1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Silêncio aí atrás. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Surdo e mudo. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Silêncio! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Repete e sentirás a minha bota… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Pelos deuses! Mata-o! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - Mata-o! - Não! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Deusa. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, não. Não sou um petisco, tonto. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci. Graças ao deus. Obrigada. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 E ele? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Se coser os dois, faço uma pessoa saudável. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Capitão. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Então, ralas-te se vivo ou morro. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Cada vez menos. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Mataram o Imperador! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Levanta-o. Vamo-nos embora. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 A RAPARIGA DOS JACINTOS 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Aquela coisa levou o Imperador. Mataram-no. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Fizeste a tua parte. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Seja lá o que for aquela criatura, agora é um problema meu. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}A bravura do Sol, Assassina. A força do Sol… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}A glória do Sol. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}A traseira! Ele vem por trás de nós! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}A Assassina. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Retirar! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Voar alto! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 - Voar alto! - Voar alto! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Chamas contra o Pai das Chamas? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Antes atirar pedras a uma montanha. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 - Davion, tens de me ouvir. - Não há nenhum Davion. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Não sei como existes, mas conheço aquele que possuis. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Entendo finalmente a ligação que sinto com ele. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 És tu, não és? Sempre foste tu. Não pertences aqui. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Tens de nos devolver o Davion. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}O rato fugiu. A canção dele esmorece, só resto eu. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Não. Eu ouço-o, vejo-o. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Está perdido, assustado, sozinho. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Um eco da Trovoada, nada mais. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 O Davion não quer isto, jamais o quereria. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 O que um rato quer não importa. O que ele tem não importa. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Vais dar-me o Olho. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Não te darei nada e não deixarei que fiques com ele. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Não há distinção, não existe um "tu". 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 És filha do fogo, parte de mim, e vais obedecer-me. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Não sou filha de ninguém! Eu sou o fogo! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Sempre fui o fogo. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Faz com que pare! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 O Imperador terá recusado, uma vez que o atiraste do telhado. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Não me lembro. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Lembro-me de raiva em relação ao Olho… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 A Mirana? Eu sei. Eu senti. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Quis atirar-te da paliçada, terias um fosso só para ti 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 até sabermos o que fazer contigo, como te ajudar. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 O Vice-Rei Kashurra discordou. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 - Eles libertaram-me. - Fizeram de ti o herói. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 O Kashurra disse que a criatura apareceu 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,626 e que tu, o corajoso Cavaleiro Dragão, tentaste impedi-lo. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Alguém tão próximo da princesa não podia 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 ver-se envolvido na morte do Imperador. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Uma mentira não melhora a situação. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Ficarias surpreendido com o que faz e com o que não faz. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 O Imperium continua um caos. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 O senado nomeará um regente, mas não importa. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Ninguém reunirá o apoio de todas as casas. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 A guerra civil é inevitável. 69 00:06:05,293 --> 00:06:09,918 {\an8}As coisas que se dizia sobre mim, que só sei destruir, matar 70 00:06:10,001 --> 00:06:12,751 {\an8}e incendiar coisas. Se calhar, tinham razão. 71 00:06:12,834 --> 00:06:13,959 Não é obra sua. 72 00:06:14,043 --> 00:06:17,459 Para de fingir que me conheces, como se soubesses o que fiz. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Depois de ontem, acho que sei. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Estava perdido para sempre e trouxe-me de volta, salvou-me. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Podes ter salvado muita gente. Acho que podes salvar muitas mais. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Preciso do Olho. O Helio Imperium precisa de um regente. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Vejo como todos reagem a ti, adoram-te. És a heroína deles. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Não tenho título, sou de uma casa menor. Achas que me nomeariam regente? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 O povo apoiar-te-á. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Juntem-se à volta da fogueira. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Gritamos pelos guardas ou as pancadas bastarão? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Devo ter morrido, vejo anjos. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Ligaduras! 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Este barulho infernal perturba a minha solidão. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 É a melhor seda do Imperium, roubada do palácio. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Saúde! 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Ainda bem que escapaste, mas não serviu de nada. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 A tua princesa morreu. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Em repouso, não morta, a sonhar. Sem fôlego, quieta como o inverno. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 A Estrela da Alvorada ergue-se, Raiva anunciada a cantar. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 É lindo. Não sei o que significa. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - Como te faz sentir? - Triste, acho. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Então, percebes perfeitamente. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - E se dissesse que me sentia feliz? - Diria o mesmo. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Ela devia estar a fazer aquilo? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Está a piorar. - Não, é outra coisa. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Mais luz, mais sol. As janelas! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 A princesa ergue-se. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 A aura da morte desapareceu, como se a tivesses queimado do teu sangue. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Estavas presa, princesa. Entre dois mundos, viva e morta. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Tentei captar a tua agonia num poema. Queres ouvi-la? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 É muito bom. Ela é um dragão. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 São 36 estrofes. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Obrigada, talvez mais tarde. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Mal me permiti ter esperança. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Informarei o Senado e o Conselho de Guerra. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Espera. Até identificarmos o assassino, este evento não sai desta sala. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Com o Imperador morto… - Perdão? O Imperador o quê? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Sim, devia ter-te dito. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Um homem-dragão atirou-o do telhado. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Esborrachou-o. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Deixem-nos a sós. Eu e a princesa precisamos de falar. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Lembro-me de uma sensação, uma serenidade acolhedora 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 que me guardaria para sempre. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Havia também uma voz. Gentil, mas persistente. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Era a voz da minha mãe, a acordar-me como se eu fosse uma criança. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - E o que disse a tua mãe? - Uma palavra. "Lembra-te." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Lembra-te do teu lugar, do teu dever. Lembra-te que és amada. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Sim. - Era o que te dizia em criança. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Tenho saudades dela, e do pai também. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Se os teus pais aqui estivessem, far-te-iam reclamar o trono. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 O trono. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Era tudo tão simples quando era só para ser o exército. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 A profecia do Oráculo ainda não foi cumprida. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene caiu, mas Mene ainda não se ergueu. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 O Império Élfico ainda é pueril. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Como Imperatriz, comandarias muito mais do que um exército. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Mas o meu lugar seria aqui. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Para te lembrares do teu lugar e do teu dever. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Mas o último adágio da minha mãe faz-me pensar. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Vês aquelas bandeiras? Honraram o teu pai. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Aquelas ali não. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 As pessoas abaixo das bandeiras eram a força do teu pai. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Podem ser a tua. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Queres dizer que devo fazer o povo adorar-me. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Deves ser quem és. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 O Senado escolherá hoje um regente. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Preferiria nomear a nossa Imperatriz. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Lembro-me do meu dever. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 - Eu ajudo. - Obrigada, criança. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Não devia andar sozinha, não tão perto do Planalto das Sombras. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 O Planalto das Sombras. É onde estou? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Sente-se aqui comigo. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Antigamente, nem precisava de ver para andar por estes bosques. 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 Mas as coisas mudaram. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Como mudaram. - Mal o reconheço. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Mal reconheço o meu lar. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Não é o mesmo sem a nossa família. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. De certeza que tens saudades. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Conhecia-os? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Todos os conheciam. Como te adoravam. Seguir-te-iam para todo o lado. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Até para a morte. Todos sabiam ser culpa tua. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Há uma forma de voltar atrás. O que farias por isso? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Faria qualquer coisa. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Vem a mim, criança. Fymryn. Aproxima-te. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}É fácil, só tens de me deixar entrar. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Depositaste fé num mentiroso, que te usou para se vingar. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Ele vai mentir sempre, usar-te sempre. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,043 Nega as mentiras dele. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Renega-o. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Não pode entrar com uma legião na cidade atrás de uma bandeira. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Impões uma autoridade que não tens. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 O Zal foi-se, o Shabarra morreu, mas a lei persiste em vigor. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 O Imperium requer liderança. O meu nome e legião podem fornecê-la. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Forneça-a então, do outro lado do rio. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Estes homens e mulheres são cidadãos a caminho de uma reunião pública. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Tal como ela. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - O poder não é um jogo. - Quero ir para casa. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Incendiaste sete casas em sete anos. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Esta é agora a tua casa. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 O Templo do Sol dará ordem ao teu caos. 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 Fará da tua fraqueza força. Vamos salvar-te. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 É uma prisão. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Acha-me uma menina capaz de incendiar o mundo. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Posso ser uma guerreira, uma protetora. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Nada tem a ensinar-me. Já estou farta deste sítio! 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Tu és uma arma. Destruição sem orientação. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Receio que não sejas mais do que isso. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Não faz ideia de quem sou, ninguém faz. Ninguém alguma vez fará. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Vão matar-se um ao outro. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Decerto que o querem e que acharão valer a pena. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Já tive sonhos assim. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Achava que tudo seria bem melhor sem um Imperador, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 sem família real, sermos uma república. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Se ao menos o Shabarra se demitisse, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 talvez o Senado governasse e melhorasse as coisas, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 tudo se tornasse mais justo, mas agora? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 A legião de Tihomir está nas ruas. A Guarda Pretoriana está a postos, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 mas o Senado nomeá-la-á regente à mesma. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Têm medo dela. Gostam demasiado do dinheiro dela. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 A questão é apenas o que pensa fazer em relação a isso. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Não ficarei a ver outra casa arder. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 O Imperium corre um perigo grave. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 O Deus Imperador Shabarra foi assassinado por um demónio ainda a monte. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 A Princesa do Sol está morta. Não há herdeiro nem se espera que surja. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Precisamos de um regente, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 um líder forte, que traga uma nova alvorada ao império. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 Quem seria essa pessoa? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir usou a fortuna da família para comprar um título. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Agora acha poder usá-lo para comprar um império. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 O Shabarra era fraco. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Não conseguia proteger o Imperium, nem conseguiu proteger-se a si mesmo. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Pedem que sigamos outro candidato? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Eu posso proteger-nos. Nomeiem-me regente. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 A ti? Com tanto poder, conseguiste destruir metade da cidade, 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 e mesmo assim falhaste em levar o assassino do Imperador à justiça. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Tentei travar aquela coisa e falhei. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 A Assassina enviou-a para onde quer que tenha vindo. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Ela salvou inúmeras vidas. Estaria morto sem ela. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Não tens voz aqui, Cavaleiro Dragão. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 A vossa atenção. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Sua Alteza Real, Mirana, filha de Zal, Princesa do Sol. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Contemplem a sua luz. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Vice-Rei, ilustres membros do Conselho, senadores. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 A flecha de um assassino quase me matou, mas não me afastam tão facilmente. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Como única herdeira de sangue ao trono, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 pretendo governar como o meu pai governou antes de mim. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Há anos, por traição, fui forçada a fugir de casa. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Uma nova traição força o meu regresso. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 A ameaça dos Coriel'Tauvi aproxima-se, como profetizada. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Os enclaves, silenciosos há gerações, reúnem-se para a guerra. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Juntar-nos-emos aos nossos aliados e rechaçá-los-emos juntos. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Que loucura! Não sei quem é pior. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 A Tihomir, que usa a sua riqueza para comprar poder, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 ou a Mirana, que o reclama pelo acaso do nascimento. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Abandonaste-nos, renunciaste ao trono. 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 Devemos aceitar isto, aceitar-te a ti? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Nunca esqueci a minha casa ou o meu dever. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Arrisquei a vida vezes sem conta por Helio Imperium. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 A Princesa Mirana quer mandar os vossos filhos e filhas 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 para sangrarem e morrerem pelos Bosques de Nightsilver. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 E pela sua deusa. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Se Mene voltar, é o fim de tudo. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Que conveniente para as tuas ambições. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Honrem a princesa por respeito ao pai, saúdem o serviço de Tihomir, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 mas, a bem do império, deem a coroa a um dos vossos. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Basta. Solicito uma votação. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 A princesa não está preparada para reinar, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 mas sirvo melhor o império como o sirvo agora. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Retiro-me da corrida e ergo-me em apoio da Assassina. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 A Legatus Tihomir pede a votação. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Este círculo com que lhe cobrimos a cabeça não representa o alcance do seu poder, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 mas o peso do seu fardo, a nossa regente, a nossa voz, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 serva e protetora. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Sou a vossa voz, a vossa serva e protetora. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 Preparar escudos! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Preparar armas! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - Lá em cima! - No céu! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Mas que raio… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 O Trono Solar louva-te a coragem. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Os meus generais relatam que afugentaste sozinha o exército aracnídeo. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 A Sétima Legião teve sorte em teres intervindo. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Sim, Majestade. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Mas porque precisaram de mim quando o têm a si? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Perdão? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 É Deus Imperador. Porque precisam de mim, tendo-o a si? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Eles têm-me a mim, todos me têm a mim. Como hei de recompensar-te? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Queres uma legião, lugar no Senado ou talvez um nome? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 A sua legião deu-me um nome. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 - Assassina! - Assassina! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 - Assassina! - Assassina! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 - Assassina! - Assassina! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Temos de debater a composição do Conselho Imperial de Guerra. 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Quando lhe aprouver, claro. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Sim, claro. Com licença. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Sentava-me ao colo do meu pai nesta cadeira. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Era uma violação de protocolo terrível. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Não percebia e não sei se ele se ralava. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 De certeza que não. O teu pai era um homem decente. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Demasiado decente para este sítio. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Também estou segura disso, mais do que tudo. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Não posso ficar aqui. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Há coisas que deixei há muito tempo por fazer. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 - Talvez tenha sido melhor assim. - Se pensar assim te ajuda… 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Nada disto foi pessoal. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Tudo é pessoal, é o que nos torna humanos. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Não és o que eu imaginava. Ou quem. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Achava-te como ele, como o Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Achava que os dois iriam piorar muito as coisas. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 As coisas estão piores, logo terás razão. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Mas não como a tua imaginação sugeria. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - Estava enganada. - Não de forma irreparável. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Fica sabendo que, se os Coriel'Tauvi nos atacarem, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 eu própria irei aos Bosques de Nightsilver. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Devastarei os enclaves e direi que temos paz. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Vossa Alteza. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Princesa. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Pelos deuses, é bom ver-te, saber que estás a salvo. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, dá-nos um momento. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Se soubesse que tu… 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 Que estavas melhor, teria vindo. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Não podias saber. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Devias ter-me dito. - Não dissemos a ninguém. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Escuta, não queria nada disto. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 - O que querias ao certo? - O Slyrak enviou-me. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Não sabia que estarias aqui. Nem sequer tive esperança. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Pelo Slyrak, matas o Imperador e mentes ao Senado. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Mandou-te virar este sítio do avesso. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Mandou-me em busca da única coisa que pode travar o Aterrorizador. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 A Lina pode ajudar-me a consegui-lo. O resto foi acontecendo. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 - Estás com ela? - Por agora, até isto acabar. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 - Até teres o que queres. - Tu sabes o que quero. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Na última vez que te vi, no enclave, a lutar pelas nossas vidas, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 lembro-me do que arriscaste por mim. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Rezei à Deusa para ainda lá estares. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Rezei para que o meu Davion não se perdesse para o monstro que carregava. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Aqui estás tu, um rosto conhecido, mas será que conheço o homem? 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Sou o homem de quem te lembras. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 O homem de quem me lembro prometeu levar isto até ao fim. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Prometeu encontrarmos juntos uma solução. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Asar. - Mirana! 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Ainda bem que estás a salvo. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Desculpe incomodá-la a esta hora, princesa. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Tem uma visita. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Tenho notícias que quererás ouvir e outras que não. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Localizámos a tua assassina. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 O que não vou querer ouvir? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Ainda está viva e sabemos quem a contratou. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Puseram-lhe uma coroa na cabeça. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Legendas: Paulo Fernando