1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Silence là-dedans. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Sourde et muette. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Silence ! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Recommence et tu tâteras de ma botte… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Que les dieux aient pitié de nous ! Tuez-le ! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - Tuez-le ! - Non ! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Déesse. 9 00:00:47,418 --> 00:00:50,626 Sagan, non. Je ne suis pas ton goûter, grosse tignasse. 10 00:00:53,709 --> 00:00:58,168 Marci. Dieu merci. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 Et lui ? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Si je vous couds tous les deux ensemble, ça fera une personne en bonne santé. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Capitaine. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Alors, tu te soucies de mon sort ? 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 De moins en moins. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Ils ont tué l'Empereur ! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Relevez-le. On s'en va. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 LA FILLE AUX JACINTHES 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Cette chose… Elle a emporté l'Empereur. Il est mort. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,376 {\an8}Vous avez fait votre devoir. 21 00:02:22,459 --> 00:02:24,793 {\an8}Je m'occupe de cette créature. C'est mon problème. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}La bravoure du soleil, Pourfendeuse. La puissance du soleil… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}La gloire du soleil. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Derrière nous ! Il nous a pris à revers ! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}La Pourfendeuse. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Repliez-vous ! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 La voie est libre ! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 - La voie est libre ! - La voie est libre ! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Des flammes contre le Père du feu ? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Autant jeter des cailloux sur une montagne. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 {\an8}- Davion, écoute-moi. - Davion n'est plus. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 J'ignore la raison de ton existence, mais je sais qui tu possèdes. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Je comprends enfin le lien que je ressens avec lui. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 C'est toi, hein ? Ça a toujours été toi. Tu n'as rien à faire ici. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Rends-nous Davion. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}La souris s'est enfuie. Sa chanson s'estompe. Il ne reste que moi. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Non, je l'entends. Je le vois. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Il est perdu. Effrayé. Seul. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Un écho du Tonnerre, rien de plus. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Ce n'est pas la volonté de Davion. Il ne voudrait jamais ça. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Une souris ne veut rien, et il n'a rien. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Tu vas me donner l'Œil. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Je ne te donnerai rien, et je ne te laisserai pas emporter Davion. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Il n'y a pas de distinction à faire entre nous. Nous sommes les mêmes. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Tu es l'enfant du feu, une partie de moi, et tu m'obéiras. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Je ne suis l'enfant de personne ! Je suis le feu ! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}J'ai toujours été le feu. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Arrêtez ça ! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina ? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 J'imagine que l'Empereur a refusé, vu que tu l'as jeté d'un toit. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Je ne m'en souviens pas. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Je me souviens de la rage au sujet de l'Œil et de… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Mirana ? Je sais. Je l'ai senti. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Je voulais te jeter au trou. Une belle fosse en béton rien que pour toi 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,501 jusqu'à ce qu'on trouve un moyen de t'aider. 57 00:05:34,584 --> 00:05:36,501 Le vice-roi Kashurra n'était pas d'accord. 58 00:05:36,584 --> 00:05:39,209 - Ils m'ont libéré. - Ils ont fait de toi un héros. 59 00:05:39,293 --> 00:05:41,584 Kashurra a raconté sa version de la venue de la créature. 60 00:05:41,668 --> 00:05:44,626 Et toi, brave chevalier dragon, tu as essayé de l'arrêter. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Ça ferait tache d'avoir un proche de la princesse 62 00:05:47,251 --> 00:05:48,959 mêlé au meurtre de l'Empereur. 63 00:05:49,043 --> 00:05:51,084 Mentir n'arrangera rien. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Tu serais surpris de l'influence des mensonges ici. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 C'est le chaos à Imperium. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Le sénat nommera un régent, mais peu importe. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Il n'y a personne pour rallier toutes les grandes maisons. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 La guerre civile est inévitable. 69 00:06:05,293 --> 00:06:09,876 {\an8}Ce qu'on disait sur moi. Tout ce que je sais faire, c'est tuer, 70 00:06:09,959 --> 00:06:12,668 {\an8}tout brûler, ils avaient peut-être raison. 71 00:06:12,751 --> 00:06:13,834 Tu n'as pas fait ça. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,376 Arrête de faire comme si tu me connaissais. 73 00:06:17,459 --> 00:06:19,501 Après hier soir, je pense te connaître. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,209 J'ai disparu à jamais, mais tu m'as ramené. Tu m'as sauvé. 75 00:06:23,293 --> 00:06:26,709 Tu as peut-être sauvé beaucoup de gens. Tu peux en sauver encore plus. 76 00:06:26,793 --> 00:06:29,501 Il me faut l'Œil. Helio Imperium a besoin d'un régent. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,751 J'ai vu la réaction des gens à ton égard. Ils t'adorent. Tu es leur héros. 79 00:06:34,834 --> 00:06:39,168 Sans titre et issue d'une maison modeste, tu crois qu'ils me nommeront régente ? 80 00:06:39,251 --> 00:06:42,043 Le peuple te soutiendra. 81 00:06:43,084 --> 00:06:45,209 Uni autour du feu. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 On crie pour appeler les gardes, ou vous pensez que ça suffit de frapper ? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Je dois être mort. Je vois des anges. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,501 Des pansements. 85 00:07:06,584 --> 00:07:10,334 Ce bruit infernal perturbe ma solitude. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,293 C'est la meilleure soie de tout Imperium, volée au palais. 87 00:07:15,376 --> 00:07:16,626 Santé. 88 00:07:24,834 --> 00:07:28,084 Contente de te savoir en vie, mais ça n'aura servi à rien. 89 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Ta princesse est morte. 90 00:07:49,501 --> 00:07:55,376 En paix, vivante dans un rêve. Haletante et figée telle un matin d'hiver. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 L'Étoile du berger se lève, silencieuse et étincelante de poèmes passionnés. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 C'est magnifique. Mais je ne comprends pas un mot. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - Que ressens-tu ? - De la tristesse ? Enfin, je crois. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Alors, tu as tout compris. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - Et si ça m'avait rendu heureux ? - J'aurais dit la même chose. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Elle est censée faire ça ? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Ça empire. - Non, c'est autre chose. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Plus de lumière, plus de soleil. Les fenêtres ! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 La princesse est de retour. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 L'aura de la mort a disparu, comme si votre sang l'avait consumée. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,584 Vous étiez coincée entre deux mondes, celui des vivants et des morts. 102 00:09:01,668 --> 00:09:05,001 J'ai représenté votre agonie dans un poème. Voulez-vous l'entendre ? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Elle est douée. C'est un dragon. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Il y a 36 strophes. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Merci. Peut-être plus tard. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Je m'interdisais presque d'espérer. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Je vais informer le Sénat et le conseil de guerre. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Attendons que l'assassin soit identifié, cela ne doit pas s'ébruiter. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Avec la mort de l'Empereur… - Pardon ? Avec la mort de qui ? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 J'aurais dû vous le dire. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Un homme-dragon l'a jeté d'un toit. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Comme une crêpe. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Laissez-nous seuls. Je dois parler avec la princesse. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Je me souviens d'un sentiment, une certaine sérénité. 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 J'aurais pu y rester pour l'éternité. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Mais il y avait aussi une voix. Douce, mais persistante. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 C'était la voix de ma mère, me réveillant comme quand j'étais enfant. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - Et qu'a dit ta mère ? - Trois mots. "N'oublie pas." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 N'oublie pas ta place, ton devoir. N'oublie pas que tu es aimée. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Oui. - Ses préceptes quand tu étais enfant. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Elle me manque, et mon père aussi. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Si tes parents étaient là, ils te diraient de revendiquer le trône. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Le trône. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Tout était si simple quand il ne s'agissait que d'une armée. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 La prophétie de l'Oracle n'est pas encore accomplie. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene est tombée, mais Mene n'est pas encore apparue. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 L'empire elfique en est encore à ses balbutiements. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 En tant qu'Impératrice, tu commanderas bien plus qu'une armée. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Mais ma place serait ici. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Si tu n'oublies pas ta place, tu n'oublieras pas ton devoir. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Pourtant le dernier précepte de ma mère me fait hésiter. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Regarde ces bannières. Elles ont honoré ton père. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Mais celles-là, non. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Mais le peuple sous les bannières constituait la force de ton père. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Ce peuple peut être le tien. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,293 Donc, je devrais faire en sorte que le peuple m'aime. 137 00:11:15,376 --> 00:11:17,918 Sois toi-même. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Le Sénat nomme un régent aujourd'hui. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Je préfère que l'on intronise notre Impératrice. 140 00:11:26,543 --> 00:11:28,834 Je me rappelle mon devoir. 141 00:11:58,209 --> 00:12:01,293 - Laissez-moi vous aider. - Merci, mon enfant. 142 00:12:01,376 --> 00:12:04,751 Vous ne devriez pas sortir seule, si près de la jungle des ténèbres. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 La jungle des ténèbres. C'est là que je suis ? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Venez vous asseoir avec moi. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Il fut un temps où je n'avais pas besoin de mes yeux pour parcourir ces bois, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 mais les choses ont changé. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Tout a changé. - Je reconnais à peine ce lieu. 148 00:12:24,251 --> 00:12:26,126 Je reconnais à peine d'où je viens. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,084 Ce n'est pas pareil sans notre famille. 150 00:12:30,168 --> 00:12:35,793 Dyfed, Adara, Idwal. Ils doivent te manquer terriblement. 151 00:12:35,876 --> 00:12:37,209 Vous les connaissiez ? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Tout le monde les connaissait. Ils t'auraient suivie partout par amour. 153 00:12:44,084 --> 00:12:50,043 Jusqu'à leur mort. Tout le monde sait que c'est ta faute. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Mais c'est possible de revenir en arrière. Que ferais-tu pour ça ? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Je ferais n'importe quoi. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,793 {\an8}Approche, mon enfant. Fymryn. Plus près. 157 00:13:02,876 --> 00:13:09,668 {\an8}C'est facile. Il te suffit de me laisser entrer. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Tu as fait confiance à un menteur. Il s'est servi de toi pour se venger. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Il mentira toujours. Il se servira toujours de toi. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Renie ses mensonges. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,626 Renie-le. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Une légion privée ne peut entrer en ville avec une bannière privée. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Vous faites valoir une autorité que vous n'avez pas. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,126 Zal n'est plus, Shabarra est mort, mais la loi demeure. 165 00:13:52,209 --> 00:13:58,626 Mon nom et ma légion offriront à Imperium le régent et l'armée qu'il lui faut. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Alors, vous offrirez ça de l'autre côté du fleuve. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Ces hommes et ces femmes sont des citoyens en route vers une réunion publique. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Tout comme elle. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - Le pouvoir n'est pas un jeu. - Je veux rentrer à la maison. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Tu as brûlé sept maisons en sept ans. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 C'est ta nouvelle maison. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Le Temple du Soleil transformera ton chaos en ordre, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 ta faiblesse en force. Nous te sauverons. 174 00:14:31,751 --> 00:14:32,709 C'est une prison. 175 00:14:32,793 --> 00:14:36,168 Vous me prenez pour une gamine capable de mettre le monde à feu et à sang. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Je peux être une guerrière, une protectrice. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Vous n'avez rien à m'apprendre. J'en ai assez de cet endroit. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Tu es une arme de destruction, perdue. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Tu ne seras jamais rien de plus, je le crains. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Vous ne savez pas qui je suis. Personne ne le sait et ne le saura jamais. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Ils vont s'entretuer. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Ils en ont sûrement envie. Ils se disent que ça en vaut la peine. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 J'avais ce genre de rêves. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Avant, je pensais que tout irait beaucoup mieux sans Empereur, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 sans famille royale, une république d'Helio. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Je pensais qu'avec une démission de Shabarra, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 le Sénat assumerait l'autorité pour en faire un lieu meilleur, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 plus juste. Mais maintenant ? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 La légion de Tihomir est dans les rues. La garde prétorienne est prête au combat, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,376 mais les sénateurs la nommeront régente dans tous les cas. 191 00:15:24,459 --> 00:15:27,918 Ils la craignent. Ils aiment trop son argent. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Reste à savoir ce que tu comptes faire. 193 00:15:32,668 --> 00:15:34,876 Pas question de regarder une autre maison brûler. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Imperium est en danger. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 L'Empereur divin Sharbarra a été assassiné par un démon en fuite. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 La princesse du Soleil est morte. Il n'y a aucun héritier. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Nous avons besoin d'un régent, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 un vrai leader capable de mener l'empire à l'aube d'une nouvelle ère. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 Qui avez-vous en tête ? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir a acheté un titre avec l'argent de sa famille. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Elle pense pouvoir acheter un empire avec. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra était faible. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Il a été incapable de protéger Imperium, et même sa propre vie. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Et nous devrions suivre un autre imposteur ? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Je peux nous protéger. Nommez-moi régente. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Vous ? Avec votre pouvoir, vous avez détruit la moitié de la ville 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 tout en n'ayant pas pu amener l'assassin de l'Empereur devant la justice. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 J'ai essayé de l'arrêter. J'ai échoué. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 La Pourfendeuse l'a renvoyé là d'où il venait, dans les sept enfers. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Elle a sauvé d'innombrables vies. Sans elle, je serais mort. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Vous n'avez pas votre mot à dire ici, chevalier dragon. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Votre attention. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,293 Son Altesse Royale, Mirana, fille de Zal, princesse du Soleil. 214 00:16:54,376 --> 00:16:56,918 Contemplez sa lumière. 215 00:16:58,376 --> 00:17:03,001 Vice-roi, membres du conseil, sénateurs. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Une flèche d'un assassin a failli me tuer, mais je suis coriace. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 En tant que seule héritière de sang au trône, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 j'ai l'intention de régner comme mon père l'a fait. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Il y a des années, j'ai dû fuir ma famille par traîtrise. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Une nouvelle trahison force mon retour. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 La menace des Coriel'Tauvi plane comme annoncée par la prophétie. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Silencieuses depuis des générations, les enclaves se préparent à la guerre. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Nous allons unir nos forces avec nos alliés et les repousser ensemble. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 C'est de la folie. Je ne sais pas qui est la pire. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, qui utilise sa fortune pour acheter le trône, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 ou Mirana, qui le revendique en raison d'un accident de naissance. 227 00:17:46,168 --> 00:17:50,251 Vous nous avez abandonnés, vous avez renoncé à votre trône, 228 00:17:50,334 --> 00:17:53,251 et nous sommes censés vous accueillir à bras ouverts ? 229 00:17:53,334 --> 00:17:56,543 Je n'ai jamais oublié ma famille ou mon devoir. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 J'ai sans cesse risqué ma vie pour Helio Imperium. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 La princesse Mirana veut mener vos enfants 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 à une mort certaine pour les Bois de la nuit d'argent. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Et pour sa déesse. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Si Mene revient, ce sera la fin de tout. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Comme c'est pratique, pour justifier vos ambitions. 236 00:18:13,543 --> 00:18:18,043 Honorez la princesse par respect pour son père. Saluez Tihomir pour son service. 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 Mais pour le bien de l'empire, intronisez une des vôtres. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Ça suffit. Je demande un vote. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,251 La princesse n'est pas prête à régner, 240 00:18:28,334 --> 00:18:31,793 mais je suis capable de servir l'empire au mieux. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Je retire mon nom et je soutiens la Pourfendeuse. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Legatus Tihomir appelle au vote. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Le cercle sur votre tête ne représente pas l'étendue de votre pouvoir, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 mais le poids de votre responsabilité. Vous êtes notre régente, notre voix, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 notre servante et protectrice. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Je suis votre voix, votre servante, votre protectrice. 247 00:19:09,709 --> 00:19:11,209 Préparez les boucliers ! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Préparez les armes ! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - Là-haut ! - Dans le ciel ! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Qu'est-ce que… 251 00:19:34,084 --> 00:19:37,084 Le Trône solaire salue ton courage. 252 00:19:37,168 --> 00:19:41,376 D'après mes généraux, tu as repoussé l'armée arachnide à toi seule. 253 00:19:41,459 --> 00:19:43,668 La Septième Légion a eu de la chance que tu interviennes. 254 00:19:43,751 --> 00:19:45,251 Oui, Majesté. 255 00:19:45,334 --> 00:19:48,251 Mais pourquoi faire appel à moi alors que vous êtes là ? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Pardon ? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Vous êtes l'Empereur divin. Pourquoi faire appel à moi ? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,043 Je suis là pour tout le monde. Comment vais-je te récompenser ? 259 00:20:00,126 --> 00:20:04,043 Ta propre légion, un siège au Sénat, ou un nom peut-être ? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Votre légion m'a donné un nom. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 - Pourfendeuse ! - Pourfendeuse ! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 - Pourfendeuse ! - Pourfendeuse ! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 - Pourfendeuse ! - Pourfendeuse ! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 Nous devons parler de la composition du conseil de guerre impérial, 265 00:20:22,793 --> 00:20:25,793 à votre convenance, cela va sans dire. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Oui, bien sûr. Veuillez m'excuser. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Je m'asseyais sur les genoux de mon père sur ce fauteuil. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 C'était une grave violation du protocole. 269 00:20:41,043 --> 00:20:44,876 Je ne comprenais pas. Peut-être qu'il ne s'en souciait pas. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Non, au contraire. Votre père était un homme bien. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Trop bien pour cet endroit. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 J'en suis convaincue. Plus que de toute autre chose. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,043 Je ne peux pas rester ici. 274 00:20:56,126 --> 00:20:58,793 J'ai négligé des affaires pendant trop longtemps. 275 00:20:58,876 --> 00:21:02,584 - Alors, disons que c'est pour le mieux. - Si ça peut vous conforter. 276 00:21:02,668 --> 00:21:04,043 N'y voyez rien de personnel. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Tout est personnel. C'est ce qui nous rend humains. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Je ne vous avais pas imaginé comme ça. Votre personnalité, j'entends. 279 00:21:10,793 --> 00:21:13,876 Je vous croyais comme Shabarra. 280 00:21:13,959 --> 00:21:16,626 Je pensais que vous deux ne feriez qu'empirer la situation. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Vous aviez raison, la situation a bien empiré. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Même si ce n'est pas ce que vous aviez imaginé. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - J'ai fait erreur. - Il n'est pas trop tard. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Sachez que si les Coriel'Tauvi osent nous attaquer, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 je me rendrai en personne dans les Bois de la nuit d'argent. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Je ferai de leurs enclaves des déserts et je déclarerai la paix. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Votre Altesse. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Princesse. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 C'est bon de te voir saine et sauve. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, un instant. 291 00:21:54,793 --> 00:21:58,001 Si j'avais su que tu étais guérie, je serais venu te voir. 292 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 C'était impossible. 293 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Tu aurais dû me le dire. - Personne n'était au courant. 294 00:22:02,251 --> 00:22:04,709 Écoute, ce n'est pas du tout ce que je voulais. 295 00:22:04,793 --> 00:22:08,626 - Que voulais-tu exactement ? - Slyrak m'avait envoyé. 296 00:22:09,251 --> 00:22:12,751 J'ignorais que tu étais là. J'avais perdu espoir. 297 00:22:12,834 --> 00:22:15,668 Slyrak t'a envoyé pour tuer l'Empereur et mentir au Sénat. 298 00:22:15,751 --> 00:22:17,543 Pour semer le chaos. 299 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 J'étais censé récupérer la seule chose capable d'arrêter Terrorblade. 300 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina peut m'aider à l'avoir. Puis tout ça est arrivé. 301 00:22:24,793 --> 00:22:28,793 - Tu es de son côté ? - Pour l'instant. Le temps de régler ça. 302 00:22:28,876 --> 00:22:32,501 - Le temps d'avoir ce que tu veux. - Tu sais ce que je veux. 303 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 La dernière fois, à l'enclave, quand tu as pris notre défense, 304 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 je me souviens des risques que tu as pris pour moi. 305 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 J'ai prié la déesse que tu sois encore en vie. 306 00:22:43,126 --> 00:22:48,376 Prié pour que mon Davion ne perde pas face au monstre qu'il portait en lui. 307 00:22:48,459 --> 00:22:54,418 Et te voilà, un visage familier, mais un homme que je ne connais plus. 308 00:22:54,501 --> 00:22:56,668 Je suis toujours le même homme. 309 00:22:56,751 --> 00:22:59,626 L'ancien Davion m'avait promis d'aller jusqu'au bout. 310 00:22:59,709 --> 00:23:02,376 Promis qu'on trouverait une solution ensemble. 311 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Asar. - Mirana. 312 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Ravie de te savoir en vie. 313 00:23:17,459 --> 00:23:20,168 Désolé de vous déranger si tard, princesse. 314 00:23:20,751 --> 00:23:22,709 Vous avez de la visite. 315 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 316 00:23:38,501 --> 00:23:40,126 Nous avons retrouvé votre assassin. 317 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 Et la mauvaise nouvelle ? 318 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Elle est toujours en vie, et nous savons qui l'a engagée. 319 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Elle vient d'être couronnée. 320 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 321 00:24:30,168 --> 00:24:35,168 Sous-titres : Jérôme Salic