1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Sessiz olun. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Sağır ve dilsiz. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Sessiz ol! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Bir kez daha yaparsan botlarımı kıçında… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Tanrım, merhamet et! Öldürün o şeyi! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 -Öldürün o şeyi! -Olamaz! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Tanrıça. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, hayır. Ben abur cubur değilim seni hergele. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci! Tanrı'ya şükür. Teşekkürler. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 Ya o? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 İkinizi birbirinize dikersem sağlıklı bir insan elde edebilirim. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Kaptan. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Yani ölüp ölmememi umursuyorsun. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Giderek daha az. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 İmparator'u öldürdüler! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Kaldırın onu. Gidiyoruz. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 SÜMBÜL KIZ 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}O şey… İmparator'u götürdü. Onu öldürdüler. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Sen görevini yaptın. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}O yaratık her ne ise artık benim sorunum. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Güneş'in kahramanlığı Katil. Güneş'in… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}Güneş'in görkemi. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Arka tarafa! Arkamızdan geliyor! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Katil. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Geri çekilin! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Geri uçun! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 -Geri uçun! -Geri uçun! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Ateşin Atası'na karşı ateş mi? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Bir dağa taş atsan daha iyi. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 -Davion, beni dinlemelisin. -Davion yok. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Nasıl var oldun, bilmiyorum ama içinde kim olduğunu biliyorum. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Sonunda onunla hissettiğim bağı anladım. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Sensin, değil mi? Hep sendin. Buraya ait değilsin. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Davion'u bize geri vermelisin. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Fare kaçtı. Şarkısı zayıflıyor. Bir tek ben kaldım. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Hayır. Onu duyabiliyorum. Onu görüyorum. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Kaybolmuş. Korkmuş. Yalnız. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Gök Gürültüsü'nün yankısından başka bir şey değil. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion bunu istemiyor. Bunu asla istemezdi. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Bir farenin istekleri önemsizdir. Sahip oldukları önemsizdir. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Göz'ü bana vereceksin. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Sana bir bok vermeyeceğim, ona sahip olmana da izin vermeyeceğim. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Hiçbir ayrım yok. "Sen" diye bir şey yok. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Sen ateşin çocuğusun. Benim bir parçamsın ve itaat edeceksin. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Ben kimsenin çocuğu değilim! Ben ateşin kendisiyim! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Ben hep ateş oldum. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Durdurun şunu! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Onu çatıdan attığına göre İmparator kabul etmemiş olmalı. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Hatırlamıyorum. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Göz hakkında çok öfkeli olduğumu hatırlıyorum ve… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Mirana mı? Biliyorum. Hissettim. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Seni hapse atmak istiyordum. Tek başına beton bir deliğe. 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 Seninle ne yapacağımı, nasıl yardım edeceğimi anlayana kadar. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Vali Kashurra karşı çıktı. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 -Beni serbest bıraktılar. -Seni kahraman yaptılar. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra herkese yaratığın ortaya çıktığını 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 ve senin onu durdurmaya çalıştığını anlatmış. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Prenses'e yakın birinin İmparator'un cinayetine 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 karışması iyi olmaz. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Yalan söylemek de işe yaramaz. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Ne kadar işe yaradığına ve yaramadığına inanamazsın. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 İmparatorluk hâlâ kaos içinde. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Senato bir kral naibi atayacak ama bunun bir önemi yok. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Herkesin arkasında birleşeceği biri yok. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 İç savaş kaçınılmaz. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Benimle ilgili söylenen şeyler. Tek bildiğimin yok etmek, öldürmek 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 {\an8}ve yakıp kül etmek olduğu. Belki de haklıydılar. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,959 Bunu sen yapmadın. 72 00:06:14,043 --> 00:06:17,459 Beni tanıyormuş, ne yaptığımı biliyormuş gibi davranmayı kes. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Dün geceden sonra sanırım tanıyorum. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Tamamen gitmiştim. Sonra beni geri getirdin. Beni kurtardın. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Bir sürü insanı kurtarmış olabilirsin. Bence daha fazlasını kurtarabilirsin. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Göz'e ihtiyacım var. İmparatorluk'a bir naip lazım. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 İnsanların sana tepkisini görüyorum. Seni seviyorlar. Sen onların kahramanısın. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Unvanım yok. Küçük bir klandan geliyorum. Beni naip atayacaklarını mı sanıyorsun? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 İnsanlar arkanda toplanacak. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Ateşin etrafında toplanacaklar. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Korumalar toplansın diye bağıralım mı yoksa vurmak yeterli olur mu? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Ölmüş olmalıyım. Melekleri görüyorum. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Bandaj. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Bu şeytani ses yalnızlığımı bozuyor. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Saraydan çalınan, İmparatorluk'taki en iyi ipek bu. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Şerefe. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Başarmana sevindim ama hepsi boşunaydı. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Prensesin öldü. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Uykuda. Ölü değil ama rüyada. Nefessiz. Kışın sabahı gibi hareketsiz. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Şafak Yıldızı yükselir, sessizdir. Işıltısında sakınılan öfke ağıtları. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Çok güzel. Ne anlama geldiğini bilmiyorum. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 -Bu sana nasıl hissettirdi? -Üzgün mü? Sanırım. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 O zaman çok iyi anlamışsın. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 -Ya beni mutlu ettiğini söyleseydim? -Aynısını söylerdim. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Baksana. Bunu yapıyor olması normal mi? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 -Kötüleşiyor. -Hayır, bu başka bir şey. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Daha çok ışık. Daha çok güneş. Pencereler! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Prenses uyanıyor. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Ölüm çehresi yok olmuş. Sanki sen onu kendi kanında yakmışsın. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Kapana kısılmıştın Prenses. Dünyalar arasında. Hem hayatta hem ölü. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Istırabını bir şiire aktarmaya çalıştım. Dinlemek ister misin? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Çok güzel. O bir ejderha. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Otuz altı tane kıtası var. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Teşekkürler. Belki daha sonra. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Umut etmemeye çalışmıştım. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Senato'yu ve Savaş Konseyi'ni bilgilendireceğim. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Bekle. Suikastçıyı tespit edene kadar olay bu odadan çıkmayacak. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 -İmparator öldüğü için… -Pardon? İmparator ne oldu? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Muhtemelen sana söylemeliydim. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Yarı ejderha bir adam onu çatıdan attı. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Patladı. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Bizi yalnız bırakın. Prenses'le konuşmamız gerek. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Bir duygu hatırlıyorum. Sıcak bir sükûnet. 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 Ebediyetin içinde kalabilirdim. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Ama bir de ses vardı. Nazik ama ısrarcıydı. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Annemin sesiydi, beni çocuk gibi uyandırıyordu. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 -Peki anneniz ne dedi? -Tek kelime. "Unutma." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Yerini unutma. Görevini unutma. Sevildiğini unutma. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 -Evet. -Siz küçük bir kızken verdiği nasihatler. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Onu özlüyorum. Babamı da. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Aileniz burada olsaydı sizi tahtınıza sahip çıkmaya zorlarlardı. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Taht. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Yalnızca ordu olsaydı her şey çok basit olacaktı. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Kâhin'in kehaneti henüz gerçekleşmedi. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene düştü ama Mene henüz yükselmedi. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Elf İmparatorluğu hâlâ bebeklik döneminde. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 İmparatoriçe olarak bir ordudan daha fazlasına hükmedersiniz. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Ama yerim burası olur. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Böylece yerinizi hatırlarsınız ve görevinizi hatırlarsınız. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Ama annemin son nasihati beni duraklatıyor. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 O bayrakları görüyor musunuz? Babanızı onurlandırdılar. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Bu diğerleri yapmadı. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Ama bayrakların altındaki insanlar. Onlar babanızın gücüydü. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Sizin olabilirler. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 İnsanların beni sevmesini sağlamalıyım demek istiyorsun. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Kendiniz olmalısınız. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Senato bugün bir kral naibi seçecek. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 İmparatoriçemizi ilan etmeyi tercih ederim. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Görevimi hatırlıyorum. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 -Yardım edeyim. -Teşekkürler evlat. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Dışarıda yalnız olmamalısın. Gölge Ormanı'na fazla yakınsın. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 Gölge Ormanı. Ben orada mıyım? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 İşte. Benimle otur. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Eskiden bu ormanda dolaşmak için gözlerime ihtiyacım olmazdı. 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 Ama işler değişti. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 -Evet, çok değiştiler. -Burayı zor tanıdım. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Kendi evimi zor tanıyorum. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Ailemiz olmadan aynı olmaz. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Eminim onları çok özlüyorsundur. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Onları tanıyor muydun? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Onları herkes tanırdı. Seni severlerdi. Peşinden her yere gelirlerdi. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Ölümlerine bile. Herkes senin suçun olduğunu biliyordu. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Geri dönmenin bir yolu var, biliyorsun. Bunun için ne yaparsın? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Ne olursa. Her şeyi yaparım. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Gel bana çocuğum. Fymryn. Yaklaş. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Kolay. Tek yapman gereken beni içeri almak. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Bir yalancıya inandın. İntikamını almak için seni kullandı. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Hep yalan söyler. Seni her zaman kullanır. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Yalanlarını reddet. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,626 Onu reddet. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Kendi lejyonunu, klan bayraklarını sallayarak şehre getiremezsin. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Sende olmayan bir otorite öne sürüyorsun. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zal gitti, Shabarra öldü ama yasa baki. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 İmparatorluk'a liderlik, güç lazım. Benim adım ve lejyonum bunu sağlayabilir. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Bunu nehrin öbür tarafından temin et o zaman. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Bu adamlar ve kadınlar halka açık bir toplantıya giden vatandaşlar. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 O da öyle. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 -Güç, oyun değildir. -Eve gitmek istiyorum. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Yedi yılda yedi ev yaktın. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Artık evin burası. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Güneş Tapınağı, kaosunu düzene çevirecek. 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 Zayıflığını da güce. Seni kurtaracağız. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Burası bir hapishane. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Dünyayı yakıp kül edecek küçük bir kız olduğumu düşünüyorsun. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Ben bir savaşçı, bir koruyucu olabilirim. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Bana öğretecek bir şeyin yok. Ben buradan bıktım. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Sen bir silahsın. Rehberlik olmadan yıkımsın. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Korkarım bundan ibaret olacaksın. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Kim olduğumu bilmiyorsun. Kimse bilmiyor. Kimse bilmeyecek. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Birbirlerini öldürecekler! 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Eminim isterler. Eminim buna değeceğini düşünüyorlar. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Böyle rüyalar görürdüm. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Eskiden imparator olmadan, soylu aileler olmadan 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 daha iyi olur sanıyordum. Helio Cumhuriyeti. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Eğer Shabarra çekilirse 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 Senato kontrolü alır ve burayı daha iyi bir yer yapar diye düşünürdüm. 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 Daha adil bir yer. Ama şimdi? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Tihomir'in lejyonu sokaklarda. Praetoria'lı Muhafızlar savaşa hazır. 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 Ama Senato yine de onu naip atayacak. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Ondan korkuyorlar. Parasını çok seviyorlar. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 O zaman asıl soru senin bu konuda ne yapacağın. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Bir evin daha yanmasına izin vermem. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 İmparatorluk büyük tehlike altında. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Tanrı İmparator Shabarra, hâlâ kayıp olan bir iblis tarafından öldürüldü. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Güneş Prensesi öldü. Vâris yok ve olması için umut da yok. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Bize bir kral naibi lazım. 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 Bu imparatorluğa yeni bir şafak getirecek güçlü bir lider. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 Peki kim olacakmış o? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir aile servetini kullanarak unvan satın aldı. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Şimdi bir imparatorluk almak için kullanabileceğini sanıyor. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra zayıftı. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 İmparatorluk'u koruyamazdı. Kendini bile koruyamadı. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Şimdi başka bir sahtekârı mı takip edeceğiz? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Bizi koruyabilirim. Beni kral naibi olarak seçin. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Sen mi? Tüm gücünle şehrin yarısını yok etmeyi başardın 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 ve yine de İmparator'un katilini adalete teslim etmekte başarısız oldun. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 O şeyi durdurmaya çalıştım. Başarısız oldum. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Katil, her nereden geldiyse onu oraya geri gönderdi. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Sayısız hayat kurtardı. O olmasa ölmüş olurdum. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Burada söz hakkın yok Ejderha Şövalyesi. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Buraya bakın. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Prenses Hazretleri, Mirana, Zal'ın kızı, Güneş Prensesi. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Işığına bakın. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Genel Vali, konsey üyeleri, senatörler. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Bir suikastçının oku canımı alıyordu ama ben o kadar kolay pes etmem. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Bu tahtın gerçek tek vârisi olarak 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 niyetim, benden önce babamın yönettiği gibi yönetmek. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Yıllar önce bir ihanet beni evimden kaçmak zorunda bıraktı. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Yeni bir ihanet beni geri dönmeye zorluyor. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Coriel'Tauvi tehdidi kehanet edildiği gibi büyüyor. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Nesillerdir sessiz olan elf bölgesi savaş istiyor. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Müttefiklerimizle birleşip onları geri püskürteceğiz. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Bu delilik. Kim daha kötü, bilmiyorum. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Güçlenmek için zenginliğini kullanan Tihomir 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 veya tesadüfen doğduğu için hak iddia eden Mirana. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Bizi terk ettin, tahttaki hakkından feragat ettin. 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 Şimdi bunu ve seni kabul etmemiz mi gerekiyor? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Evimi ve görevimi asla unutmadım. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Helio İmparatorluğu için hayatımı defalarca riske attım. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Prenses Mirana, oğullarınızı ve kızlarınızı 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 Nightsilver Ormanı için ölüme göndermek istiyor. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Ve tanrıçası için. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Eğer Mene dönerse her şeyin sonu olur. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Hırslarınız için ne kadar uygun. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Prenses'i babasına olan saygınızdan dolayı onurlandırın, Tihomir'e hürmet edin 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 ama bu imparatorluğun iyiliği için tacı sizden birine verin. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Yeter. Oylama talep ediyorum. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Prenses yönetmeye hazır değil. 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 Ama ben imparatorluğa en iyi şekilde hizmet edebilirim. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Adımı geri çekiyorum ve Katil'e destek oluyorum. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Legatus Tihomir oylama istiyor. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Başınızın üzerinde duran bu çember güçlerinizi temsil etmiyor. 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 Yükünüzün ağırlığını temsil ediyor naibimiz, sesimiz, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 hizmetkârımız ve koruyucumuz. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Ben sesinizim, hizmetkârınızım, koruyucunuzum. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,209 Kalkanları hazırlayın! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Silahları hazırlayın! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 -Yukarıda! -Gökyüzünde! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Bu ne be… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Güneş Tahtı cesaretinizi takdir ediyor. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Generallerim, örümcek ordusundan tek başına kurtulduğunu söylüyor. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Yedinci Lejyon müdahale ettiğin için şanslıydı. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Evet Majesteleri. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Ama siz varken bana neden ihtiyaçları vardı ki? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Pardon? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Tanrı İmparator'sunuz. Siz varken bana neden ihtiyaçları oldu? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Ben varım. Herkes için varım. Şimdi, seni nasıl ödüllendireyim? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Kendi lejyonun, senatoda bir koltuk ya da bir unvan? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Lejyonunuz bana bir unvan verdi. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 -Katil! -Katil! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 -Katil! -Katil! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 -Katil! -Katil! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 İmparatorluk Savaşı Konseyi'nin yapısını tartışmalıyız. 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Tabii müsait olduğunuzda. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Evet, elbette. Affedersiniz. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Bu sandalyede babamın kucağına otururdum. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Korkunç bir protokol ihlaliydi. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Anlamazdım. Umursadığını sanmıyorum. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Eminim umursamamıştır. Baban düzgün bir adamdı. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Burası için fazla düzgün. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Bundan ben de eminim. Her şeyden çok buna eminim. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Burada kalamam. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Uzun zamandır yarım kalmış işlerim var. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 -Belki de böylesi daha iyi olmuştur. -Böyle düşünmek sana yardımcı oluyorsa. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Hiçbiri kişisel değildi. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Her şey kişiseldir. Bizi insan yapan da bu. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Tahmin ettiğim gibi biri değilsin. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Onun gibi olduğunu sanıyordum. Shabarra gibi. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 İkinizin durumu daha da kötüleştireceğini sanmıştım. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Şey, işler kötüleşti. O yüzden sanırım öyle oldu. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Sadece hayal gücünün söylediği şekilde olmadı. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 -Yanılmışım. -Geri dönüşü olmayan bir şekilde değil. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Biliyorsun, Coriel'Tauvi'ler bize saldırmaya cüret ederse 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 Nightsilver Ormanı'na kendim giderim. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Onların bölgelerini çöle dönüştürürüm ve buna barış derim. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Ekselansları. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Prenses. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Tanrım. Seni görmek, güvende olduğunu bilmek çok güzel. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, bize biraz izin ver. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 İyi olacağını 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 bilseydim gelirdim. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Bilemezdin. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 -Bana söylemeliydin. -Kimseye söylemedik. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Bak, bunların hiçbirini istemedim ben. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 -Tam olarak ne istemiştin? -Beni Slyrak gönderdi. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Burada olacağını bilmiyordum. Ummuyordum bile. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 İmparator'u öldürüp yalan söylemen için gönderdi. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Seni burayı karıştırman için gönderdi. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Terrorblade'i durdurabilecek tek şeyi bulmam için gönderdi. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina bunu almama yardım edebilir. Gerisi yaşandı. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 -Yani onunla mısın? -Şimdilik. Bu iş bitene kadar. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 -İstediğini elde edene kadar. -Ne istediğimi biliyorsun. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Seni en son elf bölgesinde, hayatlarımız için savaşırken gördüğümde 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 benim için neleri göze aldığını hatırlıyorum. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Tanrıça'ya hâlâ içeride olman için dua ettim. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Davion'um içinde taşıdığı canavara yenilmesin diye dua ettim. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Şimdi buradasın. Tanıdık bir yüz ama bu adamı tanıdığıma emin değilim. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Ben hatırladığın adamım. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Hatırladığım adam bana sonuna kadar yardım edeceğine söz vermişti. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Birlikte bir yol bulacağımıza söz vermişti. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 -Asar. -Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Güvende olduğuna sevindim. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm Prenses. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Ziyaretçiniz var. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Duymak isteyeceğin ve istemeyeceğin haberlerim var. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Suikastçının izini sürdük. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 Peki duymak istemeyeceğim şey nedir? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 O hâlâ hayatta ve onu kimin tuttuğunu biliyoruz. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Az önce kafasına taç taktılar. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı