1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Тихо ви там. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Глухі й німі. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Тихо! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Ще щось почую - і ви відчуєте мій чобіт на… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 О, боги! Вбийте його! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 -Вбийте його! -Ні! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Богиня. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Сейген, ні. Я тобі не сніданок. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Марсі. Дякую, Боже. Дякую. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 Як він? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Якщо зшити вас разом, вийде одна цілком здорова людина. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Капітане. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Отже, тобі не байдуже, чи я виживу. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Ні, але з часом усе менше. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Імператора вбито! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Підніміть його. Ми йдемо звідси. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 ГІАЦИНТОВА НАРЕЧЕНА 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Воно… Воно забрало Імператора. Вони його вбили. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Ти зробив все, що міг. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Чим би не було це створіння, тепер це моя проблема. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Відвага Сонця, Переможниця. Моє… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}Слава Сонця. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Позаду! Він заходить з тилу! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Переможниця. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Відходьте! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Чисто! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 -Чисто! -Чисто! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Вогонь проти Батька Вогню? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Жбурляти камінням у скалу й то було б ефективнішим. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 -Девіон, послухай мене. -Ніякого Девіона тут немає. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Я гадки не маю, звідки ти взявся, але я знаю, у кого ти вселився. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 У Девіона. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Нарешті я зрозуміла той зв’язок із ним, який я відчуваю. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Це зв’язок із тобою, чи не так? Завжди із тобою. Тобі тут не місце. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Ти маєш повернути нам Девіона. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Та миша втекла. Його пісня проспівана. Залишився лише я. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Ні. Я його чую. Я бачу його. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Він розгублений. Переляканий. Самотній. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Відлуння Грому, не більше. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Девіон цього не хоче. Він би цього ніколи не хотів. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Бажання миші - це ніщо. Те, що має миша, - це ніщо. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Віддай мені Око. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Ти від мене нічого не отримаєш, я не віддам його тобі. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Немає жодної різниці. «Тебе» немає. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Ти - дитя вогню, частина мене, і ти мені підкоришся. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Я не чиєсь дитя! Я і є вогонь! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Я завжди була вогнем. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Зупиніть це! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Ліна? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Гадаю, Імператор тобі відмовив, і ти скинув його з даху. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Я не пам’ятаю. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Я пам’ятаю лють через Око, через… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Мірану? Я знаю. Я це відчувала. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Я хотіла кинути тебе до темниці. До кам’яного мішка, 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 доки ми не вирішимо, що з тобою робити. Як тобі допомогти. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Намісник Кашурра не погодився. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 -Вони мене просто відпустили. -Вони зробили з тебе героя. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Кашурра усім розповів, як з’явилася та істота, 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 і ти, хоробрий Лицар Дракона, намагався її зупинити. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Не можна допустити, щоб хтось, близький до Принцеси, 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 був замішаний у вбивстві Імператора. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Брехнею ситуацію не врятуєш. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Ти будеш здивований, наскільки водночас і так, і ні. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 В Імперіумі все ще панує хаос. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Сенат призначить правителя, але це не матиме значення. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Немає нікого, кого б підтримали всі дома. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Громадянська війна неминуча. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Про мене казали, що я вмію лише знищувати, вбивати 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,626 {\an8}і палити все навколо. Можливо. вони мали рацію. 71 00:06:12,709 --> 00:06:13,834 Ти цього не робила. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Припини поводитися так, ніби ти мене знаєш, знаєш, що я зробила. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Після вчорашнього гадаю, я тебе знаю. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Я зник назавжди, а ти мене витягла. Ти врятувала мене. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Можливо, ти врятувала багато людей. І, думаю, можеш врятувати ще багатьох. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Мені потрібне Око. А Геліо Імперіуму потрібен правитель. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Девіон. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Я бачу, як на тебе всі реагують. Вони тебе люблять. Ти - їхня героїня. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Я не маю титулу, мій дім незначний, і ти вважаєш, мене призначать правителем? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Люди тебе підтримають. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Зберуться навколо вогню. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Може, покликати вартових, чи достатньо просто постукати? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Гадаю, я помер - я бачу ангелів. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Бинти. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Цей інфернальний шум заважає моєму усамітненню. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Це - найтонший шовк в Імперіумі, поцуплений з палацу. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Будьмо! 