1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,251 Hiljaa siellä perällä. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Kuuro ja mykkä. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Hiljaa! 5 00:00:20,834 --> 00:00:24,543 Vielä kerran, niin tunnet saappaani… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Jumalan armoa! Tapa se! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 Tapa se! -Ei! 8 00:00:39,459 --> 00:00:40,626 Jumalatar. 9 00:00:47,543 --> 00:00:50,626 Sagan, ei. En ole välipala, senkin iso karvakasa. 10 00:00:53,668 --> 00:00:58,168 Marci. Luojan kiitos. Kiitos. 11 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Entä hän? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Jos ompelen teidät yhteen, saan yhden terveen ihmisen. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Kapteeni. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Sinua siis kiinnostaa, elänkö vai kuolenko. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Vähemmän koko ajan. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 He tappoivat keisarin! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Nostakaa hänet jaloilleen. Me lähdemme. 18 00:02:10,959 --> 00:02:13,793 LUKU KUUSI 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Se otus vei keisarin. Hänet on tapettu. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Olet tehnyt osuutesi. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Mikä se olento onkaan, se on nyt minun ongelmani. 22 00:02:25,376 --> 00:02:29,084 {\an8}Auringon urhoollisuus, mahti… 23 00:02:30,501 --> 00:02:32,043 {\an8}Auringon kunniaa. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Takana! Hän tulee takaamme! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Surmaaja. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Perääntykää! 27 00:02:57,876 --> 00:02:59,126 Lentäkää pois! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,709 Lentäkää pois! -Lentäkää pois! 29 00:03:00,793 --> 00:03:03,459 Liekkejä Tulen isää vastaan? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Olisi kannattanut heittää kiviä vuorta kohti. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 {\an8}Kuuntele minua, Davion. -Davionia ei ole. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 En tiedä, miten sinusta tuli sinä, mutta tiedän, kuka sisälläsi on. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Ymmärrän vihdoin, millainen yhteys minulla on häneen. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Etkö se olekin sinä? Se olet aina ollut sinä. Et kuulu tänne. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Anna Davion takaisin meille. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Hiiri on paennut. Hänen laulunsa hiipuu. Vain minä olen jäljellä. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Ei. Minä kuulen hänet. Näen hänet. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Hän on eksynyt. Peloissaan. Yksin. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Ukkosen kaiku, ei muuta. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion ei halua tätä. Hän ei haluaisi tätä. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Hiiri ei halua mitään. Hänellä ei ole mitään. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Anna minulle se Silmä. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 En anna sinulle mitään, enkä anna sinun saada häntä. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Eroa ei ole. Ei ole mitään sinua. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Olet tulen lapsi, osa minua, ja sinä tottelet. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 En ole kenenkään lapsi! Minä olen tuli! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Olen aina ollut tuli. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Pysäytä se! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Keisari taisi kieltäytyä, koska pudotit hänet katolta. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,501 En muista. 53 00:05:22,584 --> 00:05:25,293 Muistan raivon Silmästä ja… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Miranastako? Tiedän. Tunsin sen. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,626 Halusin heittää sinut tyrmään. Mukavaan betonikuoppaan ihan yksin, 56 00:05:31,709 --> 00:05:34,459 kunnes keksimme, mitä tehdä sinulle. Miten voin auttaa sinua. 57 00:05:34,543 --> 00:05:36,251 Varakuningas Kashurra oli eri mieltä. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 He päästivät minut vapaaksi. -Sinusta tehtiin sankari. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra kertoi kaikille, että olento ilmestyi - 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 ja sinä, rohkea Dragon Knight, yritit pysäyttää sen. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Se ei kävisi, jos joku prinsessalle läheinen - 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,001 olisi sekaantunut keisarin murhaan. 63 00:05:49,084 --> 00:05:50,543 Valehtelu ei paranna asiaa. 64 00:05:50,626 --> 00:05:53,793 Yllättyisit, miten paljon se parantaa ja ei paranna. 65 00:05:54,501 --> 00:05:57,001 Imperiumi on yhä kaaoksessa. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Senaatti nimittää sijaishallitsijan, mutta sillä ei ole väliä. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Ei ole ketään, jota kaikki suvut tukisivat. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Sisällissota on väistämätön. 69 00:06:05,293 --> 00:06:09,876 {\an8}Mitä jotkut sanoivatkaan minusta. Osaan vain tuhota, tappaa - 70 00:06:09,959 --> 00:06:12,668 {\an8}ja polttaa kaiken poroksi. Ehkä he olivat oikeassa. 71 00:06:12,751 --> 00:06:13,834 Et tehnyt tätä. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,293 Älä esitä, että tuntisit minut ja tietäisit, mitä olen tehnyt. 73 00:06:17,376 --> 00:06:19,501 Eilisillan jälkeen luulen tuntevani. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,168 Olin ikuisesti poissa. Sitten vedit minut takaisin. Pelastit minut. 75 00:06:23,251 --> 00:06:26,084 Saatoit pelastaa monta ihmistä. Luulen, että voit pelastaa vielä enemmän. 76 00:06:26,168 --> 00:06:29,501 Tarvitsen Silmän. Helio Imperiumi tarvitsee sijaishallitsijan. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Näen, miten kaikki reagoivat sinuun. He rakastavat sinua, heidän sankariansa. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,168 Minulla ei ole titteliä, tärkeää sukua, ja minutko nimitetään sijaishallitsijaksi? 80 00:06:39,251 --> 00:06:42,043 Kansa tukee kyllä sinua. 81 00:06:43,084 --> 00:06:45,168 He kerääntyisivät tulen ympärille. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Kutsummeko vartijat, vai riittääkö paukutus? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Olen varmaan kuollut. Näen enkeleitä. 84 00:07:05,001 --> 00:07:05,918 Siteitä. 85 00:07:06,626 --> 00:07:10,334 Tämä kirottu ääni häiritsee yksinäisyyttäni. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,334 Imperiumin hienointa silkkiä, joka varastettiin palatsista. 87 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Kippis. 88 00:07:24,793 --> 00:07:28,084 Olen iloinen, että selvisit, mutta kaikki oli turhaa. 89 00:07:30,001 --> 00:07:31,959 Prinsessasi on kuollut. 90 00:07:49,459 --> 00:07:55,293 Lepotilassa, ei kuolleena, vaan unessa. Hengästyneenä, pysähtynyt kuin talviaamu. 91 00:07:55,376 --> 00:08:01,209 Aamunkoiton tähti nousee, hiljaa, hohtavine raivon sädekehineen. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Se on kaunista. En tiedä, mitä se tarkoittaa. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,459 Miltä se tuntuu? -Surulliselta? Luulisin. 94 00:08:09,543 --> 00:08:10,959 Sitten ymmärrät täysin. 95 00:08:12,043 --> 00:08:15,334 Ja jos se tekee minut onnelliseksi? -Sitten sanoisin samaa. 96 00:08:16,334 --> 00:08:20,043 Kuuluuko hänen tehdä noin? 97 00:08:22,043 --> 00:08:24,959 Tilanne pahenee. -Ei, kyse on jostain muusta. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Enemmän valoa ja aurinkoa. Ikkunat! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Prinsessa nousee. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Kuoleman aura on poissa, kuin olisit polttanut sen omasta verestäsi. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Olit ansassa elävien ja kuolleiden maailmojen välissä. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Yritin vangita tuskasi runoon. Haluatko kuulla sen? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Se on aika hyvä. Hän on lohikäärme. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Säkeistöjä on 36. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Kiitos. Ehkä myöhemmin. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Olin tuskin sallinut itselleni toivoa. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Ilmoitan senaatille ja sotaneuvostolle. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Odota. Älä kerro tästä käänteestä ennen kuin salamurhaaja on tunnistettu. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 Nyt kun keisari on kuollut… -Anteeksi? Keisari mitä? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Olisi varmaan pitänyt kertoa. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Lohikäärmemies pudotti hänet katolta. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Läiskis. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Jättäkää meidät kahden. Prinsessan ja minun on juteltava. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Muistan tunteneeni lämmintä tyyneyttä, 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 jonka sisälle olisin voinut jäädä ikuisesti. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Mutta kuulin myös äänen. Se oli hellä, mutta sinnikäs. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Se oli äitini ääni, joka herätti minut kuin lapsen. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 Mitä äitisi sanoi? -Yhden sanan. "Muista." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Muista paikkasi. Muista velvollisuutesi. Muista, että sinua rakastetaan. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 Niin. -Hänen kehotuksensa sinulle tyttönä. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Kaipaan häntä ja isää myös. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Jos vanhempasi olisivat täällä, saisit valtaistuimen. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Valtaistuin. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Kaikki oli niin yksinkertaista, kun oli kyse vain armeijasta. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Oraakkelin ennustus ei ole vielä toteutunut. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene on kaatunut, mutta Mene ei ole vielä noussut. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Haltijaimperiumi on vielä lapsenkengissä. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Keisarinnana komentaisit paljon enemmän kuin armeijaa. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Mutta paikkani olisi täällä. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Muistat siis paikkasi ja velvollisuutesi. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Mutta äitini viimeinen varoitus saa minut miettimään. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Näetkö nuo liput? Ne kunnioittivat isääsi. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Nuo toiset eivät. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Mutta lippujen alla olevat ihmiset olivat isäsi vahvuus. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 He voivat olla sinun. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Tarkoitatko, että minun pitäisi saada ihmiset rakastamaan itseäni? 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Sinun pitäisi olla oma itsesi. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Senaatti valitsee sijaishallitsijan tänään. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Nimetään ennemmin keisarinnamme. 140 00:11:26,543 --> 00:11:28,668 Muistan velvollisuuteni. 141 00:11:58,209 --> 00:12:01,334 Anna minun auttaa. -Kiitos, lapsi. 142 00:12:01,418 --> 00:12:04,668 Et saisi olla yksin ulkona. Ei näin lähellä Varjojen metsää. 143 00:12:04,751 --> 00:12:07,918 Varjojen metsä. Sielläkö minä olen? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Tässä. Istu kanssani. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Ennen en tarvinnut silmiäni vaeltaakseni näissä metsissä, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 mutta asiat ovat muuttuneet. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,459 Ne ovat muuttuneet paljon. -Tuskin tunnistan paikkoja. 148 00:12:24,209 --> 00:12:26,126 Tuskin tunnistan omaa kotiani. 149 00:12:26,918 --> 00:12:30,084 Se ei ole samanlainen ilman perhettämme. 150 00:12:30,168 --> 00:12:35,751 Dyfed, Adara, Idwal. Kaipaat heitä varmasti kamalasti. 151 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 Tunsitko heidät? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Kaikki tunsivat heidät. He rakastivat sinua. He seurasivat sinua kaikkialle. 153 00:12:44,043 --> 00:12:50,126 Jopa kuolemaansa. Kaikki tiesivät, että se oli syytäsi. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 On tapa, jolla sen voi perua. Mitä tekisit sen eteen? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Mitä tahansa. Tekisin mitä tahansa. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,709 {\an8}Tule tänne, lapsi. Fymryn. Lähemmäs. 157 00:13:02,793 --> 00:13:09,668 {\an8}Se on helppoa. Sinun täytyy vain päästää minut sisään. 158 00:13:12,543 --> 00:13:18,084 Luotit valehtelijaan. Hän käytti sinua kostaakseen. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Hän valehtelee aina. Käyttää sinua aina. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Kiellä hänen valheensa. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,626 Kiellä hänet. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Et voi marssittaa yksityislegioonaasi kaupunkiin sukusi lipun alla. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Sinulla ei ole auktoriteettia määrätä siitä. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,043 Zal on poissa, Shabarra on kuollut, mutta laki on yhä voimassa. 165 00:13:52,126 --> 00:13:58,626 Imperiumi tarvitsee johtajuutta ja voimaa. Nimeni ja legioonani voivat tarjota niitä. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Tarjoa niitä sitten joen toiselta puolelta. 167 00:14:02,501 --> 00:14:06,668 Nämä miehet ja naiset ovat julkiseen kokoukseen matkaavia kansalaisia. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Kuten on hänkin. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 Valta ei ole leikkiä. -Haluan kotiin. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,418 Olet polttanut seitsemän kotia seitsemässä vuodessa. 171 00:14:21,501 --> 00:14:23,459 Tämä on nyt kotisi. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,084 Aurinkotemppeli muuttaa kaaoksesi järjestykseksi, 173 00:14:27,168 --> 00:14:31,001 heikkoutesi voimaksi. Me pelastamme sinut. 174 00:14:31,668 --> 00:14:33,084 Tämä on vankila. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Pidätte minua pikkutyttönä, joka saattaa polttaa maailman. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Voin olla soturi ja suojelija. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Ette voi opettaa minulle mitään. Olen saanut tarpeekseni tästä paikasta. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Olet ase. Tuhoa ilman opastusta. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Pelkään, ettet muuta tule koskaan olemaan. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Et tiedä, kuka olen. Kukaan ei tiedä. Kukaan ei saa koskaan tietää. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 He tappavat toisensa. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 He varmasti haluavat. He varmasti pitävät sitä sen arvoisena. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Näin ennen sellaisia unia. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Ajattelin ennen, että asiat olisivat paremmin ilman keisaria, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 ilman kuninkaallista perhettä, Helio Tasavalta. 186 00:15:09,918 --> 00:15:12,126 Ajattelin, että jos Shabarra luopuisi virastaan, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 ehkä senaatti ottaisi vallan ja tekisi tästä paremman paikan, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 oikeudenmukaisemman paikan. Mutta nyt? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Tihomirin legioona kulkee kaduilla, Preettorikaarti on valmiina taistoon, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 mutta senaatti nimeää hänet silti sijaishallitsijaksi. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 He pelkäävät häntä. He pitävät liikaa hänen rahoistaan. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Kysymys kuuluu, mitä aiot tehdä asialle. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 En katso enää yhdenkään kodin palamista. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Imperiumi on suuressa vaarassa. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Keisarijumala Shabarran murhasi demoni, joka on yhä vapaana. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Aurinkoprinsessa on kuollut. Ei ole perillistä eikä toivoa. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Tarvitsemme sijaishallitsijan, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 vahvan johtajan, joka tuo uuden aamunkoiton imperiumiin. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 Kuka se mahtaa olla? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir käytti perheensä varallisuutta tittelin ostamiseen. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Nyt hän luulee voivansa ostaa sillä imperiumin. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra oli heikko. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Hän ei pystynyt suojelemaan Imperiumia. Hän ei voinut suojella edes itseään. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Meitä pyydetään seuraamaan toista teeskentelijää. 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Voin suojella meitä. Nimetkää minut sijaishallitsijaksi. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Sinut? Onnistuit tuhoamaan puoli kaupunkia kaikilla voimillasi, 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 etkä silti saanut tuotua keisarin salamurhaajaa oikeuden eteen. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Yritin pysäyttää sen. Epäonnistuin. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Surmaaja lähetti sen takaisin sinne, mistä se tulikin. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Hän pelasti lukemattomia henkiä. Olisin kuollut ilman häntä. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Sinulla ei ole ääntä täällä, Dragon Knight. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Kääntäkää katseenne. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Hänen kuninkaallinen korkeutensa Mirana, Zalin tytär, Aurinkoprinsessa. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Katsokaa hänen valoaan. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Varakuningas, arvoisat neuvoston jäsenet, senaattorit. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Salamurhaajan nuoli melkein tappoi minut, mutten luovuta niin helpolla. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Tämän valtaistuimen ainoana todellisena perillisenä - 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 aion hallita, kuten isäni hallitsi ennen minua. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Vuosia sitten petos pakotti minut pakenemaan kodistani. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Uusi petos pakottaa minut palaamaan. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Coriel'Tauvin uhka on ennustetunlainen. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Enklaavit, jotka olivat hiljaa sukupolvien ajan, kokoontuvat sotimaan. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Yhdistämme voimamme liittolaistemme kanssa ja karkotamme heidät yhdessä. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Tämä on hullua. En tiedä, kumpi on pahempi. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, joka käyttää vaurauttaan vallan ostamiseen, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 vai Mirana, joka vaatii sitä syntymäoikeutenaan. 227 00:17:46,168 --> 00:17:50,251 Hylkäsit meidät, luovuit vaatimuksestasi valtaistuimeen, 228 00:17:50,334 --> 00:17:53,209 ja pitäisikö meidän vain hyväksyä tämä? Ja sinut? 229 00:17:53,293 --> 00:17:56,543 En ole koskaan unohtanut kotiani tai velvollisuuttani. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Vaaransin henkeni kerta toisensa jälkeen Helio Imperiumin vuoksi. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Prinsessa Mirana haluaa lähettää poikanne ja tyttärenne - 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 vuotamaan verta ja kuolemaan Yöhopean metsän puolesta. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Ja hänen jumalattarensa. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Jos Mene palaa, se tarkoittaa kaiken loppua. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Kuinka kätevää tavoitteillesi. 236 00:18:13,543 --> 00:18:18,043 Kunnioittakaa prinsessaa hänen isänsä vuoksi, kiittäkää Tihomiriä palveluksesta, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 mutta imperiumin tähden, tarjotkaa kruunua yhdelle omistanne. 238 00:18:23,334 --> 00:18:25,751 Riittää. Vaadin äänestystä. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Prinsessa ei ole valmis hallitsemaan, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 mutta voin palvella Imperiumia parhaiten näin. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Vedän nimeni pois äänestyksestä ja nousen tukemaan Surmaajaa. 242 00:18:40,001 --> 00:18:44,376 Legaatti Tihomir vaatii äänestystä. 243 00:18:44,459 --> 00:18:49,959 Tämä kehä pääsi päällä ei edusta valtasi laajuutta - 244 00:18:50,043 --> 00:18:54,626 vaan taakkasi painoa, sijaishallitsijamme, äänemme, 245 00:18:54,709 --> 00:18:57,293 palvelija ja suojelija. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Olen äänenne, palvelijanne, suojelijanne. 247 00:19:09,501 --> 00:19:11,209 Kilvet valmiiksi! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Aseet valmiiksi! 249 00:19:15,084 --> 00:19:17,376 Ylhäällä! -Taivaalla! 250 00:19:17,459 --> 00:19:18,459 Mitä helvettiä… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,084 Aurinkovaltaistuin ylistää urheuttasi. 252 00:19:37,168 --> 00:19:41,293 Kenraalieni mukaan ajoit yksin hämähäkkiarmeijan pois. 253 00:19:41,376 --> 00:19:43,668 Seitsemäs legioona oli onnekas, kun puutuit asiaan. 254 00:19:43,751 --> 00:19:45,293 Kyllä, majesteetti. 255 00:19:45,376 --> 00:19:48,251 Mutta miksi he tarvitsivat minua, kun heillä on teidät? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Anteeksi kuinka? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Olette keisarijumala. Miksi he tarvitsivat minua, kun heillä on teidät? 258 00:19:54,918 --> 00:19:59,959 Heillä on minut. Kaikilla on minut. Miten palkitsen sinut? 259 00:20:00,043 --> 00:20:04,043 Oma legioona, paikka senaatissa tai ehkä nimi? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Legioonanne antoi minulle nimen. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 Surmaaja! -Surmaaja! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 Surmaaja! -Surmaaja! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 Surmaaja! -Surmaaja! 264 00:20:18,251 --> 00:20:22,584 Meidän pitäisi keskustella sotaneuvoston jäsenistä, 265 00:20:22,668 --> 00:20:25,793 kun se sopii. 266 00:20:25,876 --> 00:20:29,543 Totta kai. Anteeksi. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Istuin ennen isäni sylissä tuossa tuolissa. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Se oli hirveä protokollan rikkomus. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Minä en ymmärtänyt sitä. Hän ei tainnut välittää. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Ei varmasti. Isäsi oli kunnon mies. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Liian kunnollinen tänne. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Olen varma siitäkin. Olen siitä varmempi kuin mistään. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 En voi jäädä tänne. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 On asioita, jotka olen jättänyt tekemättä liian kauan. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,543 Ehkä näin oli parasta. -Jos se helpottaa ajatteluasi. 276 00:21:02,626 --> 00:21:04,043 Tämä ei ollut henkilökohtaista. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Kaikki on henkilökohtaista. Se tekee meistä ihmisiä. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Et ole sellainen kuin kuvittelin tai kuka kuvittelin. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Luulin, että olet kuin hän, kuin Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Luulin, että te kaksi pahentaisitte asioita. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Asiat ovat huonommin, joten taisimme tehdä niin. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Mutta ei niin kuin mielikuvituksesi antoi ymmärtää. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 Minä erehdyin. -Et peruuttamattomasti. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Jos coriel'tauvit uskaltavat hyökätä kimppuumme, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 menen Yöhopean metsään itse. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Teen heidän enklaaveistaan aavikoita ja kutsun sitä rauhaksi. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Teidän korkeutenne. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Prinsessa. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Onpa hyvä nähdä sinut ja tietää, että olet turvassa. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, poistu hetkeksi. 291 00:21:54,293 --> 00:21:55,793 Jos olisin tiennyt, 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 että voit paremmin, olisin tullut. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Et voinut tietää. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 Olisit kertonut minulle. -Emme kertoneet kenellekään. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,626 En halunnut mitään tästä. 296 00:22:04,709 --> 00:22:08,626 Mitä oikein halusit? -Slyrak lähetti minut. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,709 En tiennyt, että olisit täällä. En edes toivonut. 298 00:22:12,793 --> 00:22:15,126 Slyrak käski sinun tappaa keisarin ja valehdella senaatille. 299 00:22:15,209 --> 00:22:17,376 Hän lähetti sinut kääntämään paikan ylösalaisin. 300 00:22:17,459 --> 00:22:20,751 Hän lähetti etsimään ainoaa asiaa, joka voi pysäyttää Terrorbladen. 301 00:22:20,834 --> 00:22:24,709 Lina voi auttaa minua löytämään sen. Kaikki muu tapahtui. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,709 Oletko hänen kanssaan? -Toistaiseksi. Kunnes tämä on ohi. 303 00:22:28,793 --> 00:22:32,501 Kunnes saat haluamasi. -Tiedät, mitä haluan. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Kun viimeksi näin sinut enklaavissa taistelemassa hengestämme, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 muistan, mitä vaaransit minun takiani. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Rukoilin jumalatarta, että olisit yhä siellä. 307 00:22:43,001 --> 00:22:48,376 Rukoilin, ettei Davion häviäisi hirviölle, jota hän kantaa sisällään. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,376 Ja nyt olet tässä, kasvot ovat tutut, mutta en tiedä, tunnenko miestä. 309 00:22:54,459 --> 00:22:56,668 Olen mies, jonka muistat. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,626 Muistamani mies lupasi hoitaa sen loppuun asti. 311 00:22:59,709 --> 00:23:02,376 Hän lupasi, että löytäisimme keinon yhdessä. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 Asar. -Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Onneksi olet turvassa. 314 00:23:17,543 --> 00:23:20,168 Anteeksi, että häiritsen näin myöhään. 315 00:23:20,251 --> 00:23:22,709 Teille on vieras. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Tuon hyviä ja huonoja uutisia. 317 00:23:38,459 --> 00:23:40,126 Jäljitimme salamurhaajan. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,293 Mitä en halua kuulla? 319 00:23:42,376 --> 00:23:46,751 Hän on elossa, ja tiedämme, kuka hänet palkkasi. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Hänen päähänsä laitettiin juuri kruunu. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,918 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 322 00:24:30,168 --> 00:24:35,168 Tekstitys: Eveliina Paranko