1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Потише там. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Будьте глухи и немы. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Тихо! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Еще раз, и я засуну сапог вам… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Боги милосердные! Убейте эту тварь! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - Убейте ее! - Нет! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Богиня. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Саган, фу! Я тебе не еда. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Марси. Слава богу. Спасибо. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 И он тут? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Если я сошью вас вместе, получится один здоровый человек. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Капитан. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Так тебя всё же волнует, умру я или нет. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Чем дальше, тем меньше. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Они убили императора! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Поднимите его. Мы уходим. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 ГИАЦИНТОВАЯ НЕВЕСТА 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Этот монстр… Он схватил императора. Его убили. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Ты сделал свое дело. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Что бы это ни был за монстр, теперь это мое дело. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Доблесть, Победительница. Мощь… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}И слава солнца. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Сзади! Он заходит сзади! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Победительница. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Назад! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Пропустите ее! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 - Пропустите ее! - Пропустите ее! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Пламя против Отца огня? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 С большим успехом можно катить камни в гору. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 - Дэвион, слушай меня. - Нет никакого Дэвиона. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Не знаю, откуда ты взялся, но я знаю, в кого ты вселился. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Дэвион. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Я наконец поняла, что нас с ним связывает. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Это ведь ты, да? Дело было в тебе. Тебе здесь не место. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Верни нам Дэвиона. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Мышонок сбежал. Его песня стихает. Остался один я. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Нет. Я слышу его. Вижу его. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Он потерян. Напуган. Один. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Эхо Грома, ничего больше. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Дэвион не хочет этого. Он бы этого не хотел. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Неважно, чего хочет мышонок. Он - пустое место. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Ты отдашь мне Око. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Чёрта с два я тебе дам. Я не позволю тебе владеть им. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Нет никакого различия. «Тебя» нет. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Ты - дитя огня, часть меня, и ты подчинишься. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Я ничье дитя! Я и есть огонь! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Я всегда была огнем. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Прекрати это! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Лина? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Полагаю, император отказал, раз ты сбросил его с крыши. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Я не помню. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Помню, я разозлился из-за Ока, из-за… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Мираны? Знаю. Я это почувствовала. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Я хотела бросить тебя в тюрьму, в бетонный бункер, одного, 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 пока не решим, что с тобой делать. Как тебе помочь. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Но наместник Кашурра был против. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 - Они меня отпустили. - Они сделали тебя героем. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Кашурра всем рассказал, как появился этот монстр, 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 и как ты, храбрый рыцарь, пытался его остановить. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Не годилось бы, чтобы близкий к принцессе человек 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 был замешан в убийстве императора. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 От лжи лучше не будет. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Не представляешь, насколько от нее бывает и не бывает лучше. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 В Империуме всё еще царит хаос. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Сенат назначит регента, но это неважно. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Нет никого, кого поддержали бы все семейства. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Гражданская война неизбежна. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Обо мне говорят всякое: что я умею лишь уничтожать, убивать 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}и сжигать; возможно, они и правы. 71 00:06:12,834 --> 00:06:13,834 Это не твоих рук дело. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Ты не знаешь меня, не знаешь, что я делала. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 После вчерашнего, думаю, знаю. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Я уходил навсегда, а ты вытянула меня. Ты спасла меня. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Возможно, ты спасла много людей. Думаю, ты можешь спасти еще больше. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Мне нужно Око. Империуму Гелио нужен регент. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Дэвион. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Я вижу, как на тебя реагируют люди. Они тебя обожают. Для них ты героиня. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 У меня нет титула, незнатный род, и ты думаешь, меня назначат регентом? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Народ сплотится за тобой. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Соберется у огня. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Позовем охрану или думаешь, что стука достаточно? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Я, наверное, умер. Я вижу ангелов. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Бинты. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Этот адский шум мешает моему одиночеству. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Это лучший шелк в Империуме, украденный во дворце. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 За тебя. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Я рада, что ты жива, но всё было зря. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Твоя принцесса мертва. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Не мертва, но спит она. Бездыханная И безмолвная, как зимнее утро 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Восходит звезда зари, безмолвная Сияющая элегией сдержанной ярости 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Красиво. Но я не понимаю, что это значит. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - Какие чувства в тебе это вызывает? - Грусть? Кажется. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Тогда прекрасно понимаешь. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - А если бы я сказал, что радость? - Тогда я ответила бы так же. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Эй. Это еще что такое с ней? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Становится только хуже. - Нет, дело не в этом. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Больше света, больше солнца. Открыть окна! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Принцесса встает. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Аура смерти исчезла, словно ты выжгла ее из своей крови. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Ты была в ловушке, принцесса, между мирами, между жизнью и смертью. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Я пыталась запечатлеть твою агонию в стихах. Хочешь послушать? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Это прекрасно. Она дракон. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Там 36 строф. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Спасибо. Может, позже. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Я почти не надеялся. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Я сообщу сенату и военному совету. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Стой. Пока не узнаем, кто убийца, никто не должен об этом знать. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Теперь, когда император мертв… - Что? Император что? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Да, наверное, надо было сказать. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Его сбросил с крыши человек-дракон. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Шлёп. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Оставьте нас. Нам с принцессой надо поговорить. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Я помню чувство умиротворения, 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 я могла бы оставаться там вечно. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Но еще там был голос. Мягкий, но настойчивый. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Я слышала голос мамы, будившей меня, как будто я была ребенком. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - И что она говорила? - Одно слово. «Помни». 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Помни свое место. Помни о своем долге. Помни, ты любима. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Да. - Это было ее напутствие тебе. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Я скучаю по ней и по отцу. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Будь твои родители здесь, они бы настояли, чтобы ты заняла престол. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Престол. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Было проще, когда речь шла об армии. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Пророчество оракула еще не исполнилось. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Селемине пала, но Мине еще не восстала. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Империя эльфов всё еще в зачаточном состоянии. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Как императрица ты бы не просто командовала армией. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Но мне пришлось бы остаться здесь. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Так помни свое место и свой долг. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Но последнее напутствие мамы ставит меня в тупик. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Видишь эти знамена? Они чествовали твоего отца. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 А те другие - нет. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Но люди под знаменами были силой твоего отца. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Они могут быть твоими. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Хочешь сказать, что я должна заставить людей полюбить меня. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Просто будь самой собой. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Сенат выбирает сегодня регента. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Я предпочел бы провозглашение императрицы. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Я помню о своем долге. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 - Я помогу. - Спасибо, дитя. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Вам не стоит ходить по лесу одной так близко к Темной лощине. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 Темная лощина. Вот куда я зашла? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Идемте. Посидите со мной. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Раньше я могла бродить по этому лесу с закрытыми глазами, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 но всё изменилось. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Да, всё так изменилось. - Я почти не узнаю это место. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Не узнаю собственный дом. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Без семьи он не такой, как прежде. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Дайфед, Адара, Идвал. Уверена, ты очень по ним скучаешь. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Вы их знали? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Все их знали. Как они тебя любили. Они пошли бы за тобой повсюду. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Даже на смерть. Все знали, что это твоя вина. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Это можно исправить. Что ты готова для этого сделать? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Что угодно. Я сделаю что угодно. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Подойди ко мне, дитя. Фимрин. Ближе. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Это просто. Просто впусти меня. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Ты поверила лжецу. Он использовал тебя, чтобы отомстить. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Он всегда будет лгать. Всегда будет использовать тебя. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Отринь его ложь. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,626 Отринь его. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Вы не можете ввести свой личный легион в город под своими знаменами. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 У тебя нет полномочий. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Дзала больше нет, Шабарра мертв, но закон есть закон. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 Империуму нужен лидер, сила. Мое имя и легион обеспечат это. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Обеспечивайте это с того берега реки. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Эти мужчины и женщины - граждане, направляющиеся на народное собрание. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Как и она. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - Власть - не игра. - Я хочу домой. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 За семь лет ты сожгла семь домов. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Теперь это твой дом. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Храм солнца поможет тебе превратить хаос в порядок, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 твою слабость - в силу. Мы спасем тебя. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Это тюрьма. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Вы думаете, что я маленькая девочка, которая может сжечь весь мир. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 А я могу быть воином, защитницей. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Вам нечему меня учить. Мне надоело это место. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Ты - оружие. Бесцельное и разрушительное. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Боюсь, ты такой навсегда и останешься. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Ты понятия не имеешь, кто я такая. Никто не знает. И никто не узнает. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Они поубивают друг друга. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Уверен, они этого хотят. И верят, что оно того стоит. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Раньше я мечтала об этом. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Думала, как хорошо было бы без императора, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 без королевской семьи. Республика Гелио. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Я думала, стоит Шабарре сойти с престола, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 сенат возьмет власть в свои руки 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 и восстановит справедливость. Но теперь… 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Тихомир отправила свой легион на улицы. Преторианская гвардия готова к бою, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 но сенат всё равно назовет ее регентом. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,876 Ее боятся. И слишком любят ее деньги. 192 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 Тогда всё зависит от того, что ты собираешься делать. 193 00:15:32,876 --> 00:15:34,834 Я не дам сгореть еще одному дому. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Империум в смертельной опасности. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Бог-император Шабарра убит демоном, который еще на свободе. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Принцесса Солнца мертва. Нет ни наследника, ни надежды на него. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Нам нужен регент, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 сильный лидер, который приведет империю к новой заре. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 И кто же это? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Тихомир купила титул, использовав фамильное богатство. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Теперь она думает, что может купить империю. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Шабарра был слаб. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Он не мог защитить Империум. Он даже не смог защитить себя. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 А теперь мы должны следовать еще за одним самозванцем? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Я могу защитить нас. Назовите регентом меня. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Тебя? Со всей твоей силой ты уничтожила полгорода 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 и всё равно не сумела найти и наказать убийцу императора. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Я пытался остановить этого монстра. Я потерпел неудачу. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 А Победительница отправила его туда, откуда он появился. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Она спасла бесчисленные жизни. Если бы не она, я был бы мертв. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 У тебя нет здесь права голоса, драконий рыцарь. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Обратите свои взоры. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Ее королевское высочество Мирана, дочь Дзала, принцесса Солнца. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Узрите ее свет. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Наместник, почетные члены совета, сенаторы. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Стрела убийцы едва не убила меня, но от меня не так легко избавиться. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Как единственная наследница престола 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 я хочу править, как мой отец до меня. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Много лет назад предательство заставило меня бежать из дома. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Новое предательство заставило меня вернуться. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Предсказанная угроза от кориэл'тауви стала реальностью. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Анклавы, таившиеся многие поколения, готовятся к войне. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Вместе с нашими союзниками мы откинем их назад. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Это безумие. Не знаю, кто хуже. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Тихомир, покупающая власть богатством, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 или Мирана, требующая ее в силу случайности рождения. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Ты бросила нас, отказалась от своих прав на престол, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 а теперь мы должны просто принять тебя? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Я никогда не забывала ни свой дом, ни свой долг. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Я много раз рисковала жизнью ради Империума Гелио. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Принцесса Мирана хочет послать ваших сыновей и дочерей 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 умирать за Серебристый лес. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 И за свою богиню. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Если Мине вернется, всему наступит конец. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Как удобно для твоих амбиций. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Чтите принцессу из уважения к ее отцу, благодарите Тихомир за службу, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 но, ради империи, отдайте корону кому-то из народа. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Хватит. Проголосуем. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Принцесса не готова править, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 но я могу служить империи, как я делаю это сейчас. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Я снимаю свою кандидатуру и поддерживаю Победительницу. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Легат Тихомир объявляет голосование. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Этот венец, который мы возлагаем тебе на голову, воплощает не власть, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 но бремя, которое ты будешь нести, наш регент, наш голос, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 слуга и защитница. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Я ваш голос, ваша слуга и защитница. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,209 Готовьте щиты! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Готовьте оружие! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - Смотрите! - В небе! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Какого чёрта… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Солнечный престол высоко ценит твою храбрость. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Мои генералы доложили, что ты в одиночку разогнала армию арахнидов. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Седьмому легиону повезло, что ты вмешалась. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Да, ваше величество. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Только зачем им я, если у них есть ты? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Прошу прощения? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Ты же бог-император. Так зачем им я, если есть ты? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 У них есть я. У всех есть я. Как тебя вознаградить? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Хочешь собственный легион, место в сенате или, может, имя? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Твой легион уже дал мне имя. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 - Победительница! - Победительница! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 - Победительница! - Победительница! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 - Победительница! - Победительница! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Нам следует обсудить состав императорского военного совета. 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Когда вам будет удобно, конечно. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Да, конечно. Извините. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Я сидела на коленях у отца в этом кресле. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Это было нарушение протокола. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Я не понимала. А ему, думаю, не было до этого дела. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Уверена, что не было. Твой отец был хорошим человеком. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Слишком хорошим для этого места. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Я тоже так думаю. Я уверена в этом больше, чем в чём-либо ином. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Я не могу здесь оставаться. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Есть вещи, которые я слишком долго откладывала. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 - Тогда, возможно, это к лучшему. - Если тебе так будет легче. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 В этом нет ничего личного. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Во всём есть личное. Это и делает нас людьми. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 А ты не такая, какой ты мне представлялась. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Я думала, ты такая, как Шабарра. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Я думала, вы вдвоем сделаете всё еще хуже. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Ну, хуже уже некуда. Видимо, так оно и есть. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Но не так, как ты себе представляла. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - Я ошибалась. - Это поправимо. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Если кориэл'тауви нападут на нас, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 я лично отправлюсь в Серебристый лес. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Я сотру анклавы с лица земли и восстановлю мир. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Ваше высочество. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Принцесса. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Боги, я так рад видеть тебя, знать, что с тобой всё хорошо. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Азар, оставь нас. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Если бы я знал, 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 что ты поправилась, я пришел бы. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Ты не мог знать. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Надо было мне сказать. - Мы никому не говорили. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Послушай, я ничего этого не хотел. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 - А чего именно ты хотел? - Слайрак послал меня сюда. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Я не ожидал тебя здесь увидеть. Даже не надеялся. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Он послал тебя убить императора и лгать сенату. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Послал тебя перевернуть всё с ног на голову. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Он послал меня найти то, что может остановить Террорблейда. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Лина мне это достанет. Всё остальное просто случилось. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 - Значит, ты с ней? - Пока что. Пока всё не закончится. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 - Пока не получишь то, что тебе нужно. - Ты знаешь, что мне нужно. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 В последний раз я видела тебя сражающимся за нас в анклаве. 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 Я помню, чем ты рисковал ради меня. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Я молилась богине, чтобы ты жил. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Чтобы моего Дэвиона не поглотил монстр, которого он носил в себе. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 И вот я вижу тебя, знакомое лицо, но, кажется, я тебя не знаю. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Я тот, кого ты помнишь. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Тот, кого я помню, обещал, что доведет дело до конца. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Что мы найдем выход вместе. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Азар. - Мирана. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Я рада, что ты в порядке. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Простите, что беспокою так поздно, принцесса. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 К вам пришли. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Есть новости, частично хорошие, а частично плохие. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Мы нашли твоего убийцу. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 А плохие новости? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Она жива. И мы знаем, кто ее нанял. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Ее только что короновали. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Перевод субтитров: Мария Акун