1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Tišina. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Gluha i nijema. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Tišina! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Ponovi još jednom i osjetit ćeš moju čizmu u… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Bogova mi! Ubijte ga! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 -Ubijte ga! -Ne! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Božica. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, ne. Ja nisam užina, krpetino. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci. Hvala Bogu. Hvala ti. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 A on? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Ako vas zašijem zajedno, dobit ću jednu zdravu osobu. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Kapetanice. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Dakle, mariš hoću li preživjeti ili umrijeti. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Svaki put sve manje. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Ubili su cara! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Podigni ga. Odlazimo. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 DJEVOJKA SA ZUMBULIMA 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Ta stvar… Otela je cara. Ubila ga je. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Odradio si svoj dio. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Što god ta stvar bila, sad je moj problem. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Sunčevo junaštvo, Ubojico. Sunčeva moć… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}Sunčeva slava. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Straga! Dolazi iza nas! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Ubojica. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Odmakni se! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Put je čist! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 -Put je čist! -Put je čist! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Plamen protiv Oca Vatre? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Više bi postigla da kamenjem gađaš planinu. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 -Davione, moraš me poslušati. -Nema nikakvog Daviona. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Ne znam kako si ti nastao, ali znam koga si opsjeo. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Daviona. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Konačno razumijem sponu koju osjećam među nama. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 To si ti, zar ne? Oduvijek. Ne pripadaš ovamo. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Moraš nam vratiti Daviona. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Mišić je pobjegao. Njegova pjesma blijedi. Ostajem samo ja. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Ne. Ja ga čujem. Vidim ga. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Izgubljen je. Uplašen. Sam. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Jeka Groma, ništa više. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion ne želi ovo. Nikad to ne bi želio. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Mišić ništa ne želi. Ništa nema. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Dat ćeš mi Oko. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Neću ja tebi ništa dati, a neću ti prepustiti ni njega. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Nema tu razlike. Ne postoji „ti“. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Ti si dijete vatre, dio mene, i pokorit ćeš mi se. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Nisam ja ničije dijete! Ja jesam vatra! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Oduvijek sam vatra. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Neka prestane! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Pretpostavljam da te car odbio, budući da si ga bacio s krova. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Ne sjećam se. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Sjećam se bijesa zbog Oka, zbog… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Mirane? Znam. Osjetila sam. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Željela sam te baciti u klade. Zgodnu betonsku rupu 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 dok ne smislimo što ćemo s tobom. Kako ćemo ti pomoći. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Namjesnik Kashurra nije se složio. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 -Oslobodili su me. -Prikazali su te kao junaka. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra je svima rekao da se stvorenje pojavilo, 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 a ti, hrabri zmajski vitez, pokušao si ga zaustaviti. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Nedopustivo je da netko toliko blizak princezi 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 bude upleten u carevo ubojstvo. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Laž ništa ne poboljšava. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Iznenadio bi se koliko pomaže i koliko odmaže. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 Imperium je svejedno u kaosu. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Senat će imenovati regenta, ali neće ništa postići. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Ne postoji nitko iza koga bi stale sve plemićke kuće. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Građanski rat je neizbježan. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Stvari koje su neki govorili o meni. Da znam samo uništavati, ubijati 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 {\an8}i spaljivati, možda su bili u pravu. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,834 Nisi ti učinila ovo. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Prestani izigravati da me poznaješ, da znaš što sam učinila. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Nakon jučerašnje noći, mislim da znam. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Nestao sam zauvijek, a ti si me izvukla. Spasila si me. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Možda si spasila brojne živote. Mislim da ih možeš spasiti još više. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Trebam Oko. Helio Imperium treba regenta. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davione. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Vidio sam kako utječeš na ljude. Obožavaju te. Ti si im junakinja. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Nemam naslov, iz niže sam kuće, misliš da bi me proglasili regenticom? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Ljudi će stati iza tebe. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Okupiti se oko vatre. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Da zovemo stražare, ili misliš da je lupanje dovoljno? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Mora da sam umro. Vidim anđele. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Zavoji. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Ova đavolja buka ometa mi samoću. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 To je najskuplja svila u Imperiumu, ukradena iz palače. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Živjeli. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Drago mi je da si preživjela, ali bilo je uzalud. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Tvoja princeza je mrtva. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Počiva, nije mrtva, već sanja. Bez daha, nepomična kao zimsko jutro. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Zvijezda Danica izlazi, tiha, sja elegije suspregnutog bijesa. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Prekrasna je. Ali nemam pojma što to znači. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 -Kakav ti je osjećaj pobudila? -Tugu? Bar mislim. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Onda je savršeno razumiješ. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 -A da sam rekao da me veseli? -Rekla bih isto. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Hej, bi li ona trebala to raditi? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 -Pogoršava se. -Ne, zbiva se nešto drugo. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Više svjetla, više sunca. Prozori! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Princeza se diže. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Aura smrti je nestala, kao da ste je sagorjeli iz vlastite krvi. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Bili ste zatočeni, princezo, uhvaćeni između svijeta živih i mrtvih. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Pokušala sam opisati vašu patnju pjesmom. Želite li je čuti? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Prilično je dobra. Ona je zmaj. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Ima 36 strofa. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Hvala. Možda poslije. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Dopustio sam si tek tračak nade. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Obavijestit ću Senat i Ratno vijeće. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Čekaj. Dok ne otkrijemo ubojicu, nitko ne smije znati za ovo. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 -Ali car je mrtav… -Molim? Što je car? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Da, vjerojatno sam ti trebao reći. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 S krova ga je bacio čovjek zmaj. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Pljas. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Ostavite nas nasamo. Princeza i ja moramo razgovarati. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Sjećam se osjećaja, toplog spokoja 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 u kojem sam mogla ostati zauvijek. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Ali čula sam i glas. Nježan, ali uporan. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Bio je to majčin glas, budila me kao da sam dijete. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 -Što ti je majka rekla? -Jednu riječ. „Znaj.“ 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Znaj što ti doliči. Znaj svoje dužnosti. Znaj da si voljena. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 -Da. -Tako te opominjala kad si bila malena. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Nedostaje mi, kao i otac. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Da su ti roditelji ovdje, željeli bi da zatražiš svoje prijestolje. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Prijestolje. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Sve je bilo jednostavno dok sam trebala samo vojsku. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Prorokovo proročanstvo nije se još ispunilo. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene je pala, ali Mene se tek treba uzdići. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Vilenjačko carstvo još je u povojima. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Kao carica ne bi zapovijedala samo vojskom nego puno šire. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Ali ovdje bi mi bilo mjesto. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Onda znaš što ti se doliči, znaš svoje dužnosti. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Ali kolebam se zbog majčine zadnje opomene. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Vidiš te stjegove? Poštovali su tvog oca. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Oni drugi nisu. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Ali ljudi ispod stjegova, oni su bili snaga tvog oca. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Mogu biti i tvoja. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Hoćeš reći da trebam pridobiti ljubav naroda. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Trebaš biti to što jesi. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Senat danas bira regenta. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Radije bismo imenovali caricu. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Znam svoje dužnosti. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 -Dopustite da vam pomognem. -Hvala, dijete. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Ne biste trebali biti sami. Ne ovoliko blizu Sjenovite zaravni. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 Sjenovita zaravan, tu se nalazim? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Evo. Sjednite sa mnom. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Nekoć nisam trebala svoje oči da bih lutala ovim šumama, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ali stvari se se promijenile. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 -O, da. Jako su se promijenile. -Jedva išta prepoznajem. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Jedva prepoznajem vlastiti dom. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Nije isto bez naše obitelji. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Sigurno ti silno nedostaju. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Poznavali ste ih? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Svi su ih poznavali. Jako su te voljeli. Svuda su te slijedili. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Čak i u smrt. Svi su znali da si ti kriva. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Postoji način da se to promijeni. Što bi učinila za to? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Bilo što. Učinila bih bilo što. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Priđi, dijete. Fymryn. Bliže. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Lako je. Samo me trebaš pustiti u sebe. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Vjerovala si lažljivcu. Iskoristio te za svoju osvetu. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Uvijek će lagati. Uvijek će te iskorištavati. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Odbij njegove laži. 161 00:13:28,168 --> 00:13:30,209 Odbij njega. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Ne možete povesti privatnu legiju u grad pod stijegom svoje kuće. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Razmećeš se autoritetom koji nemaš. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zala nema, Shabarra je mrtav, ali zakon ostaje. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 Imperium treba vodstvo, snagu. Moje ime i legija mogu to pružiti. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Pružite ih onda, s druge strane rijeke. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Ovi muškarci i žene građani su koji su se uputili na javno okupljanje. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Kao što je i ona. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 -Moć nije igra. -Želim ići kući. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Spalila si sedam kuća u sedam godina. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Sad ti je ovo dom. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Sunčev hram preobrazit će tvoj kaos u red, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 tvoju slabost u snagu. Mi ćemo te spasiti. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Ovo je zatvor. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Misliš da sam samo djevojčica koja bi mogla spaliti svijet. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Mogu biti ratnica, zaštitnica. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Nemaš me što naučiti. Dosta mi je ovog mjesta. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Ti si oružje. Uništenje bez vodstva. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Bojim se da je to jedino što ćeš ikada biti. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Nemaš ti pojma tko sam ja. Nitko ne zna. Nitko nikad neće znati. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Pobit će se. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Siguran sam da žele. Siguran sam da misle da se isplati. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Nekoć sam sanjala o tome. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Mislila sam da bi sve bilo puno bolje bez cara, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 bez kraljevske obitelji, bez Republike Helio. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Mislila sam, kad bi bar Shabarra odstupio, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 možda bi Senat preuzeo kontrolu i učinio ovo boljim mjestom, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 poštenijim. Ali sada? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Tihomirina legija je na ulicama. Pretorijanci su spremni na borbu, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 ali Senat će je svejedno imenovati regenticom. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Strahuju od nje. Previše im se sviđa njezin novac. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Onda samo preostaje pitanje što planiraš poduzeti. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Neću opet promatrati kako mi dom gori. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Imperium je u smrtnoj opasnosti. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Božanskog Cara Shabarru ubio je demon koji je još na slobodi. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Princeza Sunca je mrtva. Nema nasljednika ni nade da će ga biti. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Trebamo regenta, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 snažnog vladara koji će carstvu donijeti novo svitanje. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 A tko bi to bio? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir je plemićki naslov kupila obiteljskim bogatstvom. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Sad misli da njime može kupiti carstvo. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra je bio slab. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Nije mogao zaštititi Imperium. Nije mogao zaštititi čak ni sebe. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 A sad traže da slijedimo drugu varalicu? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Ja nas mogu zaštititi. Imenujte me regenticom. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Ti? Sa svom svojom moći, uspjela si uništiti pola grada, 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 a svejedno nisi dovela careva ubojicu pred lice pravde. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Ja sam pokušao zaustaviti tu stvar. Nisam uspio. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Ubojica ju je poslala nazad u sedam pakala odakle je došla. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Spasila je bezbrojne živote. Bio bih mrtav da nije bilo nje. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Ovdje nemaš pravo glasa, zmajski viteže. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Okrenite pogled. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Njezina kraljevska visost, Mirana, Zalova kći, Princeza Sunca. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Gledajte njezinu svjetlost. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Namjesniče, poštovani članovi Vijeća, senatori. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Strijela plaćenog ubojice zamalo me ubila, ali ne odustajem lako. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Kao jedina nasljednica prijestolja po krvnoj liniji, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 kanim vladati, kao što je moj otac vladao prije mene. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Prije puno godina izdajstvo me prisililo da pobjegnem iz svog doma. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Novo izdajstvo tjera me na povratak. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Prijetnja Coriel'Tauvija nadvija se nad nama, kako je i pretkazano. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Enklave, tihe generacijama, okupljaju se radi rata. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Pridružit ćemo se našim saveznicima i zajedno ćemo ih potisnuti. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Ovo je ludilo. Ne znam tko je gori. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, koja moć kupuje bogatstvom, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 ili Mirana, koja je zahtijeva isključivo temeljem rođenja. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Napustila si nas, odrekla se prava na prijestolje, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 a sada bismo trebali prihvatiti ovo, i tebe? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Nikad nisam zaboravila svoj dom ni svoju dužnost. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Opetovano sam riskirala život za Helio Imperium. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Princeza Mirana želi poslati vaše sinove i kćeri 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 da krvare i umiru za Šumu noćnog srebra. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 I njezinu božicu. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Ako se Mene vrati, sve će se skončati. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Baš praktično za tvoje ambicije. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Uvažite princezu iz poštovanja za njena oca, pozdravite Tihomirinu pomoć, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 ali, u ime dobrobiti carstva, ponudite krunu jednoj od vas. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Dosta. Tražim glasanje. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Princeza nije spremna za vladavinu, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 ali ja mogu najbolje služiti carstvu kako mu trenutno služim. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Povlačim svoje ime i podržavam Ubojicu. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Generalica Tihomir traži glasanje. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Ovaj krug koji vam polažemo na glavu ne predstavlja samo domet vaše moći 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 već i težinu vašeg tereta, našu regenticu, naš glas, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 slugu i zaštitnicu. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Ja sam vaš glas, sluga i zaštitnik. 247 00:19:10,001 --> 00:19:10,918 Pripremite štitove! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Pripremite oružje! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 -Gore! -U nebu! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Koji vrag… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Sunčevo prijestolje pohvaljuje tvoju hrabrost. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Moji generali kažu da si vlastoručno otjerala vojsku paučnjaka. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Sedma legija ima sreće što si se umiješala. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Da, vaše veličanstvo. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Ali zašto su trebali mene kad imaju vas? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Molim? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Vi ste Božanski Car. Zašto su trebali mene kad imaju vas? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Imaju me. Svatko me ima. A sad, kako da te nagradim? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Tvojom vlastitom legijom, mjestom u Senatu ili možda imenom? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Vaša mi je legija dala ime. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 -Ubojica! -Ubojica! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 -Ubojica! -Ubojica! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 -Ubojica! -Ubojica! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Moramo raspraviti sastav Carskog ratnog vijeća 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 kad vam bude zgodno, naravno. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Da, naravno. Ispričavam se. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Nekoć sam sjedila u očevu krilu na toj stolici. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Bilo je to grubo kršenje protokola. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Nisam razumjela. Mislim da on nije mario. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Sigurna sam da nije. Otac ti je bio čestit čovjek. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Previše čestit za ovo mjesto. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Sigurna sam da jest. U to sam sigurna više nego išta. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Ne mogu ostati ovdje. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Postoje stvari koje predugo odgađam. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 -Onda je možda i bolje ovako. -Ako ti ta misao pomaže. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Ovo nije bilo osobno. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Sve je osobno. To nas čini ljudima. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Nisi kakvom sam te zamišljala. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Mislila sam da si poput njega, kao Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Mislila sam da ćete vas dvoje sve pogoršati. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Sve se pogoršalo, pa izgleda da jesmo. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Samo ne onako kako si zamišljala. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 -Bila sam u krivu. -Nije nepopravljivo. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Samo da znaš, ako se Coriel'Tauvi usude napasti nas, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 osobno ću otputovati u Šumu noćnog srebra. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Pretvorit ću njihove enklave u pustinje i proglasiti to mirom. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Vaša visosti. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Princezo. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Bogova mi, drago mi je što te vidim, što si dobro. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, daj nam trenutak. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Da sam znao da si, 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 znaš, da si se oporavila, došao bih k tebi. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Nisi mogao znati. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 -Trebala si mi reći. -Nikome nismo rekli. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Čuj, nisam želio ništa od ovoga. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 -A što si točno želio? -Slyrak me poslao. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Nisam imao pojma da si ovdje. Nisam se čak ni nadao. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Slyrak te poslao da ubiješ cara i lažeš Senatu. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Poslao te da okreneš ovo mjesto naglavačke. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Poslao me da nađem jedinu stvar koja bi mogla zaustaviti Terrorbladea. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina mi može pomoći da je dobijem. Ostalo se naprosto dogodilo. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 -Dakle, sad si s njom? -Zasad. Dok ovo ne završi. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 -Dok ne dobiješ što želiš. -Znaš što želim. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Zadnji put sam te vidjela u enklavama, dok si se borio da nas spasiš, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 pa se sjećam što si riskirao radi mene. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Molila sam se božici da si i dalje prisutan. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Molila sam se da mog Daviona ne uništi čudovište koje nosi. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Sad si ovdje, poznato lice, ali pitam se poznajem li te. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Ja sam čovjek kojeg se sjećaš. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Čovjek kojeg se sjećam obećao mi je da će ustrajati do kraja. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Obećao je da ćemo zajedno naći način. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 -Asar. -Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Drago mi je što si dobro. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Ispričavam se što vas ometam u ovo doba, princezo. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Imate posjetitelja. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Imam vijest koju želiš čuti i jednu koju ne želiš. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Našli smo tvog ubojicu. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 A što ne želim čuti? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Još je živa i znamo tko ju je angažirao. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Upravo su je okrunili. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Prijevod titlova: Iva Antoliš