1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 ‫שקט שם. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 ‫חירשים ואילמים. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 ‫שקט! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 ‫עוד פעם אחת ותרגיש את המגף שלי ב… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 ‫רחמי האלים! תהרגו אותו! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 ‫תהרגו אותו! ‫-לא! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 ‫אלוהים. 9 00:00:47,501 --> 00:00:50,626 ‫סייגן, לא. אני לא חטיף, חתיכת סמרטוט. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 ‫מרסי. תודה לאל. תודה. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 ‫והוא? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 ‫אם אחבר את שניכם, אוכל ליצור אדם בריא אחד. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 ‫קפטן. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 ‫אז אכפת לך אם אחיה או אמות. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 ‫קצת פחות עם הזמן. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 ‫הם הרגו את הקיסר! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 ‫תרים אותו. אנחנו עוזבים. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 ‫- נערת היקינטון - 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}‫הדבר הזה… הוא לקח את הקיסר. הם הרגו אותו. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}‫עשית את שלך. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}‫יהיה היצור הזה אשר יהיה, ‫עכשיו זו הבעיה שלי. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}‫גיבורת השמש, המחסלת. עוצמת השמש… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}‫תהילת השמש. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}‫מאחור! הוא מגיע מאחורינו! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}‫המחסלת. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}‫לאחור! 27 00:02:57,959 --> 00:02:59,126 ‫הדרך פנויה! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 ‫הדרך פנויה! ‫-הדרך פנויה! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 ‫להבות נגד אבי האש? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 ‫עדיף לך לזרוק סלעים על ההר. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 ‫דוויון, אתה חייב להקשיב לי. ‫-אין דוויון. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,293 ‫אין לי מושג איך נוצרת, ‫אבל אני יודע על איזה גוף השתלטת. 33 00:03:30,793 --> 00:03:31,834 ‫דוויון. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 ‫סוף סוף אני מבינה את הקשר שלי אליו. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 ‫זה אתה, נכון? ‫זה תמיד היית אתה. אתה לא שייך לכאן. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 ‫אתה צריך להחזיר לנו את דוויון. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}‫העכבר ברח. השיר שלו דועך. רק אני נותרתי. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 ‫לא. אני שומעת אותו. רואה אותו. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 ‫הוא אבוד, מפוחד, בודד. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 ‫הד של רעם, לא יותר. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 ‫דוויון לא רוצה בזה. הוא לא היה רוצה בזה. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 ‫מה שהעכבר רוצה חסר משמעות. ‫מה שיש לו חסר משמעות. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 ‫את תיתני לי את העין. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 ‫לא אתן לך כלום, ולא אתן לך לקבל אותו. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,418 ‫אין הבדל. אין שום "את". 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 ‫את צאצאית של האש, חלק ממני, ואת תצייתי. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 ‫אני לא ילדה של אף אחד! אני האש! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}‫תמיד הייתי האש. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 ‫תעשו שזה ייפסק! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 ‫לינה? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 ‫אני מניחה שהקיסר אמר "לא", ‫אם זרקת אותו מהגג. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 ‫אני לא זוכר. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 ‫אני זוכר זעם על העין, על… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 ‫מירנה? אני יודעת. הרגשתי את זה. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 ‫רציתי לזרוק אותך לכלא! ‫בור בטון נחמד לגמרי לבדך 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 ‫עד שנחשוב מה לעשות בך. איך לעזור לך. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 ‫הנציב קאשורה לא הסכים איתי. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 ‫הם פשוט שחררו אותי. ‫-הם הפכו אותך לגיבור. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 ‫קאשורה סיפר לכולם איך היצור הופיע, 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 ‫ואתה, אביר הדרקונים האמיץ, ‫ניסית לעצור אותו. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 ‫הם לא יכולים לקשור אדם שקרוב כל כך לנסיכה 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 ‫לרצח הקיסר. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 ‫שקר לא ישפר את המצב. 64 00:05:51,168 --> 00:05:53,793 ‫תופתע לדעת כמה כן וכמה לא. 65 00:05:54,626 --> 00:05:56,501 ‫האימפריום עדיין בכאוס. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 ‫הסנאט ימנה עוצר, אבל זה לא ישנה. 67 00:06:00,376 --> 00:06:02,793 ‫אין אף אחד שכל הבתים יתאחדו מאחוריו. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 ‫מלחמת אזרחים בלתי נמנעת. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}‫הדברים שאנשים היו אומרים עליי, ‫שאני יודעת רק להרוס, להרוג 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,709 {\an8}‫ולשרוף דברים. אולי הם צדקו. 71 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 ‫לא עשית את זה. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,376 ‫תפסיק להתנהג כאילו אתה מכיר אותי, ‫כאילו אתה יודע מה עשיתי. 73 00:06:17,459 --> 00:06:19,501 ‫אחרי אמש, נראה לי שאני מבין. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 ‫אבדתי לנצח, ואז החזרת אותי. הצלת אותי. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 ‫ייתכן שהצלת אנשים רבים. ‫אני חושב שאת יכולה להציל אפילו יותר. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 ‫אני צריך את העין. ‫ההליו אימפריום צריך עוצר. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 ‫דוויון. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 ‫אני רואה איך כולם מגיבים אלייך. ‫הם אוהבים אותך. את הגיבורה שלהם. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 ‫אין לי תואר, אני מבית קטן, ‫אתה חושב שהם ימנו אותי לעוצרת? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 ‫העם יתאגד מאחורייך. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 ‫יתאסף סביב לאש. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 ‫שנצעק לשומרים או שנראה לכן שהדפיקה תספיק? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 ‫כנראה מתי. אני רואה מלאכים. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 ‫תחבושות. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 ‫הרעש השטני הזה מפריע לבדידות שלי. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 ‫זה המשי הכי משובח באימפריום, נגנב מהארמון. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 ‫לחיים. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 ‫אני שמחה שניצלת, אבל הכול היה לשווא. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 ‫הנסיכה שלך מתה. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 ‫במנוחה, לא מתה, אלא חולמת. ‫חסרת נשימה, קפואה כבוקר של חורף. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 ‫כוכב השחר עולה, דומם, ‫נושא בחובו קינה של זעם עתידי. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 ‫זה יפהפה. אין לי מושג מה זה אומר. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 ‫איך זה גורם לך להרגיש? ‫-עצוב? אני חושב. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 ‫אם כך, אתה מבין מצוין. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 ‫ואם הייתי אומרת שזה משמח אותי? ‫-אז הייתי אומרת אותו הדבר. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 ‫היי, היא אמורה לעשות את זה? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 ‫זה מחמיר. ‫-לא, זה משהו אחר. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 ‫יותר אור, יותר שמש. החלונות! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 ‫הנסיכה קמה. 100 00:08:52,793 --> 00:08:56,918 ‫הילת המוות נעלמה, ‫כאילו שרפת אותה מדמך שלך. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 ‫היית לכודה, הנסיכה, ‫לכודה בין העולמות, חיה ומתה. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 ‫ניסיתי לתעד את הייסורים שלך בשיר. ‫רוצה לשמוע אותו? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 ‫הוא די טוב. היא דרקונית. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 ‫יש 36 בתים. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 ‫תודה. אולי מאוחר יותר. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 ‫בקושי אפשרתי לעצמי לקוות. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 ‫אודיע לסנאט ולמועצת המלחמה. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 ‫עצור. עד שנזהה את המתנקש, ‫האירוע הזה לא יוצא מהחדר הזה. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 ‫כשהקיסר מת… ‫-סליחה? הקיסר מה? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 ‫כן, הייתי צריך לספר לך. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 ‫הוא נזרק מהגג על ידי איש חצי־דרקון. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 ‫נמרח. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,751 ‫פנו לנו את החדר. הנסיכה ואני צריכים לדבר. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 ‫אני זוכרת תחושה, מעין שלווה חמימה 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 ‫שיכולתי להישאר בה לנצח. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,043 ‫אבל היה גם קול. הוא היה עדין, אבל עיקש. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,001 ‫היה זה קולה של אימי, ‫הוא העיר אותי, כאילו הייתי ילדה. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 ‫ומה אימך אמרה? ‫-מילה. "זכרי". 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 ‫זכרי את מקומך. ‫זכרי את חובתך. זכרי שאת אהובה. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 ‫כן. ‫-אזהרותיה אלייך כילדה. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 ‫אני מתגעגעת אליה, וגם לאבא. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,334 ‫לו הורייך היו כאן, ‫הם היו רוצים שתדרשי את כס המלכות. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,293 ‫כס המלכות. 124 00:10:31,501 --> 00:10:34,293 ‫הכול היה פשוט כל כך ‫כשהיינו צריכים רק להיות צבא. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 ‫נבואת האורקל עוד לא התגשמה. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,376 ‫סלמנה נפלה, אבל מנה עוד לא קמה. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 ‫אימפריית האלפים עדיין בחיתוליה. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 ‫כקיסרית, את תפקדי על הרבה יותר מצבא. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 ‫אבל המקום שלי יהיה כאן. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 ‫אז את תזכרי את מקומך ותזכרי את חובתך. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 ‫אך האזהרה האחרונה של אימא שלי ‫גורמת לי להסס. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 ‫רואה את הדגלים? הם חלקו כבוד לאבא שלך. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 ‫האחרים לא. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 ‫אבל האנשים שמתחת לדגלים, ‫הם היו הכוח של אביך. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 ‫הם יכולים להיות הכוח שלך. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 ‫אתה מתכוון לומר ‫שעליי לגרום לאנשים לאהוב אותי. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 ‫עלייך להיות מי שאת. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 ‫הסנאט יבחר עוצר היום. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 ‫אני מעדיף שנבחר קיסרית. 140 00:11:26,543 --> 00:11:28,626 ‫אני זוכרת את חובתי. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,376 ‫תני לי לעזור. ‫-תודה, ילדה. 142 00:12:01,459 --> 00:12:04,751 ‫לא כדאי שתסתובבי לבד. ‫לא קרוב כל כך לטרסת הצללים. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 ‫טרסת הצללים. אני שם? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 ‫בואי. שבי איתי. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 ‫פעם לא הייתי זקוקה לעיניים ‫כדי לשוטט ביערות האלה, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ‫אבל המצב השתנה. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 ‫כן, הוא השתנה מאוד. ‫-אני בקושי מזהה את המקום. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 ‫אני בקושי מזהה את הבית שלי. 149 00:12:26,959 --> 00:12:29,626 ‫זה לא אותו דבר בלי המשפחה שלנו. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 ‫דייפד, אדרה, אידוואל. ‫אני בטוחה שאת מתגעגעת אליהם נורא. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 ‫הכרת אותם? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 ‫כולם הכירו אותם. הם אהבו אותך. ‫הם היו הולכים אחרייך לכל מקום. 153 00:12:44,209 --> 00:12:49,918 ‫גם אל מותם. כולם ידעו שזו אשמתך. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 ‫יש דרך להחזיר הכול. מה תעשי בשביל זה? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 ‫הכול. אעשה הכול. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,293 {\an8}‫בואי אליי, ילדתי. פימרין. קרוב יותר. 157 00:13:02,918 --> 00:13:09,668 {\an8}‫זה קל. את רק צריכה לתת לי להיכנס. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 ‫את נותנת אמון בשקרן. ‫הוא ניצל אותך כדי לנקום. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 ‫הוא תמיד ישקר. תמיד ינצל אותך. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,043 ‫התכחשי לשקריו. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 ‫התכחשי אליו. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 ‫את לא יכולה להצעיד את הלגיון הפרטי שלך ‫לתוך העיר ולהניף דגל של בית. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 ‫אתה מסתמך על סמכות שאין לך. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 ‫זאל איננו, שבארה מת, אבל החוק נותר. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 ‫האימפריום זקוק למנהיגות, לכוח. ‫השם שלי והלגיון שלי יכולים לספק זאת. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 ‫אז תספקו אותו, מהצד השני של הנהר. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 ‫הגברים והנשים האלה הם אזרחים ‫בדרכם לאספה ציבורית. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 ‫וגם היא. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 ‫כוח אינו משחק. ‫-אני רוצה ללכת הביתה. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 ‫שרפת שבעה בתים בשבע שנים. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 ‫זה הבית שלך עכשיו. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 ‫מקדש השמש יהפוך את הכאוס שלך לסדר, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 ‫החולשה שלך היא כוח. אנחנו נציל אותך. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 ‫זה כלא. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 ‫את חושבת שאני ילדה קטנה ‫שעלולה להחריב את העולם כולו. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 ‫אוכל להיות לוחמת, מגינה. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 ‫אין לך מה ללמד אותי. נמאס לי מהמקום הזה. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 ‫את נשק. הרס ללא הדרכה. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 ‫אני חוששת שלא תהיי יותר מזה. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 ‫אין לך מושג מי אני. ‫לאיש אין מושג. איש לא ידע לעולם. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 ‫הם יהרגו זה את זה. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 ‫אני בטוח שהם רוצים. ‫אני בטוח שהם חושבים שזה שווה את זה. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 ‫פעם היו לי חלומות גדולים. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 ‫נהגתי לחשוב כמה טוב יותר יהיה ללא קיסר, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 ‫ללא משפחת מלוכה, רפובליקת הליו. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 ‫חשבתי שאם שבארה יתפטר, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 ‫אולי הסנאט יתפוס שליטה ‫ויהפוך את המקום הזה למקום טוב יותר, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 ‫מקום הוגן יותר. אבל עכשיו? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 ‫הלגיון של תיומיר ברחובות. ‫המשמר הפרטוריאני מוכן להילחם. 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 ‫אבל הסנאט ימנה אותה לעוצרת בכל מקרה. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 ‫הם מפחדים ממנה. הם אוהבים את הכסף שלה. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 ‫אז אני מניח שהשאלה היא ‫מה את מתכוונת לעשות בנידון. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 ‫לא אתן לבית נוסף להישרף. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 ‫האימפריום נמצא בסכנה גדולה. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 ‫הקיסר האל שבארה נרצח בידי שד שעודו חופשי. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 ‫נסיכת השמש מתה. ‫אין יורש ואין תקווה שיקום יורש. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 ‫אנחנו זקוקים לעוצר, 198 00:15:54,293 --> 00:15:58,959 ‫מנהיג חזק שיביא שחר חדש לאימפריה. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 ‫ומי זה יכול להיות? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,168 ‫תיומיר השתמשה בהון משפחתה כדי לקנות תואר. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,376 ‫עכשיו היא חושבת ‫שתוכל להשתמש בו כדי לקנות אימפריה. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 ‫שבארה היה חלש. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 ‫הוא לא הצליח להגן על האימפריום. ‫הוא לא הצליח להגן אפילו על עצמו. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 ‫עכשיו אנחנו מתבקשים לעקוב אחר צבועה אחרת? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 ‫אני יכולה להגן עלינו. מנו אותי לעוצרת. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 ‫את? עם כל הכוח שלך, הצלחת להשמיד חצי מהעיר 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,751 ‫ובכל זאת להיכשל בניסיון להעמיד לדין ‫את המתנקש בקיסר. 208 00:16:31,834 --> 00:16:34,751 ‫ניסיתי לעצור את הדבר הזה. נכשלתי. 209 00:16:34,834 --> 00:16:38,793 ‫המחסלת שלחה אותו בחזרה ‫למקום בגיהינום שממנו הגיע. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 ‫היא הצילה את חייהם של אינספור אנשים. ‫הייתי מת בלעדיה. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 ‫אין לך קול כאן, אביר דרקון. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 ‫הפנו את המבט. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 ‫הוד רוממותה, מירנה, ‫בתו של זאל, נסיכת השמש. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,126 ‫התבוננו לתוך האור שלה. 215 00:16:58,376 --> 00:17:03,001 ‫הנציב, חברי מועצה מכובדים, סנאטורים. 216 00:17:03,084 --> 00:17:08,668 ‫חץ של מתנקש כמעט הרג אותי, ‫אבל לא קל כל כך להיפטר ממני. 217 00:17:09,293 --> 00:17:12,543 ‫כיורשת היחידה של כס המלכות הזה, ‫באמצעות קשר דם, 218 00:17:13,084 --> 00:17:16,501 ‫אני מתכוונת לשלוט כשם שאבי שלט לפניי. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 ‫לפני שנים, נאלצתי, עקב מעשה בגידה, ‫לברוח מביתי. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 ‫בגידה חדשה מחייבת אותי לחזור. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 ‫הקוריאלטאובי מאיימים כפי שנאמר בנבואה. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 ‫המובלעות שהיו שקטות במשך דורות, ‫יוצאות למלחמה. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 ‫אנחנו נאחד את בני בריתנו ‫ונדחק אותם חזרה זה לזה. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 ‫זה טירוף. אני לא יודע מי גרוע יותר. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 ‫תיומיר המשתמשת בעושרה כדי לקנות כוח, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 ‫או מירנה שדורשת אותו בזכות לידה מקרית. 227 00:17:46,168 --> 00:17:50,293 ‫נטשת אותנו, ויתרת על תביעתך לכתר, 228 00:17:50,376 --> 00:17:53,251 ‫ואנחנו אמורים פשוט לקבל את זה, ואותך? 229 00:17:53,334 --> 00:17:56,543 ‫מעולם לא שכחתי את ביתי או את חובתי. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 ‫סיכנתי את חיי פעם אחר פעם ‫למען ההליו אימפריום. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 ‫הנסיכה מירנה רוצה לשלוח את בניכם ובנותיכם 232 00:18:03,084 --> 00:18:05,626 ‫לדמם ולמות למען יערות נייטסילבר. 233 00:18:06,209 --> 00:18:07,959 ‫ולמען האלה שלה. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 ‫אם מנה תחזור, זה אומר שהכול ייגמר. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 ‫כמה נוח לשאיפות שלך. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 ‫כבדו את הנסיכה מתוך כבוד לאביה, ‫הצדיעו לשירותה של תיומיר, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 ‫אבל למען האימפריה, ‫הציעו את הכתר לאחת משלכם. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 ‫מספיק. אני קוראת להצבעה. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‫הנסיכה עוד לא מוכנה לשלוט. 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 ‫אבל אני יכולה לשרת את האימפריה הכי טוב ‫כפי שאני משרתת אותה עכשיו. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 ‫אני מסירה את שמי ותומכת במחסלת. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 ‫לגטוס תיומיר קוראת להצבעה. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 ‫מעגל זה שעליו אנו מניחים כעת על ראשך ‫לא מייצג את היקף עוצמתך, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,251 ‫אלא את משא הנטל שלך, ‫העוצרת שלנו, הקול שלנו, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 ‫משרתת ומגינה. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 ‫אני הקול שלכם, המשרתת שלכם, המגינה שלכם. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 ‫הכינו מגנים! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 ‫הכינו נשקים! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 ‫שם למעלה! ‫-בשמיים! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 ‫מה לעזאזל… 251 00:19:34,168 --> 00:19:36,709 ‫כס השמש משבח את האומץ שלך. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ‫הגנרלים שלי מדווחים שגירשת לבדך ‫את צבא העכבישים. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 ‫ללגיון השביעי היה מזל שהתערבת. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 ‫כן, הוד מלכותך. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 ‫אך למה הם זקוקים לי כשיש להם אותך? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 ‫סליחה? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 ‫אתה הקיסר האל. ‫למה הם זקוקים לי כשיש להם אותך? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,001 ‫באמת יש להם אותי. לכולם יש אותי. ‫כעת, איך אתגמל אותך? 259 00:20:00,084 --> 00:20:03,459 ‫לגיון משלך, מושב בסנאט או אולי שם? 260 00:20:04,126 --> 00:20:05,918 ‫הלגיון שלך נתן לי שם. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 ‫המחסלת! ‫-המחסלת! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 ‫המחסלת! ‫-המחסלת! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 ‫המחסלת! ‫-המחסלת! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,376 ‫עלינו לדון בהרכבת מועצת המלחמה הקיסרית. 265 00:20:22,876 --> 00:20:25,793 ‫כשיהיה לך נוח, כמובן. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 ‫כן, כמובן. סלחי לי. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 ‫נהגתי לשבת בחיקו של אבי בכיסא הזה. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 ‫זאת הייתה הפרה נוראה של הנהלים. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 ‫לא הבנתי. אני לא בטוחה שהיה אכפת לו. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 ‫אני בטוחה שלא. אביך היה אדם הגון. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 ‫הגון מדי בשביל המקום הזה. 272 00:20:49,918 --> 00:20:53,668 ‫גם בזה אני בטוחה. בזה אני בטוחה יותר מכול. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 ‫אני לא יכולה להישאר פה. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 ‫יש דברים שהשארתי בלתי פתורים זמן רב מדי. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 ‫אז אולי זה לטובה. ‫-אם זה עוזר לך לחשוב כך. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 ‫שום דבר כאן לא היה אישי. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 ‫הכול אישי. זה מה שעושה אותנו אנושיים. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,251 ‫את לא מה שדמיינתי שתהיי, או מי שדמיינתי. 279 00:21:10,793 --> 00:21:13,543 ‫חשבתי שאת כמוהו, כמו שבארה. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 ‫חשבתי ששניכם תחמירו את המצב עד מאוד. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 ‫המצב באמת החמיר, אז אני מניח שזה קרה. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 ‫פשוט לא בדרך שהדמיון שלך רמז שיקרה. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 ‫טעיתי. ‫-לא באופן בלתי הפיך. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 ‫אז, את יודעת, ‫אם הקוריאלטאובי יעזו לתקוף אותנו, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 ‫אצא אל יער נייטסילבר בעצמי. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 ‫אהפוך את המובלעות שלהם למדבריות ‫ואקרא לזה "שלום". 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 ‫הוד מעלתך. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 ‫הנסיכה. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 ‫בחיי האלים, כמה טוב לראותך, ‫לדעת שאת בטוחה. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 ‫אסאר, תן לנו רגע. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 ‫אם הייתי יודע שאת… 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 ‫את יודעת, שהחלמת, הייתי בא. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 ‫לא יכולת לדעת. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 ‫היית צריכה לספר לי. ‫-לא סיפרנו לאף אחד. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,751 ‫תראי, זה לא מה שרציתי. 296 00:22:04,834 --> 00:22:08,626 ‫מה בדיוק רצית? ‫-סליירק שלח אותי. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,376 ‫לא היה לי מושג שתהיי פה. אפילו לא קיוויתי. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 ‫סליירק שלח אותך להרוג ‫את הקיסר ולשקר לסנאט. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,376 ‫הוא שלח אותך להפוך את המקום הזה. 300 00:22:17,459 --> 00:22:20,459 ‫הוא שלח אותי למצוא את הדבר היחיד ‫שעשוי לעצור את טרורבלייד. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 ‫לינה תוכל לעזור לי להשיג אותו. ‫השאר פשוט קרה. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 ‫אז אתה איתה? ‫-לעת עתה. עד שזה ייגמר. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,043 ‫עד שתקבל מה שאתה רוצה. ‫-את יודעת מה אני רוצה. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך במובלעת ‫כשנלחמנו על חיינו, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,251 ‫אני זוכרת מה סיכנת למעני. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 ‫התפללתי לאלה שאתה עדיין שם. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 ‫התפללתי שהדוויון שלי לא יאבד ‫בתוך המפלצת שהוא נושא בתוכו. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 ‫עכשיו אתה כאן, פרצוף מוכר, ‫אבל אני תוהה אם אני מכיר את האדם. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 ‫אני האדם שאת זוכרת. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,334 ‫האדם שאני זוכרת הבטיח לי שיטפל בזה. 311 00:22:59,834 --> 00:23:01,918 ‫הוא הבטיח שנמצא דרך ביחד. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 ‫אסאר. ‫-מירנה. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 ‫אני שמחה שאתה בסדר. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 ‫סליחה שאני מפריע לך בשעה כזאת, נסיכה. 315 00:23:20,751 --> 00:23:22,709 ‫יש לך אורחת. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 ‫יש לי חדשות שתרצי לשמוע ‫וחדשות שלא תרצי לשמוע. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 ‫איתרנו את המתנקש שלך. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 ‫ומה לא ארצה לשמוע? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 ‫היא עוד בחיים ואנחנו יודעים מי גייס אותה. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,209 ‫בדיוק שמו לה כתר על הראש. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 ‫- מבוסס על משחק הווידאו דוטה 2 - 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד