1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Diam di belakang. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Tuli dan bisu. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Diam! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Sekali lagi, aku akan menendang kalian… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Astaga! Bunuh ia! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - Bunuh ia! - Tidak! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Astaga. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, jangan. Aku bukan camilanmu, Hewan Berbulu. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci! Syukurlah. Terima kasih. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 Dan dia? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Jika kujahit kalian berdua, aku bisa membuat satu orang sehat. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Kapten. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Jadi, kau peduli aku hidup atau mati. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Sedikit berkurang sepanjang waktu. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Mereka membunuh Kaisar! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Angkat dia. Kita pergi. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 GADIS HYACINTH 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Makhluk itu membawa Kaisar. Mereka membunuhnya. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Kau melakukan tugasmu. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Makhluk apa pun itu, kini menjadi urusanku. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Keberanian Matahari, Penumpas. Kekuatan Matahari… 23 00:02:30,584 --> 00:02:33,043 {\an8}Kemuliaan Matahari. 24 00:02:33,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Belakang! Dia datang dari belakang! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Penumpas. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Mundur! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Menjauh! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 - Menjauh! - Menjauh! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Api melawan Ayah Api? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Kau lebih baik melempar batu ke gunung. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 - Davion, dengarkan aku. - Tidak ada Davion. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Entah bagaimana kau jadi seperti itu, tapi aku tahu siapa yang kau rasuki. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Akhirnya aku memahami hubungan yang kurasakan dengannya. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Itu kau, bukan? Selalu kau. Tempatmu bukan di sini. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Kau harus mengembalikan Davion kepada kami. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 Tikusnya kabur. Lagunya memudar. Hanya aku yang tersisa. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Tidak. Aku bisa mendengarnya. Melihatnya. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Dia tersesat. Ketakutan. Sendirian. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Gema Guntur, tidak lebih. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion tidak menginginkan ini. Dia tidak pernah menginginkan ini. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Keinginan tikus bukanlah apa-apa. Yang dia miliki bukan apa-apa. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Kau akan memberiku Mata itu. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Aku takkan memberimu apa pun, dan aku takkan membiarkanmu memilikinya. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Tidak ada perbedaan. Tidak ada "kau". 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Kau anak api, bagian dari diriku, dan kau akan patuh. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Aku bukan anak siapa pun! Akulah api! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 Aku selalu menjadi api. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Hentikan! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina. 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Kurasa Kaisar menolak, mengingat kau menjatuhkannya dari atap. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Aku tidak ingat. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Aku ingat marah soal Mata itu, soal… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Mirana? Aku tahu. Aku merasakannya. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Aku ingin melemparmu ke penjara. Di lubang beton kukuh sendirian 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 sampai kami tahu harus apa terhadapmu. Cara membantumu. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Wakil Raja Kashurra tak setuju. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 - Mereka membebaskanku. - Mereka menjadikanmu pahlawan. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra beri tahu orang bagaimana makhluk itu muncul, 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 dan kau, Kesatria Naga pemberani, berusaha menghentikannya. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Tidak akan berhasil jika seseorang yang sangat dekat dengan Tuan Putri 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 terlibat dalam pembunuhan Kaisar. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Kebohongan tidak membuatnya lebih baik. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Kau akan terkejut efeknya akan membaik atau tidak. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 Imperium masih kacau. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Senat akan menunjuk wali, tapi itu tidak penting. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Tidak ada yang akan didukung oleh seluruh dewan. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Perang saudara tak bisa dihindari. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 Hal yang dulu dikatakan orang tentangku. Aku hanya tahu membunuh, menghancurkan 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 dan membakar segalanya, mungkin mereka benar. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,834 Kau tak melakukan ini. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Berhenti bersikap seolah kau mengenalku, seolah kau tahu perbuatanku. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Setelah semalam, kurasa aku tahu. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Aku pergi selamanya, lalu kau menarikku kembali. Kau menyelamatkanku. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Kau mungkin selamatkan banyak orang. Kurasa kau bisa selamatkan lebih banyak. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Aku butuh Mata. Imperium Helio membutuhkan wali. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Aku melihat reaksi semua orang terhadapmu. Mereka mencintaimu. Kau pahlawan mereka. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Aku tak punya gelar, keluarga kecil, kau pikir mereka menunjukku sebagai wali? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Orang-orang akan mendukungmu. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Berkumpul di sekitar api. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Haruskah kita berteriak memanggil penjaga, atau menurutmu ketukan saja sudah cukup? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Aku pasti sudah mati. Aku melihat malaikat. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Perban. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Kebisingan menyebalkan ini mengganggu kesendirianku. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Itu sutra terbaik Imperium yang dicuri dari istana. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Bersulang. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Aku senang kau selamat, tapi semua itu sia-sia. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Tuan Putrimu sudah mati. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Beristirahat, tidak mati, tapi bermimpi. Tidak bernapas, diam bagai musim dingin. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Bintang Fajar terbit, sunyi, memancarkan aura kemarahan yang padam. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Indah sekali. Aku tidak tahu apa artinya. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - Bagaimana perasaanmu? - Sedih? Kurasa. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Maka kau sangat mengerti. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - Jika aku bilang aku bahagia? - Maka aku akan mengatakan hal serupa. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Hei, apakah dia wajar seperti itu? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Ini makin buruk. - Tidak, ada hal lain. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Lebih banyak cahaya, lebih banyak matahari. Jendelanya! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Tuan Putri bangkit. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Aura kematian hilang, seolah kau membakarnya dari darahmu sendiri. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Kau terperangkap, Tuan Putri, terperangkap antara dunia, hidup dan mati. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Kucoba gambarkan penderitaanmu dalam sebuah puisi. Mau mendengarnya? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Itu cukup bagus. Dia naga. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Ada 36 bait. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Terima kasih. Mungkin nanti. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Aku hampir tak membiarkan diriku punya harapan. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Aku akan memberi tahu Senat dan Dewan Perang. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Tahan. Sampai kita tahu pembunuhnya, kabar ini tak boleh tersebar. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Dengan kematian Kaisar… - Apa? Ada apa dengan Kaisar? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Ya, mungkin seharusnya aku memberitahumu. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Dia dijatuhkan dari atap oleh manusia setengah naga. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Hancur. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Tinggalkan kami. Tuan Putri dan aku perlu bicara. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Aku ingat sebuah perasaan, ketenangan tertentu. 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 Aku bisa saja tetap di dalam selamanya. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Tapi juga ada suara. Lembut, tapi gigih. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Itu suara ibuku, membangunkanku seolah aku anak kecil. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - Apa kata ibumu? - Sebuah kata. "Ingat." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Ingat posisimu. Ingat tugasmu. Ingatlah kau dicintai. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Ya. - Nasihatnya untukmu sebagai seorang anak. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Aku merindukannya, juga Ayah. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Jika orang tuamu di sini, mereka akan memintamu mengeklaim takhtamu. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Takhta. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Semuanya sangat sederhana saat hanya menjadi tentara. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Ramalan Oracle belum terpenuhi. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene telah jatuh, tapi Mene belum bangkit. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Kerajaan Peri masih dalam tahap awal. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Sebagai Permaisuri, kau akan memimpin lebih dari sekadar pasukan. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Tapi tempatku di sini. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Agar kau ingat posisimu, dan ingat tugasmu. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Tapi nasihat terakhir ibuku membuatku ragu. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Kau lihat spanduk itu? Mereka menghormati ayahmu. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Yang lain, tidak. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Tapi orang-orang di bawah spanduk itu adalah kekuatan ayahmu. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Mereka bisa menjadi milikmu. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Maksudmu aku harus membuat orang-orang mencintaiku. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Jadilah dirimu sendiri. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Senat memilih wali hari ini. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Aku lebih suka memilih Permaisuri kami. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Aku ingat tugasku. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 - Biar kubantu. - Terima kasih, Nak. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Kau tak boleh keluar sendirian. Tidak sedekat ini dengan Teras Bayangan. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 Teras Bayangan. Aku di sana? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Ini. Duduklah denganku. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Dulu aku tak butuh mataku untuk menjelajahi hutan ini, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 tapi keadaan sudah berubah. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Ya, mereka sudah banyak berubah. - Aku hampir tidak mengenali sekitar. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Hampir tak kenali rumahku sendiri. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Tidak sama tanpa keluarga kita. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Aku yakin kau sangat merindukan mereka. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Kau kenal mereka? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Semua kenal mereka. Mereka menyayangimu. Mereka akan mengikutimu ke mana pun. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Bahkan sampai mati. Semua orang tahu itu salahmu. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Ada cara itu bisa kembali. Apa yang akan kau lakukan untuk itu? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Apa saja. aku akan melakukan apa pun. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 Kemarilah, Nak. Fymryn. Lebih dekat. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 Ini mudah. Kau hanya perlu izinkan aku masuk. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Kau memercayai pembohong. Dia memanfaatkanmu untuk membalas dendam. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Dia akan selalu berbohong. Selalu memanfaatkanmu. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Sangkal kebohongannya. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,626 Sangkal dia. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Kau tak bisa mengerahkan pasukan pribadimu ke kota dengan mengibarkan bendera rumah. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Kau menuntut otoritas yang tak kau miliki. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zal sudah tiada, Shabarra mati, tapi hukum tetap ada. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 Imperium butuh kepemimpinan dan kekuatan. Namaku dan pasukanku bisa menyediakannya. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Kalau begitu, sediakan, dari seberang sungai. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Para pria dan wanita ini adalah warga yang menuju rapat umum. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Dia juga. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - Kekuasaan bukan permainan. - Aku ingin pulang. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Kau membakar tujuh rumah dalam tujuh tahun. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Ini rumahmu sekarang. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Kuil Matahari akan menertibkan kekacauanmu, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 kelemahanmu menjadi kekuatan. Kami akan menyelamatkanmu. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Ini penjara. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Kau pikir aku hanya gadis kecil yang mungkin akan membakar dunia. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Aku bisa menjadi pejuang, pelindung. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Tidak ada yang bisa kau ajarkan. Aku sudah muak dengan tempat ini. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Kau adalah senjata. Penghancuran tanpa panduan. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Aku takut kau hanya akan menjadi itu. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Kau tak tahu siapa aku. Tak ada yang tahu. Tidak ada yang bisa mengerti. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Mereka akan saling membunuh. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Aku yakin mereka mau. Aku yakin mereka pikir itu sepadan. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Dulu aku punya impian seperti itu. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Dulu aku berpikir akan jauh lebih baik tanpa Kaisar, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 tanpa keluarga kerajaan, Republik Helio. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Kupikir jika saja Shabarra yang mundur, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 mungkin Senat ambil alih dan ubah menjadi tempat yang lebih baik. 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 tempat yang lebih adil. Tapi sekarang? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Pasukan Tihomir ada di jalanan. Penjaga Praetoria siap bertarung. 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 Tapi Senat akan tetap menobatkannya sebagai Wali. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Mereka takut padanya. Mereka terlalu menyukai uangnya. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Kalau begitu, masalahnya hanya rencanamu. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Aku tidak mau melihat rumah terbakar lagi. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Imperium dalam bahaya besar. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Kaisar Dewa Shabarra dibunuh oleh iblis yang masih berkeliaran. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Putri Matahari sudah mati. Tidak ada pewaris atau harapan untuk itu. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Kita butuh seorang wali, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 pemimpin kuat untuk membawa fajar baru bagi kekaisaran. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 Siapa orang itu? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir menggunakan kekayaan keluarganya untuk membeli gelar. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Kini dia pikir bisa memakainya untuk membeli kerajaan. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra lemah. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Dia tak bisa melindungi Imperium. Bahkan tidak dengan dirinya sendiri. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Kini kita diminta mengikuti peniru lain? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Aku bisa melindungi kita. Jadikan aku Wali. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Kau? Dengan semua kekuatanmu, kau berhasil menghancurkan setengah kota 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 dan gagal membawa pembunuh Kaisar ke pengadilan. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Aku berusaha menghentikan makhluk itu. Aku gagal. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Penumpas mengirimnya kembali ke tempat asalnya. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Dia menyelamatkan banyak nyawa. Aku akan mati tanpanya. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Kau tak punya suara di sini, Kesatria Naga. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Berbaliklah. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Yang Mulia, Mirana, Putri Zal, Putri Matahari. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Tataplah cahayanya. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Wakil Raja, anggota dewan yang terhormat, senator. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Panah pembunuh hampir membunuhku, tapi aku tidak mudah dibunuh. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Sebagai pewaris tunggal takhta dengan darah, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 aku bermaksud untuk memerintah seperti ayahku sebelum aku. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Bertahun-tahun lalu, aku dipaksa berkhianat dan kabur dari rumah. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Pengkhianatan baru memaksaku kembali. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Ancaman dari Coriel'Tauvi muncul seperti yang diramalkan. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Enklave, diam selama beberapa generasi, massa untuk perang. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Kita akan bergabung dengan sekutu dan menyatukan mereka kembali. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Ini gila. Entah siapa yang lebih buruk. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, yang menggunakan kekayaannya untuk membeli kekuasaan, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 atau Mirana, yang mengeklaimnya karena tidak sengaja lahir. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Kau meninggalkan kami, menolak klaim takhtamu, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 dan kami harus menerima ini, lalu kau? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Aku tak pernah melupakan rumah atau tugasku. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Aku mempertaruhkan nyawaku berkali-kali untuk Imperium Helio. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Putri Mirana ingin mengirim putra dan putrimu 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 untuk berdarah dan mati demi Hutan Nightsilver. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Serta untuk dewinya. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Jika Mene kembali, itu berarti akhir dari segalanya. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Pas sekali untuk ambisimu. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Hargai Tuan Putri karena hormati ayahnya, salut atas jasa Tihomir, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 tapi demi kepentingan kekaisaran, persembahkan mahkotanya kepada orangmu. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Cukup. Aku meminta pemungutan suara. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Tuan Putri belum siap untuk memimpin, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 tapi aku bisa melayani kekaisaran sebaik saat ini. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Aku menarik namaku dan bangkit mendukung Penumpas. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Legatus Tihomir menyatakan pemungutan suara. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Lingkaran di atas kepala kalian tak mewakili ruang lingkup kekuatan. 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 Tapi berat bebanmu, wali kita, suara kita, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 pelayan, dan pelindung. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Aku suaramu, pelayanmu, pelindungmu. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,209 Siapkan perisai! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Siapkan senjata! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - Di atas sana! - Di langit! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Apa-apaan… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Takhta Surya memuji keberanianmu. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Jenderalku melaporkan kau sendirian mengusir pasukan arachnida. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Legiun Ketujuh beruntung kau ikut andil. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Ya, Yang Mulia. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Kenapa mereka membutuhkanku padahal mereka memilikimu? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Apa katamu? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Kau Kaisar Dewa. Kenapa mereka membutuhkanku padahal memilikimu? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Mereka punya aku. Semua orang punya aku. Bagaimana aku harus memberimu hadiah? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Pasukanmu sendiri, kursi di senat, atau mungkin nama? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Pasukanmu memberiku nama. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 - Penumpas! - Penumpas! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 - Penumpas! - Penumpas! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 - Penumpas! - Penumpas! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Kita harus membahas komposisi Dewan Perang Kekaisaran, 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 tentu saja saat kau siap. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Ya, tentu. Permisi. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Aku biasa duduk di pangkuan ayahku di kursi ini. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Itu pelanggaran protokol yang buruk. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Aku tidak mengerti. Aku tak yakin dia peduli. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Aku yakin tidak. Ayahmu adalah pria yang baik. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Terlalu bagus untuk tempat ini. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Aku juga yakin itu. Aku sangat yakin soal itu. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Aku tak bisa tinggal di sini. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Ada hal-hal yang sudah terlalu lama kutinggalkan. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 - Mungkin ini untuk yang terbaik. - Jika itu membantumu berpikir begitu. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Ini bukan masalah pribadi. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Semuanya pribadi. Itulah yang menjadikan kita manusia. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Kau tak seperti yang kubayangkan, atau siapa dirimu. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Kupikir kau seperti dia, seperti Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Kukira kalian berdua akan memperburuk keadaan. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Keadaan lebih buruk, jadi, kurasa begitu. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Tapi tak seperti yang dibayangkan olehmu. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - Aku salah. - Tidak bisa diperbaiki. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Jadi, jika Coriel'Tauvi berani menyerang kita, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 aku akan pergi ke Hutan Nightsilver sendiri. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Akan kubuat gurun di enklave mereka dan menyebutnya perdamaian. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Yang Mulia. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Tuan Putri. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Astaga, senang bertemu denganmu, mengetahui kau aman. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, tinggalkan kami sebentar. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Jika aku tahu, 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 kondisimu membaik, aku pasti akan datang. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Kau tak mungkin tahu. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Kamu seharusnya memberitahuku. - Kami tidak beri tahu siapa pun. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Dengar, bukan ini yang kuinginkan. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 - Apa tepatnya yang kau inginkan? - Slyrak mengutusku. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Aku tidak tahu kau ada di sini. Aku bahkan tidak berharap. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Slyrak mengirimmu membunuh Kaisar dan berbohong kepada Senat. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Dia mengirimmu untuk mengacaukan tempat ini. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Dia mengirimku untuk temukan hal yang bisa hentikan Terrorblade. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina bisa membantuku mendapatkannya. Sisanya terjadi begitu saja. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 - Jadi, kau bersamanya? - Untuk saat ini. Sampai ini berakhir. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 - Sampai kau mendapatkan keinginanmu. - Kau tahu apa yang kuinginkan. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Terakhir kali melihatmu di enklave, memperjuangkan hidup kami, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 aku ingat yang kau pertaruhkan demi aku. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Aku berdoa kepada Dewi kau masih ada di sana. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Aku berdoa Davion-ku tidak akan hilang pada monster yang dia bawa dalam dirinya. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Sekarang kau di sini, wajah tak asing, tapi aku tak tahu apa aku kenal pria itu. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Aku pria yang kau ingat. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Pria yang kuingat berjanji akan menyelesaikannya. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Dia berjanji kami akan mencari cara bersama. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Asar. - Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Aku senang kau selamat. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Maaf mengganggumu selarut ini, Tuan Putri. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Ada tamu. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Aku punya kabar yang ingin kau dengar dan tidak. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Kami melacak pembunuhmu. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 Apa yang tidak ingin kudengar? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Dia masih hidup, dan kami tahu siapa yang mempekerjakannya. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Mereka memasangkan mahkota di kepalanya. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 322 00:24:30,168 --> 00:24:35,168 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia