1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Потише там.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Будьте глухи и немы.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Тихо!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Еще раз, и я засуну сапог вам…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Боги милосердные! Убейте эту тварь!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- Убейте ее!
- Нет!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Богиня.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Саган, фу! Я тебе не еда.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Марси. Слава богу. Спасибо.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
И он тут?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Если я сошью вас вместе,
получится один здоровый человек.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Капитан.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Так тебя всё же волнует,
умру я или нет.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Чем дальше, тем меньше.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Они убили императора!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Поднимите его. Мы уходим.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
ГИАЦИНТОВАЯ НЕВЕСТА
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Этот монстр… Он схватил императора.
Его убили.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Ты сделал свое дело.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Что бы это ни был за монстр,
теперь это мое дело.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Доблесть, Победительница. Мощь…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}И слава солнца.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Сзади! Он заходит сзади!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Победительница.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Назад!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Пропустите ее!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
- Пропустите ее!
- Пропустите ее!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Пламя против Отца огня?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
С большим успехом
можно катить камни в гору.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
- Дэвион, слушай меня.
- Нет никакого Дэвиона.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Не знаю, откуда ты взялся,
но я знаю, в кого ты вселился.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Дэвион.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Я наконец поняла,
что нас с ним связывает.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Это ведь ты, да? Дело было в тебе.
Тебе здесь не место.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Верни нам Дэвиона.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Мышонок сбежал. Его песня стихает.
Остался один я.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Нет. Я слышу его. Вижу его.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Он потерян. Напуган. Один.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Эхо Грома, ничего больше.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Дэвион не хочет этого.
Он бы этого не хотел.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Неважно, чего хочет мышонок.
Он - пустое место.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Ты отдашь мне Око.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Чёрта с два я тебе дам.
Я не позволю тебе владеть им.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Нет никакого различия. «Тебя» нет.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Ты - дитя огня, часть меня,
и ты подчинишься.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Я ничье дитя! Я и есть огонь!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Я всегда была огнем.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Прекрати это!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Лина?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Полагаю, император отказал,
раз ты сбросил его с крыши.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Я не помню.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Помню, я разозлился из-за Ока, из-за…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Мираны? Знаю. Я это почувствовала.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Я хотела бросить тебя в тюрьму,
в бетонный бункер, одного,
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
пока не решим, что с тобой делать.
Как тебе помочь.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Но наместник Кашурра был против.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
- Они меня отпустили.
- Они сделали тебя героем.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Кашурра всем рассказал,
как появился этот монстр,
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
и как ты, храбрый рыцарь,
пытался его остановить.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Не годилось бы,
чтобы близкий к принцессе человек
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
был замешан в убийстве императора.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
От лжи лучше не будет.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Не представляешь, насколько от нее
бывает и не бывает лучше.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
В Империуме всё еще царит хаос.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Сенат назначит регента, но это неважно.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Нет никого,
кого поддержали бы все семейства.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Гражданская война неизбежна.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Обо мне говорят всякое:
что я умею лишь уничтожать, убивать
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}и сжигать; возможно, они и правы.
71
00:06:12,834 --> 00:06:13,834
Это не твоих рук дело.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Ты не знаешь меня,
не знаешь, что я делала.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
После вчерашнего, думаю, знаю.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Я уходил навсегда,
а ты вытянула меня. Ты спасла меня.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Возможно, ты спасла много людей.
Думаю, ты можешь спасти еще больше.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Мне нужно Око.
Империуму Гелио нужен регент.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Дэвион.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Я вижу, как на тебя реагируют люди.
Они тебя обожают. Для них ты героиня.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
У меня нет титула, незнатный род,
и ты думаешь, меня назначат регентом?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Народ сплотится за тобой.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Соберется у огня.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Позовем охрану или думаешь,
что стука достаточно?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Я, наверное, умер. Я вижу ангелов.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Бинты.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Этот адский шум
мешает моему одиночеству.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Это лучший шелк в Империуме,
украденный во дворце.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
За тебя.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Я рада, что ты жива, но всё было зря.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Твоя принцесса мертва.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Не мертва, но спит она. Бездыханная
И безмолвная, как зимнее утро
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Восходит звезда зари, безмолвная
Сияющая элегией сдержанной ярости
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Красиво. Но я не понимаю,
что это значит.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- Какие чувства в тебе это вызывает?
- Грусть? Кажется.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Тогда прекрасно понимаешь.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- А если бы я сказал, что радость?
- Тогда я ответила бы так же.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Эй. Это еще что такое с ней?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Становится только хуже.
- Нет, дело не в этом.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Больше света, больше солнца.
Открыть окна!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Принцесса встает.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Аура смерти исчезла,
словно ты выжгла ее из своей крови.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Ты была в ловушке, принцесса,
между мирами, между жизнью и смертью.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Я пыталась запечатлеть твою агонию
в стихах. Хочешь послушать?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Это прекрасно. Она дракон.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Там 36 строф.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Спасибо. Может, позже.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Я почти не надеялся.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Я сообщу сенату и военному совету.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Стой. Пока не узнаем, кто убийца,
никто не должен об этом знать.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Теперь, когда император мертв…
- Что? Император что?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Да, наверное, надо было сказать.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Его сбросил с крыши человек-дракон.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Шлёп.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Оставьте нас.
Нам с принцессой надо поговорить.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Я помню чувство умиротворения,
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
я могла бы оставаться там вечно.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Но еще там был голос.
Мягкий, но настойчивый.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Я слышала голос мамы, будившей меня,
как будто я была ребенком.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- И что она говорила?
- Одно слово. «Помни».
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Помни свое место.
Помни о своем долге. Помни, ты любима.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Да.
- Это было ее напутствие тебе.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Я скучаю по ней и по отцу.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Будь твои родители здесь, они бы
настояли, чтобы ты заняла престол.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Престол.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Было проще, когда речь шла об армии.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Пророчество оракула еще не исполнилось.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Селемине пала, но Мине еще не восстала.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Империя эльфов всё еще
в зачаточном состоянии.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Как императрица
ты бы не просто командовала армией.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Но мне пришлось бы остаться здесь.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Так помни свое место и свой долг.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Но последнее напутствие мамы
ставит меня в тупик.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Видишь эти знамена?
Они чествовали твоего отца.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
А те другие - нет.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Но люди под знаменами
были силой твоего отца.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Они могут быть твоими.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Хочешь сказать, что я должна
заставить людей полюбить меня.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Просто будь самой собой.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Сенат выбирает сегодня регента.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Я предпочел бы
провозглашение императрицы.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Я помню о своем долге.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
- Я помогу.
- Спасибо, дитя.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Вам не стоит ходить по лесу одной
так близко к Темной лощине.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
Темная лощина. Вот куда я зашла?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Идемте. Посидите со мной.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Раньше я могла бродить по этому лесу
с закрытыми глазами,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
но всё изменилось.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Да, всё так изменилось.
- Я почти не узнаю это место.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Не узнаю собственный дом.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Без семьи он не такой, как прежде.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Дайфед, Адара, Идвал.
Уверена, ты очень по ним скучаешь.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Вы их знали?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Все их знали. Как они тебя любили.
Они пошли бы за тобой повсюду.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Даже на смерть.
Все знали, что это твоя вина.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Это можно исправить.
Что ты готова для этого сделать?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Что угодно. Я сделаю что угодно.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Подойди ко мне, дитя. Фимрин. Ближе.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Это просто. Просто впусти меня.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Ты поверила лжецу.
Он использовал тебя, чтобы отомстить.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Он всегда будет лгать.
Всегда будет использовать тебя.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Отринь его ложь.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,626
Отринь его.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Вы не можете ввести свой личный легион
в город под своими знаменами.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
У тебя нет полномочий.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Дзала больше нет, Шабарра мертв,
но закон есть закон.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
Империуму нужен лидер, сила.
Мое имя и легион обеспечат это.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Обеспечивайте это с того берега реки.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Эти мужчины и женщины - граждане,
направляющиеся на народное собрание.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Как и она.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- Власть - не игра.
- Я хочу домой.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
За семь лет ты сожгла семь домов.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Теперь это твой дом.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Храм солнца поможет тебе
превратить хаос в порядок,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
твою слабость - в силу. Мы спасем тебя.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Это тюрьма.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Вы думаете, что я маленькая девочка,
которая может сжечь весь мир.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
А я могу быть воином, защитницей.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Вам нечему меня учить.
Мне надоело это место.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Ты - оружие.
Бесцельное и разрушительное.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Боюсь, ты такой навсегда и останешься.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Ты понятия не имеешь, кто я такая.
Никто не знает. И никто не узнает.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Они поубивают друг друга.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Уверен, они этого хотят.
И верят, что оно того стоит.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Раньше я мечтала об этом.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Думала, как хорошо
было бы без императора,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
без королевской семьи.
Республика Гелио.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Я думала, стоит Шабарре
сойти с престола,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
сенат возьмет власть в свои руки
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
и восстановит справедливость.
Но теперь…
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Тихомир отправила свой легион на улицы.
Преторианская гвардия готова к бою,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
но сенат всё равно назовет ее регентом.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,876
Ее боятся. И слишком любят ее деньги.
192
00:15:27,959 --> 00:15:31,043
Тогда всё зависит от того,
что ты собираешься делать.
193
00:15:32,876 --> 00:15:34,834
Я не дам сгореть еще одному дому.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Империум в смертельной опасности.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Бог-император Шабарра убит
демоном, который еще на свободе.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Принцесса Солнца мертва.
Нет ни наследника, ни надежды на него.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Нам нужен регент,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
сильный лидер,
который приведет империю к новой заре.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
И кто же это?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Тихомир купила титул,
использовав фамильное богатство.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Теперь она думает,
что может купить империю.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Шабарра был слаб.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Он не мог защитить Империум.
Он даже не смог защитить себя.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
А теперь мы должны следовать
еще за одним самозванцем?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Я могу защитить нас.
Назовите регентом меня.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Тебя? Со всей твоей силой
ты уничтожила полгорода
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
и всё равно не сумела найти и наказать
убийцу императора.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Я пытался остановить этого монстра.
Я потерпел неудачу.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
А Победительница отправила его туда,
откуда он появился.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Она спасла бесчисленные жизни.
Если бы не она, я был бы мертв.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
У тебя нет здесь права голоса,
драконий рыцарь.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Обратите свои взоры.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Ее королевское высочество Мирана,
дочь Дзала, принцесса Солнца.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Узрите ее свет.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Наместник, почетные
члены совета, сенаторы.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Стрела убийцы едва не убила меня,
но от меня не так легко избавиться.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Как единственная наследница престола
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
я хочу править, как мой отец до меня.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Много лет назад предательство
заставило меня бежать из дома.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Новое предательство
заставило меня вернуться.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Предсказанная угроза от кориэл'тауви
стала реальностью.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Анклавы, таившиеся многие поколения,
готовятся к войне.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Вместе с нашими союзниками
мы откинем их назад.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Это безумие. Не знаю, кто хуже.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Тихомир, покупающая власть богатством,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
или Мирана, требующая ее
в силу случайности рождения.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Ты бросила нас,
отказалась от своих прав на престол,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
а теперь мы должны просто принять тебя?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Я никогда не забывала ни свой дом,
ни свой долг.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Я много раз рисковала
жизнью ради Империума Гелио.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Принцесса Мирана хочет
послать ваших сыновей и дочерей
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
умирать за Серебристый лес.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
И за свою богиню.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Если Мине вернется,
всему наступит конец.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Как удобно для твоих амбиций.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Чтите принцессу из уважения к ее отцу,
благодарите Тихомир за службу,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
но, ради империи,
отдайте корону кому-то из народа.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Хватит. Проголосуем.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Принцесса не готова править,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
но я могу служить империи,
как я делаю это сейчас.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Я снимаю свою кандидатуру
и поддерживаю Победительницу.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Легат Тихомир объявляет голосование.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Этот венец, который мы возлагаем
тебе на голову, воплощает не власть,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
но бремя, которое ты будешь нести,
наш регент, наш голос,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
слуга и защитница.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Я ваш голос, ваша слуга и защитница.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,209
Готовьте щиты!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Готовьте оружие!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- Смотрите!
- В небе!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Какого чёрта…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Солнечный престол
высоко ценит твою храбрость.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Мои генералы доложили, что ты
в одиночку разогнала армию арахнидов.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Седьмому легиону повезло,
что ты вмешалась.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Да, ваше величество.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Только зачем им я, если у них есть ты?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Прошу прощения?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Ты же бог-император.
Так зачем им я, если есть ты?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
У них есть я. У всех есть я.
Как тебя вознаградить?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Хочешь собственный легион,
место в сенате или, может, имя?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Твой легион уже дал мне имя.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
- Победительница!
- Победительница!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
- Победительница!
- Победительница!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
- Победительница!
- Победительница!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Нам следует обсудить состав
императорского военного совета.
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Когда вам будет удобно, конечно.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Да, конечно. Извините.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Я сидела на коленях у отца
в этом кресле.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Это было нарушение протокола.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Я не понимала.
А ему, думаю, не было до этого дела.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Уверена, что не было.
Твой отец был хорошим человеком.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Слишком хорошим для этого места.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Я тоже так думаю. Я уверена в этом
больше, чем в чём-либо ином.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Я не могу здесь оставаться.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Есть вещи,
которые я слишком долго откладывала.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
- Тогда, возможно, это к лучшему.
- Если тебе так будет легче.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
В этом нет ничего личного.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Во всём есть личное.
Это и делает нас людьми.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
А ты не такая,
какой ты мне представлялась.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Я думала, ты такая, как Шабарра.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Я думала, вы вдвоем
сделаете всё еще хуже.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Ну, хуже уже некуда.
Видимо, так оно и есть.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Но не так, как ты себе представляла.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- Я ошибалась.
- Это поправимо.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Если кориэл'тауви нападут на нас,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
я лично отправлюсь в Серебристый лес.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Я сотру анклавы с лица земли
и восстановлю мир.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Ваше высочество.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Принцесса.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Боги, я так рад видеть тебя,
знать, что с тобой всё хорошо.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Азар, оставь нас.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Если бы я знал,
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
что ты поправилась, я пришел бы.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Ты не мог знать.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Надо было мне сказать.
- Мы никому не говорили.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Послушай, я ничего этого не хотел.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
- А чего именно ты хотел?
- Слайрак послал меня сюда.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Я не ожидал тебя здесь увидеть.
Даже не надеялся.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Он послал тебя убить
императора и лгать сенату.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Послал тебя перевернуть всё
с ног на голову.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Он послал меня найти то,
что может остановить Террорблейда.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Лина мне это достанет.
Всё остальное просто случилось.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
- Значит, ты с ней?
- Пока что. Пока всё не закончится.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
- Пока не получишь то, что тебе нужно.
- Ты знаешь, что мне нужно.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
В последний раз я видела тебя
сражающимся за нас в анклаве.
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
Я помню, чем ты рисковал ради меня.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Я молилась богине, чтобы ты жил.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Чтобы моего Дэвиона не поглотил монстр,
которого он носил в себе.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
И вот я вижу тебя, знакомое лицо,
но, кажется, я тебя не знаю.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Я тот, кого ты помнишь.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Тот, кого я помню,
обещал, что доведет дело до конца.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Что мы найдем выход вместе.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Азар.
- Мирана.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Я рада, что ты в порядке.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Простите, что беспокою
так поздно, принцесса.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
К вам пришли.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Есть новости, частично хорошие,
а частично плохие.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Мы нашли твоего убийцу.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
А плохие новости?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Она жива. И мы знаем, кто ее нанял.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Ее только что короновали.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Перевод субтитров: Мария Акун