1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Stille bagved. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Døve og stumme. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Stille! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 En gang til, og du får min støvle lige i… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Gudernes nåde! Dræb den! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 -Dræb den! -Nej! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Gudinde. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagan, nej. Jeg er ikke en godbid, din store moppe. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci. Gudskelov. Tak. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 Og ham? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Hvis jeg syr jer to sammen, ville jeg få én sund person. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Kaptajn. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Så du går op i, om jeg lever eller dør. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Mindre og mindre, som tiden går. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 De dræbte kejseren! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Få ham op. Vi skal afsted. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 KAPITEL SEKS 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Den tingest tog kejseren. De har dræbt ham. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Du har gjort dit. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Hvad den skabning end er, så er det mit problem nu. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Solens tapperhed, Dræber. Solen er magt… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}Solens hæder. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Bagfra! Han kommer ind bag os! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Dræberen. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Tilbage! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Flyv væk! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 -Flyv væk! -Flyv væk! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Flammer mod Ildens Fader? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Du kunne lige så godt kaste sten på et bjerg. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 -Davion, hør på mig. -Der er ingen Davion. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Jeg ved ikke, hvordan du blev til, men jeg ved, hvem du har besat. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Davion. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Jeg forstår endelig den forbindelse, jeg har med ham. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Det er dig, ikke? Det har altid været dig. Du hører ikke til her. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Du må give os Davion tilbage. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Musen er flygtet. Hans sang falmer. Der er kun mig tilbage. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Nej. Jeg kan høre ham. Se ham. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Han er faret vild. Bange. Alene. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Et ekko af tordenen, intet andet. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion vil ikke tillade dette. Han ville aldrig gå med til det. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Hvad en mus vil have, betyder ingenting. Han er ingenting. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Du skal give mig Øjet. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Jeg vil ikke give dig en skid, og jeg vil ikke lade dig tage ham. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Der er ingen forskel på os. Der er ikke noget "dig". 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Du er et barn af ilden, en del af mig, og du vil adlyde. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Jeg er ingens barn! Jeg er ilden! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Jeg har altid været ilden. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Få det til at stoppe! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lina? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Kejseren sagde nok nej, eftersom du smed ham ud fra et tag. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Det husker jeg ikke. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Jeg husker, jeg var rasende over Øjet, over… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Mirana. Det ved jeg. Jeg kunne mærke det. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Jeg ville smide dig i et hul. En dejlig betongrav for dig selv, 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 indtil vi vidste, hvordan vi kunne hjælpe dig. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Statholder Kashurra var uenig. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 -De lod mig gå. -De gjorde dig til helten. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra fortalte alle, hvordan væsnet dukkede op, 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 og at den modige Drageridder forsøgte at stoppe det. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Det ville ikke gå, hvis en person så tæt på prinsessen 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 var indblandet i mordet på kejseren. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 En løgn gør det ikke bedre. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,584 Du ville være overrasket over, hvor meget godt det kan gøre. 65 00:05:54,668 --> 00:05:57,001 Imperiet er stadig i kaos. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Senatet vil udpege en regent, men det er lige meget. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Der er ingen, som alle husene vil støtte. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Borgerkrig er uundgåelig. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}De ting, som folk har sagt om mig. At jeg kun kan ødelægge, dræbe, 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,751 {\an8}og brænde ting ned. Måske havde de ret. 71 00:06:12,834 --> 00:06:13,834 Det er ikke din skyld. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 Lad ikke, som om du kender mig. Som om du ved, hvad jeg har gjort. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Efter i går aftes ved jeg nok. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Jeg var væk for evigt, og så trak du mig tilbage. Du reddede mig. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Du har nok reddet mange mennesker. Og du kan redde endnu flere. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Jeg har brug for Øjet. Imperiet har brug for en regent. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davion. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Jeg ser, hvordan alle ser på dig. De elsker dig. Du er deres helt. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Jeg har ingen titel og er fra et ubetydeligt hus. Jeg bliver aldrig regent. 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Folket vil slutte op om dig. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Samle sig om ilden. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Skal vi kalde på vagterne, eller tror du, bankelydene er nok? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Jeg må være død. Jeg ser engle. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Forbindinger. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Denne djævelske larm forstyrrer min ensomhed. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 Det er den fineste silke i imperiet, stjålet fra paladset. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Skål. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Jeg er glad for, du klarede den, men det var forgæves. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Din prinsesse er død. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 I dvale, ikke død, men drømmende. Åndeløs, stille som en vintermorgen. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Morgenstjernen stiger stille op, funklende klagesange af vrede udsættes. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Det er smukt. Jeg aner ikke, hvad betyder. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 -Hvordan får det dig til at føle? -Trist? Det tror jeg. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Så forstår du udmærket. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 -Og hvis jeg sagde, det gjorde mig glad? -Så ville jeg sige det samme. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Er det meningen, hun skal gøre det? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 -Det bliver værre. -Nej, det er noget andet. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Mere lys, mere sol. Vinduerne! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Prinsessen rejser sig. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Dødens aura er væk, som om du har brændt den væk fra dit eget blod. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Du var fanget, prinsesse, fanget mellem verdener, levende og død. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Jeg prøvede at fange din smerte i et digt. Vil du høre det? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Det er ret godt. Hun er en drage. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Der er 36 vers. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Tak. Måske senere. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Jeg havde knap tilladt mig at håbe. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Jeg informerer senatet og Krigsrådet. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Vent. Indtil vi har identificeret morderen, skal ingen andre vide det her. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 -Nu hvor kejseren er død… -Undskyld? Hvad er kejseren? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Jeg burde nok have sagt det. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Han blev smidt ned fra et tag af en halvdragemand. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Splat. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Lad os være alene. Prinsessen og jeg må tale sammen. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Jeg husker en følelse, en særlig varm fredfyldthed, 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 som jeg kunne være blevet i altid. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Men der var også en stemme. Den var blid, men vedholdende. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Det var min mors stemme, der vækkede mig, som var jeg et barn. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 -Hvad sagde din mor? -Et ord. "Husk." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Husk din plads. Husk din pligt. Husk, at du er elsket. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 -Ja. -Hendes formaninger til dig som barn. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Jeg savner hende og far. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Dine forældre ville ønske, du gjorde krav på din trone. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Tronen. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Det var så enkelt, da det bare skulle være hæren. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Oraklets profeti er ikke opfyldt endnu. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene er faldet, men Mene har ikke rejst sig. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Elverimperiet er stadig i sin vorden. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Som kejserinde ville du råde over meget mere end en hær. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Men min plads ville være her. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Så du husker din plads og din pligt. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Men min mors sidste formaning får mig til at tøve. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Kan du se bannerne? De ærede din far. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 De andre gjorde ikke. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Men folket under bannerne var din fars styrke. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 De kan blive din. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Du mener, at jeg skal få folket til at elske mig. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Du bør være den, du er. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Senatet vælger en regent i dag. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Jeg ville foretrække, det var en kejserinde. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Jeg husker min pligt. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 -Lad mig hjælpe. -Tak, mit barn. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Du bør ikke være ude alene. Ikke så tæt på Skyggeterrassen. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 Skyggeterrassen. Er det der, jeg er? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Her. Sæt dig her. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Før i tiden behøvede jeg ikke at se for at kunne vandre i skoven, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 men tingene har ændret sig. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 -De har ændret sig meget. -Jeg kan næsten ikke genkende dette sted. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Selvom det er mit eget hjem. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Det er ikke det samme uden vores familie. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Jeg er sikker på, du savner dem meget. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Kendte du dem? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Alle kendte dem. Hvordan de elskede dig. De ville følge dig overalt. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 Selv i døden. Alle vidste, det var din skyld. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Der er en måde, det kan gøres om. Hvad ville du gøre for det? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Hvad som helst. Jeg ville gøre alt. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Kom til mig, mit barn. Fymryn. Kom nærmere. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Det er nemt. Det eneste, du skal gøre, er at lukke mig ind. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Du stoler på en løgner. Han brugte dig til at hævne sig. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Han vil altid lyve. Altid udnytte dig. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Fornægt hans løgne. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,626 Fornægt ham. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Du kan ikke marchere din private legion ind i byen under dit eget hus' flag. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Du har ikke autoriteten til at kommandere. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zal er væk, Shabarra er død, men loven består. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 Imperiet har brug for lederskab, styrke. Det kan mit navn og min legion sørge for. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Sørg bare for det, men fra den anden side af floden. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Disse mænd og kvinder er borgere på vej til et offentligt møde. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Det er hun også. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 -Magt er ikke et spil. -Jeg vil hjem. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Du har brændt syv huse ned på syv år. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Det her er dit hjem nu. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Solens Tempel vil forvandle dit kaos til orden, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 din svaghed til styrke. Vi vil redde dig. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Det her er et fængsel. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 I tror, jeg er en lille pige, der måske vil brænde verden ned. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Jeg kan være en kriger, en beskytter. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 I kan ikke lære mig noget. Jeg har fået nok af det her. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Du er et våben. Ødelæggelse uden visdom. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 Jeg frygter, at du aldrig bliver andet. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Du aner ikke, hvem jeg er. Det vil ingen nogensinde forstå. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 De ender med at dræbe hinanden. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Det vil de sikkert gerne. De synes sikkert, det er det værd. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Jeg plejede at have store drømme. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Jeg tænkte engang, at alt ville være bedre uden en kejser, 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 uden en kongefamilie, en Helio-republik. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Jeg tænkte, at hvis bare Shabarra ville gå af, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 ville senatet måske tage kontrollen og gøre det til et bedre sted, 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 et mere retfærdigt sted. Men nu? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Tihomirs legion er på gaden. Prætorianergarden er klar til kamp, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 men senatet vil alligevel udnævne hende til regent. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 De er bange for hende. De er for glade for hendes penge. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Så er det bare et spørgsmål om, hvad du vil gøre ved det. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Jeg vil ikke se endnu et hus brænde. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Imperiet er i stor fare. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Gudekejseren Shabarra blev myrdet af en dæmon, der stadig er på fri fod. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Solens Prinsesse er død. Der findes ingen arving eller et håb om en. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Vi har brug for en regent, 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 en stærk leder, som kan bringe nyt liv til imperiet. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 Og hvem er det måske? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir brugte sin families rigdom til at købe en titel. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Nu tror hun, hun kan købe et imperium. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra var svag. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Han kunne ikke beskytte imperiet. Han kunne ikke beskytte sig selv. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Nu bliver vi bedt om at følge endnu en svag leder? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Jeg kan beskytte os. Udnævn mig til regent. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Dig? Med dine kræfter fik du udslettet halvdelen af byen, 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 uden at det lykkedes dig at finde kejserens snigmorder. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Jeg prøvede at stoppe den skabning. Jeg fejlede. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Dræberen sendte den tilbage til det helvede, den kom fra. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Hun reddede utallige liv. Jeg ville være død uden hende. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Du har ingen stemme her, drageridder. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Vend blikket denne vej. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Hendes Kongelige Højhed Mirana, datter af Zal, Solens Prinsesse. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Se ind i hendes lys. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Statholder, ærede rådsmedlemmer, senatorer. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 En snigmorders pil dræbte mig næsten, men jeg er ikke så nem at afskrække. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Som den eneste blodarving til denne trone 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 vil jeg regere, som min far regerede før mig. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 For år tilbage blev jeg tvunget væk fra mit hjem på grund af forræderi. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Nyt forræderi har tvunget mig tilbage. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Truslen fra Coriel'Tauvi hænger over os, som det er blevet spået. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Enklaverne har været stille i generationer, men går nu i krig. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Vi vil slutte os til vores allierede og drive dem tilbage sammen. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 Dette er vanvittigt. Jeg ved ikke, hvem der er værst. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, som bruger sin rigdom til at købe magt, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 eller Mirana, som gør krav på den på grund af sin fødsel. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Du forlod os, opgav dit krav på tronen, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 og vi skal bare acceptere, at du vil tilbage? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Jeg har aldrig glemt mit hjem eller mine pligter. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Jeg risikerede mit liv igen og igen for Helio-imperiet. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Prinsesse Mirana vil sende jeres sønner og døtre i krig 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 for at bløde og dø for Nattesølvskoven. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 Og for hendes gudinde. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Hvis Mene vender tilbage, betyder det enden på alt. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 Hvor belejligt for dine ambitioner. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Ær prinsessen af respekt for hendes far. Gør honnør for Tihomirs tjeneste, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 men for imperiets skyld, så giv kronen til en af jeres egne. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Nok. Jeg kræver en afstemning. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Prinsessen er ikke klar til at regere, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 men jeg kan tjene imperiet bedst, som jeg tjener det nu. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Jeg trækker mit navn tilbage og støtter i stedet Dræberen. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Legatus Tihomir kalder til afstemning. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Den cirkel, vi nu lægger på dit hoved, repræsenterer ikke kun din magt, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 men tyngden af din byrde, vores regent, vores stemme, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 tjener og beskytter. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Jeg er din stemme, din tjener, din beskytter. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 Klar med skjolde! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Klar med våben! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 -Deroppe! -På himlen! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Hvad fanden… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Soltronen priser dit mod. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Mine generaler rapporterer, at du jog spindlerhæren væk på egen hånd. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Den Syvende Legion var heldig, at du greb ind. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Ja, Deres Majestæt. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Men hvad skulle de med mig, når de har dig? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Undskyld mig? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Du er gudekejser. Hvad skulle de med mig, når de havde dig? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 De har mig. Alle har mig. Hvordan skal jeg belønne dig? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Din egen legion, en plads i senatet eller måske et navn? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Din legion gav mig et navn. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 -Dræber! -Dræber! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 -Dræber! -Dræber! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 -Dræber! -Dræber! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Vi bør diskutere sammensætningen af Det Kejserlige Krigsråd, 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 når det passer dig. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Selvfølgelig. Undskyld mig. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Jeg plejede at sidde på min fars skød i denne stol. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Det var et frygteligt brud på etiketten. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Jeg forstod det ikke. Jeg tror, han var ligeglad. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 Det var han nok ikke. Din far var en god mand. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 For anstændig til det her sted. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 Det er jeg sikker på. Mere end noget andet. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Jeg kan ikke blive her. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Der er ting, jeg for længst skulle have gjort. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 -Så var det måske for det bedste. -Hvis det hjælper dig at tænke sådan. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Det var ikke personligt. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Alt er personligt. Netop det gør os til mennesker. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Du er ikke den, jeg forestillede mig. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Jeg troede, du var som ligesom Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Jeg troede, I to ville gøre tingene meget værre. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Tingene er værre, så det gjorde vi vel. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Bare ikke på den måde, som du forestillede dig. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 -Jeg tog fejl. -Ikke uopretteligt. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 Bare så du ved det, hvis Coriel'Tauvi vover at angribe os, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 vil jeg selv tage til Nattesølvskoven. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Jeg vil gøre deres enklaver til ørkener og kalde det fred. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Deres Højhed. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Prinsesse. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Det er godt at se dig og vide, at du er i sikkerhed. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asar, giv os et øjeblik. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Havde jeg vidst, 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 at du havde fået det bedre, var jeg kommet. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Du vidste det ikke. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 -Du skulle have sagt det. -Vi sagde det ikke til nogen. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Jeg ønskede ikke noget af det her. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 -Hvad var det da, du ville have? -Slyrak sendte mig hertil. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Jeg anede ikke, du ville være her. Jeg turde ikke håbe på det. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Så du kom for at dræbe kejseren og lyve for senatet. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Han sendte dig for at ødelægge dette sted. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Han sendte mig ud for at finde en ting, der kan stoppe Terrorblade. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina kan hjælpe mig med at få fat i det. Og resten skete bare. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 -Så du er sammen med hende? -Indtil videre. Indtil det er overstået. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 -Indtil du har, hvad du vil have. -Du ved, hvad jeg vil have. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Sidst jeg så dig, kæmpede du for vores liv i enklaven. 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 Jeg husker tydeligt, hvad du risikerede for min skyld. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Jeg bad til gudinden om, at du stadig var derinde. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Jeg bad til, at min Davion ikke ville fortabe sig i det monster, han bar indeni. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Her er du, et velkendt ansigt, men kender jeg mon manden? 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Jeg er den mand, du kan huske. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Den mand, jeg husker, lovede mig, at han ville være standhaftig. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Han lovede, at vi ville finde en måde sammen. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 -Asar. -Mirana. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Jeg er glad for, du er i sikkerhed. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Undskyld, jeg forstyrrer så sent, prinsesse. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Du har besøg. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Jeg har både gode og dårlige nyheder. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Vi fandt din lejemorder. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 Og hvad er den dårlige nyhed? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Hun er stadig i live, og vi ved, hvem der hyrede hende. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Hun er lige blevet kronet. 321 00:23:51,251 --> 00:23:53,251 BASERET PÅ COMPUTERSPILLET DOTA 2 FRA VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Tekster af: Sofie Boysen