1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,251
Hiljaa siellä perällä.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Kuuro ja mykkä.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Hiljaa!
5
00:00:20,834 --> 00:00:24,543
Vielä kerran, niin tunnet saappaani…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Jumalan armoa! Tapa se!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
Tapa se!
-Ei!
8
00:00:39,459 --> 00:00:40,626
Jumalatar.
9
00:00:47,543 --> 00:00:50,626
Sagan, ei. En ole välipala,
senkin iso karvakasa.
10
00:00:53,668 --> 00:00:58,168
Marci. Luojan kiitos. Kiitos.
11
00:00:59,584 --> 00:01:00,918
Entä hän?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Jos ompelen teidät yhteen,
saan yhden terveen ihmisen.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Kapteeni.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Sinua siis kiinnostaa,
elänkö vai kuolenko.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Vähemmän koko ajan.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
He tappoivat keisarin!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Nostakaa hänet jaloilleen. Me lähdemme.
18
00:02:10,959 --> 00:02:13,793
LUKU KUUSI
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Se otus vei keisarin. Hänet on tapettu.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Olet tehnyt osuutesi.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Mikä se olento onkaan,
se on nyt minun ongelmani.
22
00:02:25,376 --> 00:02:29,084
{\an8}Auringon urhoollisuus, mahti…
23
00:02:30,501 --> 00:02:32,043
{\an8}Auringon kunniaa.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Takana! Hän tulee takaamme!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Surmaaja.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Perääntykää!
27
00:02:57,876 --> 00:02:59,126
Lentäkää pois!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,709
Lentäkää pois!
-Lentäkää pois!
29
00:03:00,793 --> 00:03:03,459
Liekkejä Tulen isää vastaan?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Olisi kannattanut heittää
kiviä vuorta kohti.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
{\an8}Kuuntele minua, Davion.
-Davionia ei ole.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
En tiedä, miten sinusta tuli sinä,
mutta tiedän, kuka sisälläsi on.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Ymmärrän vihdoin,
millainen yhteys minulla on häneen.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Etkö se olekin sinä?
Se olet aina ollut sinä. Et kuulu tänne.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Anna Davion takaisin meille.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Hiiri on paennut. Hänen laulunsa hiipuu.
Vain minä olen jäljellä.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Ei. Minä kuulen hänet. Näen hänet.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Hän on eksynyt. Peloissaan. Yksin.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Ukkosen kaiku, ei muuta.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion ei halua tätä.
Hän ei haluaisi tätä.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Hiiri ei halua mitään.
Hänellä ei ole mitään.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Anna minulle se Silmä.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
En anna sinulle mitään,
enkä anna sinun saada häntä.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Eroa ei ole. Ei ole mitään sinua.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Olet tulen lapsi, osa minua,
ja sinä tottelet.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
En ole kenenkään lapsi! Minä olen tuli!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Olen aina ollut tuli.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Pysäytä se!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Keisari taisi kieltäytyä,
koska pudotit hänet katolta.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,501
En muista.
53
00:05:22,584 --> 00:05:25,293
Muistan raivon Silmästä ja…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Miranastako? Tiedän. Tunsin sen.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,626
Halusin heittää sinut tyrmään.
Mukavaan betonikuoppaan ihan yksin,
56
00:05:31,709 --> 00:05:34,459
kunnes keksimme, mitä tehdä sinulle.
Miten voin auttaa sinua.
57
00:05:34,543 --> 00:05:36,251
Varakuningas Kashurra oli eri mieltä.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
He päästivät minut vapaaksi.
-Sinusta tehtiin sankari.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra kertoi kaikille,
että olento ilmestyi -
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
ja sinä, rohkea Dragon Knight,
yritit pysäyttää sen.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Se ei kävisi,
jos joku prinsessalle läheinen -
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,001
olisi sekaantunut keisarin murhaan.
63
00:05:49,084 --> 00:05:50,543
Valehtelu ei paranna asiaa.
64
00:05:50,626 --> 00:05:53,793
Yllättyisit, miten paljon
se parantaa ja ei paranna.
65
00:05:54,501 --> 00:05:57,001
Imperiumi on yhä kaaoksessa.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Senaatti nimittää sijaishallitsijan,
mutta sillä ei ole väliä.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Ei ole ketään,
jota kaikki suvut tukisivat.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Sisällissota on väistämätön.
69
00:06:05,293 --> 00:06:09,876
{\an8}Mitä jotkut sanoivatkaan minusta.
Osaan vain tuhota, tappaa -
70
00:06:09,959 --> 00:06:12,668
{\an8}ja polttaa kaiken poroksi.
Ehkä he olivat oikeassa.
71
00:06:12,751 --> 00:06:13,834
Et tehnyt tätä.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,293
Älä esitä, että tuntisit minut
ja tietäisit, mitä olen tehnyt.
73
00:06:17,376 --> 00:06:19,501
Eilisillan jälkeen luulen tuntevani.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,168
Olin ikuisesti poissa. Sitten vedit
minut takaisin. Pelastit minut.
75
00:06:23,251 --> 00:06:26,084
Saatoit pelastaa monta ihmistä.
Luulen, että voit pelastaa vielä enemmän.
76
00:06:26,168 --> 00:06:29,501
Tarvitsen Silmän. Helio Imperiumi
tarvitsee sijaishallitsijan.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Näen, miten kaikki reagoivat sinuun.
He rakastavat sinua, heidän sankariansa.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,168
Minulla ei ole titteliä, tärkeää sukua,
ja minutko nimitetään sijaishallitsijaksi?
80
00:06:39,251 --> 00:06:42,043
Kansa tukee kyllä sinua.
81
00:06:43,084 --> 00:06:45,168
He kerääntyisivät tulen ympärille.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Kutsummeko vartijat,
vai riittääkö paukutus?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Olen varmaan kuollut. Näen enkeleitä.
84
00:07:05,001 --> 00:07:05,918
Siteitä.
85
00:07:06,626 --> 00:07:10,334
Tämä kirottu ääni
häiritsee yksinäisyyttäni.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,334
Imperiumin hienointa silkkiä,
joka varastettiin palatsista.
87
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Kippis.
88
00:07:24,793 --> 00:07:28,084
Olen iloinen, että selvisit,
mutta kaikki oli turhaa.
89
00:07:30,001 --> 00:07:31,959
Prinsessasi on kuollut.
90
00:07:49,459 --> 00:07:55,293
Lepotilassa, ei kuolleena, vaan unessa.
Hengästyneenä, pysähtynyt kuin talviaamu.
91
00:07:55,376 --> 00:08:01,209
Aamunkoiton tähti nousee,
hiljaa, hohtavine raivon sädekehineen.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Se on kaunista.
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,459
Miltä se tuntuu?
-Surulliselta? Luulisin.
94
00:08:09,543 --> 00:08:10,959
Sitten ymmärrät täysin.
95
00:08:12,043 --> 00:08:15,334
Ja jos se tekee minut onnelliseksi?
-Sitten sanoisin samaa.
96
00:08:16,334 --> 00:08:20,043
Kuuluuko hänen tehdä noin?
97
00:08:22,043 --> 00:08:24,959
Tilanne pahenee.
-Ei, kyse on jostain muusta.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Enemmän valoa ja aurinkoa. Ikkunat!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Prinsessa nousee.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Kuoleman aura on poissa, kuin olisit
polttanut sen omasta verestäsi.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Olit ansassa
elävien ja kuolleiden maailmojen välissä.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Yritin vangita tuskasi runoon.
Haluatko kuulla sen?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Se on aika hyvä. Hän on lohikäärme.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Säkeistöjä on 36.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Kiitos. Ehkä myöhemmin.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Olin tuskin sallinut itselleni toivoa.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Ilmoitan senaatille ja sotaneuvostolle.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Odota. Älä kerro tästä käänteestä
ennen kuin salamurhaaja on tunnistettu.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
Nyt kun keisari on kuollut…
-Anteeksi? Keisari mitä?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Olisi varmaan pitänyt kertoa.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Lohikäärmemies pudotti hänet katolta.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Läiskis.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Jättäkää meidät kahden.
Prinsessan ja minun on juteltava.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Muistan tunteneeni lämmintä tyyneyttä,
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
jonka sisälle
olisin voinut jäädä ikuisesti.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Mutta kuulin myös äänen.
Se oli hellä, mutta sinnikäs.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Se oli äitini ääni,
joka herätti minut kuin lapsen.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
Mitä äitisi sanoi?
-Yhden sanan. "Muista."
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Muista paikkasi. Muista velvollisuutesi.
Muista, että sinua rakastetaan.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
Niin.
-Hänen kehotuksensa sinulle tyttönä.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Kaipaan häntä ja isää myös.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Jos vanhempasi olisivat täällä,
saisit valtaistuimen.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Valtaistuin.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Kaikki oli niin yksinkertaista,
kun oli kyse vain armeijasta.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Oraakkelin ennustus
ei ole vielä toteutunut.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene on kaatunut,
mutta Mene ei ole vielä noussut.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Haltijaimperiumi on vielä lapsenkengissä.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Keisarinnana komentaisit
paljon enemmän kuin armeijaa.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Mutta paikkani olisi täällä.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Muistat siis paikkasi ja velvollisuutesi.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Mutta äitini viimeinen varoitus
saa minut miettimään.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Näetkö nuo liput? Ne kunnioittivat isääsi.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Nuo toiset eivät.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Mutta lippujen alla olevat ihmiset
olivat isäsi vahvuus.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
He voivat olla sinun.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Tarkoitatko, että minun
pitäisi saada ihmiset rakastamaan itseäni?
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Sinun pitäisi olla oma itsesi.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Senaatti valitsee
sijaishallitsijan tänään.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Nimetään ennemmin keisarinnamme.
140
00:11:26,543 --> 00:11:28,668
Muistan velvollisuuteni.
141
00:11:58,209 --> 00:12:01,334
Anna minun auttaa.
-Kiitos, lapsi.
142
00:12:01,418 --> 00:12:04,668
Et saisi olla yksin ulkona.
Ei näin lähellä Varjojen metsää.
143
00:12:04,751 --> 00:12:07,918
Varjojen metsä. Sielläkö minä olen?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Tässä. Istu kanssani.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Ennen en tarvinnut silmiäni
vaeltaakseni näissä metsissä,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
mutta asiat ovat muuttuneet.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,459
Ne ovat muuttuneet paljon.
-Tuskin tunnistan paikkoja.
148
00:12:24,209 --> 00:12:26,126
Tuskin tunnistan omaa kotiani.
149
00:12:26,918 --> 00:12:30,084
Se ei ole samanlainen ilman perhettämme.
150
00:12:30,168 --> 00:12:35,751
Dyfed, Adara, Idwal.
Kaipaat heitä varmasti kamalasti.
151
00:12:35,834 --> 00:12:37,209
Tunsitko heidät?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Kaikki tunsivat heidät. He rakastivat
sinua. He seurasivat sinua kaikkialle.
153
00:12:44,043 --> 00:12:50,126
Jopa kuolemaansa.
Kaikki tiesivät, että se oli syytäsi.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
On tapa, jolla sen voi perua.
Mitä tekisit sen eteen?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Mitä tahansa. Tekisin mitä tahansa.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,709
{\an8}Tule tänne, lapsi. Fymryn. Lähemmäs.
157
00:13:02,793 --> 00:13:09,668
{\an8}Se on helppoa.
Sinun täytyy vain päästää minut sisään.
158
00:13:12,543 --> 00:13:18,084
Luotit valehtelijaan.
Hän käytti sinua kostaakseen.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Hän valehtelee aina. Käyttää sinua aina.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Kiellä hänen valheensa.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,626
Kiellä hänet.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Et voi marssittaa yksityislegioonaasi
kaupunkiin sukusi lipun alla.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Sinulla ei ole
auktoriteettia määrätä siitä.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,043
Zal on poissa, Shabarra on kuollut,
mutta laki on yhä voimassa.
165
00:13:52,126 --> 00:13:58,626
Imperiumi tarvitsee johtajuutta ja voimaa.
Nimeni ja legioonani voivat tarjota niitä.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Tarjoa niitä sitten
joen toiselta puolelta.
167
00:14:02,501 --> 00:14:06,668
Nämä miehet ja naiset ovat julkiseen
kokoukseen matkaavia kansalaisia.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Kuten on hänkin.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
Valta ei ole leikkiä.
-Haluan kotiin.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,418
Olet polttanut seitsemän kotia
seitsemässä vuodessa.
171
00:14:21,501 --> 00:14:23,459
Tämä on nyt kotisi.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,084
Aurinkotemppeli muuttaa
kaaoksesi järjestykseksi,
173
00:14:27,168 --> 00:14:31,001
heikkoutesi voimaksi. Me pelastamme sinut.
174
00:14:31,668 --> 00:14:33,084
Tämä on vankila.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Pidätte minua pikkutyttönä,
joka saattaa polttaa maailman.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Voin olla soturi ja suojelija.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Ette voi opettaa minulle mitään.
Olen saanut tarpeekseni tästä paikasta.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Olet ase. Tuhoa ilman opastusta.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Pelkään, ettet muuta tule koskaan olemaan.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Et tiedä, kuka olen. Kukaan ei tiedä.
Kukaan ei saa koskaan tietää.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
He tappavat toisensa.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
He varmasti haluavat.
He varmasti pitävät sitä sen arvoisena.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Näin ennen sellaisia unia.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Ajattelin ennen, että asiat
olisivat paremmin ilman keisaria,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
ilman kuninkaallista perhettä,
Helio Tasavalta.
186
00:15:09,918 --> 00:15:12,126
Ajattelin, että jos Shabarra
luopuisi virastaan,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
ehkä senaatti ottaisi vallan
ja tekisi tästä paremman paikan,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
oikeudenmukaisemman paikan. Mutta nyt?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Tihomirin legioona kulkee kaduilla,
Preettorikaarti on valmiina taistoon,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
mutta senaatti nimeää
hänet silti sijaishallitsijaksi.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
He pelkäävät häntä.
He pitävät liikaa hänen rahoistaan.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Kysymys kuuluu, mitä aiot tehdä asialle.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
En katso enää yhdenkään kodin palamista.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Imperiumi on suuressa vaarassa.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Keisarijumala Shabarran murhasi demoni,
joka on yhä vapaana.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Aurinkoprinsessa on kuollut.
Ei ole perillistä eikä toivoa.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Tarvitsemme sijaishallitsijan,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
vahvan johtajan,
joka tuo uuden aamunkoiton imperiumiin.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
Kuka se mahtaa olla?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir käytti perheensä varallisuutta
tittelin ostamiseen.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Nyt hän luulee voivansa ostaa
sillä imperiumin.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra oli heikko.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Hän ei pystynyt suojelemaan Imperiumia.
Hän ei voinut suojella edes itseään.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Meitä pyydetään seuraamaan
toista teeskentelijää.
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Voin suojella meitä.
Nimetkää minut sijaishallitsijaksi.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Sinut? Onnistuit tuhoamaan
puoli kaupunkia kaikilla voimillasi,
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
etkä silti saanut tuotua
keisarin salamurhaajaa oikeuden eteen.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Yritin pysäyttää sen. Epäonnistuin.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Surmaaja lähetti sen takaisin sinne,
mistä se tulikin.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Hän pelasti lukemattomia henkiä.
Olisin kuollut ilman häntä.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Sinulla ei ole ääntä täällä,
Dragon Knight.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Kääntäkää katseenne.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Hänen kuninkaallinen korkeutensa Mirana,
Zalin tytär, Aurinkoprinsessa.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Katsokaa hänen valoaan.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Varakuningas,
arvoisat neuvoston jäsenet, senaattorit.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Salamurhaajan nuoli melkein tappoi minut,
mutten luovuta niin helpolla.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Tämän valtaistuimen ainoana
todellisena perillisenä -
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
aion hallita,
kuten isäni hallitsi ennen minua.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Vuosia sitten petos pakotti
minut pakenemaan kodistani.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Uusi petos pakottaa minut palaamaan.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Coriel'Tauvin uhka on ennustetunlainen.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Enklaavit, jotka olivat hiljaa
sukupolvien ajan, kokoontuvat sotimaan.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Yhdistämme voimamme liittolaistemme kanssa
ja karkotamme heidät yhdessä.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Tämä on hullua.
En tiedä, kumpi on pahempi.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, joka käyttää
vaurauttaan vallan ostamiseen,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
vai Mirana,
joka vaatii sitä syntymäoikeutenaan.
227
00:17:46,168 --> 00:17:50,251
Hylkäsit meidät,
luovuit vaatimuksestasi valtaistuimeen,
228
00:17:50,334 --> 00:17:53,209
ja pitäisikö meidän vain hyväksyä tämä?
Ja sinut?
229
00:17:53,293 --> 00:17:56,543
En ole koskaan unohtanut
kotiani tai velvollisuuttani.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Vaaransin henkeni kerta toisensa jälkeen
Helio Imperiumin vuoksi.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Prinsessa Mirana haluaa
lähettää poikanne ja tyttärenne -
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
vuotamaan verta ja kuolemaan
Yöhopean metsän puolesta.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
Ja hänen jumalattarensa.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Jos Mene palaa,
se tarkoittaa kaiken loppua.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Kuinka kätevää tavoitteillesi.
236
00:18:13,543 --> 00:18:18,043
Kunnioittakaa prinsessaa hänen isänsä
vuoksi, kiittäkää Tihomiriä palveluksesta,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
mutta imperiumin tähden,
tarjotkaa kruunua yhdelle omistanne.
238
00:18:23,334 --> 00:18:25,751
Riittää. Vaadin äänestystä.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Prinsessa ei ole valmis hallitsemaan,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
mutta voin palvella
Imperiumia parhaiten näin.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Vedän nimeni pois äänestyksestä
ja nousen tukemaan Surmaajaa.
242
00:18:40,001 --> 00:18:44,376
Legaatti Tihomir vaatii äänestystä.
243
00:18:44,459 --> 00:18:49,959
Tämä kehä pääsi päällä
ei edusta valtasi laajuutta -
244
00:18:50,043 --> 00:18:54,626
vaan taakkasi painoa,
sijaishallitsijamme, äänemme,
245
00:18:54,709 --> 00:18:57,293
palvelija ja suojelija.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Olen äänenne, palvelijanne, suojelijanne.
247
00:19:09,501 --> 00:19:11,209
Kilvet valmiiksi!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Aseet valmiiksi!
249
00:19:15,084 --> 00:19:17,376
Ylhäällä!
-Taivaalla!
250
00:19:17,459 --> 00:19:18,459
Mitä helvettiä…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,084
Aurinkovaltaistuin ylistää urheuttasi.
252
00:19:37,168 --> 00:19:41,293
Kenraalieni mukaan
ajoit yksin hämähäkkiarmeijan pois.
253
00:19:41,376 --> 00:19:43,668
Seitsemäs legioona oli onnekas,
kun puutuit asiaan.
254
00:19:43,751 --> 00:19:45,293
Kyllä, majesteetti.
255
00:19:45,376 --> 00:19:48,251
Mutta miksi he tarvitsivat minua,
kun heillä on teidät?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Anteeksi kuinka?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Olette keisarijumala. Miksi he
tarvitsivat minua, kun heillä on teidät?
258
00:19:54,918 --> 00:19:59,959
Heillä on minut. Kaikilla on minut.
Miten palkitsen sinut?
259
00:20:00,043 --> 00:20:04,043
Oma legioona,
paikka senaatissa tai ehkä nimi?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Legioonanne antoi minulle nimen.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
Surmaaja!
-Surmaaja!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
Surmaaja!
-Surmaaja!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
Surmaaja!
-Surmaaja!
264
00:20:18,251 --> 00:20:22,584
Meidän pitäisi keskustella
sotaneuvoston jäsenistä,
265
00:20:22,668 --> 00:20:25,793
kun se sopii.
266
00:20:25,876 --> 00:20:29,543
Totta kai. Anteeksi.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Istuin ennen
isäni sylissä tuossa tuolissa.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Se oli hirveä protokollan rikkomus.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Minä en ymmärtänyt sitä.
Hän ei tainnut välittää.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Ei varmasti. Isäsi oli kunnon mies.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Liian kunnollinen tänne.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Olen varma siitäkin.
Olen siitä varmempi kuin mistään.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
En voi jäädä tänne.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
On asioita,
jotka olen jättänyt tekemättä liian kauan.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,543
Ehkä näin oli parasta.
-Jos se helpottaa ajatteluasi.
276
00:21:02,626 --> 00:21:04,043
Tämä ei ollut henkilökohtaista.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Kaikki on henkilökohtaista.
Se tekee meistä ihmisiä.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Et ole sellainen
kuin kuvittelin tai kuka kuvittelin.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Luulin, että olet kuin hän, kuin Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Luulin, että te kaksi
pahentaisitte asioita.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Asiat ovat huonommin,
joten taisimme tehdä niin.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Mutta ei niin kuin mielikuvituksesi
antoi ymmärtää.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
Minä erehdyin.
-Et peruuttamattomasti.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Jos coriel'tauvit
uskaltavat hyökätä kimppuumme,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
menen Yöhopean metsään itse.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Teen heidän enklaaveistaan aavikoita
ja kutsun sitä rauhaksi.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Teidän korkeutenne.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Prinsessa.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Onpa hyvä nähdä sinut ja tietää,
että olet turvassa.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, poistu hetkeksi.
291
00:21:54,293 --> 00:21:55,793
Jos olisin tiennyt,
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
että voit paremmin, olisin tullut.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Et voinut tietää.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
Olisit kertonut minulle.
-Emme kertoneet kenellekään.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,626
En halunnut mitään tästä.
296
00:22:04,709 --> 00:22:08,626
Mitä oikein halusit?
-Slyrak lähetti minut.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,709
En tiennyt,
että olisit täällä. En edes toivonut.
298
00:22:12,793 --> 00:22:15,126
Slyrak käski sinun tappaa keisarin
ja valehdella senaatille.
299
00:22:15,209 --> 00:22:17,376
Hän lähetti sinut
kääntämään paikan ylösalaisin.
300
00:22:17,459 --> 00:22:20,751
Hän lähetti etsimään ainoaa asiaa,
joka voi pysäyttää Terrorbladen.
301
00:22:20,834 --> 00:22:24,709
Lina voi auttaa minua löytämään sen.
Kaikki muu tapahtui.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,709
Oletko hänen kanssaan?
-Toistaiseksi. Kunnes tämä on ohi.
303
00:22:28,793 --> 00:22:32,501
Kunnes saat haluamasi.
-Tiedät, mitä haluan.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Kun viimeksi näin sinut enklaavissa
taistelemassa hengestämme,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
muistan, mitä vaaransit minun takiani.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Rukoilin jumalatarta,
että olisit yhä siellä.
307
00:22:43,001 --> 00:22:48,376
Rukoilin, ettei Davion häviäisi hirviölle,
jota hän kantaa sisällään.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,376
Ja nyt olet tässä, kasvot ovat tutut,
mutta en tiedä, tunnenko miestä.
309
00:22:54,459 --> 00:22:56,668
Olen mies, jonka muistat.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,626
Muistamani mies lupasi
hoitaa sen loppuun asti.
311
00:22:59,709 --> 00:23:02,376
Hän lupasi,
että löytäisimme keinon yhdessä.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
Asar.
-Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Onneksi olet turvassa.
314
00:23:17,543 --> 00:23:20,168
Anteeksi, että häiritsen näin myöhään.
315
00:23:20,251 --> 00:23:22,709
Teille on vieras.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Tuon hyviä ja huonoja uutisia.
317
00:23:38,459 --> 00:23:40,126
Jäljitimme salamurhaajan.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,293
Mitä en halua kuulla?
319
00:23:42,376 --> 00:23:46,751
Hän on elossa,
ja tiedämme, kuka hänet palkkasi.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Hänen päähänsä laitettiin juuri kruunu.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,918
PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN
322
00:24:30,168 --> 00:24:35,168
Tekstitys: Eveliina Paranko