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Я рада, що ти вижила, але все було марно. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Твоя принцеса померла. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Упокоїлася, не вмерла, а заснула. Бездиханна, застигла, як зимовий ранок. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Сходить Ранкова Зоря, безмовні, сяючі елегії стриманої люті. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Це прекрасно. Гадки не маю, що це значить. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 -А що ти при цьому відчуваєш? -Гадаю, сум. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Ти все правильно зрозумів. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 -А якби я сказав, що я почуваюся щасливим? -Я б сказала те саме. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Дивись, це так і має бути? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 -Її стан погіршується. -Ні, це щось інше. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Більше світла, більше сонця. Вікна! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Принцеса постає з мертвих. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Аура смерті зникла, ніби ви випалили її з власної крові. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Принцеса, ви були у пастці між світами, між живими й мертвими. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Я спробувала відобразити вашу агонію у вірші. Хочете його почути? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Він дуже непоганий. Вона - дракон. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Він має 36 стансів. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Дякую, може, пізніше. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Я вже майже і не сподівався. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Я поінформую Сенат і Військову раду. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Стривай. Доки ми не визначимо вбивцю, про це ніхто не має знати. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 -Тепер, коли Імператор загинув… -Перепрошую, Імператор що? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Так, треба, мабуть, було вам сказати. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Його скинув з даху напівдракон-напівлюдина. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Шльоп. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Залиште нас. Ми з Принцесою маємо поговорити. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Я пам’ятаю відчуття якогось теплого спокою. 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 Я могла б залишитися у вічності. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Але я також чула голос. Він був тихий, але наполегливий. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Це був голос моєї матері, вона намагалася мене розбудити, як у дитинстві. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 -І що казала ваша мати? -Одне слово: «Пам’ятай». 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Пам’ятай про своє місце. Пам’ятай про свій обов’язок. Пам’ятай, що тебе люблять. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 -Так. -Її настанови, коли ви ще були дитиною. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Я сумую за нею. І за Батьком. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Якби ваші батьки були б тут, вони б хотіли, щоб ви претендували на трон. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Трон. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Усе було так просто, коли справа була лише в армії. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Пророцтво Оракула ще не сповнилося. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Селемена пала, але Мена ще повстане. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Імперія ельфів лише на початку свого розвитку. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Як Імператриця, ви командуватимете не лише армією. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Але моє місце буде тут. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Тож ви пам’ятаєте своє місце і свій обов’язок. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Але остання настанова моєї матері надає мені передишку. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Бачите ті прапори? Вони на честь вашого батька. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 А ті інші - ні. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Але саме люди під прапорами були силою вашого батька. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Вони можуть стати вашою силою. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Тобто я маю сподобатися людям. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Ви маєте бути тим, ким ви є. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Сенат вибирає правителя сьогодні. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Пропоную назвати нашу Імператрицю. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Я пам’ятаю свій обов’язок. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 -Дозвольте допомогти вам. -Дякую, дитино. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Вам не варто ходити тут, так близько від Тераси Тіней. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 То я біля Тераси Тіней? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Отак. Сідайте, посидьте зі мною. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Колись мені не потрібні були очі, щоб ходити цим лісом, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 але все змінилося. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 -Так, дуже змінилося. -Я майже не впізнаю цю місцину. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Я майже не впізнаю власну домівку. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Вона вже не така, якою була, без нашої родини. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Дайфед, Адара, Ідвал. Ти, напевно, дуже за ними сумуєш. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Ви їх знали? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Всі їх знали. Знали, як вони тебе любили. Були готові піти за тобою світ за очі. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Навіть на смерть. Всі знали, що це ти винна. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Хоча, знаєш, можна все переграти. Що ти готова зробити заради цього? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Що завгодно. Я зроблю все, що завгодно. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Підійди до мене, дитино. Фімрін. Ближче. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Усе просто. Тобі лише треба впустити мене у свою свідомість. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Ти довірилася брехуну. Він використав тебе, щоб помститися. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Він завжди брехатиме. Завжди використовуватиме тебе. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,043 Відкинь його брехню. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Відмовся від нього. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Ви не можете увійти в місто зі своїм власним легіоном під прапором свого дому. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Ви хвалитеся владою, якої не маєте. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Зала нема, Шабарра мертвий, але закон залишився. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 Імперіум потребує лідерства, сили. Моє ім’я і мій легіон це забезпечать. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Тоді забезпечте це з іншого берега річки. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Ці чоловіки й жінки - громадяни, які йдуть на громадські збори. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Як і вона. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 -Влада - це не гра. -Я хочу додому. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 За сім років ти спалила сім домівок. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Тепер твій дім тут. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Храм Сонця впорядкує твій хаос, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 перетворить твою слабкість на твою силу. Ми врятуємо тебе. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Це - в’язниця. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Гадаєте, я просто маленька дівчинка, яка може спалити світ? 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Я можу бути воїном, захисницею. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Ви не можете мене нічому навчити. З мене досить цього місця. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Ти - зброя. Хаотичне руйнування. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Боюсь, нічим іншим ти вже не станеш. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Ви гадки не маєте, хто я. Ніхто цього не знає. І ніхто ніколи не дізнається. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Вони повбивають одне одного. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Вони цього хочуть. Переконаний, вони вважають, що воно того варте. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 У мене були такі мрії. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Я думала про те, наскільки буде краще, якщо не буде ані Імператора, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 ані королівської родини - Геліо Репаблік. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Я думала, якби Шабарра пішов би з посади, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 може, Сенат перебрав би на себе управління, і це місце стало б кращим, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 більш справедливим. А що зараз? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Вулицями крокує легіон Тігоміри. Преторіанська гвардія готова боротися, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 але Сенат усе одно призначить її правителькою. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Вони її бояться. Вони надто люблять її гроші. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Тоді питання у тому, що ти збираєшся робити з цього приводу. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Більше не буде спалений жодний дім. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Імперіум у великій небезпеці. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Бог-імператор Шабарра був вбитий демоном, якого ще не впіймали. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Принцеса Сонця мертва. Немає ані спадкоємців, ані надії. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Нам потрібен правитель, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 сильний лідер, щоб відродити розквіт імперії. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 І хто ж це може бути? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Тігоміра скористалася багатством своєї родини, щоб купити титул. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Тепер вона думає, що може за його допомогою купити імперію. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Шабарра був слабким. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Він не зміг захистити Імперіум. Він навіть себе не зміг захистити. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Тепер нас закликають йти за іншим ошуканцем? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Я можу нас захистити. Призначте мене правителькою. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Тебе? Своєю силою ти зруйнувала пів міста 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 і все одно не змогла притягнути вбивцю Імператора до відповідальності. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Я намагався зупинити те створіння і не зміг. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Переможниця відправила його туди, звідки воно вилізло, - до сьомого кола пекла. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Вона врятувала безліч життів. Якби не вона, я б загинув. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Ти не маєш тут права голосу, Лицар Дракона. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Увага! 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Її Королівська Високість Мірана, дочка Зала, Принцеса Сонця. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Вдивіться в її світло. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Наміснику, шановні члени ради, сенатори. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Стріла вбивці майже забрала моє життя, але мене не так легко переконати. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Я є єдиною спадкоємицею цього трону за правом роду, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 і я маю намір правити, як мій батько правив до мене. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Багато років тому зрада змусила мене залишити свій дім. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Нова зрада змусила мене повернутися. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Згідно з пророцтвом, над нами нависла загроза з боку корієлтауві. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Анклави, які десятиліттями мовчали, збираються на війну. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Ми об’єднаємося з нашими союзниками і разом заженемо їх назад. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Це божевілля. Не знаю, хто гірший. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Тігоміра, яка за гроші купує владу, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 чи Мірана, яка претендує на трон, бо випадково народилася в цій родині. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Ви нас покинули, відмовившись від трону, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 і ми маємо просто з цим погодитися і прийняти вас? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Я ніколи не забувала про свій дім і свій обов’язок. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Я знов і знов ризикувала життям за Геліо Імперіум. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Принцеса Мірана хоче відправити ваших синів і дочок 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 проливати кров і вмирати за Сріблясті Ліси. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 І за її богиню. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Якщо Мена повернеться, це означатиме кінець всьому. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Як зручно, з огляду на ваші амбіції. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Шануйте Принцесу з поваги до її батька, віддайте честь Тігомірі за її службу, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 але, заради імперії, запропонуйте корону одній з вас. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Годі. Оголошую голосування. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Принцеса не готова правити, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 а я можу найкращим чином служити імперії, як я служу їй зараз. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Я відкликаю свою кандидатуру і віддаю свій голос за Переможницю. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Леґат Тігоміра оголосила голосування. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Це коло, яке ми покладаємо на вашу голову, є символом не вашої влади, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 а вашої відповідальності, наша правителько, наш голос, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 наша слуга й наша захиснице. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Я є ваш голос, ваша слуга, ваша захисниця. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 Підняти щити! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Зброю до бою! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 -Там, вгорі! -У небі! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Що це в біса… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Трон Сонця вітає вашу відвагу. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Мої генерали доповідають, що ви самотужки розігнали армію павуків. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Сьомому легіону дуже пощастило, що ви втрутилися. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Так, Ваша Величносте. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Але чому їм була потрібна я, якщо у них є ви? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Що? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Ви є Богом-Імператором. Чому їм була потрібна я, коли у них є ви? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Так, я в них є. Я є в усіх. Отже, як мені вас нагородити? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Ваш власний легіон, місце у сенаті, або, може, ім’я? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Ваш легіон дав мені ім’я. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 -Переможниця! -Переможниця! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 -Переможниця! -Переможниця! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 -Переможниця! -Переможниця! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Ми маємо обговорити склад Імперської військової ради, 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 звичайно, коли вам буде зручно. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Так, авжеж. Вибачте. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Колись я сиділа на колінах у батька у цьому кріслі. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Це було жахливим порушенням протоколу. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Але я цього не розуміла. А йому, здається, було байдуже. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Не сумніваюся, що так і було. Ваш батько був гідною людиною. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Надто гідною для цього місця. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 У цьому я також не сумніваюся. Я ні в чому так не впевнена, як у цьому 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Я не можу тут залишатися. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Є речі, як я надто довго залишала невиправленими. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 -Тоді, може, це було на краще. -Можеш так думати, якщо хочеш. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Нічого особистого. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Усе є особистим. Саме це робить нас людьми. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Ви не така, якою я вас уявляла. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Я думала, ви така як він, як Шабарра. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Я думала, що ви двоє значно погіршите ситуацію. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Ну, ситуація погіршилася, тож, мабуть, нам це вдалося. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Але не зовсім так, як ти собі уявляла. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 -Я помилялася. -Цю помилку можна виправити. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Отже, щоб ви знали, якщо корієлтауві зважаться на нас напасти, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 я особисто поїду у Сріблясті Ліси. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Я перетворю їхні анклави на пустелю і досягну миру. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Ваша Високосте. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Принцесо. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Боги, як добре вас бачити, знати, що ви у безпеці. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Асар, залиш нас на хвилинку. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Якби я знав, що ви… 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 що вам стало краще, я би прийшов. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Ви не могли знати. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 -Вам треба було мені сказати. -Ми нікому не казали. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Слухайте, все сталося не так, як я хотів. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 -А чого саме ви хотіли? -Мене послав Слайрек. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Я й гадки не мав, що тут будете ви. Я навіть не сподівався. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Він послав вас убити Імператора і брехати Сенату. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Він послав вас все тут перевернути. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Він послав мене знайти єдину річ, яка може зупинити Террорблейда. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Ліна може допомогти мені її дістати. А все решта просто сталося. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 -То ви з нею? -Наразі, доки це не закінчиться. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 -Доки ви не отримаєте те, що хочете. -Ви знаєте, що я хочу. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Минулого разу я бачила вас в анклаві, ви билися за наші життя, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 Я пам’ятаю, чим ви ризикували заради мене. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Я молилася Богині, щоб ви ще були там. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Я молилася, щоб мій Девіон не згинув, перетворившись на монстра всередині нього. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Тепер ви тут, знайоме обличчя, але чи той ви чоловік, якого я знаю? 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Я той самий чоловік, якого ви пам’ятаєте. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Чоловік, якого я пам’ятаю, обіцяв мені завершити справу. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Він обіцяв, що ми знайдемо шлях разом. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 -Асар. -Мірана. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Я рада, що ви в безпеці. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Вибачаюся, що турбую вас, Принцесо, у таку пізню годину. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 До вас прийшли. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Є новини, які ти хочеш почути, і ті, які не хочеш. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Ми вистежили твою вбивцю. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 А що я не хочу почути? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Вона ще жива, і ми знаємо, хто її найняв. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Її щойно коронували. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 ЗАСНОВАНО НА ВІДЕОГРІ DOTA 2 ВІД VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Переклад субтитрів: Олена Ківшик