1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Silence là-dedans.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Sourde et muette.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Silence !
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Recommence et tu tâteras de ma botte…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Que les dieux aient pitié de nous !
Tuez-le !
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- Tuez-le !
- Non !
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Déesse.
9
00:00:47,418 --> 00:00:50,626
Sagan, non. Je ne suis pas
ton goûter, grosse tignasse.
10
00:00:53,709 --> 00:00:58,168
Marci. Dieu merci.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
Et lui ?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Si je vous couds tous les deux ensemble,
ça fera une personne en bonne santé.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Capitaine.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Alors, tu te soucies de mon sort ?
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
De moins en moins.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Ils ont tué l'Empereur !
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Relevez-le. On s'en va.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
LA FILLE AUX JACINTHES
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Cette chose…
Elle a emporté l'Empereur. Il est mort.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,376
{\an8}Vous avez fait votre devoir.
21
00:02:22,459 --> 00:02:24,793
{\an8}Je m'occupe de cette créature.
C'est mon problème.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}La bravoure du soleil, Pourfendeuse.
La puissance du soleil…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}La gloire du soleil.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Derrière nous ! Il nous a pris à revers !
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}La Pourfendeuse.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Repliez-vous !
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
La voie est libre !
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
- La voie est libre !
- La voie est libre !
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Des flammes contre le Père du feu ?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Autant jeter des cailloux
sur une montagne.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
{\an8}- Davion, écoute-moi.
- Davion n'est plus.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
J'ignore la raison de ton existence,
mais je sais qui tu possèdes.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Je comprends enfin le lien
que je ressens avec lui.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
C'est toi, hein ? Ça a toujours été toi.
Tu n'as rien à faire ici.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Rends-nous Davion.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}La souris s'est enfuie.
Sa chanson s'estompe. Il ne reste que moi.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Non, je l'entends. Je le vois.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Il est perdu. Effrayé. Seul.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Un écho du Tonnerre, rien de plus.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Ce n'est pas la volonté de Davion.
Il ne voudrait jamais ça.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Une souris ne veut rien, et il n'a rien.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Tu vas me donner l'Œil.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Je ne te donnerai rien,
et je ne te laisserai pas emporter Davion.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Il n'y a pas de distinction à faire
entre nous. Nous sommes les mêmes.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Tu es l'enfant du feu,
une partie de moi, et tu m'obéiras.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Je ne suis l'enfant de personne !
Je suis le feu !
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}J'ai toujours été le feu.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Arrêtez ça !
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina ?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
J'imagine que l'Empereur a refusé,
vu que tu l'as jeté d'un toit.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Je ne m'en souviens pas.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Je me souviens de la rage
au sujet de l'Œil et de…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Mirana ? Je sais. Je l'ai senti.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Je voulais te jeter au trou.
Une belle fosse en béton rien que pour toi
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,501
jusqu'à ce qu'on trouve
un moyen de t'aider.
57
00:05:34,584 --> 00:05:36,501
Le vice-roi Kashurra n'était pas d'accord.
58
00:05:36,584 --> 00:05:39,209
- Ils m'ont libéré.
- Ils ont fait de toi un héros.
59
00:05:39,293 --> 00:05:41,584
Kashurra a raconté sa version
de la venue de la créature.
60
00:05:41,668 --> 00:05:44,626
Et toi, brave chevalier dragon,
tu as essayé de l'arrêter.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Ça ferait tache d'avoir
un proche de la princesse
62
00:05:47,251 --> 00:05:48,959
mêlé au meurtre de l'Empereur.
63
00:05:49,043 --> 00:05:51,084
Mentir n'arrangera rien.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Tu serais surpris
de l'influence des mensonges ici.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
C'est le chaos à Imperium.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Le sénat nommera un régent,
mais peu importe.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Il n'y a personne pour rallier
toutes les grandes maisons.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
La guerre civile est inévitable.
69
00:06:05,293 --> 00:06:09,876
{\an8}Ce qu'on disait sur moi.
Tout ce que je sais faire, c'est tuer,
70
00:06:09,959 --> 00:06:12,668
{\an8}tout brûler, ils avaient peut-être raison.
71
00:06:12,751 --> 00:06:13,834
Tu n'as pas fait ça.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,376
Arrête de faire
comme si tu me connaissais.
73
00:06:17,459 --> 00:06:19,501
Après hier soir, je pense te connaître.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,209
J'ai disparu à jamais,
mais tu m'as ramené. Tu m'as sauvé.
75
00:06:23,293 --> 00:06:26,709
Tu as peut-être sauvé beaucoup de gens.
Tu peux en sauver encore plus.
76
00:06:26,793 --> 00:06:29,501
Il me faut l'Œil.
Helio Imperium a besoin d'un régent.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,751
J'ai vu la réaction des gens à ton égard.
Ils t'adorent. Tu es leur héros.
79
00:06:34,834 --> 00:06:39,168
Sans titre et issue d'une maison modeste,
tu crois qu'ils me nommeront régente ?
80
00:06:39,251 --> 00:06:42,043
Le peuple te soutiendra.
81
00:06:43,084 --> 00:06:45,209
Uni autour du feu.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
On crie pour appeler les gardes,
ou vous pensez que ça suffit de frapper ?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Je dois être mort. Je vois des anges.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,501
Des pansements.
85
00:07:06,584 --> 00:07:10,334
Ce bruit infernal perturbe ma solitude.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,293
C'est la meilleure soie
de tout Imperium, volée au palais.
87
00:07:15,376 --> 00:07:16,626
Santé.
88
00:07:24,834 --> 00:07:28,084
Contente de te savoir en vie,
mais ça n'aura servi à rien.
89
00:07:30,001 --> 00:07:31,959
Ta princesse est morte.
90
00:07:49,501 --> 00:07:55,376
En paix, vivante dans un rêve.
Haletante et figée telle un matin d'hiver.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
L'Étoile du berger se lève, silencieuse
et étincelante de poèmes passionnés.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
C'est magnifique.
Mais je ne comprends pas un mot.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- Que ressens-tu ?
- De la tristesse ? Enfin, je crois.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Alors, tu as tout compris.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- Et si ça m'avait rendu heureux ?
- J'aurais dit la même chose.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Elle est censée faire ça ?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Ça empire.
- Non, c'est autre chose.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Plus de lumière, plus de soleil.
Les fenêtres !
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
La princesse est de retour.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
L'aura de la mort a disparu,
comme si votre sang l'avait consumée.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,584
Vous étiez coincée entre deux mondes,
celui des vivants et des morts.
102
00:09:01,668 --> 00:09:05,001
J'ai représenté votre agonie
dans un poème. Voulez-vous l'entendre ?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Elle est douée. C'est un dragon.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Il y a 36 strophes.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Merci. Peut-être plus tard.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Je m'interdisais presque d'espérer.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Je vais informer le Sénat
et le conseil de guerre.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Attendons que l'assassin soit identifié,
cela ne doit pas s'ébruiter.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Avec la mort de l'Empereur…
- Pardon ? Avec la mort de qui ?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
J'aurais dû vous le dire.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Un homme-dragon l'a jeté d'un toit.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Comme une crêpe.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Laissez-nous seuls.
Je dois parler avec la princesse.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Je me souviens d'un sentiment,
une certaine sérénité.
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
J'aurais pu y rester pour l'éternité.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Mais il y avait aussi une voix.
Douce, mais persistante.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
C'était la voix de ma mère,
me réveillant comme quand j'étais enfant.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- Et qu'a dit ta mère ?
- Trois mots. "N'oublie pas."
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
N'oublie pas ta place, ton devoir.
N'oublie pas que tu es aimée.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Oui.
- Ses préceptes quand tu étais enfant.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Elle me manque, et mon père aussi.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Si tes parents étaient là,
ils te diraient de revendiquer le trône.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Le trône.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Tout était si simple
quand il ne s'agissait que d'une armée.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
La prophétie de l'Oracle
n'est pas encore accomplie.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene est tombée,
mais Mene n'est pas encore apparue.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
L'empire elfique en est encore
à ses balbutiements.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
En tant qu'Impératrice,
tu commanderas bien plus qu'une armée.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Mais ma place serait ici.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Si tu n'oublies pas ta place,
tu n'oublieras pas ton devoir.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Pourtant le dernier précepte
de ma mère me fait hésiter.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Regarde ces bannières.
Elles ont honoré ton père.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Mais celles-là, non.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Mais le peuple sous les bannières
constituait la force de ton père.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Ce peuple peut être le tien.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,293
Donc, je devrais faire
en sorte que le peuple m'aime.
137
00:11:15,376 --> 00:11:17,918
Sois toi-même.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Le Sénat nomme un régent aujourd'hui.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Je préfère
que l'on intronise notre Impératrice.
140
00:11:26,543 --> 00:11:28,834
Je me rappelle mon devoir.
141
00:11:58,209 --> 00:12:01,293
- Laissez-moi vous aider.
- Merci, mon enfant.
142
00:12:01,376 --> 00:12:04,751
Vous ne devriez pas sortir seule,
si près de la jungle des ténèbres.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
La jungle des ténèbres.
C'est là que je suis ?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Venez vous asseoir avec moi.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Il fut un temps où je n'avais pas besoin
de mes yeux pour parcourir ces bois,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
mais les choses ont changé.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Tout a changé.
- Je reconnais à peine ce lieu.
148
00:12:24,251 --> 00:12:26,126
Je reconnais à peine d'où je viens.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,084
Ce n'est pas pareil sans notre famille.
150
00:12:30,168 --> 00:12:35,793
Dyfed, Adara, Idwal.
Ils doivent te manquer terriblement.
151
00:12:35,876 --> 00:12:37,209
Vous les connaissiez ?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Tout le monde les connaissait.
Ils t'auraient suivie partout par amour.
153
00:12:44,084 --> 00:12:50,043
Jusqu'à leur mort.
Tout le monde sait que c'est ta faute.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Mais c'est possible de revenir en arrière.
Que ferais-tu pour ça ?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Je ferais n'importe quoi.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,793
{\an8}Approche, mon enfant. Fymryn. Plus près.
157
00:13:02,876 --> 00:13:09,668
{\an8}C'est facile.
Il te suffit de me laisser entrer.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Tu as fait confiance à un menteur.
Il s'est servi de toi pour se venger.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Il mentira toujours.
Il se servira toujours de toi.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Renie ses mensonges.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,626
Renie-le.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Une légion privée ne peut entrer
en ville avec une bannière privée.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Vous faites valoir une autorité
que vous n'avez pas.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,126
Zal n'est plus, Shabarra est mort,
mais la loi demeure.
165
00:13:52,209 --> 00:13:58,626
Mon nom et ma légion offriront à Imperium
le régent et l'armée qu'il lui faut.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Alors, vous offrirez ça
de l'autre côté du fleuve.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Ces hommes et ces femmes sont des citoyens
en route vers une réunion publique.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Tout comme elle.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- Le pouvoir n'est pas un jeu.
- Je veux rentrer à la maison.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Tu as brûlé sept maisons en sept ans.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
C'est ta nouvelle maison.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Le Temple du Soleil transformera
ton chaos en ordre,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
ta faiblesse en force. Nous te sauverons.
174
00:14:31,751 --> 00:14:32,709
C'est une prison.
175
00:14:32,793 --> 00:14:36,168
Vous me prenez pour une gamine capable
de mettre le monde à feu et à sang.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Je peux être une guerrière,
une protectrice.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Vous n'avez rien à m'apprendre.
J'en ai assez de cet endroit.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Tu es une arme de destruction, perdue.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Tu ne seras jamais rien
de plus, je le crains.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Vous ne savez pas qui je suis.
Personne ne le sait et ne le saura jamais.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Ils vont s'entretuer.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Ils en ont sûrement envie.
Ils se disent que ça en vaut la peine.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
J'avais ce genre de rêves.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Avant, je pensais que tout irait
beaucoup mieux sans Empereur,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
sans famille royale,
une république d'Helio.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Je pensais
qu'avec une démission de Shabarra,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
le Sénat assumerait l'autorité
pour en faire un lieu meilleur,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
plus juste. Mais maintenant ?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
La légion de Tihomir est dans les rues.
La garde prétorienne est prête au combat,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,376
mais les sénateurs la nommeront
régente dans tous les cas.
191
00:15:24,459 --> 00:15:27,918
Ils la craignent.
Ils aiment trop son argent.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Reste à savoir ce que tu comptes faire.
193
00:15:32,668 --> 00:15:34,876
Pas question de regarder
une autre maison brûler.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Imperium est en danger.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
L'Empereur divin Sharbarra
a été assassiné par un démon en fuite.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
La princesse du Soleil est morte.
Il n'y a aucun héritier.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Nous avons besoin d'un régent,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
un vrai leader capable de mener l'empire
à l'aube d'une nouvelle ère.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
Qui avez-vous en tête ?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir a acheté un titre
avec l'argent de sa famille.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Elle pense pouvoir acheter un empire avec.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra était faible.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Il a été incapable de protéger Imperium,
et même sa propre vie.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Et nous devrions suivre
un autre imposteur ?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Je peux nous protéger. Nommez-moi régente.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Vous ? Avec votre pouvoir,
vous avez détruit la moitié de la ville
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
tout en n'ayant pas pu amener l'assassin
de l'Empereur devant la justice.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
J'ai essayé de l'arrêter. J'ai échoué.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
La Pourfendeuse l'a renvoyé là
d'où il venait, dans les sept enfers.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Elle a sauvé d'innombrables vies.
Sans elle, je serais mort.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Vous n'avez pas votre mot
à dire ici, chevalier dragon.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Votre attention.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,293
Son Altesse Royale, Mirana,
fille de Zal, princesse du Soleil.
214
00:16:54,376 --> 00:16:56,918
Contemplez sa lumière.
215
00:16:58,376 --> 00:17:03,001
Vice-roi, membres du conseil, sénateurs.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Une flèche d'un assassin a failli me tuer,
mais je suis coriace.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
En tant que seule héritière
de sang au trône,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
j'ai l'intention de régner
comme mon père l'a fait.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Il y a des années,
j'ai dû fuir ma famille par traîtrise.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Une nouvelle trahison force mon retour.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
La menace des Coriel'Tauvi plane
comme annoncée par la prophétie.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Silencieuses depuis des générations,
les enclaves se préparent à la guerre.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Nous allons unir nos forces
avec nos alliés et les repousser ensemble.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
C'est de la folie.
Je ne sais pas qui est la pire.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, qui utilise sa fortune
pour acheter le trône,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
ou Mirana, qui le revendique
en raison d'un accident de naissance.
227
00:17:46,168 --> 00:17:50,251
Vous nous avez abandonnés,
vous avez renoncé à votre trône,
228
00:17:50,334 --> 00:17:53,251
et nous sommes censés
vous accueillir à bras ouverts ?
229
00:17:53,334 --> 00:17:56,543
Je n'ai jamais oublié
ma famille ou mon devoir.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
J'ai sans cesse risqué
ma vie pour Helio Imperium.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
La princesse Mirana veut mener vos enfants
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
à une mort certaine
pour les Bois de la nuit d'argent.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
Et pour sa déesse.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Si Mene revient, ce sera la fin de tout.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Comme c'est pratique,
pour justifier vos ambitions.
236
00:18:13,543 --> 00:18:18,043
Honorez la princesse par respect pour
son père. Saluez Tihomir pour son service.
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
Mais pour le bien de l'empire,
intronisez une des vôtres.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Ça suffit. Je demande un vote.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,251
La princesse n'est pas prête à régner,
240
00:18:28,334 --> 00:18:31,793
mais je suis capable
de servir l'empire au mieux.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Je retire mon nom
et je soutiens la Pourfendeuse.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Legatus Tihomir appelle au vote.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Le cercle sur votre tête ne représente pas
l'étendue de votre pouvoir,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
mais le poids de votre responsabilité.
Vous êtes notre régente, notre voix,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
notre servante et protectrice.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Je suis votre voix,
votre servante, votre protectrice.
247
00:19:09,709 --> 00:19:11,209
Préparez les boucliers !
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Préparez les armes !
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- Là-haut !
- Dans le ciel !
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Qu'est-ce que…
251
00:19:34,084 --> 00:19:37,084
Le Trône solaire salue ton courage.
252
00:19:37,168 --> 00:19:41,376
D'après mes généraux, tu as repoussé
l'armée arachnide à toi seule.
253
00:19:41,459 --> 00:19:43,668
La Septième Légion a eu
de la chance que tu interviennes.
254
00:19:43,751 --> 00:19:45,251
Oui, Majesté.
255
00:19:45,334 --> 00:19:48,251
Mais pourquoi faire appel à moi
alors que vous êtes là ?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Pardon ?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Vous êtes l'Empereur divin.
Pourquoi faire appel à moi ?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,043
Je suis là pour tout le monde.
Comment vais-je te récompenser ?
259
00:20:00,126 --> 00:20:04,043
Ta propre légion, un siège au Sénat,
ou un nom peut-être ?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Votre légion m'a donné un nom.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
- Pourfendeuse !
- Pourfendeuse !
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
- Pourfendeuse !
- Pourfendeuse !
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
- Pourfendeuse !
- Pourfendeuse !
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,709
Nous devons parler de la composition
du conseil de guerre impérial,
265
00:20:22,793 --> 00:20:25,793
à votre convenance, cela va sans dire.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Oui, bien sûr. Veuillez m'excuser.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Je m'asseyais sur les genoux
de mon père sur ce fauteuil.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
C'était une grave violation du protocole.
269
00:20:41,043 --> 00:20:44,876
Je ne comprenais pas.
Peut-être qu'il ne s'en souciait pas.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Non, au contraire.
Votre père était un homme bien.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Trop bien pour cet endroit.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
J'en suis convaincue.
Plus que de toute autre chose.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,043
Je ne peux pas rester ici.
274
00:20:56,126 --> 00:20:58,793
J'ai négligé des affaires
pendant trop longtemps.
275
00:20:58,876 --> 00:21:02,584
- Alors, disons que c'est pour le mieux.
- Si ça peut vous conforter.
276
00:21:02,668 --> 00:21:04,043
N'y voyez rien de personnel.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Tout est personnel.
C'est ce qui nous rend humains.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Je ne vous avais pas imaginé comme ça.
Votre personnalité, j'entends.
279
00:21:10,793 --> 00:21:13,876
Je vous croyais comme Shabarra.
280
00:21:13,959 --> 00:21:16,626
Je pensais que vous deux
ne feriez qu'empirer la situation.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Vous aviez raison,
la situation a bien empiré.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Même si ce n'est pas
ce que vous aviez imaginé.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- J'ai fait erreur.
- Il n'est pas trop tard.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Sachez que si les Coriel'Tauvi
osent nous attaquer,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
je me rendrai en personne
dans les Bois de la nuit d'argent.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Je ferai de leurs enclaves des déserts
et je déclarerai la paix.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Votre Altesse.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Princesse.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
C'est bon de te voir saine et sauve.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, un instant.
291
00:21:54,793 --> 00:21:58,001
Si j'avais su que tu étais guérie,
je serais venu te voir.
292
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
C'était impossible.
293
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Tu aurais dû me le dire.
- Personne n'était au courant.
294
00:22:02,251 --> 00:22:04,709
Écoute, ce n'est pas
du tout ce que je voulais.
295
00:22:04,793 --> 00:22:08,626
- Que voulais-tu exactement ?
- Slyrak m'avait envoyé.
296
00:22:09,251 --> 00:22:12,751
J'ignorais que tu étais là.
J'avais perdu espoir.
297
00:22:12,834 --> 00:22:15,668
Slyrak t'a envoyé
pour tuer l'Empereur et mentir au Sénat.
298
00:22:15,751 --> 00:22:17,543
Pour semer le chaos.
299
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
J'étais censé récupérer la seule chose
capable d'arrêter Terrorblade.
300
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina peut m'aider à l'avoir.
Puis tout ça est arrivé.
301
00:22:24,793 --> 00:22:28,793
- Tu es de son côté ?
- Pour l'instant. Le temps de régler ça.
302
00:22:28,876 --> 00:22:32,501
- Le temps d'avoir ce que tu veux.
- Tu sais ce que je veux.
303
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
La dernière fois, à l'enclave,
quand tu as pris notre défense,
304
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
je me souviens des risques
que tu as pris pour moi.
305
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
J'ai prié la déesse
que tu sois encore en vie.
306
00:22:43,126 --> 00:22:48,376
Prié pour que mon Davion ne perde pas
face au monstre qu'il portait en lui.
307
00:22:48,459 --> 00:22:54,418
Et te voilà, un visage familier,
mais un homme que je ne connais plus.
308
00:22:54,501 --> 00:22:56,668
Je suis toujours le même homme.
309
00:22:56,751 --> 00:22:59,626
L'ancien Davion m'avait promis
d'aller jusqu'au bout.
310
00:22:59,709 --> 00:23:02,376
Promis qu'on trouverait
une solution ensemble.
311
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Asar.
- Mirana.
312
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Ravie de te savoir en vie.
313
00:23:17,459 --> 00:23:20,168
Désolé de vous déranger
si tard, princesse.
314
00:23:20,751 --> 00:23:22,709
Vous avez de la visite.
315
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
316
00:23:38,501 --> 00:23:40,126
Nous avons retrouvé votre assassin.
317
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
Et la mauvaise nouvelle ?
318
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Elle est toujours en vie,
et nous savons qui l'a engagée.
319
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Elle vient d'être couronnée.
320
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
321
00:24:30,168 --> 00:24:35,168
Sous-titres : Jérôme Salic