1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Tišina.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Gluha i nijema.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Tišina!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Ponovi još jednom
i osjetit ćeš moju čizmu u…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Bogova mi! Ubijte ga!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
-Ubijte ga!
-Ne!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Božica.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, ne. Ja nisam užina, krpetino.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci. Hvala Bogu. Hvala ti.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
A on?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Ako vas zašijem zajedno,
dobit ću jednu zdravu osobu.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Kapetanice.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Dakle, mariš hoću li
preživjeti ili umrijeti.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Svaki put sve manje.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Ubili su cara!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Podigni ga. Odlazimo.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
DJEVOJKA SA ZUMBULIMA
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Ta stvar… Otela je cara. Ubila ga je.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Odradio si svoj dio.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Što god ta stvar bila, sad je moj problem.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Sunčevo junaštvo, Ubojico. Sunčeva moć…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}Sunčeva slava.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Straga! Dolazi iza nas!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Ubojica.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Odmakni se!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Put je čist!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
-Put je čist!
-Put je čist!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Plamen protiv Oca Vatre?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Više bi postigla
da kamenjem gađaš planinu.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
-Davione, moraš me poslušati.
-Nema nikakvog Daviona.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Ne znam kako si ti nastao,
ali znam koga si opsjeo.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Daviona.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Konačno razumijem sponu
koju osjećam među nama.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
To si ti, zar ne? Oduvijek.
Ne pripadaš ovamo.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Moraš nam vratiti Daviona.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Mišić je pobjegao. Njegova pjesma blijedi.
Ostajem samo ja.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Ne. Ja ga čujem. Vidim ga.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Izgubljen je. Uplašen. Sam.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Jeka Groma, ništa više.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion ne želi ovo. Nikad to ne bi želio.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Mišić ništa ne želi. Ništa nema.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Dat ćeš mi Oko.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Neću ja tebi ništa dati,
a neću ti prepustiti ni njega.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Nema tu razlike. Ne postoji „ti“.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Ti si dijete vatre,
dio mene, i pokorit ćeš mi se.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Nisam ja ničije dijete! Ja jesam vatra!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Oduvijek sam vatra.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Neka prestane!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Pretpostavljam da te car odbio,
budući da si ga bacio s krova.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Ne sjećam se.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Sjećam se bijesa zbog Oka, zbog…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Mirane? Znam. Osjetila sam.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Željela sam te baciti
u klade. Zgodnu betonsku rupu
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
dok ne smislimo što ćemo
s tobom. Kako ćemo ti pomoći.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Namjesnik Kashurra nije se složio.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
-Oslobodili su me.
-Prikazali su te kao junaka.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra je svima rekao
da se stvorenje pojavilo,
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
a ti, hrabri zmajski vitez,
pokušao si ga zaustaviti.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Nedopustivo je da netko
toliko blizak princezi
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
bude upleten u carevo ubojstvo.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Laž ništa ne poboljšava.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Iznenadio bi se koliko pomaže
i koliko odmaže.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
Imperium je svejedno u kaosu.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Senat će imenovati regenta,
ali neće ništa postići.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Ne postoji nitko
iza koga bi stale sve plemićke kuće.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Građanski rat je neizbježan.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Stvari koje su neki govorili o meni.
Da znam samo uništavati, ubijati
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
{\an8}i spaljivati, možda su bili u pravu.
71
00:06:12,876 --> 00:06:13,834
Nisi ti učinila ovo.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Prestani izigravati da me poznaješ,
da znaš što sam učinila.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Nakon jučerašnje noći, mislim da znam.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Nestao sam zauvijek,
a ti si me izvukla. Spasila si me.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Možda si spasila brojne živote.
Mislim da ih možeš spasiti još više.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Trebam Oko. Helio Imperium treba regenta.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davione.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Vidio sam kako utječeš na ljude.
Obožavaju te. Ti si im junakinja.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Nemam naslov, iz niže sam kuće,
misliš da bi me proglasili regenticom?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Ljudi će stati iza tebe.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Okupiti se oko vatre.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Da zovemo stražare,
ili misliš da je lupanje dovoljno?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Mora da sam umro. Vidim anđele.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Zavoji.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Ova đavolja buka ometa mi samoću.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
To je najskuplja svila u Imperiumu,
ukradena iz palače.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Živjeli.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Drago mi je da si preživjela,
ali bilo je uzalud.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Tvoja princeza je mrtva.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Počiva, nije mrtva, već sanja.
Bez daha, nepomična kao zimsko jutro.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Zvijezda Danica izlazi, tiha,
sja elegije suspregnutog bijesa.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Prekrasna je.
Ali nemam pojma što to znači.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
-Kakav ti je osjećaj pobudila?
-Tugu? Bar mislim.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Onda je savršeno razumiješ.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
-A da sam rekao da me veseli?
-Rekla bih isto.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Hej, bi li ona trebala to raditi?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
-Pogoršava se.
-Ne, zbiva se nešto drugo.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Više svjetla, više sunca. Prozori!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Princeza se diže.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Aura smrti je nestala,
kao da ste je sagorjeli iz vlastite krvi.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Bili ste zatočeni, princezo,
uhvaćeni između svijeta živih i mrtvih.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Pokušala sam opisati vašu patnju pjesmom.
Želite li je čuti?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Prilično je dobra. Ona je zmaj.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Ima 36 strofa.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Hvala. Možda poslije.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Dopustio sam si tek tračak nade.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Obavijestit ću Senat i Ratno vijeće.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Čekaj. Dok ne otkrijemo ubojicu,
nitko ne smije znati za ovo.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
-Ali car je mrtav…
-Molim? Što je car?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Da, vjerojatno sam ti trebao reći.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
S krova ga je bacio čovjek zmaj.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Pljas.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Ostavite nas nasamo.
Princeza i ja moramo razgovarati.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Sjećam se osjećaja, toplog spokoja
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
u kojem sam mogla ostati zauvijek.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Ali čula sam i glas. Nježan, ali uporan.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Bio je to majčin glas,
budila me kao da sam dijete.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
-Što ti je majka rekla?
-Jednu riječ. „Znaj.“
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Znaj što ti doliči.
Znaj svoje dužnosti. Znaj da si voljena.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
-Da.
-Tako te opominjala kad si bila malena.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Nedostaje mi, kao i otac.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Da su ti roditelji ovdje, željeli bi
da zatražiš svoje prijestolje.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Prijestolje.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Sve je bilo jednostavno
dok sam trebala samo vojsku.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Prorokovo proročanstvo
nije se još ispunilo.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene je pala,
ali Mene se tek treba uzdići.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Vilenjačko carstvo još je u povojima.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Kao carica ne bi zapovijedala
samo vojskom nego puno šire.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Ali ovdje bi mi bilo mjesto.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Onda znaš što ti se doliči,
znaš svoje dužnosti.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Ali kolebam se
zbog majčine zadnje opomene.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Vidiš te stjegove? Poštovali su tvog oca.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Oni drugi nisu.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Ali ljudi ispod stjegova,
oni su bili snaga tvog oca.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Mogu biti i tvoja.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Hoćeš reći da trebam
pridobiti ljubav naroda.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Trebaš biti to što jesi.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Senat danas bira regenta.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Radije bismo imenovali caricu.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Znam svoje dužnosti.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
-Dopustite da vam pomognem.
-Hvala, dijete.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Ne biste trebali biti sami.
Ne ovoliko blizu Sjenovite zaravni.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
Sjenovita zaravan, tu se nalazim?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Evo. Sjednite sa mnom.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Nekoć nisam trebala svoje oči
da bih lutala ovim šumama,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
ali stvari se se promijenile.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
-O, da. Jako su se promijenile.
-Jedva išta prepoznajem.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Jedva prepoznajem vlastiti dom.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Nije isto bez naše obitelji.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Sigurno ti silno nedostaju.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Poznavali ste ih?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Svi su ih poznavali. Jako su te voljeli.
Svuda su te slijedili.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Čak i u smrt. Svi su znali da si ti kriva.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Postoji način da se to promijeni.
Što bi učinila za to?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Bilo što. Učinila bih bilo što.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Priđi, dijete. Fymryn. Bliže.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Lako je. Samo me trebaš pustiti u sebe.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Vjerovala si lažljivcu.
Iskoristio te za svoju osvetu.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Uvijek će lagati.
Uvijek će te iskorištavati.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Odbij njegove laži.
161
00:13:28,168 --> 00:13:30,209
Odbij njega.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Ne možete povesti privatnu legiju
u grad pod stijegom svoje kuće.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Razmećeš se autoritetom koji nemaš.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zala nema, Shabarra je mrtav,
ali zakon ostaje.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
Imperium treba vodstvo, snagu.
Moje ime i legija mogu to pružiti.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Pružite ih onda, s druge strane rijeke.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Ovi muškarci i žene građani su
koji su se uputili na javno okupljanje.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Kao što je i ona.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
-Moć nije igra.
-Želim ići kući.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Spalila si sedam kuća u sedam godina.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Sad ti je ovo dom.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Sunčev hram preobrazit će tvoj kaos u red,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
tvoju slabost u snagu. Mi ćemo te spasiti.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Ovo je zatvor.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Misliš da sam samo djevojčica
koja bi mogla spaliti svijet.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Mogu biti ratnica, zaštitnica.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Nemaš me što naučiti.
Dosta mi je ovog mjesta.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Ti si oružje. Uništenje bez vodstva.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Bojim se da je to
jedino što ćeš ikada biti.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Nemaš ti pojma tko sam ja.
Nitko ne zna. Nitko nikad neće znati.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Pobit će se.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Siguran sam da žele.
Siguran sam da misle da se isplati.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Nekoć sam sanjala o tome.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Mislila sam da bi sve
bilo puno bolje bez cara,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
bez kraljevske obitelji,
bez Republike Helio.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Mislila sam, kad bi bar Shabarra odstupio,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
možda bi Senat preuzeo kontrolu
i učinio ovo boljim mjestom,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
poštenijim. Ali sada?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Tihomirina legija je na ulicama.
Pretorijanci su spremni na borbu,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
ali Senat će je svejedno
imenovati regenticom.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Strahuju od nje.
Previše im se sviđa njezin novac.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Onda samo preostaje
pitanje što planiraš poduzeti.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Neću opet promatrati kako mi dom gori.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Imperium je u smrtnoj opasnosti.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Božanskog Cara Shabarru
ubio je demon koji je još na slobodi.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Princeza Sunca je mrtva.
Nema nasljednika ni nade da će ga biti.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Trebamo regenta,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
snažnog vladara
koji će carstvu donijeti novo svitanje.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
A tko bi to bio?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir je plemićki naslov
kupila obiteljskim bogatstvom.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Sad misli da njime može kupiti carstvo.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra je bio slab.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Nije mogao zaštititi Imperium.
Nije mogao zaštititi čak ni sebe.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
A sad traže da slijedimo drugu varalicu?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Ja nas mogu zaštititi.
Imenujte me regenticom.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Ti? Sa svom svojom moći,
uspjela si uništiti pola grada,
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
a svejedno nisi dovela
careva ubojicu pred lice pravde.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Ja sam pokušao zaustaviti
tu stvar. Nisam uspio.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Ubojica ju je poslala
nazad u sedam pakala odakle je došla.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Spasila je bezbrojne živote.
Bio bih mrtav da nije bilo nje.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Ovdje nemaš pravo glasa, zmajski viteže.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Okrenite pogled.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Njezina kraljevska visost,
Mirana, Zalova kći, Princeza Sunca.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Gledajte njezinu svjetlost.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Namjesniče, poštovani članovi Vijeća,
senatori.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Strijela plaćenog ubojice
zamalo me ubila, ali ne odustajem lako.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Kao jedina nasljednica prijestolja
po krvnoj liniji,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
kanim vladati, kao što je moj otac
vladao prije mene.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Prije puno godina izdajstvo me prisililo
da pobjegnem iz svog doma.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Novo izdajstvo tjera me na povratak.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Prijetnja Coriel'Tauvija nadvija se
nad nama, kako je i pretkazano.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Enklave, tihe generacijama,
okupljaju se radi rata.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Pridružit ćemo se našim saveznicima
i zajedno ćemo ih potisnuti.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Ovo je ludilo. Ne znam tko je gori.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, koja moć kupuje bogatstvom,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
ili Mirana, koja je zahtijeva
isključivo temeljem rođenja.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Napustila si nas,
odrekla se prava na prijestolje,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
a sada bismo trebali
prihvatiti ovo, i tebe?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Nikad nisam zaboravila
svoj dom ni svoju dužnost.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Opetovano sam riskirala život
za Helio Imperium.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Princeza Mirana želi
poslati vaše sinove i kćeri
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
da krvare i umiru za Šumu noćnog srebra.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
I njezinu božicu.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Ako se Mene vrati, sve će se skončati.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Baš praktično za tvoje ambicije.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Uvažite princezu iz poštovanja
za njena oca, pozdravite Tihomirinu pomoć,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
ali, u ime dobrobiti carstva,
ponudite krunu jednoj od vas.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Dosta. Tražim glasanje.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Princeza nije spremna za vladavinu,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
ali ja mogu najbolje služiti carstvu
kako mu trenutno služim.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Povlačim svoje ime i podržavam Ubojicu.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Generalica Tihomir traži glasanje.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Ovaj krug koji vam polažemo na glavu
ne predstavlja samo domet vaše moći
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
već i težinu vašeg tereta,
našu regenticu, naš glas,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
slugu i zaštitnicu.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Ja sam vaš glas, sluga i zaštitnik.
247
00:19:10,001 --> 00:19:10,918
Pripremite štitove!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Pripremite oružje!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
-Gore!
-U nebu!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Koji vrag…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Sunčevo prijestolje
pohvaljuje tvoju hrabrost.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Moji generali kažu da si vlastoručno
otjerala vojsku paučnjaka.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Sedma legija ima sreće
što si se umiješala.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Da, vaše veličanstvo.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Ali zašto su trebali mene kad imaju vas?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Molim?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Vi ste Božanski Car.
Zašto su trebali mene kad imaju vas?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Imaju me. Svatko me ima.
A sad, kako da te nagradim?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Tvojom vlastitom legijom,
mjestom u Senatu ili možda imenom?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Vaša mi je legija dala ime.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
-Ubojica!
-Ubojica!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
-Ubojica!
-Ubojica!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
-Ubojica!
-Ubojica!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Moramo raspraviti
sastav Carskog ratnog vijeća
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
kad vam bude zgodno, naravno.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Da, naravno. Ispričavam se.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Nekoć sam sjedila
u očevu krilu na toj stolici.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Bilo je to grubo kršenje protokola.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Nisam razumjela. Mislim da on nije mario.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Sigurna sam da nije.
Otac ti je bio čestit čovjek.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Previše čestit za ovo mjesto.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Sigurna sam da jest.
U to sam sigurna više nego išta.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Ne mogu ostati ovdje.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Postoje stvari koje predugo odgađam.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
-Onda je možda i bolje ovako.
-Ako ti ta misao pomaže.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Ovo nije bilo osobno.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Sve je osobno. To nas čini ljudima.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Nisi kakvom sam te zamišljala.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Mislila sam da si poput njega,
kao Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Mislila sam da ćete
vas dvoje sve pogoršati.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Sve se pogoršalo, pa izgleda da jesmo.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Samo ne onako kako si zamišljala.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
-Bila sam u krivu.
-Nije nepopravljivo.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Samo da znaš,
ako se Coriel'Tauvi usude napasti nas,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
osobno ću otputovati u Šumu noćnog srebra.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Pretvorit ću njihove enklave
u pustinje i proglasiti to mirom.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Vaša visosti.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Princezo.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Bogova mi, drago mi je
što te vidim, što si dobro.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, daj nam trenutak.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Da sam znao da si,
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
znaš, da si se oporavila,
došao bih k tebi.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Nisi mogao znati.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
-Trebala si mi reći.
-Nikome nismo rekli.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Čuj, nisam želio ništa od ovoga.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
-A što si točno želio?
-Slyrak me poslao.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Nisam imao pojma da si ovdje.
Nisam se čak ni nadao.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Slyrak te poslao da ubiješ cara
i lažeš Senatu.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Poslao te da okreneš
ovo mjesto naglavačke.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Poslao me da nađem jedinu stvar
koja bi mogla zaustaviti Terrorbladea.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina mi može pomoći da je dobijem.
Ostalo se naprosto dogodilo.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
-Dakle, sad si s njom?
-Zasad. Dok ovo ne završi.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
-Dok ne dobiješ što želiš.
-Znaš što želim.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Zadnji put sam te vidjela u enklavama,
dok si se borio da nas spasiš,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
pa se sjećam što si riskirao radi mene.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Molila sam se božici
da si i dalje prisutan.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Molila sam se da mog Daviona
ne uništi čudovište koje nosi.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Sad si ovdje, poznato lice,
ali pitam se poznajem li te.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Ja sam čovjek kojeg se sjećaš.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Čovjek kojeg se sjećam
obećao mi je da će ustrajati do kraja.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Obećao je da ćemo zajedno naći način.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
-Asar.
-Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Drago mi je što si dobro.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Ispričavam se što vas ometam
u ovo doba, princezo.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Imate posjetitelja.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Imam vijest koju želiš čuti
i jednu koju ne želiš.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Našli smo tvog ubojicu.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
A što ne želim čuti?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Još je živa i znamo tko ju je angažirao.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Upravo su je okrunili.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Prijevod titlova: Iva Antoliš