1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Silêncio aí atrás.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Surdo e mudo.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Silêncio!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Repete e sentirás a minha bota…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Pelos deuses! Mata-o!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- Mata-o!
- Não!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Deusa.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, não. Não sou um petisco, tonto.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci. Graças ao deus. Obrigada.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
E ele?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Se coser os dois,
faço uma pessoa saudável.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Capitão.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Então, ralas-te se vivo ou morro.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Cada vez menos.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Mataram o Imperador!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Levanta-o. Vamo-nos embora.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
A RAPARIGA DOS JACINTOS
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Aquela coisa levou o Imperador.
Mataram-no.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Fizeste a tua parte.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Seja lá o que for aquela criatura,
agora é um problema meu.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}A bravura do Sol, Assassina.
A força do Sol…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}A glória do Sol.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}A traseira! Ele vem por trás de nós!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}A Assassina.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Retirar!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Voar alto!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
- Voar alto!
- Voar alto!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Chamas contra o Pai das Chamas?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Antes atirar pedras a uma montanha.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
- Davion, tens de me ouvir.
- Não há nenhum Davion.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Não sei como existes,
mas conheço aquele que possuis.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Entendo finalmente
a ligação que sinto com ele.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
És tu, não és? Sempre foste tu.
Não pertences aqui.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Tens de nos devolver o Davion.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}O rato fugiu.
A canção dele esmorece, só resto eu.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Não. Eu ouço-o, vejo-o.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Está perdido, assustado, sozinho.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Um eco da Trovoada, nada mais.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
O Davion não quer isto, jamais o quereria.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
O que um rato quer não importa.
O que ele tem não importa.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Vais dar-me o Olho.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Não te darei nada
e não deixarei que fiques com ele.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Não há distinção, não existe um "tu".
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
És filha do fogo, parte de mim,
e vais obedecer-me.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Não sou filha de ninguém! Eu sou o fogo!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Sempre fui o fogo.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Faz com que pare!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
O Imperador terá recusado,
uma vez que o atiraste do telhado.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Não me lembro.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Lembro-me de raiva em relação ao Olho…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
A Mirana? Eu sei. Eu senti.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Quis atirar-te da paliçada,
terias um fosso só para ti
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
até sabermos o que fazer contigo,
como te ajudar.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
O Vice-Rei Kashurra discordou.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
- Eles libertaram-me.
- Fizeram de ti o herói.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
O Kashurra disse que a criatura apareceu
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,626
e que tu, o corajoso Cavaleiro Dragão,
tentaste impedi-lo.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Alguém tão próximo da princesa não podia
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
ver-se envolvido na morte do Imperador.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Uma mentira não melhora a situação.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Ficarias surpreendido com o que faz
e com o que não faz.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
O Imperium continua um caos.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
O senado nomeará um regente,
mas não importa.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Ninguém reunirá o apoio de todas as casas.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
A guerra civil é inevitável.
69
00:06:05,293 --> 00:06:09,918
{\an8}As coisas que se dizia sobre mim,
que só sei destruir, matar
70
00:06:10,001 --> 00:06:12,751
{\an8}e incendiar coisas.
Se calhar, tinham razão.
71
00:06:12,834 --> 00:06:13,959
Não é obra sua.
72
00:06:14,043 --> 00:06:17,459
Para de fingir que me conheces,
como se soubesses o que fiz.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Depois de ontem, acho que sei.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Estava perdido para sempre
e trouxe-me de volta, salvou-me.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Podes ter salvado muita gente.
Acho que podes salvar muitas mais.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Preciso do Olho.
O Helio Imperium precisa de um regente.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Vejo como todos reagem a ti, adoram-te.
És a heroína deles.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Não tenho título, sou de uma casa menor.
Achas que me nomeariam regente?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
O povo apoiar-te-á.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Juntem-se à volta da fogueira.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Gritamos pelos guardas
ou as pancadas bastarão?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Devo ter morrido, vejo anjos.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Ligaduras!
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Este barulho infernal
perturba a minha solidão.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
É a melhor seda do Imperium,
roubada do palácio.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Saúde!
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Ainda bem que escapaste,
mas não serviu de nada.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
A tua princesa morreu.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Em repouso, não morta, a sonhar.
Sem fôlego, quieta como o inverno.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
A Estrela da Alvorada ergue-se,
Raiva anunciada a cantar.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
É lindo. Não sei o que significa.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- Como te faz sentir?
- Triste, acho.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Então, percebes perfeitamente.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- E se dissesse que me sentia feliz?
- Diria o mesmo.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Ela devia estar a fazer aquilo?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Está a piorar.
- Não, é outra coisa.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Mais luz, mais sol. As janelas!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
A princesa ergue-se.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
A aura da morte desapareceu,
como se a tivesses queimado do teu sangue.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Estavas presa, princesa.
Entre dois mundos, viva e morta.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Tentei captar a tua agonia num poema.
Queres ouvi-la?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
É muito bom. Ela é um dragão.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
São 36 estrofes.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Obrigada, talvez mais tarde.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Mal me permiti ter esperança.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Informarei o Senado
e o Conselho de Guerra.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Espera. Até identificarmos o assassino,
este evento não sai desta sala.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Com o Imperador morto…
- Perdão? O Imperador o quê?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Sim, devia ter-te dito.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Um homem-dragão atirou-o do telhado.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Esborrachou-o.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Deixem-nos a sós.
Eu e a princesa precisamos de falar.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Lembro-me de uma sensação,
uma serenidade acolhedora
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
que me guardaria para sempre.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Havia também uma voz.
Gentil, mas persistente.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Era a voz da minha mãe,
a acordar-me como se eu fosse uma criança.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- E o que disse a tua mãe?
- Uma palavra. "Lembra-te."
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Lembra-te do teu lugar, do teu dever.
Lembra-te que és amada.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Sim.
- Era o que te dizia em criança.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Tenho saudades dela, e do pai também.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Se os teus pais aqui estivessem,
far-te-iam reclamar o trono.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
O trono.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Era tudo tão simples
quando era só para ser o exército.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
A profecia do Oráculo
ainda não foi cumprida.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene caiu,
mas Mene ainda não se ergueu.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
O Império Élfico ainda é pueril.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Como Imperatriz,
comandarias muito mais do que um exército.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Mas o meu lugar seria aqui.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Para te lembrares do teu lugar
e do teu dever.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Mas o último adágio da minha mãe
faz-me pensar.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Vês aquelas bandeiras? Honraram o teu pai.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Aquelas ali não.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
As pessoas abaixo das bandeiras
eram a força do teu pai.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Podem ser a tua.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Queres dizer
que devo fazer o povo adorar-me.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Deves ser quem és.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
O Senado escolherá hoje um regente.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Preferiria nomear a nossa Imperatriz.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Lembro-me do meu dever.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
- Eu ajudo.
- Obrigada, criança.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Não devia andar sozinha,
não tão perto do Planalto das Sombras.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
O Planalto das Sombras. É onde estou?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Sente-se aqui comigo.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Antigamente, nem precisava de ver
para andar por estes bosques.
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
Mas as coisas mudaram.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Como mudaram.
- Mal o reconheço.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Mal reconheço o meu lar.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Não é o mesmo sem a nossa família.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
De certeza que tens saudades.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Conhecia-os?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Todos os conheciam. Como te adoravam.
Seguir-te-iam para todo o lado.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Até para a morte.
Todos sabiam ser culpa tua.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Há uma forma de voltar atrás.
O que farias por isso?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Faria qualquer coisa.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Vem a mim, criança. Fymryn. Aproxima-te.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}É fácil, só tens de me deixar entrar.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Depositaste fé num mentiroso,
que te usou para se vingar.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Ele vai mentir sempre, usar-te sempre.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,043
Nega as mentiras dele.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Renega-o.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Não pode entrar com uma legião na cidade
atrás de uma bandeira.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Impões uma autoridade que não tens.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
O Zal foi-se, o Shabarra morreu,
mas a lei persiste em vigor.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
O Imperium requer liderança.
O meu nome e legião podem fornecê-la.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Forneça-a então, do outro lado do rio.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Estes homens e mulheres são cidadãos
a caminho de uma reunião pública.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Tal como ela.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- O poder não é um jogo.
- Quero ir para casa.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Incendiaste sete casas em sete anos.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Esta é agora a tua casa.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
O Templo do Sol dará ordem ao teu caos.
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
Fará da tua fraqueza força.
Vamos salvar-te.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
É uma prisão.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Acha-me uma menina
capaz de incendiar o mundo.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Posso ser uma guerreira, uma protetora.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Nada tem a ensinar-me.
Já estou farta deste sítio!
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Tu és uma arma. Destruição sem orientação.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Receio que não sejas mais do que isso.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Não faz ideia de quem sou, ninguém faz.
Ninguém alguma vez fará.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Vão matar-se um ao outro.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Decerto que o querem
e que acharão valer a pena.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Já tive sonhos assim.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Achava que tudo seria bem melhor
sem um Imperador,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
sem família real, sermos uma república.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Se ao menos o Shabarra se demitisse,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
talvez o Senado governasse
e melhorasse as coisas,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
tudo se tornasse mais justo, mas agora?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
A legião de Tihomir está nas ruas.
A Guarda Pretoriana está a postos,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
mas o Senado nomeá-la-á regente à mesma.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Têm medo dela.
Gostam demasiado do dinheiro dela.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
A questão é apenas
o que pensa fazer em relação a isso.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Não ficarei a ver outra casa arder.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
O Imperium corre um perigo grave.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
O Deus Imperador Shabarra foi assassinado
por um demónio ainda a monte.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
A Princesa do Sol está morta.
Não há herdeiro nem se espera que surja.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Precisamos de um regente,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
um líder forte, que traga
uma nova alvorada ao império.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
Quem seria essa pessoa?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir usou a fortuna da família
para comprar um título.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Agora acha poder usá-lo
para comprar um império.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
O Shabarra era fraco.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Não conseguia proteger o Imperium,
nem conseguiu proteger-se a si mesmo.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Pedem que sigamos outro candidato?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Eu posso proteger-nos. Nomeiem-me regente.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
A ti? Com tanto poder,
conseguiste destruir metade da cidade,
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
e mesmo assim falhaste em levar
o assassino do Imperador à justiça.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Tentei travar aquela coisa e falhei.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
A Assassina enviou-a
para onde quer que tenha vindo.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Ela salvou inúmeras vidas.
Estaria morto sem ela.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Não tens voz aqui, Cavaleiro Dragão.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
A vossa atenção.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Sua Alteza Real, Mirana,
filha de Zal, Princesa do Sol.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Contemplem a sua luz.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Vice-Rei, ilustres membros do Conselho,
senadores.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
A flecha de um assassino quase me matou,
mas não me afastam tão facilmente.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Como única herdeira de sangue ao trono,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
pretendo governar
como o meu pai governou antes de mim.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Há anos, por traição,
fui forçada a fugir de casa.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Uma nova traição força o meu regresso.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
A ameaça dos Coriel'Tauvi aproxima-se,
como profetizada.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Os enclaves, silenciosos há gerações,
reúnem-se para a guerra.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Juntar-nos-emos aos nossos aliados
e rechaçá-los-emos juntos.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Que loucura! Não sei quem é pior.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
A Tihomir,
que usa a sua riqueza para comprar poder,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
ou a Mirana, que o reclama
pelo acaso do nascimento.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Abandonaste-nos, renunciaste ao trono.
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
Devemos aceitar isto, aceitar-te a ti?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Nunca esqueci a minha casa ou o meu dever.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Arrisquei a vida vezes sem conta
por Helio Imperium.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
A Princesa Mirana
quer mandar os vossos filhos e filhas
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
para sangrarem e morrerem
pelos Bosques de Nightsilver.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
E pela sua deusa.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Se Mene voltar, é o fim de tudo.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Que conveniente para as tuas ambições.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Honrem a princesa por respeito ao pai,
saúdem o serviço de Tihomir,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
mas, a bem do império,
deem a coroa a um dos vossos.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Basta. Solicito uma votação.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
A princesa não está preparada para reinar,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
mas sirvo melhor o império
como o sirvo agora.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Retiro-me da corrida
e ergo-me em apoio da Assassina.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
A Legatus Tihomir pede a votação.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Este círculo com que lhe cobrimos a cabeça
não representa o alcance do seu poder,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
mas o peso do seu fardo,
a nossa regente, a nossa voz,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
serva e protetora.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Sou a vossa voz,
a vossa serva e protetora.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,168
Preparar escudos!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Preparar armas!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- Lá em cima!
- No céu!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Mas que raio…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
O Trono Solar louva-te a coragem.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Os meus generais relatam que
afugentaste sozinha o exército aracnídeo.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
A Sétima Legião teve sorte
em teres intervindo.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Sim, Majestade.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Mas porque precisaram de mim
quando o têm a si?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Perdão?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
É Deus Imperador.
Porque precisam de mim, tendo-o a si?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Eles têm-me a mim, todos me têm a mim.
Como hei de recompensar-te?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Queres uma legião, lugar no Senado
ou talvez um nome?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
A sua legião deu-me um nome.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
- Assassina!
- Assassina!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
- Assassina!
- Assassina!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
- Assassina!
- Assassina!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Temos de debater a composição
do Conselho Imperial de Guerra.
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Quando lhe aprouver, claro.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Sim, claro. Com licença.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Sentava-me ao colo do meu pai
nesta cadeira.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Era uma violação de protocolo terrível.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Não percebia e não sei se ele se ralava.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
De certeza que não.
O teu pai era um homem decente.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Demasiado decente para este sítio.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Também estou segura disso,
mais do que tudo.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Não posso ficar aqui.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Há coisas que deixei
há muito tempo por fazer.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
- Talvez tenha sido melhor assim.
- Se pensar assim te ajuda…
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Nada disto foi pessoal.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Tudo é pessoal, é o que nos torna humanos.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Não és o que eu imaginava. Ou quem.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Achava-te como ele, como o Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Achava que os dois
iriam piorar muito as coisas.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
As coisas estão piores, logo terás razão.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Mas não como a tua imaginação sugeria.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- Estava enganada.
- Não de forma irreparável.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Fica sabendo
que, se os Coriel'Tauvi nos atacarem,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
eu própria irei
aos Bosques de Nightsilver.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Devastarei os enclaves
e direi que temos paz.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Vossa Alteza.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Princesa.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Pelos deuses, é bom ver-te,
saber que estás a salvo.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, dá-nos um momento.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Se soubesse que tu…
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
Que estavas melhor, teria vindo.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Não podias saber.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Devias ter-me dito.
- Não dissemos a ninguém.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Escuta, não queria nada disto.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
- O que querias ao certo?
- O Slyrak enviou-me.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Não sabia que estarias aqui.
Nem sequer tive esperança.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Pelo Slyrak, matas o Imperador
e mentes ao Senado.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Mandou-te virar este sítio do avesso.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Mandou-me em busca da única coisa
que pode travar o Aterrorizador.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
A Lina pode ajudar-me a consegui-lo.
O resto foi acontecendo.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
- Estás com ela?
- Por agora, até isto acabar.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
- Até teres o que queres.
- Tu sabes o que quero.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Na última vez que te vi, no enclave,
a lutar pelas nossas vidas,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
lembro-me do que arriscaste por mim.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Rezei à Deusa para ainda lá estares.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Rezei para que o meu Davion não
se perdesse para o monstro que carregava.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Aqui estás tu, um rosto conhecido,
mas será que conheço o homem?
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Sou o homem de quem te lembras.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
O homem de quem me lembro
prometeu levar isto até ao fim.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Prometeu encontrarmos juntos uma solução.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Asar.
- Mirana!
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Ainda bem que estás a salvo.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Desculpe incomodá-la a esta hora,
princesa.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Tem uma visita.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Tenho notícias que quererás ouvir
e outras que não.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Localizámos a tua assassina.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
O que não vou querer ouvir?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Ainda está viva
e sabemos quem a contratou.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Puseram-lhe uma coroa na cabeça.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Legendas: Paulo Fernando