1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Silencio ahí atrás. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Sorda y muda. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 ¡Silencio! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Otra vez, y te meto mi bota por… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 ¡Por el amor de Dios! ¡Matadlo! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - ¡Matadlo! - ¡No! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Diosa. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, no. No soy alimento, bola de pelo. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 ¡Marci! Menos mal. Gracias. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 ¿Y él? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Si os coso juntos, puedo crear una persona sana. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Capitana. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Así que te importa si vivo o muero. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Cada vez menos. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 ¡Han matado al emperador! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Levántalo. Nos vamos. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 LA CHICA DE LOS JACINTOS 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Esa cosa se llevó al emperador. Lo han matado. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Has hecho tu parte. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Sea lo que sea esa criatura, es mi problema. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Valor del sol, Asesina. Poder del sol… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}Gloria del sol. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}¡Por retaguardia! ¡Viene por detrás! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}La Asesina. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}¡Atrás! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 ¡Estoy fuera! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 ¡Estoy fuera! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 ¿Llamas contra el Padre de Fuego? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Harías mejor arrojando rocas a la montaña. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 - Davion, tienes que escucharme. - Davion no está aquí. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 No sé cómo has aparecido, pero sé a quién posees. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 ¡Davion! 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Ahora entiendo la conexión que siento con él. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Eres tú, ¿verdad? Siempre has sido tú. Este no es tu lugar. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Tienes que devolvernos a Davion. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}El ratón ha huido. Su canción se desvanece. Solo quedo yo. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 No. Le oigo. Le veo. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Está perdido. Aterrorizado. Solo. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Un eco del Trueno, nada más. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion no quiere esto. Él nunca querría esto. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Lo que quiere un ratón no es nada. Lo que tiene no es nada. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Me darás el Ojo. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 No te daré nada de nada y no permitiré que te lo lleves. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 No hay distinción. No hay un "tú". 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Eres la hija del fuego, parte de mí, y obedecerás. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 ¡No soy hija de nadie! ¡Yo soy el fuego! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Siempre he sido el fuego. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 ¡Que pare! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 ¿Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 El emperador diría que no, ya que lo tiraste por un tejado. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 No me acuerdo. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Recuerdo la ira por el Ojo, por… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 ¿Mirana? Lo sé. La sentí. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Quería arrojarte a la estacada. Un pozo de concreto para ti solo 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 hasta que supiéramos qué hacer contigo. Cómo ayudarte. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 El virrey Kashurra no quiso. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 - Me dejaron libre. - Te convirtieron en el héroe. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra contó que apareció la criatura 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 y tú, el Caballero Dragón, intentaste detenerla. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Era innecesario que alguien tan próximo a la princesa 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 asesinase al emperador. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Una mentira no mejora nada. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Te sorprendería lo mucho y lo poco que hace. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 El imperio sigue siendo un caos. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 El senado designará un regente, pero eso no importará. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 No hay nadie al que todas las casas apoyen. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 La guerra civil es inevitable. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Las cosas que algunos decían de mí. Que solo sé destruir, matar 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 {\an8}y quemar cosas… Quizá tenían razón. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,834 Tú no has hecho esto. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 No pretendas saber quién soy y qué he hecho. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Después de lo de anoche, creo que lo sé. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Me había ido para siempre, y tú me trajiste de vuelta. Me salvaste. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Puede que hayas salvado a mucha gente. Creo que puedes salvar a más. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Necesito el Ojo. El Imperio Helio necesita un regente. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Veo cómo reaccionan ante ti. Te adoran. Eres su heroína. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Yo no tengo título, soy de una casa menor. ¿Crees que me proclamarán regente? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 El pueblo te apoyará. 81 00:06:43,084 --> 00:06:44,793 Abrazarán el fuego. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,293 ¿Llamamos a los guardias o crees que llamando bastará? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Debo haber muerto. Veo ángeles. 84 00:07:05,001 --> 00:07:05,918 Vendas. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Este ruido infernal perturba mi soledad. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Es la seda más fina del imperio, robada del palacio. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Salud. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Me alegra que estés aquí, pero todo ha sido en vano. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Tu princesa está muerta. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 En reposo. No muerta, sino soñando. Inmóvil como una mañana invernal. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 La Estrella del Alba se eleva, callada. Elegías de una ira pasada. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Qué bonito. No tengo ni idea de qué quiere decir. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - ¿Cómo te hace sentir? - ¿Triste? Eso creo. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Lo entiendes perfectamente. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - ¿Y si hubiera dicho feliz? - Yo habría dicho lo mismo. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 ¿Eso que hace es normal? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Va a peor. - No, esto es distinto. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Más luz, más sol. ¡Las ventanas! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 La princesa se levanta. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 El aura de la muerte ha desaparecido, como si la hubieras quemado de tu sangre. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Estabas atrapada entre dos mundos, princesa, viva y muerta. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Intenté capturar tu agonía en un poema. ¿Quieres oírlo? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Es muy bueno. Es una dragona. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Tiene 36 estrofas. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Gracias. Quizá más tarde. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Me había convencido de que no había esperanza. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Informaré al senado y al consejo de guerra. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Espera. Hasta que identifiquemos al asesino, esto no saldrá de aquí. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Con el emperador muerto… - ¿El emperador qué? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Sí, debería habértelo dicho. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Un hombre medio dragón lo arrojó por un tejado. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 ¡Paf! 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Dejadnos solos. La princesa y yo tenemos que hablar. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Recuerdo una sensación, una calidez serena. 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 Podría haberme quedado ahí para siempre. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Pero también había una voz. Suave, pero persistente. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Era la voz de mi madre, me despertaba como si fuera una niña. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - ¿Qué dijo tu madre? - Una palabra. "Recuerda". 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Recuerda tu lugar. Recuerda tu deber. Recuerda que eres amada. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Sí. - Sus advertencias cuando eras niña. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 La extraño. A mí padre también. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Si tus padres estuvieran aquí, querrían que reclamases el trono. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 El trono. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Todo era más sencillo cuando solo tenía que estar en el ejército. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 La profecía del Oráculo aún no se ha cumplido. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene ha caído, pero Mene aún no se ha alzado. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 El imperio élfico aún es muy joven. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Como emperatriz, comandarías mucho más que un ejército. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Pero mi lugar estaría aquí. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Entonces, recuerdas tu lugar. Y recuerdas tu deber. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Pero la advertencia final de mi madre me da que pensar. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 ¿Ves esos estandartes? Honraron a tu padre. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Esos otros, no. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 La gente tras esos estandartes era la fuerza de tu padre. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Puede ser la tuya. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Dices que haga que la gente me quiera. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Deberías ser quien eres. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 El senado seleccionará hoy a un regente. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Yo prefiero que nombremos a nuestra emperatriz. 140 00:11:26,543 --> 00:11:28,376 Recuerdo mi deber. 141 00:11:58,251 --> 00:12:01,459 - Déjame ayudarte. - Gracias, hija. 142 00:12:01,543 --> 00:12:04,751 No deberías estar sola. No tan cerca de la Floresta Sombría. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 La Floresta Sombría. ¿Es donde estoy? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Ven. Siéntate conmigo. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Antes no necesitaba los ojos para caminar por el bosque, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 pero las cosas han cambiado. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Sí, han cambiado mucho. - Yo casi no reconozco esto. 148 00:12:24,251 --> 00:12:26,126 Casi no reconozco mi hogar. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 No es lo mismo sin nuestra familia. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Seguro que los extrañas mucho. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 ¿Los conocías? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Todos los conocían. Cómo te amaban. Te hubieran seguido a todas partes. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Incluso hasta la muerte. Todos supieron que fue culpa tuya. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Hay una forma de volver atrás. ¿Qué harías por eso? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Lo que fuera necesario. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Ven a mí, niña. Fymryn. Más cerca. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Es fácil. Solo tienes que dejarme entrar. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Confías en un mentiroso. Te usó para su venganza. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Siempre mentirá. Siempre te usará. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,709 Niega sus mentiras. 161 00:13:28,168 --> 00:13:30,209 Niégalo a él. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 No puedes entrar con tu legión privada a la ciudad con el estandarte de una casa. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Exhibes una autoridad de la que careces. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zal no está, Shabarra ha muerto, pero la ley sigue vigente. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 El imperio necesita un liderazgo, fuerza. Mi nombre y mi legión pueden dárselos. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Pues dáselos, pero al otro lado del río. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Estos hombres y mujeres son ciudadanos dirigiéndose a una reunión pública. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Igual que ella. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - El poder no es un juego. - Quiero irme a casa. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Has quemado siete hogares en siete años. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Ahora, este es tu hogar. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 El Templo del Sol volverá tu caos en orden, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 tu debilidad en fuerza. Te salvaremos. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Esto es una prisión. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Crees que soy una cría que podría destruir el mundo. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Puedo ser una guerrera, una protectora. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 No puedes enseñarme nada. Me he hartado de este lugar. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Eres un arma. Destrucción sin guía. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Temo que no llegues a ser más. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 No tienes ni idea de quién soy. Nadie lo sabe. Nadie lo sabrá. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Se van a matar entre ellos. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Seguro que es lo que quieren. Creen que merece la pena. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Antes tenía sueños… 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Creía que las cosas irían mucho mejor sin un emperador, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 sin una familia real. Una República Helio. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Pensaba que si Shabarra renunciaba, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 quizá el senado tomaría el control y este sería un lugar mejor, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 más justo. Pero ¿ahora? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 La legión de Tihomir está en la calle. La Guardia Pretoriana lista para luchar, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 pero el senado la nombrará regente. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Le tienen miedo. Les gusta demasiado su dinero. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Todo dependerá de lo que quieras hacer al respecto. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 No veré arder otro hogar. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 El imperio está en grave peligro. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 El dios emperador Shabarra fue asesinado por un demonio que sigue suelto. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 La princesa del Sol está muerta. No hay heredero ni esperanza de hallarlo. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Necesitamos un regente, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 un líder fuerte para traer un nuevo amanecer al imperio. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 ¿Quién? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir usó la riqueza de su familia para comprarse un título. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Ahora cree que puede hacer uso de él para comprarse un imperio. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra era débil. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 No pudo proteger el imperio. Ni siquiera a sí mismo. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 ¿Ahora se nos pide que sigamos a otra farsante? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Puedo protegernos. Nombradme regente. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 ¿Tú? Con tu poder destruiste media ciudad 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 y, aun así, no conseguiste llevar ante la justicia al asesino del emperador. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Intenté detenerlo. Fracasé. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 La Asesina lo envió de vuelta al infierno del que vino. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Salvó muchas vidas. Yo habría muerto sin ella. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 No tienes voz aquí, Caballero Dragón. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Girad vuestros ojos. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Su alteza real, Mirana, hija de Zal, princesa del Sol. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Contemplad su luz. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Virreina, honorables consejeros, senadores. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 La flecha de un asesino casi me mata, pero no es fácil disuadirme. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Como única heredera de sangre al trono, 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 pretendo gobernar como mi padre gobernó antes de mí. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Hace años, una traición me obligó a huir de mi hogar. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Una nueva traición me obliga a regresar. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 La amenaza de los Coriel'Tauvi acecha, como se había profetizado. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Los enclaves, silenciosos durante generaciones, se preparan para la guerra. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Nos uniremos a nuestros aliados y volveremos a ser uno. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Esto es una locura. No sé quién es peor, 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, que usa su riqueza para comprar poder, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 o Mirana, que lo reclama por el azar del nacimiento. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Nos abandonaste, renunciaste a tu derecho al trono, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 ¿y ahora debemos aceptarte? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Nunca olvidé mi hogar ni mi deber. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Arriesgué mi vida una y otra vez por el Imperio Helio. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 La princesa Mirana quiere enviar a vuestros hijos e hijas 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 a su muerte por los Bosques de Nightsilver. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Y por su diosa. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Si Mene regresa, será el fin de todas las cosas. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Qué provechoso para tus ambiciones. 236 00:18:13,543 --> 00:18:18,043 Honré a la princesa por respeto a su padre, agradecí el servicio de Tihomir, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 pero, por el bien del imperio, dadle la corona a uno de los vuestros. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Basta. Reclamo una votación. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 La princesa no está lista para gobernar, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 pero yo puedo servir mejor al imperio, como lo he hecho hasta ahora. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Retiro mi nombre y apoyo a la Asesina. 242 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Legado Tihomir reclama una votación. 243 00:18:44,459 --> 00:18:50,084 Este círculo que ahora te ponemos no representa el alcance de tu poder, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,209 sino el peso de tu carga, nuestra regente, nuestra voz, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 servidora y protectora. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Soy vuestra voz, vuestra servidora y vuestra protectora. 247 00:19:10,001 --> 00:19:12,043 ¡Preparad los escudos! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 ¡Preparad las armas! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - ¡Arriba! - ¡En el cielo! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 ¿Qué diablos…? 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 El Trono Solar elogia tu valentía. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Mis generales dicen que tú sola has repelido al ejército arácnido. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 La Séptima Legión tuvo suerte de que intervinieras. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Sí, majestad. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Pero ¿por qué me necesitaban si te tienen a ti? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 ¿Cómo dices? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Eres el dios emperador. ¿Por qué me necesitaban si te tienen a ti? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Me tienen a mí. Todos ellos. Bien, ¿cómo te recompensaré? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 ¿Tu propia legión, un asiento en el senado o tal vez un nombre? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Tu legión me ha dado un nombre. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 ¡Asesina! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 ¡Asesina! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 ¡Asesina! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Deberíamos discutir la composición del consejo imperial de guerra 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 a tu conveniencia, por supuesto. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Sí, claro. Discúlpame. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Solía sentarme en el regazo de mi padre en esa silla. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Una violación del protocolo horrible. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Yo no lo entendía. Y no sé si le importaba. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Seguro que no. Tu padre era un hombre decente. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Demasiado decente para este lugar. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 De eso también estoy segura. Más segura que de cualquier otra cosa. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 No puedo quedarme. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Hay cosas que tengo pendientes desde hace mucho tiempo. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 - Entonces, quizá haya sido mejor así. - Si pensar eso te ayuda… 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Esto no ha sido personal. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Todo es personal. Por eso somos humanos. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 No eres lo que imaginaba, ni quien imaginaba. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Creía que eras como él, como Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Que los dos lo empeoraríais todo. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Las cosas están peor, supongo que eso hicimos. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Pero no como tú pensabas. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - Me equivoqué. - Pero tiene solución. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Si los Coriel'Tauvi se atreven a atacarnos, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 yo misma viajaré a los Bosques de Nightsilver. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Crearé desiertos en sus enclaves y lo llamaré paz. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Su alteza. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Princesa. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Dioses, qué alegría verte. Saber que estás bien. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, danos un momento. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Si hubiera sabido que… 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 Que te ibas a recuperar, hubiera venido. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 No podías saberlo. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Deberías habérmelo dicho. - No se lo dijimos a nadie. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Yo no quería nada de esto. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 - ¿Qué era lo que querías? - Me envió Slyrak. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 No sabía que estarías aquí. No tenía esperanzas. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Te envió a matar al emperador y mentirle al senado. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Te envió a ponerlo todo patas arriba. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Me envió a buscar lo único que podría detener a Terrorblade. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina puede ayudarme. Lo demás simplemente ocurrió. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 - ¿Estás con ella? - Por ahora. Hasta que esto termine. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 - Hasta que tengas lo que quieres. - Sabes lo que quiero. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 La última vez que te vi en el enclave, luchando por nuestras vidas, 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 recuerdo lo que arriesgaste por mí. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Le recé a la diosa para que siguieras estando ahí. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Recé para que mi Davion no se extraviara ante el monstruo que llevaba dentro. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Y aquí estás, un rostro familiar. Pero me pregunto si te conozco. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Soy el hombre que recuerdas. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 El hombre que recuerdo me prometió que lo haría. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Prometió que encontraríamos un modo juntos. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Asar. - Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,376 Me alegra que estés bien. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Perdona que te moleste tan tarde, princesa. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,209 Tienes visita. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Tengo noticias que querrás oír y otras que no. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Hemos encontrado a tu asesina. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 ¿Y qué es lo que no quiero oír? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Sigue viva y sabemos quién la contrató. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Acaba de ser coronada. 321 00:23:51,251 --> 00:23:53,043 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Subtítulos: JJ Porto