1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Silenzio, lì dietro. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 È sorda e anche muta. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Silenzio! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Fischia un'altra volta e riceverai un bel calcione nel… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Per tutti gli dei! Uccidetelo! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - Uccidetelo! - No! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Per la Dea. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, fermati. Non sono il tuo spuntino, palla di pelo. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci. Grazie alla… No, grazie a te. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 E lui? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Se vi cucissi l'uno all'altra, otterrei un solo individuo sano, 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Capitano. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Quindi, ti importa qualcosa della mia vita. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Sempre meno, a dire il vero. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Hanno ucciso l'Imperatore! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Tiratelo su. Ce ne andiamo. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 CAPITOLO SEI LA RAGAZZA DEI GIACINTI 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Quell'essere… ha preso l'Imperatore. L'ha ucciso. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Hai fatto la tua parte. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Qualunque cosa sia, quella creatura ora è un mio problema. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Il valore del sole, Sterminatrice. La forza del sole… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}La gloria del sole. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}È dietro di noi! Ci attacca alle spalle! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}La Sterminatrice. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Ritiratevi! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Allontaniamoci! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 - Allontaniamoci! - Allontaniamoci! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Attacchi il Padre del Fuoco con le fiamme? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 È un po' come scagliare rocce contro una montagna. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 - Davion, devi ascoltarmi. - Non c'è nessun Davion. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Non so come tu ti sia generato, ma so di chi ti sei impossessato. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Finalmente, riesco a comprendere perché mi sento legata a lui. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Sei tu, vero? Sei sempre stato tu. Questo non è il tuo posto. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Devi restituirci Davion. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Il topolino è scappato. Il suo canto si è spento. Rimango solo io. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 No. Io riesco a sentirlo. A vederlo. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Si sente smarrito. Spaventato. Solo. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 È un'eco del Tuono, tutto qui. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion non vuole tutto questo. Non potrebbe mai volerlo. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Ciò che il topo vuole non conta nulla. Ciò che possiede è insignificante. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Tu mi consegnerai l'Occhio. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Non ti consegnerò un bel niente e ti impedirò di impossessarti di lui. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Fare distinzioni non ha senso. Non siamo entità separate. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Tu sei la figlia del fuoco, fai parte di me. E mi obbedirai. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Io non sono la figlia di nessuno! Io stessa sono il fuoco! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Io sono sempre stata il fuoco. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Fatelo smettere! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 L'Imperatore deve aver rifiutato, visto che l'hai gettato dal tetto. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Non ricordo di averlo fatto. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Ricordo di essermi infuriato per l'Occhio, per… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Mirana? Lo so. L'ho percepito. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Io avrei voluto imprigionarti. Lasciarti da solo in una fossa 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 finché non avessimo capito cosa fare con te. Come aiutarti. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Il Governatore non era d'accordo. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 - Mi hanno lasciato andare. - Ti hanno reso un eroe. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra ha detto a tutti che è apparso un mostro 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 e tu, il Cavaliere dragone, hai provato a fermarlo. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Un alleato della Principessa non poteva essere invischiato 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 nell'omicidio dell'Imperatore. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Le bugie non migliorano la situazione. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Ti stupirebbe scoprire quanto funzionino… e quanto siano inutili. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 L'Imperium è ancora nel caos. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Il Senato nominerà un reggente, ma non ha importanza. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Nessuna figura sarà mai appoggiata da tutti i potenti. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 La guerra civile è inevitabile. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Certe persone sostenevano che io sapessi solo distruggere, uccidere 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 {\an8}e incendiare ogni cosa. Forse avevano ragione. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,834 Ma tu non hai colpe. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Smettila di fingere di conoscermi. Tu non sai cos'ho fatto. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Dopo ieri sera, credo di sì. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Ero spacciato, ma tu mi hai riportato indietro. Mi hai salvato. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Hai salvato tante persone. E credo che potresti salvarne ancora di più. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Io voglio l'Occhio e all'Imperium serve un reggente. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Ho visto come ti guardano le persone. Ti adorano. Sei un'eroina, per loro. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Non ho né titoli né origini prestigiose. Credi che mi nominerebbero reggente? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Avrai tutto il popolo dalla tua parte. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Un focolare unisce le persone. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Chiamiamo direttamente le guardie o basterà questo baccano ad attirarle? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Mi sa che sono morto. Vedo degli angeli. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Portatemi delle bende. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Questo rumore infernale disturba la mia solitudine. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Stai maneggiando la seta più pregiata dell'Imperium. È stata rubata dal palazzo. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Salute. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Sono felice che tu sia riuscita a fuggire, ma è stato tutto inutile. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 La tua Principessa è morta. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Riposa, avvolta da un sogno, immobile, come un'alba gelata. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 La stella del mattino sorge, silente, in un'elegia radiosa di furia pacata. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 È bellissima. Ma non ne comprendo il significato. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - Come ti fa sentire? - Triste, credo. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Allora, hai capito tutto. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - E se avessi detto che mi rallegra? - Avrei risposto la stessa cosa. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Ehi, quello che sta accadendo è normale? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Sta peggiorando. - No, è qualcos'altro. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Ci serve più luce, più sole. Le finestre! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 La Principessa è risorta. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 L'aura di morte è scomparsa, come respinta dal tuo stesso sangue. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Eri intrappolata, Principessa, in bilico tra la vita e la morte. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Ho descritto la tua agonia in una poesia. Vuoi che te la reciti? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 È piuttosto bella. Lei è un drago. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 È composta da 36 strofe. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Grazie. Magari la ascolterò più tardi. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Non nutrivo molta speranza. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Vado a informare il Senato e il Consiglio di guerra. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Aspetta. Diffonderemo la notizia solo dopo aver identificato l'assassino. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Ora che l'Imperatore è morto… - Prego? Cos'è successo all'Imperatore? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Sì, forse avrei dovuto dirtelo. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Un uomo con le sembianze di un drago l'ha buttato giù dal tetto. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Si è sfracellato. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Lasciateci soli. Io e la Principessa dobbiamo parlare. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Ricordo una sensazione. Una serenità avvolgente 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 dalla quale mi sarei lasciata cullare per sempre. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Ma c'era anche una voce. Delicata e allo stesso tempo incessante. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Era la voce di mia madre, che mi svegliava come quand'ero bambina. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - E che cosa diceva tua madre? - Solo una parola: "Ricorda". 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Ricorda il tuo ruolo. Ricorda il tuo dovere. Ricorda che sei amata. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Esatto. - Lei ti ripeteva spesso queste frasi. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Mi manca molto, e lo stesso vale per mio padre. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Se i tuoi genitori fossero qui, ti incoraggerebbero a salire al trono. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Il trono. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Era tutto più semplice, quando bisognava solo gestire l'esercito. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 La profezia dell'Oracolo non si è ancora avverata. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene è scomparsa, ma Mene non è risorta. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 L'Impero degli Elfi è ancora allo stadio iniziale. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Come Imperatrice, guideresti molto più di un esercito. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Quel ruolo mi imporrebbe di restare qui. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Quindi, ricordi bene il tuo ruolo. E ricordi anche il tuo dovere. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Ma l'ultima frase di mia madre mi spinge a riflettere. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Vedi quegli stendardi? Erano un segno di rispetto verso tuo padre. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Quegli altri, invece, no. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Ma la vera forza di tuo padre era la gente che camminava sotto quegli stendardi. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Tu sei in grado di conquistarla. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Intendi dire che dovrei spingere la gente ad amarmi? 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Dovresti essere te stessa. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Oggi, il Senato nominerà un reggente. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Io preferirei che eleggessimo una nuova Imperatrice. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Ricordo il mio dovere. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 - Lasci che la aiuti. - Ti ringrazio, piccola. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Non dovrebbe andare in giro da sola. Siamo vicine alla Giungla Oscura. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 La Giungla Oscura. È qui che mi trovo? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Venga. Si sieda con me. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Un tempo riuscivo a orientarmi in questi boschi a occhi chiusi, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ma ora le cose sono cambiate. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Eh, già. Sono cambiate davvero tanto. - Io fatico a riconoscere questo posto. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Non riconosco più la mia casa. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Nulla è uguale senza la propria famiglia. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Sono sicura che ti mancano molto. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Lei li conosceva? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Tutti li conoscevano. Loro ti adoravano. Ti seguivano ovunque andassi. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Ed è così che sono morti. Tutti sanno che è stata colpa tua. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Ci sarebbe un modo per tornare indietro. Cosa faresti per cambiare il passato? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Qualsiasi cosa. Farei qualsiasi cosa. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Avvicinati, piccola. Fymryn. Un po' di più. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}È molto semplice. Devi solo lasciarmi entrare. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Ti sei fidata di un bugiardo. Ti ha usata per ottenere la sua vendetta. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Non smetterà mai di mentirti. Continuerà a usarti. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,043 Opponiti alle sue bugie. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Opponiti a lui. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Non potete condurre in città una legione sotto il vostro stendardo. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 State esercitando un potere che non detenete. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zal ci ha lasciati, Shabarra è morto, ma la legge esiste ancora. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 All'Imperium servono forza e stabilità. Con il mio nome e la mia legione, le avrà. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Sostenete pure l'impero, ma fatelo dall'altra parte del fiume. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Queste persone sono semplici cittadini diretti a un incontro pubblico. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Lo stesso vale per lei. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - Il potere non è un gioco. - Voglio andare a casa. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Hai dato alle fiamme sette case in sette anni. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Questa è casa tua, adesso. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Il Tempio del Sole trasformerà il tuo caos in ordine 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 e la tua debolezza in forza. Noi ti salveremo. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Questa è una prigione. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Mi credete una bambina che rischia di incendiare il mondo, 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 ma potrei essere una guerriera. Una guardiana. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Non ho nulla da imparare da voi. Sono stufa di questo posto. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Tu sei un'arma. Una forza distruttrice senza controllo. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 E temo che non potrai mai essere nient'altro. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Non hai idea di chi io sia. Nessuno lo sa. Nessuno lo capirà mai. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Si uccideranno a vicenda. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 È ciò che vogliono. Per loro, ne vale la pena. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Anch'io avevo sogni del genere. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Pensavo che questo posto sarebbe migliorato, senza un imperatore. 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 Senza una famiglia reale. Una Repubblica. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Credevo che, se Shabarra avesse abdicato, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 il Senato avrebbe assunto il controllo e migliorato questo posto, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 promuovendo la giustizia. E invece? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 La legione di Tihomir è in città. La Guardia pretoriana cerca di arginarla. 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 Eppure, il Senato nominerà lei come reggente. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 La temono. E il suo denaro è troppo invitante. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Allora, ciò che resta da scoprire è cos'hai intenzione di fare tu. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Non lascerò bruciare un'altra casa. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 L'Imperium è in grave pericolo. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 L'Imperatore-dio Shabarra è stato ucciso da un demone tuttora a piede libero. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 La Principessa del Sole è morta. Non ci sono altri legittimi eredi. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Abbiamo bisogno di un reggente, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 una figura autorevole che conduca l'impero verso una nuova alba. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 E chi avreste in mente? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir ha usato il patrimonio di famiglia per comprarsi un titolo. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Ora crede di poterlo utilizzare per comprare un impero. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra era un uomo debole. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Non è riuscito a proteggere né l'Imperium né se stesso. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 E ora dovremmo farci guidare da un altro impostore? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Io posso proteggervi tutti. Lasciate che sia io la reggente. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Tu? Con il tuo potere, hai raso al suolo mezza città 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 e non sei nemmeno riuscita a catturare l'assassino dell'Imperatore. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Ho provato a fermare quel mostro. Non ce l'ho fatta. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 La Sterminatrice l'ha rispedito nell'inferno da cui proveniva. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Ha salvato innumerevoli vite. Sarei morto, se non fosse per lei. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 La tua opinione non conta niente qui, Cavaliere dragone. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Ammirate. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Sua Altezza Reale Mirana, figlia di Zal, Principessa del Sole. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Lasciatevi inondare dalla sua luce. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Governatore, rispettabili membri del Consiglio, senatori. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 La freccia di un assassino ha rischiato di uccidermi, ma ciò non basta a fermarmi. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 In qualità di unica legittima erede al trono, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 intendo guidare l'impero come ha fatto mio padre prima di me. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Tempo fa, sono stata costretta a fuggire da qui a causa di un tradimento. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 L'ombra di un nuovo tradimento impone il mio ritorno. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Com'era stato predetto, la minaccia dei Corieltauvi incombe su di noi. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Le enclave, dopo generazioni di silenzio, si preparano alla guerra. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Ci uniremo ai nostri alleati e insieme riusciremo a respingerle. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 È una follia. Non so chi delle due sia peggio. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, che usa le sue ricchezze per comprare il potere, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 o Mirana, che lo rivendica aggrappandosi al diritto di nascita. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Ci hai abbandonati. Hai rinunciato alla tua posizione. 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 E ora pretendi che tutti ti accettino come loro sovrana? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Non ho mai dimenticato la mia casa, né tantomeno il mio dovere. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Ho rischiato la vita un'infinità di volte per l'Helio Imperium. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 La principessa Mirana vuole mandare i vostri figli e le vostre figlie 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 a lottare e morire in nome delle Foreste delle Notti d'Argento. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 E in nome della sua dea. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Il ritorno di Mene metterebbe fine a ogni cosa. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Una bugia che si adatta bene alle tue ambizioni. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Onorate la Principessa per rispettare suo padre, lodate il sostegno di Tihomir, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 ma, per il bene dell'impero, offrite la corona a una di voi. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Basta. Propongo una votazione. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 La Principessa non è pronta a regnare, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 ma la mia posizione attuale mi permetterà di servire al meglio l'impero. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Ritiro la mia candidatura e offro il mio sostegno alla Sterminatrice. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 La legata Tihomir richiede di procedere al voto. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Il cerchio che appoggiamo sul vostro capo non definisce l'entità del vostro potere, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 ma il peso del vostro incarico. Sarete la nostra reggente, la nostra voce, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 la nostra servitrice e protettrice. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Sarò la vostra voce, la vostra servitrice, la vostra protettrice. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 Preparate gli scudi! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Preparate le armi! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - Lassù! - Sopra di noi! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Che diavolo… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Il Trono Solare ammira il tuo coraggio. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 I miei generali dicono che hai scacciato da sola l'esercito di aracnidi. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Con il tuo intervento, hai salvato la Settima Legione. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 È così, Maestà. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Ma perché hanno avuto bisogno di me, se ci siete voi? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Come dici? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Siete l'Imperatore-dio. Hanno già voi, perché sono dovuta intervenire io? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Certo che hanno me. Tutti possono contare su di me. Come dovrei ricompensarti? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Con una legione tutta tua? Un seggio al Senato? Un titolo, magari? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 La vostra legione mi ha dato un titolo. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 - Sterminatrice! - Sterminatrice! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 - Sterminatrice! - Sterminatrice! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 - Sterminatrice! - Sterminatrice! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Dovremo stabilire chi saranno i membri del Consiglio imperiale di guerra. 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Quando ne avrete il tempo, naturalmente. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Sì, senz'altro. Con permesso. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Da piccola, mi sedevo sul trono in grembo a mio padre. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Le norme imperiali lo vietavano. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Ma io non capivo. E credo che a lui non importasse. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Puoi starne certa. Tuo padre era una persona gentile. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Troppo gentile per quel trono. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Anche questo è certo. Più di qualunque altra cosa. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Non posso restare qui. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Ci sono questioni che ho lasciato in sospeso troppo a lungo. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 - Forse è un bene che sia andata così. - Pensalo pure, se ti rincuora. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Non è un affare personale. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Ogni cosa è un affare personale. È questo che ci rende umani. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Non sei come ti immaginavo. Sei diversa. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Pensavo fossi come lui. Come Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Credevo che voi due avreste peggiorato le cose. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Beh, le cose sono peggiorate, quindi forse è così. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Ma non l'abbiamo fatto nel modo in cui credevi tu. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - Ho commesso un errore. - Puoi rimediare. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Sappi che se i Corieltauvi oseranno attaccarci, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 mi recherò di persona nelle Foreste delle Notti d'Argento, 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 trasformerò le loro enclave in deserti e dichiarerò la pace. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Vostra Altezza. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Principessa. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Per gli dei, è bello vederti e sapere che stai bene. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, lasciaci soli un momento. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Se avessi saputo 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 che ti eri rimessa, sarei venuto subito. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Non potevi saperlo. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Avresti dovuto dirmelo. - Non l'abbiamo detto a nessuno. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Senti, io non volevo che andasse così. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 - E che cosa volevi, esattamente? - È stato Slyrak a farmi venire qui. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Non sapevo che ti avrei incontrata. Non osavo nemmeno sperarci. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Slyrak ti ha mandato qui per uccidere l'Imperatore 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 e per mettere questo posto sottosopra. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Mi ha chiesto di trovare l'unica cosa che potrebbe fermare Terrorblade. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina può aiutarmi a ottenerla. Il resto è successo è basta. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 - Quindi, sei dalla sua parte? - Per ora. Finché non sarà tutto finito. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 - Finché non avrai ciò che vuoi. - Sai bene che cosa voglio. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 L'ultima volta che ti ho visto, nell'enclave durante la battaglia, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 mi sono ricordata che cos'hai rischiato per me. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Ho pregato la Dea che lì dentro ci fossi ancora tu. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Ho pregato che il mio Davion non soccombesse al mostro che ospitava. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 E rieccoti qui. Hai un volto familiare, ma mi sembra di non conoscerti affatto. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Sono l'uomo che ricordi. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Lui mi aveva promesso che sarebbe andato fino in fondo. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Che avremmo trovato una soluzione insieme. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Asar. - Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Sono felice che tu stia bene. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Scusate se vi disturbo a quest'ora, Principessa. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Avete una visita. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Ho una notizia buona e una cattiva. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Abbiamo trovato la tua assassina. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 E qual è la notizia cattiva? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 È ancora viva e sappiamo chi l'ha assoldata. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Le hanno appena messo una corona in testa. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 CREATO DA VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Sottotitoli: Luca Bassani