1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Silenzio, lì dietro.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
È sorda e anche muta.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Silenzio!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Fischia un'altra volta
e riceverai un bel calcione nel…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Per tutti gli dei! Uccidetelo!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- Uccidetelo!
- No!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Per la Dea.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, fermati.
Non sono il tuo spuntino, palla di pelo.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci. Grazie alla… No, grazie a te.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
E lui?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Se vi cucissi l'uno all'altra,
otterrei un solo individuo sano,
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Capitano.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Quindi, ti importa qualcosa
della mia vita.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Sempre meno, a dire il vero.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Hanno ucciso l'Imperatore!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Tiratelo su. Ce ne andiamo.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
CAPITOLO SEI
LA RAGAZZA DEI GIACINTI
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Quell'essere…
ha preso l'Imperatore. L'ha ucciso.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Hai fatto la tua parte.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Qualunque cosa sia,
quella creatura ora è un mio problema.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Il valore del sole, Sterminatrice.
La forza del sole…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}La gloria del sole.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}È dietro di noi! Ci attacca alle spalle!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}La Sterminatrice.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Ritiratevi!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Allontaniamoci!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
- Allontaniamoci!
- Allontaniamoci!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Attacchi il Padre del Fuoco con le fiamme?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
È un po' come scagliare rocce
contro una montagna.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
- Davion, devi ascoltarmi.
- Non c'è nessun Davion.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Non so come tu ti sia generato,
ma so di chi ti sei impossessato.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Finalmente, riesco a comprendere
perché mi sento legata a lui.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Sei tu, vero? Sei sempre stato tu.
Questo non è il tuo posto.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Devi restituirci Davion.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Il topolino è scappato.
Il suo canto si è spento. Rimango solo io.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
No. Io riesco a sentirlo. A vederlo.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Si sente smarrito. Spaventato. Solo.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
È un'eco del Tuono, tutto qui.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion non vuole tutto questo.
Non potrebbe mai volerlo.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Ciò che il topo vuole non conta nulla.
Ciò che possiede è insignificante.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Tu mi consegnerai l'Occhio.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Non ti consegnerò un bel niente
e ti impedirò di impossessarti di lui.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Fare distinzioni non ha senso.
Non siamo entità separate.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Tu sei la figlia del fuoco,
fai parte di me. E mi obbedirai.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Io non sono la figlia di nessuno!
Io stessa sono il fuoco!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Io sono sempre stata il fuoco.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Fatelo smettere!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
L'Imperatore deve aver rifiutato,
visto che l'hai gettato dal tetto.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Non ricordo di averlo fatto.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Ricordo di essermi infuriato
per l'Occhio, per…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Mirana? Lo so. L'ho percepito.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Io avrei voluto imprigionarti.
Lasciarti da solo in una fossa
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
finché non avessimo capito
cosa fare con te. Come aiutarti.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Il Governatore non era d'accordo.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
- Mi hanno lasciato andare.
- Ti hanno reso un eroe.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra ha detto a tutti
che è apparso un mostro
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
e tu, il Cavaliere dragone,
hai provato a fermarlo.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Un alleato della Principessa
non poteva essere invischiato
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
nell'omicidio dell'Imperatore.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Le bugie non migliorano la situazione.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Ti stupirebbe scoprire quanto funzionino…
e quanto siano inutili.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
L'Imperium è ancora nel caos.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Il Senato nominerà un reggente,
ma non ha importanza.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Nessuna figura sarà mai appoggiata
da tutti i potenti.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
La guerra civile è inevitabile.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Certe persone sostenevano
che io sapessi solo distruggere, uccidere
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
{\an8}e incendiare ogni cosa.
Forse avevano ragione.
71
00:06:12,876 --> 00:06:13,834
Ma tu non hai colpe.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Smettila di fingere di conoscermi.
Tu non sai cos'ho fatto.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Dopo ieri sera, credo di sì.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Ero spacciato, ma tu mi hai
riportato indietro. Mi hai salvato.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Hai salvato tante persone. E credo
che potresti salvarne ancora di più.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Io voglio l'Occhio
e all'Imperium serve un reggente.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Ho visto come ti guardano le persone.
Ti adorano. Sei un'eroina, per loro.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Non ho né titoli né origini prestigiose.
Credi che mi nominerebbero reggente?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Avrai tutto il popolo dalla tua parte.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Un focolare unisce le persone.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Chiamiamo direttamente le guardie
o basterà questo baccano ad attirarle?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Mi sa che sono morto. Vedo degli angeli.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Portatemi delle bende.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Questo rumore infernale
disturba la mia solitudine.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Stai maneggiando la seta più pregiata
dell'Imperium. È stata rubata dal palazzo.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Salute.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Sono felice che tu sia riuscita a fuggire,
ma è stato tutto inutile.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
La tua Principessa è morta.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Riposa, avvolta da un sogno,
immobile, come un'alba gelata.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
La stella del mattino sorge, silente,
in un'elegia radiosa di furia pacata.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
È bellissima.
Ma non ne comprendo il significato.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- Come ti fa sentire?
- Triste, credo.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Allora, hai capito tutto.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- E se avessi detto che mi rallegra?
- Avrei risposto la stessa cosa.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Ehi, quello che sta accadendo è normale?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Sta peggiorando.
- No, è qualcos'altro.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Ci serve più luce, più sole. Le finestre!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
La Principessa è risorta.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
L'aura di morte è scomparsa,
come respinta dal tuo stesso sangue.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Eri intrappolata, Principessa,
in bilico tra la vita e la morte.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Ho descritto la tua agonia in una poesia.
Vuoi che te la reciti?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
È piuttosto bella. Lei è un drago.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
È composta da 36 strofe.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Grazie. Magari la ascolterò più tardi.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Non nutrivo molta speranza.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Vado a informare il Senato
e il Consiglio di guerra.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Aspetta. Diffonderemo la notizia
solo dopo aver identificato l'assassino.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Ora che l'Imperatore è morto…
- Prego? Cos'è successo all'Imperatore?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Sì, forse avrei dovuto dirtelo.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Un uomo con le sembianze di un drago
l'ha buttato giù dal tetto.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Si è sfracellato.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Lasciateci soli.
Io e la Principessa dobbiamo parlare.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Ricordo una sensazione.
Una serenità avvolgente
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
dalla quale
mi sarei lasciata cullare per sempre.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Ma c'era anche una voce.
Delicata e allo stesso tempo incessante.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Era la voce di mia madre,
che mi svegliava come quand'ero bambina.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- E che cosa diceva tua madre?
- Solo una parola: "Ricorda".
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Ricorda il tuo ruolo. Ricorda
il tuo dovere. Ricorda che sei amata.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Esatto.
- Lei ti ripeteva spesso queste frasi.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Mi manca molto,
e lo stesso vale per mio padre.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Se i tuoi genitori fossero qui,
ti incoraggerebbero a salire al trono.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Il trono.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Era tutto più semplice,
quando bisognava solo gestire l'esercito.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
La profezia dell'Oracolo
non si è ancora avverata.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene è scomparsa,
ma Mene non è risorta.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
L'Impero degli Elfi è ancora
allo stadio iniziale.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Come Imperatrice,
guideresti molto più di un esercito.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Quel ruolo mi imporrebbe di restare qui.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Quindi, ricordi bene il tuo ruolo.
E ricordi anche il tuo dovere.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Ma l'ultima frase di mia madre
mi spinge a riflettere.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Vedi quegli stendardi? Erano un segno
di rispetto verso tuo padre.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Quegli altri, invece, no.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Ma la vera forza di tuo padre era la gente
che camminava sotto quegli stendardi.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Tu sei in grado di conquistarla.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Intendi dire
che dovrei spingere la gente ad amarmi?
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Dovresti essere te stessa.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Oggi, il Senato nominerà un reggente.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Io preferirei che eleggessimo
una nuova Imperatrice.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Ricordo il mio dovere.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
- Lasci che la aiuti.
- Ti ringrazio, piccola.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Non dovrebbe andare in giro da sola.
Siamo vicine alla Giungla Oscura.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
La Giungla Oscura. È qui che mi trovo?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Venga. Si sieda con me.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Un tempo riuscivo a orientarmi
in questi boschi a occhi chiusi,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
ma ora le cose sono cambiate.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Eh, già. Sono cambiate davvero tanto.
- Io fatico a riconoscere questo posto.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Non riconosco più la mia casa.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Nulla è uguale senza la propria famiglia.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Sono sicura che ti mancano molto.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Lei li conosceva?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Tutti li conoscevano. Loro ti adoravano.
Ti seguivano ovunque andassi.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Ed è così che sono morti.
Tutti sanno che è stata colpa tua.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Ci sarebbe un modo per tornare indietro.
Cosa faresti per cambiare il passato?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Qualsiasi cosa. Farei qualsiasi cosa.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Avvicinati, piccola.
Fymryn. Un po' di più.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}È molto semplice.
Devi solo lasciarmi entrare.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Ti sei fidata di un bugiardo.
Ti ha usata per ottenere la sua vendetta.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Non smetterà mai di mentirti.
Continuerà a usarti.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,043
Opponiti alle sue bugie.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Opponiti a lui.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Non potete condurre in città
una legione sotto il vostro stendardo.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
State esercitando un potere
che non detenete.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zal ci ha lasciati, Shabarra è morto,
ma la legge esiste ancora.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
All'Imperium servono forza e stabilità.
Con il mio nome e la mia legione, le avrà.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Sostenete pure l'impero,
ma fatelo dall'altra parte del fiume.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Queste persone sono semplici cittadini
diretti a un incontro pubblico.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Lo stesso vale per lei.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- Il potere non è un gioco.
- Voglio andare a casa.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Hai dato alle fiamme
sette case in sette anni.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Questa è casa tua, adesso.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Il Tempio del Sole trasformerà
il tuo caos in ordine
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
e la tua debolezza in forza.
Noi ti salveremo.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Questa è una prigione.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Mi credete una bambina
che rischia di incendiare il mondo,
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
ma potrei essere una guerriera.
Una guardiana.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Non ho nulla da imparare da voi.
Sono stufa di questo posto.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Tu sei un'arma.
Una forza distruttrice senza controllo.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
E temo
che non potrai mai essere nient'altro.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Non hai idea di chi io sia.
Nessuno lo sa. Nessuno lo capirà mai.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Si uccideranno a vicenda.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
È ciò che vogliono.
Per loro, ne vale la pena.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Anch'io avevo sogni del genere.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Pensavo che questo posto
sarebbe migliorato, senza un imperatore.
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
Senza una famiglia reale. Una Repubblica.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Credevo che, se Shabarra avesse abdicato,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
il Senato avrebbe assunto il controllo
e migliorato questo posto,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
promuovendo la giustizia. E invece?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
La legione di Tihomir è in città.
La Guardia pretoriana cerca di arginarla.
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
Eppure, il Senato nominerà lei
come reggente.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
La temono.
E il suo denaro è troppo invitante.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Allora, ciò che resta da scoprire
è cos'hai intenzione di fare tu.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Non lascerò bruciare un'altra casa.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
L'Imperium è in grave pericolo.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
L'Imperatore-dio Shabarra è stato ucciso
da un demone tuttora a piede libero.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
La Principessa del Sole è morta.
Non ci sono altri legittimi eredi.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Abbiamo bisogno di un reggente,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
una figura autorevole
che conduca l'impero verso una nuova alba.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
E chi avreste in mente?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir ha usato il patrimonio di famiglia
per comprarsi un titolo.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Ora crede di poterlo utilizzare
per comprare un impero.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra era un uomo debole.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Non è riuscito a proteggere
né l'Imperium né se stesso.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
E ora dovremmo farci guidare
da un altro impostore?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Io posso proteggervi tutti.
Lasciate che sia io la reggente.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Tu? Con il tuo potere,
hai raso al suolo mezza città
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
e non sei nemmeno riuscita
a catturare l'assassino dell'Imperatore.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Ho provato a fermare quel mostro.
Non ce l'ho fatta.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
La Sterminatrice l'ha rispedito
nell'inferno da cui proveniva.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Ha salvato innumerevoli vite.
Sarei morto, se non fosse per lei.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
La tua opinione non conta niente qui,
Cavaliere dragone.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Ammirate.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Sua Altezza Reale Mirana,
figlia di Zal, Principessa del Sole.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Lasciatevi inondare dalla sua luce.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Governatore, rispettabili membri
del Consiglio, senatori.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
La freccia di un assassino ha rischiato
di uccidermi, ma ciò non basta a fermarmi.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
In qualità
di unica legittima erede al trono,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
intendo guidare l'impero
come ha fatto mio padre prima di me.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Tempo fa, sono stata costretta
a fuggire da qui a causa di un tradimento.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
L'ombra di un nuovo tradimento
impone il mio ritorno.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Com'era stato predetto, la minaccia
dei Corieltauvi incombe su di noi.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Le enclave, dopo generazioni di silenzio,
si preparano alla guerra.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Ci uniremo ai nostri alleati
e insieme riusciremo a respingerle.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
È una follia.
Non so chi delle due sia peggio.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, che usa le sue ricchezze
per comprare il potere,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
o Mirana, che lo rivendica
aggrappandosi al diritto di nascita.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Ci hai abbandonati.
Hai rinunciato alla tua posizione.
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
E ora pretendi che tutti
ti accettino come loro sovrana?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Non ho mai dimenticato la mia casa,
né tantomeno il mio dovere.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Ho rischiato la vita un'infinità di volte
per l'Helio Imperium.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
La principessa Mirana vuole mandare
i vostri figli e le vostre figlie
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
a lottare e morire in nome
delle Foreste delle Notti d'Argento.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
E in nome della sua dea.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Il ritorno di Mene metterebbe fine
a ogni cosa.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Una bugia che si adatta bene
alle tue ambizioni.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Onorate la Principessa per rispettare
suo padre, lodate il sostegno di Tihomir,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
ma, per il bene dell'impero,
offrite la corona a una di voi.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Basta. Propongo una votazione.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
La Principessa non è pronta a regnare,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
ma la mia posizione attuale mi permetterà
di servire al meglio l'impero.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Ritiro la mia candidatura e offro
il mio sostegno alla Sterminatrice.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
La legata Tihomir richiede
di procedere al voto.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Il cerchio che appoggiamo sul vostro capo
non definisce l'entità del vostro potere,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
ma il peso del vostro incarico.
Sarete la nostra reggente, la nostra voce,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
la nostra servitrice e protettrice.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Sarò la vostra voce, la vostra servitrice,
la vostra protettrice.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,168
Preparate gli scudi!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Preparate le armi!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- Lassù!
- Sopra di noi!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Che diavolo…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Il Trono Solare ammira il tuo coraggio.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
I miei generali dicono che hai scacciato
da sola l'esercito di aracnidi.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Con il tuo intervento,
hai salvato la Settima Legione.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
È così, Maestà.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Ma perché hanno avuto bisogno di me,
se ci siete voi?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Come dici?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Siete l'Imperatore-dio. Hanno già voi,
perché sono dovuta intervenire io?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Certo che hanno me. Tutti possono contare
su di me. Come dovrei ricompensarti?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Con una legione tutta tua?
Un seggio al Senato? Un titolo, magari?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
La vostra legione mi ha dato un titolo.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
- Sterminatrice!
- Sterminatrice!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
- Sterminatrice!
- Sterminatrice!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
- Sterminatrice!
- Sterminatrice!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Dovremo stabilire chi saranno i membri
del Consiglio imperiale di guerra.
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Quando ne avrete il tempo, naturalmente.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Sì, senz'altro. Con permesso.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Da piccola, mi sedevo sul trono
in grembo a mio padre.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Le norme imperiali lo vietavano.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Ma io non capivo.
E credo che a lui non importasse.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Puoi starne certa.
Tuo padre era una persona gentile.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Troppo gentile per quel trono.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Anche questo è certo.
Più di qualunque altra cosa.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Non posso restare qui.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Ci sono questioni che ho lasciato
in sospeso troppo a lungo.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
- Forse è un bene che sia andata così.
- Pensalo pure, se ti rincuora.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Non è un affare personale.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Ogni cosa è un affare personale.
È questo che ci rende umani.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Non sei come ti immaginavo. Sei diversa.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Pensavo fossi come lui. Come Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Credevo che voi due
avreste peggiorato le cose.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Beh, le cose sono peggiorate,
quindi forse è così.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Ma non l'abbiamo fatto
nel modo in cui credevi tu.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- Ho commesso un errore.
- Puoi rimediare.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Sappi che se i Corieltauvi
oseranno attaccarci,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
mi recherò di persona
nelle Foreste delle Notti d'Argento,
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
trasformerò le loro enclave in deserti
e dichiarerò la pace.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Vostra Altezza.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Principessa.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Per gli dei, è bello vederti
e sapere che stai bene.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, lasciaci soli un momento.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Se avessi saputo
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
che ti eri rimessa, sarei venuto subito.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Non potevi saperlo.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Avresti dovuto dirmelo.
- Non l'abbiamo detto a nessuno.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Senti, io non volevo che andasse così.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
- E che cosa volevi, esattamente?
- È stato Slyrak a farmi venire qui.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Non sapevo che ti avrei incontrata.
Non osavo nemmeno sperarci.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Slyrak ti ha mandato qui
per uccidere l'Imperatore
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
e per mettere questo posto sottosopra.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Mi ha chiesto di trovare l'unica cosa
che potrebbe fermare Terrorblade.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina può aiutarmi a ottenerla.
Il resto è successo è basta.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
- Quindi, sei dalla sua parte?
- Per ora. Finché non sarà tutto finito.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
- Finché non avrai ciò che vuoi.
- Sai bene che cosa voglio.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
L'ultima volta che ti ho visto,
nell'enclave durante la battaglia,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
mi sono ricordata
che cos'hai rischiato per me.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Ho pregato la Dea
che lì dentro ci fossi ancora tu.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Ho pregato che il mio Davion
non soccombesse al mostro che ospitava.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
E rieccoti qui. Hai un volto familiare,
ma mi sembra di non conoscerti affatto.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Sono l'uomo che ricordi.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Lui mi aveva promesso
che sarebbe andato fino in fondo.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Che avremmo trovato una soluzione insieme.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Asar.
- Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Sono felice che tu stia bene.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Scusate se vi disturbo
a quest'ora, Principessa.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Avete una visita.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Ho una notizia buona e una cattiva.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Abbiamo trovato la tua assassina.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
E qual è la notizia cattiva?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
È ancora viva
e sappiamo chi l'ha assoldata.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Le hanno appena messo una corona in testa.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2
CREATO DA VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Sottotitoli: Luca Bassani