1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Diam di belakang.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Tuli dan bisu.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Diam!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Sekali lagi, aku akan menendang kalian…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Astaga! Bunuh ia!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- Bunuh ia!
- Tidak!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Astaga.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, jangan.
Aku bukan camilanmu, Hewan Berbulu.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci! Syukurlah. Terima kasih.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
Dan dia?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Jika kujahit kalian berdua,
aku bisa membuat satu orang sehat.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Kapten.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Jadi, kau peduli aku hidup atau mati.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Sedikit berkurang sepanjang waktu.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Mereka membunuh Kaisar!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Angkat dia. Kita pergi.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
GADIS HYACINTH
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Makhluk itu membawa Kaisar.
Mereka membunuhnya.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Kau melakukan tugasmu.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Makhluk apa pun itu,
kini menjadi urusanku.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Keberanian Matahari, Penumpas.
Kekuatan Matahari…
23
00:02:30,584 --> 00:02:33,043
{\an8}Kemuliaan Matahari.
24
00:02:33,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Belakang! Dia datang dari belakang!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Penumpas.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Mundur!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Menjauh!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
- Menjauh!
- Menjauh!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Api melawan Ayah Api?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Kau lebih baik melempar batu ke gunung.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
- Davion, dengarkan aku.
- Tidak ada Davion.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Entah bagaimana kau jadi seperti itu,
tapi aku tahu siapa yang kau rasuki.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Akhirnya aku memahami hubungan
yang kurasakan dengannya.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Itu kau, bukan? Selalu kau.
Tempatmu bukan di sini.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Kau harus mengembalikan Davion
kepada kami.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
Tikusnya kabur. Lagunya memudar.
Hanya aku yang tersisa.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Tidak. Aku bisa mendengarnya. Melihatnya.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Dia tersesat. Ketakutan. Sendirian.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Gema Guntur, tidak lebih.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion tidak menginginkan ini.
Dia tidak pernah menginginkan ini.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Keinginan tikus bukanlah apa-apa.
Yang dia miliki bukan apa-apa.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Kau akan memberiku Mata itu.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Aku takkan memberimu apa pun,
dan aku takkan membiarkanmu memilikinya.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Tidak ada perbedaan. Tidak ada "kau".
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Kau anak api, bagian dari diriku,
dan kau akan patuh.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Aku bukan anak siapa pun! Akulah api!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
Aku selalu menjadi api.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Hentikan!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina.
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Kurasa Kaisar menolak,
mengingat kau menjatuhkannya dari atap.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Aku tidak ingat.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Aku ingat marah soal Mata itu, soal…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Mirana? Aku tahu. Aku merasakannya.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Aku ingin melemparmu ke penjara.
Di lubang beton kukuh sendirian
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
sampai kami tahu harus apa terhadapmu.
Cara membantumu.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Wakil Raja Kashurra tak setuju.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
- Mereka membebaskanku.
- Mereka menjadikanmu pahlawan.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra beri tahu orang
bagaimana makhluk itu muncul,
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
dan kau, Kesatria Naga pemberani,
berusaha menghentikannya.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Tidak akan berhasil jika seseorang
yang sangat dekat dengan Tuan Putri
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
terlibat dalam pembunuhan Kaisar.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Kebohongan tidak membuatnya lebih baik.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Kau akan terkejut efeknya
akan membaik atau tidak.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
Imperium masih kacau.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Senat akan menunjuk wali,
tapi itu tidak penting.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Tidak ada yang akan didukung
oleh seluruh dewan.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Perang saudara tak bisa dihindari.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
Hal yang dulu dikatakan orang tentangku.
Aku hanya tahu membunuh, menghancurkan
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
dan membakar segalanya,
mungkin mereka benar.
71
00:06:12,876 --> 00:06:13,834
Kau tak melakukan ini.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Berhenti bersikap seolah kau mengenalku,
seolah kau tahu perbuatanku.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Setelah semalam, kurasa aku tahu.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Aku pergi selamanya, lalu kau
menarikku kembali. Kau menyelamatkanku.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Kau mungkin selamatkan banyak orang.
Kurasa kau bisa selamatkan lebih banyak.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Aku butuh Mata.
Imperium Helio membutuhkan wali.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Aku melihat reaksi semua orang terhadapmu.
Mereka mencintaimu. Kau pahlawan mereka.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Aku tak punya gelar, keluarga kecil,
kau pikir mereka menunjukku sebagai wali?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Orang-orang akan mendukungmu.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Berkumpul di sekitar api.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Haruskah kita berteriak memanggil penjaga,
atau menurutmu ketukan saja sudah cukup?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Aku pasti sudah mati.
Aku melihat malaikat.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Perban.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Kebisingan menyebalkan ini
mengganggu kesendirianku.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Itu sutra terbaik Imperium
yang dicuri dari istana.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Bersulang.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Aku senang kau selamat,
tapi semua itu sia-sia.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Tuan Putrimu sudah mati.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Beristirahat, tidak mati, tapi bermimpi.
Tidak bernapas, diam bagai musim dingin.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Bintang Fajar terbit, sunyi,
memancarkan aura kemarahan yang padam.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Indah sekali. Aku tidak tahu apa artinya.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- Bagaimana perasaanmu?
- Sedih? Kurasa.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Maka kau sangat mengerti.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- Jika aku bilang aku bahagia?
- Maka aku akan mengatakan hal serupa.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Hei, apakah dia wajar seperti itu?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Ini makin buruk.
- Tidak, ada hal lain.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Lebih banyak cahaya,
lebih banyak matahari. Jendelanya!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Tuan Putri bangkit.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Aura kematian hilang, seolah kau
membakarnya dari darahmu sendiri.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Kau terperangkap, Tuan Putri,
terperangkap antara dunia, hidup dan mati.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Kucoba gambarkan penderitaanmu
dalam sebuah puisi. Mau mendengarnya?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Itu cukup bagus. Dia naga.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Ada 36 bait.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Terima kasih. Mungkin nanti.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Aku hampir tak membiarkan diriku
punya harapan.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Aku akan memberi tahu Senat
dan Dewan Perang.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Tahan. Sampai kita tahu pembunuhnya,
kabar ini tak boleh tersebar.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Dengan kematian Kaisar…
- Apa? Ada apa dengan Kaisar?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Ya, mungkin seharusnya aku memberitahumu.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Dia dijatuhkan dari atap
oleh manusia setengah naga.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Hancur.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Tinggalkan kami.
Tuan Putri dan aku perlu bicara.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Aku ingat sebuah perasaan,
ketenangan tertentu.
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
Aku bisa saja tetap di dalam selamanya.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Tapi juga ada suara. Lembut, tapi gigih.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Itu suara ibuku,
membangunkanku seolah aku anak kecil.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- Apa kata ibumu?
- Sebuah kata. "Ingat."
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Ingat posisimu. Ingat tugasmu.
Ingatlah kau dicintai.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Ya.
- Nasihatnya untukmu sebagai seorang anak.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Aku merindukannya, juga Ayah.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Jika orang tuamu di sini,
mereka akan memintamu mengeklaim takhtamu.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Takhta.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Semuanya sangat sederhana
saat hanya menjadi tentara.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Ramalan Oracle belum terpenuhi.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene telah jatuh,
tapi Mene belum bangkit.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Kerajaan Peri masih dalam tahap awal.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Sebagai Permaisuri, kau akan memimpin
lebih dari sekadar pasukan.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Tapi tempatku di sini.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Agar kau ingat posisimu,
dan ingat tugasmu.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Tapi nasihat terakhir ibuku
membuatku ragu.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Kau lihat spanduk itu?
Mereka menghormati ayahmu.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Yang lain, tidak.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Tapi orang-orang di bawah spanduk itu
adalah kekuatan ayahmu.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Mereka bisa menjadi milikmu.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Maksudmu aku harus membuat
orang-orang mencintaiku.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Jadilah dirimu sendiri.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Senat memilih wali hari ini.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Aku lebih suka memilih Permaisuri kami.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Aku ingat tugasku.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
- Biar kubantu.
- Terima kasih, Nak.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Kau tak boleh keluar sendirian.
Tidak sedekat ini dengan Teras Bayangan.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
Teras Bayangan. Aku di sana?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Ini. Duduklah denganku.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Dulu aku tak butuh mataku
untuk menjelajahi hutan ini,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
tapi keadaan sudah berubah.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Ya, mereka sudah banyak berubah.
- Aku hampir tidak mengenali sekitar.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Hampir tak kenali rumahku sendiri.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Tidak sama tanpa keluarga kita.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Aku yakin kau sangat merindukan mereka.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Kau kenal mereka?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Semua kenal mereka. Mereka menyayangimu.
Mereka akan mengikutimu ke mana pun.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Bahkan sampai mati.
Semua orang tahu itu salahmu.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Ada cara itu bisa kembali.
Apa yang akan kau lakukan untuk itu?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Apa saja. aku akan melakukan apa pun.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
Kemarilah, Nak. Fymryn. Lebih dekat.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
Ini mudah.
Kau hanya perlu izinkan aku masuk.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Kau memercayai pembohong.
Dia memanfaatkanmu untuk membalas dendam.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Dia akan selalu berbohong.
Selalu memanfaatkanmu.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Sangkal kebohongannya.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,626
Sangkal dia.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Kau tak bisa mengerahkan pasukan pribadimu
ke kota dengan mengibarkan bendera rumah.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Kau menuntut otoritas yang tak kau miliki.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zal sudah tiada, Shabarra mati,
tapi hukum tetap ada.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
Imperium butuh kepemimpinan dan kekuatan.
Namaku dan pasukanku bisa menyediakannya.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Kalau begitu, sediakan,
dari seberang sungai.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Para pria dan wanita ini adalah warga
yang menuju rapat umum.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Dia juga.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- Kekuasaan bukan permainan.
- Aku ingin pulang.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Kau membakar tujuh rumah
dalam tujuh tahun.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Ini rumahmu sekarang.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Kuil Matahari akan
menertibkan kekacauanmu,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
kelemahanmu menjadi kekuatan.
Kami akan menyelamatkanmu.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Ini penjara.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Kau pikir aku hanya gadis kecil
yang mungkin akan membakar dunia.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Aku bisa menjadi pejuang, pelindung.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Tidak ada yang bisa kau ajarkan.
Aku sudah muak dengan tempat ini.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Kau adalah senjata.
Penghancuran tanpa panduan.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Aku takut kau hanya akan menjadi itu.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Kau tak tahu siapa aku. Tak ada yang tahu.
Tidak ada yang bisa mengerti.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Mereka akan saling membunuh.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Aku yakin mereka mau.
Aku yakin mereka pikir itu sepadan.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Dulu aku punya impian seperti itu.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Dulu aku berpikir
akan jauh lebih baik tanpa Kaisar,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
tanpa keluarga kerajaan, Republik Helio.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Kupikir jika saja Shabarra yang mundur,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
mungkin Senat ambil alih dan ubah
menjadi tempat yang lebih baik.
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
tempat yang lebih adil. Tapi sekarang?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Pasukan Tihomir ada di jalanan.
Penjaga Praetoria siap bertarung.
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
Tapi Senat akan tetap
menobatkannya sebagai Wali.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Mereka takut padanya.
Mereka terlalu menyukai uangnya.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Kalau begitu, masalahnya hanya rencanamu.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Aku tidak mau melihat rumah terbakar lagi.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Imperium dalam bahaya besar.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Kaisar Dewa Shabarra dibunuh
oleh iblis yang masih berkeliaran.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Putri Matahari sudah mati.
Tidak ada pewaris atau harapan untuk itu.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Kita butuh seorang wali,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
pemimpin kuat untuk membawa fajar baru
bagi kekaisaran.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
Siapa orang itu?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir menggunakan kekayaan keluarganya
untuk membeli gelar.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Kini dia pikir bisa memakainya
untuk membeli kerajaan.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra lemah.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Dia tak bisa melindungi Imperium.
Bahkan tidak dengan dirinya sendiri.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Kini kita diminta mengikuti peniru lain?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Aku bisa melindungi kita.
Jadikan aku Wali.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Kau? Dengan semua kekuatanmu,
kau berhasil menghancurkan setengah kota
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
dan gagal membawa pembunuh Kaisar
ke pengadilan.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Aku berusaha menghentikan makhluk itu.
Aku gagal.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Penumpas mengirimnya kembali
ke tempat asalnya.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Dia menyelamatkan banyak nyawa.
Aku akan mati tanpanya.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Kau tak punya suara di sini,
Kesatria Naga.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Berbaliklah.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Yang Mulia, Mirana,
Putri Zal, Putri Matahari.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Tataplah cahayanya.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Wakil Raja,
anggota dewan yang terhormat, senator.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Panah pembunuh hampir membunuhku,
tapi aku tidak mudah dibunuh.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Sebagai pewaris tunggal takhta
dengan darah,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
aku bermaksud untuk memerintah
seperti ayahku sebelum aku.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Bertahun-tahun lalu, aku dipaksa
berkhianat dan kabur dari rumah.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Pengkhianatan baru memaksaku kembali.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Ancaman dari Coriel'Tauvi
muncul seperti yang diramalkan.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Enklave, diam selama beberapa generasi,
massa untuk perang.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Kita akan bergabung dengan sekutu
dan menyatukan mereka kembali.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Ini gila. Entah siapa yang lebih buruk.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, yang menggunakan kekayaannya
untuk membeli kekuasaan,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
atau Mirana, yang mengeklaimnya
karena tidak sengaja lahir.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Kau meninggalkan kami,
menolak klaim takhtamu,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
dan kami harus menerima ini, lalu kau?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Aku tak pernah melupakan rumah
atau tugasku.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Aku mempertaruhkan nyawaku
berkali-kali untuk Imperium Helio.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Putri Mirana ingin mengirim putra
dan putrimu
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
untuk berdarah dan mati
demi Hutan Nightsilver.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
Serta untuk dewinya.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Jika Mene kembali,
itu berarti akhir dari segalanya.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Pas sekali untuk ambisimu.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Hargai Tuan Putri karena hormati ayahnya,
salut atas jasa Tihomir,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
tapi demi kepentingan kekaisaran,
persembahkan mahkotanya kepada orangmu.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Cukup. Aku meminta pemungutan suara.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Tuan Putri belum siap untuk memimpin,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
tapi aku bisa melayani kekaisaran
sebaik saat ini.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Aku menarik namaku dan bangkit
mendukung Penumpas.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Legatus Tihomir menyatakan
pemungutan suara.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Lingkaran di atas kepala kalian
tak mewakili ruang lingkup kekuatan.
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
Tapi berat bebanmu, wali kita, suara kita,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
pelayan, dan pelindung.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Aku suaramu, pelayanmu, pelindungmu.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,209
Siapkan perisai!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Siapkan senjata!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- Di atas sana!
- Di langit!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Apa-apaan…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Takhta Surya memuji keberanianmu.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Jenderalku melaporkan kau sendirian
mengusir pasukan arachnida.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Legiun Ketujuh beruntung kau ikut andil.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Ya, Yang Mulia.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Kenapa mereka membutuhkanku
padahal mereka memilikimu?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Apa katamu?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Kau Kaisar Dewa. Kenapa mereka
membutuhkanku padahal memilikimu?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Mereka punya aku. Semua orang punya aku.
Bagaimana aku harus memberimu hadiah?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Pasukanmu sendiri,
kursi di senat, atau mungkin nama?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Pasukanmu memberiku nama.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
- Penumpas!
- Penumpas!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
- Penumpas!
- Penumpas!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
- Penumpas!
- Penumpas!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Kita harus membahas komposisi
Dewan Perang Kekaisaran,
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
tentu saja saat kau siap.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Ya, tentu. Permisi.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Aku biasa duduk di pangkuan ayahku
di kursi ini.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Itu pelanggaran protokol yang buruk.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Aku tidak mengerti.
Aku tak yakin dia peduli.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Aku yakin tidak.
Ayahmu adalah pria yang baik.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Terlalu bagus untuk tempat ini.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Aku juga yakin itu.
Aku sangat yakin soal itu.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Aku tak bisa tinggal di sini.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Ada hal-hal
yang sudah terlalu lama kutinggalkan.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
- Mungkin ini untuk yang terbaik.
- Jika itu membantumu berpikir begitu.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Ini bukan masalah pribadi.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Semuanya pribadi.
Itulah yang menjadikan kita manusia.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Kau tak seperti yang kubayangkan,
atau siapa dirimu.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Kupikir kau seperti dia, seperti Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Kukira kalian berdua
akan memperburuk keadaan.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Keadaan lebih buruk, jadi, kurasa begitu.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Tapi tak seperti yang dibayangkan olehmu.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- Aku salah.
- Tidak bisa diperbaiki.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Jadi, jika Coriel'Tauvi
berani menyerang kita,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
aku akan pergi
ke Hutan Nightsilver sendiri.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Akan kubuat gurun di enklave mereka
dan menyebutnya perdamaian.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Yang Mulia.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Tuan Putri.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Astaga, senang bertemu denganmu,
mengetahui kau aman.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, tinggalkan kami sebentar.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Jika aku tahu,
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
kondisimu membaik, aku pasti akan datang.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Kau tak mungkin tahu.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Kamu seharusnya memberitahuku.
- Kami tidak beri tahu siapa pun.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Dengar, bukan ini yang kuinginkan.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
- Apa tepatnya yang kau inginkan?
- Slyrak mengutusku.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Aku tidak tahu kau ada di sini.
Aku bahkan tidak berharap.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Slyrak mengirimmu membunuh Kaisar
dan berbohong kepada Senat.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Dia mengirimmu
untuk mengacaukan tempat ini.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Dia mengirimku untuk temukan hal
yang bisa hentikan Terrorblade.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina bisa membantuku mendapatkannya.
Sisanya terjadi begitu saja.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
- Jadi, kau bersamanya?
- Untuk saat ini. Sampai ini berakhir.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
- Sampai kau mendapatkan keinginanmu.
- Kau tahu apa yang kuinginkan.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Terakhir kali melihatmu di enklave,
memperjuangkan hidup kami,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
aku ingat yang kau pertaruhkan demi aku.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Aku berdoa kepada Dewi
kau masih ada di sana.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Aku berdoa Davion-ku tidak akan hilang
pada monster yang dia bawa dalam dirinya.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Sekarang kau di sini, wajah tak asing,
tapi aku tak tahu apa aku kenal pria itu.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Aku pria yang kau ingat.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Pria yang kuingat berjanji
akan menyelesaikannya.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Dia berjanji
kami akan mencari cara bersama.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Asar.
- Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Aku senang kau selamat.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Maaf mengganggumu selarut ini, Tuan Putri.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Ada tamu.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Aku punya kabar
yang ingin kau dengar dan tidak.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Kami melacak pembunuhmu.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
Apa yang tidak ingin kudengar?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Dia masih hidup, dan kami tahu
siapa yang mempekerjakannya.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Mereka memasangkan mahkota di kepalanya.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
322
00:24:30,168 --> 00:24:35,168
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia