1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Sessiz olun.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Sağır ve dilsiz.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Sessiz ol!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Bir kez daha yaparsan botlarımı kıçında…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Tanrım, merhamet et! Öldürün o şeyi!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
-Öldürün o şeyi!
-Olamaz!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Tanrıça.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, hayır.
Ben abur cubur değilim seni hergele.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci! Tanrı'ya şükür. Teşekkürler.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
Ya o?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
İkinizi birbirinize dikersem
sağlıklı bir insan elde edebilirim.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Kaptan.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Yani ölüp ölmememi umursuyorsun.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Giderek daha az.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
İmparator'u öldürdüler!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Kaldırın onu. Gidiyoruz.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
SÜMBÜL KIZ
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}O şey… İmparator'u götürdü.
Onu öldürdüler.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Sen görevini yaptın.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}O yaratık her ne ise artık benim sorunum.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Güneş'in kahramanlığı Katil. Güneş'in…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}Güneş'in görkemi.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Arka tarafa! Arkamızdan geliyor!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Katil.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Geri çekilin!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Geri uçun!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
-Geri uçun!
-Geri uçun!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Ateşin Atası'na karşı ateş mi?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Bir dağa taş atsan daha iyi.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
-Davion, beni dinlemelisin.
-Davion yok.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Nasıl var oldun, bilmiyorum
ama içinde kim olduğunu biliyorum.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Sonunda onunla hissettiğim bağı anladım.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Sensin, değil mi? Hep sendin.
Buraya ait değilsin.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Davion'u bize geri vermelisin.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Fare kaçtı. Şarkısı zayıflıyor.
Bir tek ben kaldım.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Hayır. Onu duyabiliyorum. Onu görüyorum.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Kaybolmuş. Korkmuş. Yalnız.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Gök Gürültüsü'nün yankısından
başka bir şey değil.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion bunu istemiyor.
Bunu asla istemezdi.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Bir farenin istekleri önemsizdir.
Sahip oldukları önemsizdir.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Göz'ü bana vereceksin.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Sana bir bok vermeyeceğim,
ona sahip olmana da izin vermeyeceğim.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Hiçbir ayrım yok. "Sen" diye bir şey yok.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Sen ateşin çocuğusun.
Benim bir parçamsın ve itaat edeceksin.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Ben kimsenin çocuğu değilim!
Ben ateşin kendisiyim!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Ben hep ateş oldum.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Durdurun şunu!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Onu çatıdan attığına göre
İmparator kabul etmemiş olmalı.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Hatırlamıyorum.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Göz hakkında çok öfkeli
olduğumu hatırlıyorum ve…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Mirana mı? Biliyorum. Hissettim.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Seni hapse atmak istiyordum.
Tek başına beton bir deliğe.
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
Seninle ne yapacağımı,
nasıl yardım edeceğimi anlayana kadar.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Vali Kashurra karşı çıktı.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
-Beni serbest bıraktılar.
-Seni kahraman yaptılar.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra herkese
yaratığın ortaya çıktığını
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
ve senin
onu durdurmaya çalıştığını anlatmış.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Prenses'e yakın birinin
İmparator'un cinayetine
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
karışması iyi olmaz.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Yalan söylemek de işe yaramaz.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Ne kadar işe yaradığına
ve yaramadığına inanamazsın.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
İmparatorluk hâlâ kaos içinde.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Senato bir kral naibi atayacak
ama bunun bir önemi yok.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Herkesin arkasında birleşeceği biri yok.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
İç savaş kaçınılmaz.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Benimle ilgili söylenen şeyler.
Tek bildiğimin yok etmek, öldürmek
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
{\an8}ve yakıp kül etmek olduğu.
Belki de haklıydılar.
71
00:06:12,876 --> 00:06:13,959
Bunu sen yapmadın.
72
00:06:14,043 --> 00:06:17,459
Beni tanıyormuş, ne yaptığımı
biliyormuş gibi davranmayı kes.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Dün geceden sonra sanırım tanıyorum.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Tamamen gitmiştim.
Sonra beni geri getirdin. Beni kurtardın.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Bir sürü insanı kurtarmış olabilirsin.
Bence daha fazlasını kurtarabilirsin.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Göz'e ihtiyacım var.
İmparatorluk'a bir naip lazım.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
İnsanların sana tepkisini görüyorum.
Seni seviyorlar. Sen onların kahramanısın.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Unvanım yok. Küçük bir klandan geliyorum.
Beni naip atayacaklarını mı sanıyorsun?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
İnsanlar arkanda toplanacak.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Ateşin etrafında toplanacaklar.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Korumalar toplansın diye bağıralım mı
yoksa vurmak yeterli olur mu?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Ölmüş olmalıyım. Melekleri görüyorum.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Bandaj.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Bu şeytani ses yalnızlığımı bozuyor.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Saraydan çalınan,
İmparatorluk'taki en iyi ipek bu.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Şerefe.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Başarmana sevindim ama hepsi boşunaydı.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Prensesin öldü.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Uykuda. Ölü değil ama rüyada.
Nefessiz. Kışın sabahı gibi hareketsiz.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Şafak Yıldızı yükselir, sessizdir.
Işıltısında sakınılan öfke ağıtları.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Çok güzel. Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
-Bu sana nasıl hissettirdi?
-Üzgün mü? Sanırım.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
O zaman çok iyi anlamışsın.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
-Ya beni mutlu ettiğini söyleseydim?
-Aynısını söylerdim.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Baksana. Bunu yapıyor olması normal mi?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
-Kötüleşiyor.
-Hayır, bu başka bir şey.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Daha çok ışık. Daha çok güneş. Pencereler!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Prenses uyanıyor.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Ölüm çehresi yok olmuş.
Sanki sen onu kendi kanında yakmışsın.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Kapana kısılmıştın Prenses.
Dünyalar arasında. Hem hayatta hem ölü.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Istırabını bir şiire aktarmaya çalıştım.
Dinlemek ister misin?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Çok güzel. O bir ejderha.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Otuz altı tane kıtası var.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Teşekkürler. Belki daha sonra.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Umut etmemeye çalışmıştım.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Senato'yu ve Savaş Konseyi'ni
bilgilendireceğim.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Bekle. Suikastçıyı tespit edene kadar
olay bu odadan çıkmayacak.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
-İmparator öldüğü için…
-Pardon? İmparator ne oldu?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Muhtemelen sana söylemeliydim.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Yarı ejderha bir adam onu çatıdan attı.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Patladı.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Bizi yalnız bırakın.
Prenses'le konuşmamız gerek.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Bir duygu hatırlıyorum. Sıcak bir sükûnet.
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
Ebediyetin içinde kalabilirdim.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Ama bir de ses vardı.
Nazik ama ısrarcıydı.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Annemin sesiydi,
beni çocuk gibi uyandırıyordu.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
-Peki anneniz ne dedi?
-Tek kelime. "Unutma."
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Yerini unutma. Görevini unutma.
Sevildiğini unutma.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
-Evet.
-Siz küçük bir kızken verdiği nasihatler.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Onu özlüyorum. Babamı da.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Aileniz burada olsaydı
sizi tahtınıza sahip çıkmaya zorlarlardı.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Taht.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Yalnızca ordu olsaydı
her şey çok basit olacaktı.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Kâhin'in kehaneti henüz gerçekleşmedi.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene düştü ama Mene henüz yükselmedi.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Elf İmparatorluğu hâlâ bebeklik döneminde.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
İmparatoriçe olarak bir ordudan
daha fazlasına hükmedersiniz.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Ama yerim burası olur.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Böylece yerinizi hatırlarsınız
ve görevinizi hatırlarsınız.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Ama annemin son nasihati
beni duraklatıyor.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
O bayrakları görüyor musunuz?
Babanızı onurlandırdılar.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Bu diğerleri yapmadı.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Ama bayrakların altındaki insanlar.
Onlar babanızın gücüydü.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Sizin olabilirler.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
İnsanların beni sevmesini
sağlamalıyım demek istiyorsun.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Kendiniz olmalısınız.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Senato bugün bir kral naibi seçecek.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
İmparatoriçemizi ilan etmeyi
tercih ederim.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Görevimi hatırlıyorum.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
-Yardım edeyim.
-Teşekkürler evlat.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Dışarıda yalnız olmamalısın.
Gölge Ormanı'na fazla yakınsın.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
Gölge Ormanı. Ben orada mıyım?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
İşte. Benimle otur.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Eskiden bu ormanda dolaşmak için
gözlerime ihtiyacım olmazdı.
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
Ama işler değişti.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
-Evet, çok değiştiler.
-Burayı zor tanıdım.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Kendi evimi zor tanıyorum.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Ailemiz olmadan aynı olmaz.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Eminim onları çok özlüyorsundur.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Onları tanıyor muydun?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Onları herkes tanırdı. Seni severlerdi.
Peşinden her yere gelirlerdi.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Ölümlerine bile.
Herkes senin suçun olduğunu biliyordu.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Geri dönmenin bir yolu var, biliyorsun.
Bunun için ne yaparsın?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Ne olursa. Her şeyi yaparım.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Gel bana çocuğum. Fymryn. Yaklaş.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Kolay. Tek yapman gereken
beni içeri almak.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Bir yalancıya inandın.
İntikamını almak için seni kullandı.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Hep yalan söyler. Seni her zaman kullanır.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Yalanlarını reddet.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,626
Onu reddet.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Kendi lejyonunu, klan bayraklarını
sallayarak şehre getiremezsin.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Sende olmayan bir otorite öne sürüyorsun.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zal gitti, Shabarra öldü ama yasa baki.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
İmparatorluk'a liderlik, güç lazım.
Benim adım ve lejyonum bunu sağlayabilir.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Bunu nehrin öbür tarafından
temin et o zaman.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Bu adamlar ve kadınlar halka açık
bir toplantıya giden vatandaşlar.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
O da öyle.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
-Güç, oyun değildir.
-Eve gitmek istiyorum.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Yedi yılda yedi ev yaktın.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Artık evin burası.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Güneş Tapınağı, kaosunu düzene çevirecek.
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
Zayıflığını da güce. Seni kurtaracağız.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Burası bir hapishane.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Dünyayı yakıp kül edecek
küçük bir kız olduğumu düşünüyorsun.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Ben bir savaşçı, bir koruyucu olabilirim.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Bana öğretecek bir şeyin yok.
Ben buradan bıktım.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Sen bir silahsın.
Rehberlik olmadan yıkımsın.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Korkarım bundan ibaret olacaksın.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Kim olduğumu bilmiyorsun.
Kimse bilmiyor. Kimse bilmeyecek.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Birbirlerini öldürecekler!
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Eminim isterler.
Eminim buna değeceğini düşünüyorlar.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Böyle rüyalar görürdüm.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Eskiden imparator olmadan,
soylu aileler olmadan
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
daha iyi olur sanıyordum.
Helio Cumhuriyeti.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Eğer Shabarra çekilirse
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
Senato kontrolü alır ve burayı daha iyi
bir yer yapar diye düşünürdüm.
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
Daha adil bir yer. Ama şimdi?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Tihomir'in lejyonu sokaklarda.
Praetoria'lı Muhafızlar savaşa hazır.
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
Ama Senato yine de onu naip atayacak.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Ondan korkuyorlar.
Parasını çok seviyorlar.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
O zaman asıl soru
senin bu konuda ne yapacağın.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Bir evin daha yanmasına izin vermem.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
İmparatorluk büyük tehlike altında.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Tanrı İmparator Shabarra, hâlâ kayıp olan
bir iblis tarafından öldürüldü.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Güneş Prensesi öldü.
Vâris yok ve olması için umut da yok.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Bize bir kral naibi lazım.
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
Bu imparatorluğa yeni bir şafak getirecek
güçlü bir lider.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
Peki kim olacakmış o?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir aile servetini kullanarak
unvan satın aldı.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Şimdi bir imparatorluk almak için
kullanabileceğini sanıyor.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra zayıftı.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
İmparatorluk'u koruyamazdı.
Kendini bile koruyamadı.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Şimdi başka bir sahtekârı mı
takip edeceğiz?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Bizi koruyabilirim.
Beni kral naibi olarak seçin.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Sen mi? Tüm gücünle şehrin
yarısını yok etmeyi başardın
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
ve yine de İmparator'un katilini
adalete teslim etmekte başarısız oldun.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
O şeyi durdurmaya çalıştım.
Başarısız oldum.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Katil, her nereden geldiyse
onu oraya geri gönderdi.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Sayısız hayat kurtardı.
O olmasa ölmüş olurdum.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Burada söz hakkın yok Ejderha Şövalyesi.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Buraya bakın.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Prenses Hazretleri, Mirana,
Zal'ın kızı, Güneş Prensesi.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Işığına bakın.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Genel Vali, konsey üyeleri, senatörler.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Bir suikastçının oku canımı alıyordu
ama ben o kadar kolay pes etmem.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Bu tahtın gerçek tek vârisi olarak
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
niyetim, benden önce babamın
yönettiği gibi yönetmek.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Yıllar önce bir ihanet beni
evimden kaçmak zorunda bıraktı.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Yeni bir ihanet
beni geri dönmeye zorluyor.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Coriel'Tauvi tehdidi
kehanet edildiği gibi büyüyor.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Nesillerdir sessiz olan
elf bölgesi savaş istiyor.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Müttefiklerimizle birleşip
onları geri püskürteceğiz.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Bu delilik. Kim daha kötü, bilmiyorum.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Güçlenmek için
zenginliğini kullanan Tihomir
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
veya tesadüfen doğduğu için
hak iddia eden Mirana.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Bizi terk ettin,
tahttaki hakkından feragat ettin.
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
Şimdi bunu ve seni
kabul etmemiz mi gerekiyor?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Evimi ve görevimi asla unutmadım.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Helio İmparatorluğu için
hayatımı defalarca riske attım.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Prenses Mirana,
oğullarınızı ve kızlarınızı
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
Nightsilver Ormanı için
ölüme göndermek istiyor.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
Ve tanrıçası için.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Eğer Mene dönerse her şeyin sonu olur.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Hırslarınız için ne kadar uygun.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Prenses'i babasına olan saygınızdan dolayı
onurlandırın, Tihomir'e hürmet edin
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
ama bu imparatorluğun iyiliği için
tacı sizden birine verin.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Yeter. Oylama talep ediyorum.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Prenses yönetmeye hazır değil.
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
Ama ben imparatorluğa
en iyi şekilde hizmet edebilirim.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Adımı geri çekiyorum
ve Katil'e destek oluyorum.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Legatus Tihomir oylama istiyor.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Başınızın üzerinde duran bu çember
güçlerinizi temsil etmiyor.
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
Yükünüzün ağırlığını temsil ediyor
naibimiz, sesimiz,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
hizmetkârımız ve koruyucumuz.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Ben sesinizim,
hizmetkârınızım, koruyucunuzum.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,209
Kalkanları hazırlayın!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Silahları hazırlayın!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
-Yukarıda!
-Gökyüzünde!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Bu ne be…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Güneş Tahtı cesaretinizi takdir ediyor.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Generallerim, örümcek ordusundan
tek başına kurtulduğunu söylüyor.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Yedinci Lejyon
müdahale ettiğin için şanslıydı.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Evet Majesteleri.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Ama siz varken
bana neden ihtiyaçları vardı ki?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Pardon?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Tanrı İmparator'sunuz.
Siz varken bana neden ihtiyaçları oldu?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Ben varım. Herkes için varım.
Şimdi, seni nasıl ödüllendireyim?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Kendi lejyonun,
senatoda bir koltuk ya da bir unvan?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Lejyonunuz bana bir unvan verdi.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
-Katil!
-Katil!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
-Katil!
-Katil!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
-Katil!
-Katil!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
İmparatorluk Savaşı Konseyi'nin
yapısını tartışmalıyız.
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Tabii müsait olduğunuzda.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Evet, elbette. Affedersiniz.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Bu sandalyede babamın kucağına otururdum.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Korkunç bir protokol ihlaliydi.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Anlamazdım. Umursadığını sanmıyorum.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Eminim umursamamıştır.
Baban düzgün bir adamdı.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Burası için fazla düzgün.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Bundan ben de eminim.
Her şeyden çok buna eminim.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Burada kalamam.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Uzun zamandır yarım kalmış işlerim var.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
-Belki de böylesi daha iyi olmuştur.
-Böyle düşünmek sana yardımcı oluyorsa.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Hiçbiri kişisel değildi.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Her şey kişiseldir.
Bizi insan yapan da bu.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Tahmin ettiğim gibi biri değilsin.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Onun gibi olduğunu sanıyordum.
Shabarra gibi.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
İkinizin durumu daha da
kötüleştireceğini sanmıştım.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Şey, işler kötüleşti.
O yüzden sanırım öyle oldu.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Sadece hayal gücünün
söylediği şekilde olmadı.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
-Yanılmışım.
-Geri dönüşü olmayan bir şekilde değil.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Biliyorsun, Coriel'Tauvi'ler
bize saldırmaya cüret ederse
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
Nightsilver Ormanı'na kendim giderim.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Onların bölgelerini çöle dönüştürürüm
ve buna barış derim.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Ekselansları.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Prenses.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Tanrım. Seni görmek,
güvende olduğunu bilmek çok güzel.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, bize biraz izin ver.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
İyi olacağını
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
bilseydim gelirdim.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Bilemezdin.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
-Bana söylemeliydin.
-Kimseye söylemedik.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Bak, bunların hiçbirini istemedim ben.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
-Tam olarak ne istemiştin?
-Beni Slyrak gönderdi.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Burada olacağını bilmiyordum.
Ummuyordum bile.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
İmparator'u öldürüp
yalan söylemen için gönderdi.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Seni burayı karıştırman için gönderdi.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Terrorblade'i durdurabilecek tek şeyi
bulmam için gönderdi.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina bunu almama yardım edebilir.
Gerisi yaşandı.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
-Yani onunla mısın?
-Şimdilik. Bu iş bitene kadar.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
-İstediğini elde edene kadar.
-Ne istediğimi biliyorsun.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Seni en son elf bölgesinde,
hayatlarımız için savaşırken gördüğümde
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
benim için
neleri göze aldığını hatırlıyorum.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Tanrıça'ya hâlâ içeride olman için
dua ettim.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Davion'um içinde taşıdığı canavara
yenilmesin diye dua ettim.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Şimdi buradasın. Tanıdık bir yüz
ama bu adamı tanıdığıma emin değilim.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Ben hatırladığın adamım.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Hatırladığım adam bana sonuna kadar
yardım edeceğine söz vermişti.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Birlikte bir yol bulacağımıza
söz vermişti.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
-Asar.
-Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Güvende olduğuna sevindim.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Bu saatte rahatsız ettiğim için
üzgünüm Prenses.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Ziyaretçiniz var.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Duymak isteyeceğin
ve istemeyeceğin haberlerim var.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Suikastçının izini sürdük.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
Peki duymak istemeyeceğim şey nedir?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
O hâlâ hayatta
ve onu kimin tuttuğunu biliyoruz.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Az önce kafasına taç taktılar.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı