1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Silencio ahí atrás.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Sorda y muda.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
¡Silencio!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Otra vez, y te meto mi bota por…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
¡Por el amor de Dios! ¡Matadlo!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- ¡Matadlo!
- ¡No!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Diosa.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, no. No soy alimento, bola de pelo.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
¡Marci! Menos mal. Gracias.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
¿Y él?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Si os coso juntos,
puedo crear una persona sana.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Capitana.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Así que te importa si vivo o muero.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Cada vez menos.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
¡Han matado al emperador!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Levántalo. Nos vamos.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
LA CHICA DE LOS JACINTOS
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Esa cosa se llevó al emperador.
Lo han matado.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Has hecho tu parte.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Sea lo que sea esa criatura,
es mi problema.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Valor del sol, Asesina. Poder del sol…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}Gloria del sol.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}¡Por retaguardia! ¡Viene por detrás!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}La Asesina.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}¡Atrás!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
¡Estoy fuera!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
¡Estoy fuera!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
¿Llamas contra el Padre de Fuego?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Harías mejor arrojando rocas a la montaña.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
- Davion, tienes que escucharme.
- Davion no está aquí.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
No sé cómo has aparecido,
pero sé a quién posees.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
¡Davion!
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Ahora entiendo la conexión
que siento con él.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Eres tú, ¿verdad? Siempre has sido tú.
Este no es tu lugar.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Tienes que devolvernos a Davion.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}El ratón ha huido.
Su canción se desvanece. Solo quedo yo.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
No. Le oigo. Le veo.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Está perdido. Aterrorizado. Solo.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Un eco del Trueno, nada más.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion no quiere esto.
Él nunca querría esto.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Lo que quiere un ratón no es nada.
Lo que tiene no es nada.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Me darás el Ojo.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
No te daré nada de nada
y no permitiré que te lo lleves.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
No hay distinción. No hay un "tú".
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Eres la hija del fuego,
parte de mí, y obedecerás.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
¡No soy hija de nadie! ¡Yo soy el fuego!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Siempre he sido el fuego.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
¡Que pare!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
¿Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
El emperador diría que no,
ya que lo tiraste por un tejado.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
No me acuerdo.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Recuerdo la ira por el Ojo, por…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
¿Mirana? Lo sé. La sentí.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Quería arrojarte a la estacada.
Un pozo de concreto para ti solo
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
hasta que supiéramos qué hacer contigo.
Cómo ayudarte.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
El virrey Kashurra no quiso.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
- Me dejaron libre.
- Te convirtieron en el héroe.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra contó que apareció la criatura
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
y tú, el Caballero Dragón,
intentaste detenerla.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Era innecesario que alguien
tan próximo a la princesa
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
asesinase al emperador.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Una mentira no mejora nada.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Te sorprendería
lo mucho y lo poco que hace.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
El imperio sigue siendo un caos.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
El senado designará un regente,
pero eso no importará.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
No hay nadie
al que todas las casas apoyen.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
La guerra civil es inevitable.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Las cosas que algunos decían de mí.
Que solo sé destruir, matar
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
{\an8}y quemar cosas… Quizá tenían razón.
71
00:06:12,876 --> 00:06:13,834
Tú no has hecho esto.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
No pretendas saber
quién soy y qué he hecho.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Después de lo de anoche, creo que lo sé.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Me había ido para siempre, y tú
me trajiste de vuelta. Me salvaste.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Puede que hayas salvado a mucha gente.
Creo que puedes salvar a más.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Necesito el Ojo.
El Imperio Helio necesita un regente.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Veo cómo reaccionan ante ti.
Te adoran. Eres su heroína.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Yo no tengo título, soy de una casa menor.
¿Crees que me proclamarán regente?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
El pueblo te apoyará.
81
00:06:43,084 --> 00:06:44,793
Abrazarán el fuego.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,293
¿Llamamos a los guardias
o crees que llamando bastará?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Debo haber muerto. Veo ángeles.
84
00:07:05,001 --> 00:07:05,918
Vendas.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Este ruido infernal perturba mi soledad.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Es la seda más fina del imperio,
robada del palacio.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Salud.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Me alegra que estés aquí,
pero todo ha sido en vano.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Tu princesa está muerta.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
En reposo. No muerta, sino soñando.
Inmóvil como una mañana invernal.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
La Estrella del Alba se eleva, callada.
Elegías de una ira pasada.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Qué bonito.
No tengo ni idea de qué quiere decir.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- ¿Cómo te hace sentir?
- ¿Triste? Eso creo.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Lo entiendes perfectamente.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- ¿Y si hubiera dicho feliz?
- Yo habría dicho lo mismo.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
¿Eso que hace es normal?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Va a peor.
- No, esto es distinto.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Más luz, más sol. ¡Las ventanas!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
La princesa se levanta.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
El aura de la muerte ha desaparecido,
como si la hubieras quemado de tu sangre.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Estabas atrapada entre dos mundos,
princesa, viva y muerta.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Intenté capturar tu agonía
en un poema. ¿Quieres oírlo?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Es muy bueno. Es una dragona.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Tiene 36 estrofas.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Gracias. Quizá más tarde.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Me había convencido
de que no había esperanza.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Informaré al senado
y al consejo de guerra.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Espera. Hasta que identifiquemos
al asesino, esto no saldrá de aquí.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Con el emperador muerto…
- ¿El emperador qué?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Sí, debería habértelo dicho.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Un hombre medio dragón
lo arrojó por un tejado.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
¡Paf!
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Dejadnos solos. La princesa y yo
tenemos que hablar.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Recuerdo una sensación,
una calidez serena.
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
Podría haberme quedado ahí para siempre.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Pero también había una voz.
Suave, pero persistente.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Era la voz de mi madre,
me despertaba como si fuera una niña.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- ¿Qué dijo tu madre?
- Una palabra. "Recuerda".
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Recuerda tu lugar. Recuerda tu deber.
Recuerda que eres amada.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Sí.
- Sus advertencias cuando eras niña.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
La extraño. A mí padre también.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Si tus padres estuvieran aquí,
querrían que reclamases el trono.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
El trono.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Todo era más sencillo cuando solo tenía
que estar en el ejército.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
La profecía del Oráculo
aún no se ha cumplido.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene ha caído,
pero Mene aún no se ha alzado.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
El imperio élfico aún es muy joven.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Como emperatriz,
comandarías mucho más que un ejército.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Pero mi lugar estaría aquí.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Entonces, recuerdas tu lugar.
Y recuerdas tu deber.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Pero la advertencia final de mi madre
me da que pensar.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
¿Ves esos estandartes?
Honraron a tu padre.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Esos otros, no.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
La gente tras esos estandartes
era la fuerza de tu padre.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Puede ser la tuya.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Dices que haga que la gente me quiera.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Deberías ser quien eres.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
El senado seleccionará hoy a un regente.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Yo prefiero que nombremos
a nuestra emperatriz.
140
00:11:26,543 --> 00:11:28,376
Recuerdo mi deber.
141
00:11:58,251 --> 00:12:01,459
- Déjame ayudarte.
- Gracias, hija.
142
00:12:01,543 --> 00:12:04,751
No deberías estar sola.
No tan cerca de la Floresta Sombría.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
La Floresta Sombría. ¿Es donde estoy?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Ven. Siéntate conmigo.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Antes no necesitaba los ojos
para caminar por el bosque,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
pero las cosas han cambiado.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Sí, han cambiado mucho.
- Yo casi no reconozco esto.
148
00:12:24,251 --> 00:12:26,126
Casi no reconozco mi hogar.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
No es lo mismo sin nuestra familia.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Seguro que los extrañas mucho.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
¿Los conocías?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Todos los conocían. Cómo te amaban.
Te hubieran seguido a todas partes.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Incluso hasta la muerte.
Todos supieron que fue culpa tuya.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Hay una forma de volver atrás.
¿Qué harías por eso?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Lo que fuera necesario.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Ven a mí, niña. Fymryn. Más cerca.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Es fácil. Solo tienes que dejarme entrar.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Confías en un mentiroso.
Te usó para su venganza.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Siempre mentirá. Siempre te usará.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,709
Niega sus mentiras.
161
00:13:28,168 --> 00:13:30,209
Niégalo a él.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
No puedes entrar con tu legión privada
a la ciudad con el estandarte de una casa.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Exhibes una autoridad de la que careces.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zal no está, Shabarra ha muerto,
pero la ley sigue vigente.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
El imperio necesita un liderazgo, fuerza.
Mi nombre y mi legión pueden dárselos.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Pues dáselos, pero al otro lado del río.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Estos hombres y mujeres son ciudadanos
dirigiéndose a una reunión pública.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Igual que ella.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- El poder no es un juego.
- Quiero irme a casa.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Has quemado siete hogares en siete años.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Ahora, este es tu hogar.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
El Templo del Sol
volverá tu caos en orden,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
tu debilidad en fuerza. Te salvaremos.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Esto es una prisión.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Crees que soy una cría
que podría destruir el mundo.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Puedo ser una guerrera, una protectora.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
No puedes enseñarme nada.
Me he hartado de este lugar.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Eres un arma. Destrucción sin guía.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Temo que no llegues a ser más.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
No tienes ni idea de quién soy.
Nadie lo sabe. Nadie lo sabrá.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Se van a matar entre ellos.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Seguro que es lo que quieren.
Creen que merece la pena.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Antes tenía sueños…
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Creía que las cosas irían mucho mejor
sin un emperador,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
sin una familia real. Una República Helio.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Pensaba que si Shabarra renunciaba,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
quizá el senado tomaría el control
y este sería un lugar mejor,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
más justo. Pero ¿ahora?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
La legión de Tihomir está en la calle.
La Guardia Pretoriana lista para luchar,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
pero el senado la nombrará regente.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Le tienen miedo.
Les gusta demasiado su dinero.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Todo dependerá
de lo que quieras hacer al respecto.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
No veré arder otro hogar.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
El imperio está en grave peligro.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
El dios emperador Shabarra fue asesinado
por un demonio que sigue suelto.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
La princesa del Sol está muerta.
No hay heredero ni esperanza de hallarlo.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Necesitamos un regente,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
un líder fuerte para traer
un nuevo amanecer al imperio.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
¿Quién?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir usó la riqueza
de su familia para comprarse un título.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Ahora cree que puede hacer uso de él
para comprarse un imperio.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra era débil.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
No pudo proteger el imperio.
Ni siquiera a sí mismo.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
¿Ahora se nos pide
que sigamos a otra farsante?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Puedo protegernos. Nombradme regente.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
¿Tú? Con tu poder destruiste media ciudad
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
y, aun así, no conseguiste llevar
ante la justicia al asesino del emperador.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Intenté detenerlo. Fracasé.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
La Asesina lo envió de vuelta al infierno
del que vino.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Salvó muchas vidas.
Yo habría muerto sin ella.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
No tienes voz aquí, Caballero Dragón.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Girad vuestros ojos.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Su alteza real, Mirana,
hija de Zal, princesa del Sol.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Contemplad su luz.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Virreina, honorables consejeros,
senadores.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
La flecha de un asesino casi me mata,
pero no es fácil disuadirme.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Como única heredera de sangre al trono,
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
pretendo gobernar como
mi padre gobernó antes de mí.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Hace años, una traición
me obligó a huir de mi hogar.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Una nueva traición me obliga a regresar.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
La amenaza de los Coriel'Tauvi acecha,
como se había profetizado.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Los enclaves, silenciosos durante
generaciones, se preparan para la guerra.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Nos uniremos a nuestros aliados
y volveremos a ser uno.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Esto es una locura. No sé quién es peor,
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, que usa su riqueza
para comprar poder,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
o Mirana, que lo reclama
por el azar del nacimiento.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Nos abandonaste,
renunciaste a tu derecho al trono,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
¿y ahora debemos aceptarte?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Nunca olvidé mi hogar ni mi deber.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Arriesgué mi vida una y otra vez
por el Imperio Helio.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
La princesa Mirana quiere enviar
a vuestros hijos e hijas
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
a su muerte
por los Bosques de Nightsilver.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
Y por su diosa.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Si Mene regresa,
será el fin de todas las cosas.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Qué provechoso para tus ambiciones.
236
00:18:13,543 --> 00:18:18,043
Honré a la princesa por respeto a su
padre, agradecí el servicio de Tihomir,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
pero, por el bien del imperio,
dadle la corona a uno de los vuestros.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Basta. Reclamo una votación.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
La princesa no está lista para gobernar,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
pero yo puedo servir mejor al imperio,
como lo he hecho hasta ahora.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Retiro mi nombre y apoyo a la Asesina.
