1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Stille bagved.
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Døve og stumme.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Stille!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
En gang til, og du får min støvle lige i…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Gudernes nåde! Dræb den!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
-Dræb den!
-Nej!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Gudinde.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagan, nej. Jeg er ikke en godbid,
din store moppe.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci. Gudskelov. Tak.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
Og ham?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Hvis jeg syr jer to sammen,
ville jeg få én sund person.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Kaptajn.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Så du går op i, om jeg lever eller dør.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Mindre og mindre, som tiden går.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
De dræbte kejseren!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Få ham op. Vi skal afsted.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
KAPITEL SEKS
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Den tingest tog kejseren.
De har dræbt ham.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Du har gjort dit.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Hvad den skabning end er,
så er det mit problem nu.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Solens tapperhed, Dræber. Solen er magt…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}Solens hæder.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Bagfra! Han kommer ind bag os!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Dræberen.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Tilbage!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Flyv væk!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
-Flyv væk!
-Flyv væk!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Flammer mod Ildens Fader?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Du kunne lige så godt
kaste sten på et bjerg.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
-Davion, hør på mig.
-Der er ingen Davion.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Jeg ved ikke, hvordan du blev til,
men jeg ved, hvem du har besat.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Davion.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Jeg forstår endelig den forbindelse,
jeg har med ham.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Det er dig, ikke? Det har altid været dig.
Du hører ikke til her.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Du må give os Davion tilbage.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Musen er flygtet. Hans sang falmer.
Der er kun mig tilbage.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Nej. Jeg kan høre ham. Se ham.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Han er faret vild. Bange. Alene.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Et ekko af tordenen, intet andet.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion vil ikke tillade dette.
Han ville aldrig gå med til det.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Hvad en mus vil have,
betyder ingenting. Han er ingenting.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Du skal give mig Øjet.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Jeg vil ikke give dig en skid,
og jeg vil ikke lade dig tage ham.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Der er ingen forskel på os.
Der er ikke noget "dig".
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Du er et barn af ilden,
en del af mig, og du vil adlyde.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Jeg er ingens barn! Jeg er ilden!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Jeg har altid været ilden.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Få det til at stoppe!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lina?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Kejseren sagde nok nej,
eftersom du smed ham ud fra et tag.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Det husker jeg ikke.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Jeg husker, jeg var rasende
over Øjet, over…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Mirana. Det ved jeg. Jeg kunne mærke det.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Jeg ville smide dig i et hul.
En dejlig betongrav for dig selv,
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
indtil vi vidste,
hvordan vi kunne hjælpe dig.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Statholder Kashurra var uenig.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
-De lod mig gå.
-De gjorde dig til helten.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra fortalte alle,
hvordan væsnet dukkede op,
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
og at den modige Drageridder
forsøgte at stoppe det.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Det ville ikke gå, hvis en person
så tæt på prinsessen
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
var indblandet i mordet på kejseren.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
En løgn gør det ikke bedre.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,584
Du ville være overrasket over,
hvor meget godt det kan gøre.
65
00:05:54,668 --> 00:05:57,001
Imperiet er stadig i kaos.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Senatet vil udpege en regent,
men det er lige meget.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Der er ingen, som alle husene vil støtte.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Borgerkrig er uundgåelig.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}De ting, som folk har sagt om mig.
At jeg kun kan ødelægge, dræbe,
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,751
{\an8}og brænde ting ned. Måske havde de ret.
71
00:06:12,834 --> 00:06:13,834
Det er ikke din skyld.
72
00:06:13,918 --> 00:06:17,459
Lad ikke, som om du kender mig.
Som om du ved, hvad jeg har gjort.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Efter i går aftes ved jeg nok.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Jeg var væk for evigt,
og så trak du mig tilbage. Du reddede mig.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Du har nok reddet mange mennesker.
Og du kan redde endnu flere.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Jeg har brug for Øjet.
Imperiet har brug for en regent.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davion.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Jeg ser, hvordan alle ser på dig.
De elsker dig. Du er deres helt.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Jeg har ingen titel og er fra et
ubetydeligt hus. Jeg bliver aldrig regent.
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Folket vil slutte op om dig.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Samle sig om ilden.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Skal vi kalde på vagterne,
eller tror du, bankelydene er nok?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Jeg må være død. Jeg ser engle.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Forbindinger.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Denne djævelske larm
forstyrrer min ensomhed.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
Det er den fineste silke i imperiet,
stjålet fra paladset.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Skål.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Jeg er glad for, du klarede den,
men det var forgæves.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Din prinsesse er død.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
I dvale, ikke død, men drømmende.
Åndeløs, stille som en vintermorgen.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Morgenstjernen stiger stille op,
funklende klagesange af vrede udsættes.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Det er smukt. Jeg aner ikke, hvad betyder.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
-Hvordan får det dig til at føle?
-Trist? Det tror jeg.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Så forstår du udmærket.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
-Og hvis jeg sagde, det gjorde mig glad?
-Så ville jeg sige det samme.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Er det meningen, hun skal gøre det?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
-Det bliver værre.
-Nej, det er noget andet.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Mere lys, mere sol. Vinduerne!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Prinsessen rejser sig.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Dødens aura er væk, som om du har
brændt den væk fra dit eget blod.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Du var fanget, prinsesse,
fanget mellem verdener, levende og død.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Jeg prøvede at fange din smerte
i et digt. Vil du høre det?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Det er ret godt. Hun er en drage.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Der er 36 vers.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Tak. Måske senere.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Jeg havde knap tilladt mig at håbe.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Jeg informerer senatet og Krigsrådet.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Vent. Indtil vi har identificeret
morderen, skal ingen andre vide det her.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
-Nu hvor kejseren er død…
-Undskyld? Hvad er kejseren?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Jeg burde nok have sagt det.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Han blev smidt ned fra et tag
af en halvdragemand.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Splat.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Lad os være alene.
Prinsessen og jeg må tale sammen.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Jeg husker en følelse,
en særlig varm fredfyldthed,
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
som jeg kunne være blevet i altid.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Men der var også en stemme.
Den var blid, men vedholdende.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Det var min mors stemme, der vækkede mig,
som var jeg et barn.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
-Hvad sagde din mor?
-Et ord. "Husk."
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Husk din plads. Husk din pligt.
Husk, at du er elsket.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
-Ja.
-Hendes formaninger til dig som barn.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Jeg savner hende og far.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Dine forældre ville ønske,
du gjorde krav på din trone.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Tronen.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Det var så enkelt,
da det bare skulle være hæren.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Oraklets profeti er ikke opfyldt endnu.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene er faldet,
men Mene har ikke rejst sig.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Elverimperiet er stadig i sin vorden.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Som kejserinde ville du
råde over meget mere end en hær.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Men min plads ville være her.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Så du husker din plads og din pligt.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Men min mors sidste
formaning får mig til at tøve.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Kan du se bannerne? De ærede din far.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
De andre gjorde ikke.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Men folket
under bannerne var din fars styrke.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
De kan blive din.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Du mener,
at jeg skal få folket til at elske mig.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Du bør være den, du er.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Senatet vælger en regent i dag.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Jeg ville foretrække,
det var en kejserinde.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Jeg husker min pligt.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
-Lad mig hjælpe.
-Tak, mit barn.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Du bør ikke være ude alene.
Ikke så tæt på Skyggeterrassen.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
Skyggeterrassen. Er det der, jeg er?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Her. Sæt dig her.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Før i tiden behøvede jeg ikke at se
for at kunne vandre i skoven,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
men tingene har ændret sig.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
-De har ændret sig meget.
-Jeg kan næsten ikke genkende dette sted.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Selvom det er mit eget hjem.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Det er ikke det samme uden vores familie.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Jeg er sikker på, du savner dem meget.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Kendte du dem?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Alle kendte dem. Hvordan de elskede dig.
De ville følge dig overalt.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
Selv i døden.
Alle vidste, det var din skyld.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Der er en måde, det kan gøres om.
Hvad ville du gøre for det?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Hvad som helst. Jeg ville gøre alt.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Kom til mig, mit barn.
Fymryn. Kom nærmere.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Det er nemt. Det eneste, du skal gøre,
er at lukke mig ind.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Du stoler på en løgner.
Han brugte dig til at hævne sig.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Han vil altid lyve. Altid udnytte dig.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Fornægt hans løgne.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,626
Fornægt ham.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Du kan ikke marchere din private legion
ind i byen under dit eget hus' flag.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Du har ikke autoriteten til at kommandere.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zal er væk, Shabarra er død,
men loven består.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
Imperiet har brug for lederskab, styrke.
Det kan mit navn og min legion sørge for.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Sørg bare for det,
men fra den anden side af floden.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Disse mænd og kvinder er borgere
på vej til et offentligt møde.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Det er hun også.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
-Magt er ikke et spil.
-Jeg vil hjem.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Du har brændt syv huse ned på syv år.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Det her er dit hjem nu.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Solens Tempel vil forvandle
dit kaos til orden,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
din svaghed til styrke. Vi vil redde dig.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Det her er et fængsel.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
I tror, jeg er en lille pige,
der måske vil brænde verden ned.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Jeg kan være en kriger, en beskytter.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
I kan ikke lære mig noget.
Jeg har fået nok af det her.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Du er et våben. Ødelæggelse uden visdom.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
Jeg frygter, at du aldrig bliver andet.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Du aner ikke, hvem jeg er.
Det vil ingen nogensinde forstå.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
De ender med at dræbe hinanden.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Det vil de sikkert gerne.
De synes sikkert, det er det værd.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Jeg plejede at have store drømme.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Jeg tænkte engang, at alt
ville være bedre uden en kejser,
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
uden en kongefamilie, en Helio-republik.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Jeg tænkte,
at hvis bare Shabarra ville gå af,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
ville senatet måske tage kontrollen
og gøre det til et bedre sted,
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
et mere retfærdigt sted. Men nu?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Tihomirs legion er på gaden.
Prætorianergarden er klar til kamp,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
men senatet vil alligevel
udnævne hende til regent.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
De er bange for hende.
De er for glade for hendes penge.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Så er det bare et spørgsmål om,
hvad du vil gøre ved det.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Jeg vil ikke se endnu et hus brænde.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Imperiet er i stor fare.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Gudekejseren Shabarra blev myrdet
af en dæmon, der stadig er på fri fod.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Solens Prinsesse er død. Der findes
ingen arving eller et håb om en.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Vi har brug for en regent,
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
en stærk leder,
som kan bringe nyt liv til imperiet.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
Og hvem er det måske?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir brugte sin families rigdom
til at købe en titel.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Nu tror hun, hun kan købe et imperium.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra var svag.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Han kunne ikke beskytte imperiet.
Han kunne ikke beskytte sig selv.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Nu bliver vi bedt
om at følge endnu en svag leder?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Jeg kan beskytte os.
Udnævn mig til regent.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Dig? Med dine kræfter fik du
udslettet halvdelen af byen,
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
uden at det lykkedes dig
at finde kejserens snigmorder.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Jeg prøvede at stoppe den skabning.
Jeg fejlede.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Dræberen sendte den tilbage
til det helvede, den kom fra.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Hun reddede utallige liv.
Jeg ville være død uden hende.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Du har ingen stemme her, drageridder.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Vend blikket denne vej.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Hendes Kongelige Højhed Mirana,
datter af Zal, Solens Prinsesse.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Se ind i hendes lys.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Statholder,
ærede rådsmedlemmer, senatorer.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
En snigmorders pil dræbte mig næsten,
men jeg er ikke så nem at afskrække.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Som den eneste blodarving til denne trone
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
vil jeg regere,
som min far regerede før mig.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
For år tilbage blev jeg tvunget
væk fra mit hjem på grund af forræderi.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Nyt forræderi har tvunget mig tilbage.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Truslen fra Coriel'Tauvi
hænger over os, som det er blevet spået.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Enklaverne har været stille
i generationer, men går nu i krig.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Vi vil slutte os til vores allierede
og drive dem tilbage sammen.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
Dette er vanvittigt.
Jeg ved ikke, hvem der er værst.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir,
som bruger sin rigdom til at købe magt,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
eller Mirana, som gør krav
på den på grund af sin fødsel.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Du forlod os, opgav dit krav på tronen,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
og vi skal bare acceptere,
at du vil tilbage?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Jeg har aldrig glemt mit hjem
eller mine pligter.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Jeg risikerede mit liv igen
og igen for Helio-imperiet.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Prinsesse Mirana vil
sende jeres sønner og døtre i krig
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
for at bløde og dø for Nattesølvskoven.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
Og for hendes gudinde.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Hvis Mene vender tilbage,
betyder det enden på alt.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
Hvor belejligt for dine ambitioner.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Ær prinsessen af respekt for hendes far.
Gør honnør for Tihomirs tjeneste,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
men for imperiets skyld,
så giv kronen til en af jeres egne.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Nok. Jeg kræver en afstemning.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Prinsessen er ikke klar til at regere,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
men jeg kan tjene imperiet bedst,
som jeg tjener det nu.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Jeg trækker mit navn tilbage
og støtter i stedet Dræberen.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Legatus Tihomir kalder til afstemning.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Den cirkel, vi nu lægger på dit hoved,
repræsenterer ikke kun din magt,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
men tyngden af din byrde,
vores regent, vores stemme,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
tjener og beskytter.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Jeg er din stemme,
din tjener, din beskytter.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,168
Klar med skjolde!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Klar med våben!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
-Deroppe!
-På himlen!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Hvad fanden…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Soltronen priser dit mod.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Mine generaler rapporterer,
at du jog spindlerhæren væk på egen hånd.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Den Syvende Legion var heldig,
at du greb ind.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Ja, Deres Majestæt.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Men hvad skulle de med mig,
når de har dig?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Undskyld mig?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Du er gudekejser. Hvad skulle de med mig,
når de havde dig?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
De har mig. Alle har mig.
Hvordan skal jeg belønne dig?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Din egen legion,
en plads i senatet eller måske et navn?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Din legion gav mig et navn.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
-Dræber!
-Dræber!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
-Dræber!
-Dræber!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
-Dræber!
-Dræber!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Vi bør diskutere sammensætningen
af Det Kejserlige Krigsråd,
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
når det passer dig.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Selvfølgelig. Undskyld mig.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Jeg plejede at sidde
på min fars skød i denne stol.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Det var et frygteligt brud på etiketten.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Jeg forstod det ikke.
Jeg tror, han var ligeglad.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
Det var han nok ikke.
Din far var en god mand.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
For anstændig til det her sted.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
Det er jeg sikker på.
Mere end noget andet.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Jeg kan ikke blive her.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Der er ting,
jeg for længst skulle have gjort.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
-Så var det måske for det bedste.
-Hvis det hjælper dig at tænke sådan.
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Det var ikke personligt.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Alt er personligt.
Netop det gør os til mennesker.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Du er ikke den, jeg forestillede mig.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Jeg troede, du var som ligesom Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Jeg troede,
I to ville gøre tingene meget værre.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Tingene er værre, så det gjorde vi vel.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Bare ikke på den måde,
som du forestillede dig.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
-Jeg tog fejl.
-Ikke uopretteligt.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
Bare så du ved det,
hvis Coriel'Tauvi vover at angribe os,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
vil jeg selv tage til Nattesølvskoven.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Jeg vil gøre deres enklaver
til ørkener og kalde det fred.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Deres Højhed.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Prinsesse.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Det er godt at se dig og vide,
at du er i sikkerhed.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asar, giv os et øjeblik.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Havde jeg vidst,
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
at du havde fået det bedre,
var jeg kommet.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Du vidste det ikke.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
-Du skulle have sagt det.
-Vi sagde det ikke til nogen.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Jeg ønskede ikke noget af det her.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
-Hvad var det da, du ville have?
-Slyrak sendte mig hertil.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Jeg anede ikke, du ville være her.
Jeg turde ikke håbe på det.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Så du kom for at dræbe kejseren
og lyve for senatet.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Han sendte dig for at ødelægge dette sted.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Han sendte mig ud for at finde en ting,
der kan stoppe Terrorblade.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina kan hjælpe mig med at få
fat i det. Og resten skete bare.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
-Så du er sammen med hende?
-Indtil videre. Indtil det er overstået.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
-Indtil du har, hvad du vil have.
-Du ved, hvad jeg vil have.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Sidst jeg så dig, kæmpede du
for vores liv i enklaven.
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
Jeg husker tydeligt,
hvad du risikerede for min skyld.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Jeg bad til gudinden om,
at du stadig var derinde.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Jeg bad til, at min Davion ikke ville
fortabe sig i det monster, han bar indeni.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Her er du, et velkendt ansigt,
men kender jeg mon manden?
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Jeg er den mand, du kan huske.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Den mand, jeg husker, lovede mig,
at han ville være standhaftig.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Han lovede,
at vi ville finde en måde sammen.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
-Asar.
-Mirana.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Jeg er glad for, du er i sikkerhed.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Undskyld,
jeg forstyrrer så sent, prinsesse.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Du har besøg.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Jeg har både gode og dårlige nyheder.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Vi fandt din lejemorder.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
Og hvad er den dårlige nyhed?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Hun er stadig i live, og vi ved,
hvem der hyrede hende.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Hun er lige blevet kronet.
321
00:23:51,251 --> 00:23:53,251
BASERET PÅ COMPUTERSPILLET
DOTA 2 FRA VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Tekster af: Sofie Boysen