1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Тихо ви там.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Глухі й німі.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Тихо!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Ще щось почую -
і ви відчуєте мій чобіт на…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
О, боги! Вбийте його!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
-Вбийте його!
-Ні!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Богиня.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Сейген, ні. Я тобі не сніданок.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Марсі. Дякую, Боже. Дякую.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
Як він?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Якщо зшити вас разом,
вийде одна цілком здорова людина.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Капітане.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Отже, тобі не байдуже, чи я виживу.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Ні, але з часом усе менше.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Імператора вбито!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Підніміть його. Ми йдемо звідси.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
ГІАЦИНТОВА НАРЕЧЕНА
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Воно… Воно забрало Імператора.
Вони його вбили.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Ти зробив все, що міг.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Чим би не було це створіння,
тепер це моя проблема.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Відвага Сонця, Переможниця. Моє…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}Слава Сонця.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Позаду! Він заходить з тилу!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Переможниця.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Відходьте!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Чисто!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
-Чисто!
-Чисто!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Вогонь проти Батька Вогню?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Жбурляти камінням у скалу
й то було б ефективнішим.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
-Девіон, послухай мене.
-Ніякого Девіона тут немає.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Я гадки не маю, звідки ти взявся,
але я знаю, у кого ти вселився.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
У Девіона.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Нарешті я зрозуміла той зв’язок із ним,
який я відчуваю.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Це зв’язок із тобою, чи не так?
Завжди із тобою. Тобі тут не місце.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Ти маєш повернути нам Девіона.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Та миша втекла. Його пісня проспівана.
Залишився лише я.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Ні. Я його чую. Я бачу його.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Він розгублений. Переляканий. Самотній.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Відлуння Грому, не більше.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Девіон цього не хоче.
Він би цього ніколи не хотів.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Бажання миші - це ніщо.
Те, що має миша, - це ніщо.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Віддай мені Око.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Ти від мене нічого не отримаєш,
я не віддам його тобі.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Немає жодної різниці. «Тебе» немає.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Ти - дитя вогню, частина мене,
і ти мені підкоришся.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Я не чиєсь дитя! Я і є вогонь!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Я завжди була вогнем.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Зупиніть це!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Ліна?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Гадаю, Імператор тобі відмовив,
і ти скинув його з даху.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Я не пам’ятаю.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Я пам’ятаю лють через Око, через…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Мірану? Я знаю. Я це відчувала.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Я хотіла кинути тебе до темниці.
До кам’яного мішка,
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
доки ми не вирішимо, що з тобою робити.
Як тобі допомогти.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Намісник Кашурра не погодився.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
-Вони мене просто відпустили.
-Вони зробили з тебе героя.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Кашурра усім розповів,
як з’явилася та істота,
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
і ти, хоробрий Лицар Дракона,
намагався її зупинити.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Не можна допустити, щоб хтось,
близький до Принцеси,
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
був замішаний у вбивстві Імператора.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Брехнею ситуацію не врятуєш.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Ти будеш здивований,
наскільки водночас і так, і ні.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
В Імперіумі все ще панує хаос.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Сенат призначить правителя,
але це не матиме значення.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Немає нікого, кого б підтримали всі дома.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Громадянська війна неминуча.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Про мене казали, що я вмію
лише знищувати, вбивати
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,626
{\an8}і палити все навколо.
Можливо. вони мали рацію.
71
00:06:12,709 --> 00:06:13,834
Ти цього не робила.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Припини поводитися так,
ніби ти мене знаєш, знаєш, що я зробила.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Після вчорашнього гадаю, я тебе знаю.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Я зник назавжди, а ти мене витягла.
Ти врятувала мене.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Можливо, ти врятувала багато людей.
І, думаю, можеш врятувати ще багатьох.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Мені потрібне Око.
А Геліо Імперіуму потрібен правитель.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Девіон.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Я бачу, як на тебе всі реагують.
Вони тебе люблять. Ти - їхня героїня.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Я не маю титулу, мій дім незначний,
і ти вважаєш, мене призначать правителем?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Люди тебе підтримають.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Зберуться навколо вогню.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Може, покликати вартових,
чи достатньо просто постукати?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Гадаю, я помер - я бачу ангелів.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Бинти.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Цей інфернальний шум
заважає моєму усамітненню.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Це - найтонший шовк в Імперіумі,
поцуплений з палацу.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Будьмо!
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Я рада, що ти вижила, але все було марно.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Твоя принцеса померла.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Упокоїлася, не вмерла, а заснула.
Бездиханна, застигла, як зимовий ранок.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Сходить Ранкова Зоря, безмовні,
сяючі елегії стриманої люті.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Це прекрасно. Гадки не маю, що це значить.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
-А що ти при цьому відчуваєш?
-Гадаю, сум.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Ти все правильно зрозумів.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
-А якби я сказав, що я почуваюся щасливим?
-Я б сказала те саме.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Дивись, це так і має бути?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
-Її стан погіршується.
-Ні, це щось інше.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Більше світла, більше сонця. Вікна!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Принцеса постає з мертвих.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Аура смерті зникла,
ніби ви випалили її з власної крові.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Принцеса, ви були у пастці між світами,
між живими й мертвими.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Я спробувала відобразити вашу агонію
у вірші. Хочете його почути?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Він дуже непоганий. Вона - дракон.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Він має 36 стансів.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Дякую, може, пізніше.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Я вже майже і не сподівався.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Я поінформую Сенат і Військову раду.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Стривай. Доки ми не визначимо вбивцю,
про це ніхто не має знати.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
-Тепер, коли Імператор загинув…
-Перепрошую, Імператор що?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Так, треба, мабуть, було вам сказати.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Його скинув з даху
напівдракон-напівлюдина.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Шльоп.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Залиште нас.
Ми з Принцесою маємо поговорити.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Я пам’ятаю відчуття
якогось теплого спокою.
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
Я могла б залишитися у вічності.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Але я також чула голос.
Він був тихий, але наполегливий.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Це був голос моєї матері, вона
намагалася мене розбудити, як у дитинстві.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
-І що казала ваша мати?
-Одне слово: «Пам’ятай».
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Пам’ятай про своє місце. Пам’ятай про свій
обов’язок. Пам’ятай, що тебе люблять.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
-Так.
-Її настанови, коли ви ще були дитиною.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Я сумую за нею. І за Батьком.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Якби ваші батьки були б тут, вони б
хотіли, щоб ви претендували на трон.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Трон.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Усе було так просто,
коли справа була лише в армії.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Пророцтво Оракула ще не сповнилося.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Селемена пала, але Мена ще повстане.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Імперія ельфів лише на початку
свого розвитку.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Як Імператриця, ви командуватимете
не лише армією.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Але моє місце буде тут.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Тож ви пам’ятаєте своє місце
і свій обов’язок.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Але остання настанова моєї матері
надає мені передишку.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Бачите ті прапори?
Вони на честь вашого батька.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
А ті інші - ні.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Але саме люди під прапорами
були силою вашого батька.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Вони можуть стати вашою силою.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Тобто я маю сподобатися людям.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Ви маєте бути тим, ким ви є.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Сенат вибирає правителя сьогодні.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Пропоную назвати нашу Імператрицю.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Я пам’ятаю свій обов’язок.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
-Дозвольте допомогти вам.
-Дякую, дитино.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Вам не варто ходити тут,
так близько від Тераси Тіней.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
То я біля Тераси Тіней?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Отак. Сідайте, посидьте зі мною.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Колись мені не потрібні були очі,
щоб ходити цим лісом,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
але все змінилося.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
-Так, дуже змінилося.
-Я майже не впізнаю цю місцину.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Я майже не впізнаю власну домівку.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Вона вже не така, якою була,
без нашої родини.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Дайфед, Адара, Ідвал.
Ти, напевно, дуже за ними сумуєш.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Ви їх знали?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Всі їх знали. Знали, як вони тебе любили.
Були готові піти за тобою світ за очі.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Навіть на смерть.
Всі знали, що це ти винна.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Хоча, знаєш, можна все переграти.
Що ти готова зробити заради цього?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Що завгодно. Я зроблю все, що завгодно.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Підійди до мене, дитино. Фімрін. Ближче.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Усе просто. Тобі лише треба
впустити мене у свою свідомість.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Ти довірилася брехуну.
Він використав тебе, щоб помститися.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Він завжди брехатиме.
Завжди використовуватиме тебе.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,043
Відкинь його брехню.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Відмовся від нього.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Ви не можете увійти в місто зі своїм
власним легіоном під прапором свого дому.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Ви хвалитеся владою, якої не маєте.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Зала нема, Шабарра мертвий,
але закон залишився.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
Імперіум потребує лідерства, сили.
Моє ім’я і мій легіон це забезпечать.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Тоді забезпечте це з іншого берега річки.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Ці чоловіки й жінки - громадяни,
які йдуть на громадські збори.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Як і вона.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
-Влада - це не гра.
-Я хочу додому.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
За сім років ти спалила сім домівок.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Тепер твій дім тут.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Храм Сонця впорядкує твій хаос,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
перетворить твою слабкість на твою силу.
Ми врятуємо тебе.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Це - в’язниця.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Гадаєте, я просто маленька дівчинка,
яка може спалити світ?
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Я можу бути воїном, захисницею.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Ви не можете мене нічому навчити.
З мене досить цього місця.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Ти - зброя. Хаотичне руйнування.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Боюсь, нічим іншим ти вже не станеш.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Ви гадки не маєте, хто я. Ніхто цього
не знає. І ніхто ніколи не дізнається.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Вони повбивають одне одного.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Вони цього хочуть. Переконаний,
вони вважають, що воно того варте.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
У мене були такі мрії.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Я думала про те, наскільки буде краще,
якщо не буде ані Імператора,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
ані королівської родини - Геліо Репаблік.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Я думала, якби Шабарра пішов би з посади,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
може, Сенат перебрав би на себе
управління, і це місце стало б кращим,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
більш справедливим. А що зараз?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Вулицями крокує легіон Тігоміри.
Преторіанська гвардія готова боротися,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
але Сенат усе одно
призначить її правителькою.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Вони її бояться.
Вони надто люблять її гроші.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Тоді питання у тому, що ти збираєшся
робити з цього приводу.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Більше не буде спалений жодний дім.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Імперіум у великій небезпеці.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Бог-імператор Шабарра був вбитий
демоном, якого ще не впіймали.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Принцеса Сонця мертва.
Немає ані спадкоємців, ані надії.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Нам потрібен правитель,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
сильний лідер,
щоб відродити розквіт імперії.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
І хто ж це може бути?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Тігоміра скористалася багатством
своєї родини, щоб купити титул.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Тепер вона думає, що може
за його допомогою купити імперію.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Шабарра був слабким.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Він не зміг захистити Імперіум.
Він навіть себе не зміг захистити.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Тепер нас закликають
йти за іншим ошуканцем?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Я можу нас захистити.
Призначте мене правителькою.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Тебе? Своєю силою ти зруйнувала пів міста
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
і все одно не змогла притягнути
вбивцю Імператора до відповідальності.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Я намагався зупинити те створіння
і не зміг.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Переможниця відправила його туди, звідки
воно вилізло, - до сьомого кола пекла.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Вона врятувала безліч життів.
Якби не вона, я б загинув.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Ти не маєш тут права голосу,
Лицар Дракона.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Увага!
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Її Королівська Високість Мірана,
дочка Зала, Принцеса Сонця.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Вдивіться в її світло.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Наміснику, шановні члени ради, сенатори.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Стріла вбивці майже забрала моє життя,
але мене не так легко переконати.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Я є єдиною спадкоємицею цього трону
за правом роду,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
і я маю намір правити,
як мій батько правив до мене.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Багато років тому зрада
змусила мене залишити свій дім.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Нова зрада змусила мене повернутися.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Згідно з пророцтвом, над нами нависла
загроза з боку корієлтауві.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Анклави, які десятиліттями мовчали,
збираються на війну.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Ми об’єднаємося з нашими союзниками
і разом заженемо їх назад.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Це божевілля. Не знаю, хто гірший.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Тігоміра, яка за гроші купує владу,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
чи Мірана, яка претендує на трон,
бо випадково народилася в цій родині.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Ви нас покинули, відмовившись від трону,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
і ми маємо просто з цим погодитися
і прийняти вас?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Я ніколи не забувала про свій дім
і свій обов’язок.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Я знов і знов ризикувала життям
за Геліо Імперіум.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Принцеса Мірана хоче відправити
ваших синів і дочок
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
проливати кров і вмирати
за Сріблясті Ліси.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
І за її богиню.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Якщо Мена повернеться,
це означатиме кінець всьому.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Як зручно, з огляду на ваші амбіції.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Шануйте Принцесу з поваги до її батька,
віддайте честь Тігомірі за її службу,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
але, заради імперії,
запропонуйте корону одній з вас.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Годі. Оголошую голосування.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Принцеса не готова правити,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
а я можу найкращим чином
служити імперії, як я служу їй зараз.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Я відкликаю свою кандидатуру
і віддаю свій голос за Переможницю.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Леґат Тігоміра оголосила голосування.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Це коло, яке ми покладаємо на вашу голову,
є символом не вашої влади,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
а вашої відповідальності,
наша правителько, наш голос,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
наша слуга й наша захиснице.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Я є ваш голос, ваша слуга, ваша захисниця.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,168
Підняти щити!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Зброю до бою!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
-Там, вгорі!
-У небі!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Що це в біса…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Трон Сонця вітає вашу відвагу.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Мої генерали доповідають, що ви самотужки
розігнали армію павуків.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Сьомому легіону дуже пощастило,
що ви втрутилися.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Так, Ваша Величносте.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Але чому їм була потрібна я,
якщо у них є ви?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Що?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Ви є Богом-Імператором.
Чому їм була потрібна я, коли у них є ви?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Так, я в них є. Я є в усіх.
Отже, як мені вас нагородити?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Ваш власний легіон, місце у сенаті,
або, може, ім’я?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Ваш легіон дав мені ім’я.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
-Переможниця!
-Переможниця!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
-Переможниця!
-Переможниця!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
-Переможниця!
-Переможниця!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Ми маємо обговорити склад
Імперської військової ради,
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
звичайно, коли вам буде зручно.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Так, авжеж. Вибачте.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Колись я сиділа на колінах у батька
у цьому кріслі.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Це було жахливим порушенням протоколу.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Але я цього не розуміла.
А йому, здається, було байдуже.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Не сумніваюся, що так і було.
Ваш батько був гідною людиною.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Надто гідною для цього місця.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
У цьому я також не сумніваюся.
Я ні в чому так не впевнена, як у цьому
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Я не можу тут залишатися.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Є речі, як я надто довго
залишала невиправленими.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
-Тоді, може, це було на краще.
-Можеш так думати, якщо хочеш.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Нічого особистого.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Усе є особистим.
Саме це робить нас людьми.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Ви не така, якою я вас уявляла.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Я думала, ви така як він, як Шабарра.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Я думала, що ви двоє
значно погіршите ситуацію.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Ну, ситуація погіршилася,
тож, мабуть, нам це вдалося.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Але не зовсім так, як ти собі уявляла.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
-Я помилялася.
-Цю помилку можна виправити.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Отже, щоб ви знали, якщо корієлтауві
зважаться на нас напасти,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
я особисто поїду у Сріблясті Ліси.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Я перетворю їхні анклави на пустелю
і досягну миру.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Ваша Високосте.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Принцесо.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Боги, як добре вас бачити,
знати, що ви у безпеці.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Асар, залиш нас на хвилинку.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Якби я знав, що ви…
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
що вам стало краще, я би прийшов.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Ви не могли знати.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
-Вам треба було мені сказати.
-Ми нікому не казали.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Слухайте, все сталося не так, як я хотів.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
-А чого саме ви хотіли?
-Мене послав Слайрек.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Я й гадки не мав, що тут будете ви.
Я навіть не сподівався.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Він послав вас убити Імператора
і брехати Сенату.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Він послав вас все тут перевернути.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Він послав мене знайти єдину річ,
яка може зупинити Террорблейда.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Ліна може допомогти мені її дістати.
А все решта просто сталося.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
-То ви з нею?
-Наразі, доки це не закінчиться.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
-Доки ви не отримаєте те, що хочете.
-Ви знаєте, що я хочу.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Минулого разу я бачила вас в анклаві,
ви билися за наші життя,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
Я пам’ятаю, чим ви ризикували заради мене.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Я молилася Богині, щоб ви ще були там.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Я молилася, щоб мій Девіон не згинув,
перетворившись на монстра всередині нього.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Тепер ви тут, знайоме обличчя,
але чи той ви чоловік, якого я знаю?
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Я той самий чоловік, якого ви пам’ятаєте.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Чоловік, якого я пам’ятаю,
обіцяв мені завершити справу.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Він обіцяв, що ми знайдемо шлях разом.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
-Асар.
-Мірана.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Я рада, що ви в безпеці.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Вибачаюся, що турбую вас,
Принцесо, у таку пізню годину.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
До вас прийшли.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Є новини, які ти хочеш почути,
і ті, які не хочеш.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Ми вистежили твою вбивцю.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
А що я не хочу почути?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Вона ще жива, і ми знаємо, хто її найняв.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Її щойно коронували.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
ЗАСНОВАНО НА ВІДЕОГРІ DOTA 2 ВІД VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Переклад субтитрів: Олена Ківшик