242
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Legado Tihomir reclama una votación.
243
00:18:44,459 --> 00:18:50,084
Este círculo que ahora te ponemos
no representa el alcance de tu poder,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,209
sino el peso de tu carga,
nuestra regente, nuestra voz,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
servidora y protectora.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Soy vuestra voz, vuestra servidora
y vuestra protectora.
247
00:19:10,001 --> 00:19:12,043
¡Preparad los escudos!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
¡Preparad las armas!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- ¡Arriba!
- ¡En el cielo!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
¿Qué diablos…?
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
El Trono Solar elogia tu valentía.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Mis generales dicen que tú sola
has repelido al ejército arácnido.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
La Séptima Legión tuvo suerte
de que intervinieras.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Sí, majestad.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Pero ¿por qué me necesitaban
si te tienen a ti?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
¿Cómo dices?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Eres el dios emperador.
¿Por qué me necesitaban si te tienen a ti?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Me tienen a mí. Todos ellos.
Bien, ¿cómo te recompensaré?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
¿Tu propia legión, un asiento en el senado
o tal vez un nombre?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Tu legión me ha dado un nombre.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
¡Asesina!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
¡Asesina!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
¡Asesina!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Deberíamos discutir la composición
del consejo imperial de guerra
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
a tu conveniencia, por supuesto.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Sí, claro. Discúlpame.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Solía sentarme en el regazo
de mi padre en esa silla.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Una violación del protocolo horrible.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Yo no lo entendía.
Y no sé si le importaba.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Seguro que no.
Tu padre era un hombre decente.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Demasiado decente para este lugar.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
De eso también estoy segura.
Más segura que de cualquier otra cosa.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
No puedo quedarme.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Hay cosas que tengo pendientes
desde hace mucho tiempo.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
- Entonces, quizá haya sido mejor así.
- Si pensar eso te ayuda…
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Esto no ha sido personal.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Todo es personal. Por eso somos humanos.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
No eres lo que imaginaba,
ni quien imaginaba.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Creía que eras como él, como Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Que los dos lo empeoraríais todo.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Las cosas están peor,
supongo que eso hicimos.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Pero no como tú pensabas.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- Me equivoqué.
- Pero tiene solución.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Si los Coriel'Tauvi
se atreven a atacarnos,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
yo misma viajaré
a los Bosques de Nightsilver.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Crearé desiertos en sus enclaves
y lo llamaré paz.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Su alteza.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Princesa.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Dioses, qué alegría verte.
Saber que estás bien.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, danos un momento.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Si hubiera sabido que…
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
Que te ibas a recuperar, hubiera venido.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
No podías saberlo.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Deberías habérmelo dicho.
- No se lo dijimos a nadie.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Yo no quería nada de esto.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
- ¿Qué era lo que querías?
- Me envió Slyrak.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
No sabía que estarías aquí.
No tenía esperanzas.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Te envió a matar al emperador
y mentirle al senado.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Te envió a ponerlo todo patas arriba.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Me envió a buscar
lo único que podría detener a Terrorblade.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina puede ayudarme.
Lo demás simplemente ocurrió.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
- ¿Estás con ella?
- Por ahora. Hasta que esto termine.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
- Hasta que tengas lo que quieres.
- Sabes lo que quiero.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
La última vez que te vi en el enclave,
luchando por nuestras vidas,
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
recuerdo lo que arriesgaste por mí.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Le recé a la diosa
para que siguieras estando ahí.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Recé para que mi Davion no se extraviara
ante el monstruo que llevaba dentro.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Y aquí estás, un rostro familiar.
Pero me pregunto si te conozco.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Soy el hombre que recuerdas.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
El hombre que recuerdo
me prometió que lo haría.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Prometió que encontraríamos
un modo juntos.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Asar.
- Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,376
Me alegra que estés bien.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Perdona que te moleste
tan tarde, princesa.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,209
Tienes visita.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Tengo noticias que querrás oír
y otras que no.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Hemos encontrado a tu asesina.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
¿Y qué es lo que no quiero oír?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Sigue viva y sabemos quién la contrató.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Acaba de ser coronada.
321
00:23:51,251 --> 00:23:53,043
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Subtítulos: JJ Porto