ‫من يمكنه الاقتراب منها حتى سوى الإمبراطور؟ 222 00:14:18,793 --> 00:14:21,876 ‫نائب الملك "كاشورا"؟ كبير الخدم "إيكور"؟ 223 00:14:21,959 --> 00:14:24,918 ‫ربما أعضاء المجلس الأعلى؟ ‫لكن الحرس كانوا ليعرفوا ذلك. 224 00:14:25,001 --> 00:14:26,709 ‫ما كان ليجرؤ أحد على ذلك. 225 00:14:28,626 --> 00:14:31,501 ‫في الليلة التي أخرجني فيها ‫"آسار" من "قوة الشمس المطلقة"، 226 00:14:31,584 --> 00:14:33,584 ‫كانت تلك أسوأ ليلة في حياتي. 227 00:14:33,668 --> 00:14:34,876 ‫يسعني تصوّر ذلك. 228 00:14:34,959 --> 00:14:38,876 ‫لا داعي لتتصور الأمر، ‫أنت أدرى بهذا فقد خسرت مثلما خسرت أنا. 229 00:14:38,959 --> 00:14:42,126 ‫يبدو أن هناك دائمًا شيئًا جديدًا لنخسره. 230 00:14:42,209 --> 00:14:43,834 ‫ونجده مجددًا. 231 00:14:43,918 --> 00:14:45,334 ‫"كاشورا" يجب أن يعرف. 232 00:14:45,418 --> 00:14:49,418 ‫أظن أنه عرف أن "شابارا" محتال، ‫وأظن أنه كان يعرف السبب. 233 00:14:49,501 --> 00:14:51,959 ‫وقف مكتوف اليدين ‫ولم يحرّك ساكنًا حين هاجمته. 234 00:14:52,043 --> 00:14:53,584 ‫اختلق القصة المُلفقة. 235 00:14:53,668 --> 00:14:56,001 ‫أظن أنه فعل كل ذلك بدافع الولاء لعائلتك. 236 00:14:56,084 --> 00:15:00,043 ‫إن كانت العين بحوزته، ‫يجب أن نقنعه بأن يرينا إياها. 237 00:15:00,126 --> 00:15:04,334 ‫يجب أن تقنعيه، ‫أظن أنك الوحيدة القادرة على ذلك. 238 00:15:25,543 --> 00:15:30,501 ‫أنت هي، "سيليميني"، إلهة "القمر المظلم". 239 00:15:30,584 --> 00:15:34,709 ‫إلهة ليس هناك من يعبدها، ‫ليس هناك من يحبها. 240 00:15:34,793 --> 00:15:37,668 ‫جزء آخر من مجموعته. 241 00:15:38,543 --> 00:15:40,251 ‫هل أنت اللصة؟ 242 00:15:40,959 --> 00:15:45,376 ‫- التي سرقت أزهار اللوتس خاصتي. ‫- لم أرد سوى العودة بجماعتي إلى الديار. 243 00:15:45,459 --> 00:15:47,584 ‫الديار التي سلبتنا إياها قبل ألف عام. 244 00:15:48,168 --> 00:15:53,418 ‫جماعة "كوريال توفي" رفضوا حبي ‫ورفضوا أن يعبدوني. 245 00:15:53,501 --> 00:15:56,501 ‫أنا لم أطردهم من غابة "فضة الليل". 246 00:15:56,584 --> 00:15:58,584 ‫غادروا بملء إرادتهم. 247 00:15:58,668 --> 00:16:02,918 ‫من بقي منهم قبلوا بي كإلهة لهم. 248 00:16:03,001 --> 00:16:06,334 ‫عشنا في سلام، تركتكم وشأنكم. 249 00:16:06,418 --> 00:16:08,876 ‫هذا ليس مذكورًا في القصص. 250 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 ‫ليس مذكورًا في قصصكم. 251 00:16:11,876 --> 00:16:13,668 ‫تقصدين القول إن قصصنا أكاذيب. 252 00:16:14,626 --> 00:16:16,543 ‫كل القصص أكاذيب. 253 00:16:18,209 --> 00:16:21,168 ‫هذا غريب، أشعر أنني أعرفك. 254 00:16:21,251 --> 00:16:23,918 ‫من اللوحات والتماثيل. 255 00:16:24,001 --> 00:16:26,334 ‫دفتر يومياتها، كانت هذه غرفتها. 256 00:16:28,876 --> 00:16:30,293 ‫صحيح. 257 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 ‫منذ زمن طويل. 258 00:16:33,043 --> 00:16:34,751 ‫تعالي أيتها اللصة. 259 00:16:35,459 --> 00:16:37,543 ‫دعيني أتمعن في ملامحك عن قرب أكثر. 260 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 ‫أخبريني، ماذا يمكن أن تسرقي مني بعد؟ 261 00:16:46,001 --> 00:16:47,418 ‫لا أريد شيئًا منك. 262 00:16:49,293 --> 00:16:51,709 ‫- اتبعيني. ‫- إلى أين سنذهب؟ 263 00:16:52,834 --> 00:16:53,959 ‫إلى "فيلومينا". 264 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 ‫ابنتي. 265 00:17:05,918 --> 00:17:06,834 ‫كانت تحبني. 266 00:17:25,626 --> 00:17:27,168 ‫بئسًا! 267 00:17:34,584 --> 00:17:39,751 ‫شكرًا لك يا ساكنة الغابة الصغيرة ‫لأنك أعدت الأمور إلى نصابها. 268 00:17:39,834 --> 00:17:42,543 ‫لن أنسى لطفك. 269 00:17:47,543 --> 00:17:51,376 ‫أنت لا تدركين أي جنون أطلقته على العالم. 270 00:17:59,001 --> 00:18:00,334 ‫نائب الملك. 271 00:18:00,418 --> 00:18:03,334 ‫تأخر الوقت على مثل هذا الدخول المفاجئ. 272 00:18:03,418 --> 00:18:06,376 ‫يمكنكم الانصراف، جميعكم. 273 00:18:06,459 --> 00:18:07,918 ‫لم نكن قد انتهينا. 274 00:18:15,001 --> 00:18:17,834 ‫لم أشعر بحماس كبير تجاهك قط يا "لينا". 275 00:18:17,918 --> 00:18:20,334 ‫قد وُهبت قوة عظيمة، 276 00:18:20,418 --> 00:18:23,418 ‫لكن هذا جعلك متهورة ومتطرفة. 277 00:18:23,501 --> 00:18:26,918 ‫وغير متوقعة، ‫وكلها خصال غير محمودة أبدًا في القائد. 278 00:18:27,001 --> 00:18:29,543 ‫نسيت مقامك بسرعة كبيرة. 279 00:18:29,626 --> 00:18:31,959 ‫وأنت تجاوزت حدودك. 280 00:18:32,043 --> 00:18:35,084 ‫"قوة الشمس المطلقة" هي آلة. 281 00:18:35,168 --> 00:18:38,793 {\an8}‫كل المسننات وكل أسنان العجلات ‫يجب أن تؤدي عملها على نحو موثوق. 282 00:18:38,876 --> 00:18:43,001 ‫وهذا يشمل الإمبراطور ‫الذي هو مجرد جزء من الآلة، 283 00:18:43,084 --> 00:18:45,418 ‫وليس هو من يديرها فعليًا. 284 00:18:45,501 --> 00:18:51,293 ‫الأباطرة الناجحون يفهمون هذا، ‫وهكذا تسير الآلة بسلاسة. 285 00:18:51,376 --> 00:18:55,209 ‫الإمبراطور غير الناجح يسقط في الآلية. 286 00:18:55,293 --> 00:18:58,209 ‫وتمزقه الآلة. 287 00:18:58,293 --> 00:19:01,376 ‫وصفت للتو كل ما يعيب "قوة الشمس المطلقة". 288 00:19:01,459 --> 00:19:06,084 ‫سوف أحطم آلتك اللعينة ‫وأصمم آلة جديدة، آلة أفضل! 289 00:19:06,168 --> 00:19:07,709 ‫كل إمبراطور يظن ذلك. 290 00:19:07,793 --> 00:19:10,418 ‫من جهتي، كنت مستعدًا لإعطائك فرصة. 291 00:19:10,501 --> 00:19:13,793 ‫ومساعدتك على التأقلم، ‫إلا أنك ارتكبت خطأ فادحًا. 292 00:19:13,876 --> 00:19:16,334 ‫حاولت قتل عزيزتي "شعاع الشمس". 293 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 ‫"نجم الفجر". 294 00:19:42,293 --> 00:19:44,001 ‫ماذا؟ ما هي حقيقتك؟ 295 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 {\an8}‫الموت. 296 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 ‫كانت وحيدة جدًا. 297 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 ‫حزينة جدًا. 298 00:19:51,959 --> 00:19:54,376 ‫عندما حانت اللحظة، لم أستطع فعل ذلك. 299 00:19:54,459 --> 00:19:56,918 ‫لم تكسب تعاطفك. 300 00:19:57,001 --> 00:19:59,834 ‫هل كسبت تعاطف أي منا؟ وأليس ذلك هو المغزى؟ 301 00:19:59,918 --> 00:20:04,043 ‫تقول إن عائلتي ستصغي إليّ ‫وتعيش في سلام لمجرد أن أطلب منها ذلك. 302 00:20:04,126 --> 00:20:06,584 ‫لكن إراقة الدماء ‫هي السبيل الوحيد الذي سيجعلهم يصغون إليّ. 303 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 ‫لا. 304 00:20:07,751 --> 00:20:10,626 {\an8}‫- لا بد من وجود سبيل آخر. ‫- لا وجود لسبيل آخر! 305 00:20:10,709 --> 00:20:13,209 ‫كانت الحياة جيدة قبل أن أحاول تحسينها. 306 00:20:13,293 --> 00:20:15,793 ‫ربما يجب أن تكون "سيليميني" إلهة القمر. 307 00:20:15,876 --> 00:20:18,209 ‫ربما يمكن أن يعود كل شيء إلى سابق عهده. 308 00:20:19,293 --> 00:20:23,043 ‫لا شيء يعود إلى سابق عهده أبدًا. 309 00:20:31,209 --> 00:20:35,959 ‫سعادته في الخارج يلبّي أمرًا مستعجلًا، ‫تصرّفوا كما يحلو لكم من فضلكم. 310 00:20:38,793 --> 00:20:40,293 ‫ذخيرة جميلة. 311 00:20:41,334 --> 00:20:43,918 ‫نحن نسمّيها مجموعة. 312 00:20:44,001 --> 00:20:48,209 ‫لو أنني سرقت أقدس الآثار ‫في "قوة الشمس المطلقة" لخبأتها هنا. 313 00:20:56,501 --> 00:20:59,751 ‫- هل تشعرين بهذا؟ ‫- أنت محق، هذا غريب. 314 00:20:59,834 --> 00:21:02,209 ‫هناك شيء ما مألوف. 315 00:21:02,293 --> 00:21:05,293 ‫كأنني سُحبت إلى الهاوية. 316 00:21:05,376 --> 00:21:07,251 ‫أنا أستسلم، لا أشعر بشيء. 317 00:21:07,334 --> 00:21:10,293 ‫- لديّ شك. ‫- هل تعنين أنها هناك في الخلف؟ 318 00:21:10,376 --> 00:21:13,043 ‫كيف لي أن أخدمك أيتها الأميرة؟ 319 00:21:13,126 --> 00:21:16,543 ‫يمكنك أن تبدأ ‫بإعطائنا العين، العين الحقيقية. 320 00:21:16,626 --> 00:21:18,584 ‫أخشى أنني لا أفهم. 321 00:21:18,668 --> 00:21:21,376 ‫لا أعرف ماذا يُوجد ‫في غرفة العرش، لكنها ليست العين. 322 00:21:21,459 --> 00:21:23,834 ‫لا تهمني سياساتك. 323 00:21:23,918 --> 00:21:26,126 ‫لو أخبرتني لانتهى كل هذا. 324 00:21:26,209 --> 00:21:30,001 ‫نظن أنك ربما أخذتها ليلة مقتل والديّ. 325 00:21:30,084 --> 00:21:34,418 ‫لحمايتها، وإبعاد قوتها عن يدي عمي. 326 00:21:34,501 --> 00:21:36,918 ‫لكننا بحاجة إليها الآن، رجاءً. 327 00:21:37,001 --> 00:21:41,001 ‫أؤكد لكم أن العين الحقيقية في القصر. 328 00:21:41,084 --> 00:21:43,084 ‫- لم آخذ شيئًا. ‫- لم تعمل. 329 00:21:43,168 --> 00:21:46,168 ‫لم تعمل مع "شابارا" ولم تعمل معي. 330 00:21:46,251 --> 00:21:47,168 ‫إنها تعمل بالطبع. 331 00:21:47,251 --> 00:21:50,084 ‫الأمر ببساطة ليس كما تظنه. 332 00:21:50,168 --> 00:21:51,626 ‫وضّح لنا الأمر إذًا. 333 00:21:51,709 --> 00:21:56,459 ‫العين لا تمنح القوة، ‫بل إنها ببساطة تعززها. 334 00:21:56,543 --> 00:22:02,168 ‫إنها تنتظر ‫كما انتظرت دائمًا الوريث الحقيقي للعرش. 335 00:22:02,251 --> 00:22:04,751 ‫إنها تنتظرك يا "شعاع الشمس". 336 00:22:04,834 --> 00:22:06,084 ‫أنت لم تسرق العين. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,084 ‫لا يمكن لأحد أن يسرق العين. 338 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 ‫حسنًا، سنناقش الأمر مع "لينا". 339 00:22:12,918 --> 00:22:14,126 ‫لن تساعدكم "لينا". 340 00:22:14,209 --> 00:22:17,043 ‫مهما كان ما فعلته، فهي تدرك أهمية الأمر. 341 00:22:17,126 --> 00:22:19,626 ‫لم يعد هذا من شأنها. 342 00:22:19,709 --> 00:22:22,834 ‫قلت إن هناك أمورًا ‫يمكنني إنجازها يا "شعاع الشمس". 343 00:22:22,918 --> 00:22:24,793 ‫وقد تم إنجازها. 344 00:22:24,876 --> 00:22:27,043 ‫"أمورًا"؟ أي أمور؟ 345 00:22:28,084 --> 00:22:29,543 ‫"القاتلة"… 346 00:22:32,543 --> 00:22:34,209 ‫تجاوزت الحدود. 347 00:22:34,293 --> 00:22:36,584 ‫أنت قتلتها. 348 00:22:36,668 --> 00:22:38,209 ‫هذا غير ممكن. 349 00:22:38,293 --> 00:22:40,626 ‫لا يمكن لأحد أن يفعل ‫ما تستطيع "لينا" فعله، ولا حتى أنا. 350 00:22:40,709 --> 00:22:45,501 ‫هناك قوة في العالم تتجاوز أحلام التنانين. 351 00:22:47,334 --> 00:22:48,959 ‫يجب أن نغادر! 352 00:22:49,793 --> 00:22:53,001 ‫كانت "لينا" شريكة روح الجمر. 353 00:22:53,084 --> 00:22:56,959 ‫كانت جزءًا مني، ابنة النار. 354 00:22:57,043 --> 00:22:58,376 ‫"دافيون"، توقّف! 355 00:22:58,459 --> 00:23:02,084 ‫سأخمد غضبي بدمائك. 356 00:23:02,168 --> 00:23:06,709 ‫سألتهم لحمك قربانًا لها. 357 00:23:44,584 --> 00:23:48,751 ‫ألقي سلاحك، ما كنت لأؤذيك قط… 358 00:23:49,793 --> 00:23:51,834 ‫يا صغيرتي "شعاع الشمس". 359 00:24:02,376 --> 00:24:03,793 ‫- أيها الجنود. ‫- أيها النقيب. 360 00:24:04,709 --> 00:24:05,918 ‫هناك خطب ما. 361 00:24:08,918 --> 00:24:10,668 ‫أشعر بها. 362 00:24:12,126 --> 00:24:13,668 ‫الإلهة. 363 00:24:16,876 --> 00:24:18,418 ‫"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‫إنتاج شركة (فالف)" 364 00:24:53,793 --> 00:24:58,793 ‫ترجمة "كيندا محمد"