1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 Ticho tam! 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 Hluchý a němý. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 Ticho! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 Ještě jednou a ucítíš mou botu… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 Bohové milosrdní! Zabijte to! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 - Zabijte to! - Ne! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 Bohyně. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 Sagane, ne. Nejsem tvoje svačina, ty tele. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 Marci. Díky Bohu. Děkuju. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 A on? 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 Když sešiju vás dva dohromady, bude z vás jeden zdravý člověk. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 Kapitáne. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 Takže ti záleží na tom, zda budu žít, nebo ne. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 Čím dál tím méně. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 Zabili císaře! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 Zvedněte ho. Odcházíme. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 DÍVKA S HYACINTY 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}Ten tvor… odnesl císaře. Zabil ho. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}Už jsi udělal dost. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}Ať je ta příšera, jaká chce, je to můj problém. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}Ukrutná, Slunce je moje… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}Sláva slunce. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}Vzadu! Je za námi! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,459 {\an8}Ukrutná. 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}Ústup! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 Leťte! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 - Odleť! - Odleť! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 Plameny proti Otci ohně? 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 Měla bys raději házet kameny na skálu. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 - Davione, musíš mě vyslechnout. - Žádný Davion neexistuje. 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 Netuším, jak jsi vznikl, ale vím, koho ovládáš. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 Daviona. 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 Konečně chápu, jak jsme propojeni. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 Jsi to ty, že? Vždycky jsi to byl ty. Ty sem nepatříš. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 Musíš nám Daviona vrátit. 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}Myš utekla. Jeho píseň bledne. Jen já zůstanu. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 Ne. Já ho slyším. Vidím ho. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 Je ztracený. Vyděšený. Osamělý. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 Jen ozvěna Hromobití, nic víc. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Davion tohle nechce. Nikdy by to nechtěl. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 Nezáleží na tom, co chce myš. Nic mu nepatří. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 Dáš mi Oko. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 Nedám ti vůbec nic a nedovolím, abys ho ovládal. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 Není v tom rozdíl. Žádné „ty“ není. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 Jsi dítětem ohně, jsi mojí součástí a budeš poslouchat. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 Nejsem ničí dítě! Já jsem oheň! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}Vždy jsem byla oheň. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Zastav to! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 Lino? 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 Hádám, že císař odmítl, když jsi ho shodil ze střechy. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Já si to nepamatuju. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 Pamatuju si vztek kvůli tomu Oku, kvůli… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 Miraně? Já vím. Cítila jsem to. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 Chtěla jsem tě zavřít do hladomorny. Byl bys tam sám, 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 než bychom přišli na to, co s tebou. Jak ti pomoct. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 Místokrál Kashurra nesouhlasil. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 - Propustili mě. - Udělali z tebe hrdinu. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 Kashurra oznámil, že se objevil ten tvor 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 a ty, statečný Dračí rytíř, ses mu postavil. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 Nepomohlo by, že někdo tak blízký princezně 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 byli zapleten do vraždy císaře. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 Lež nic nezlepší. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 Byl bys překvapen, jak moc někdy dokáže a jindy tak málo. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 Císařství se zmítá v chaosu. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 Senát vybere regenta, ale k ničemu to nepovede. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 Neexistuje nikdo, za kým budou stát všechny rody. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 Občanské válce se nevyhneme. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}Někteří o mně říkávali, že umím jen ničit, vraždit 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 {\an8}a pálit věci. Možná měli pravdu. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,959 Nemůžeš za to. 72 00:06:14,043 --> 00:06:17,459 Přestaň dělat, že mě znáš, jako bys věděl, co jsem udělala. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Po včerejšku si myslím, že znám. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 Byl jsem pryč celou věčnost a tys mě stáhla zpět. Zachránilas mě. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 Zachránila jsi spoustu lidí. A další ještě zachráníš. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 Potřebuju Oko. Sluneční říše potřebuje regenta. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Davione. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Vidím, jak na tebe všichni reagují. Zbožňují tě. Jsi jejich hrdinka. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 Nemám titul, jsem z bezvýznamného rodu. Ty myslíš, že ze mě udělají regenta? 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 Lidé se za tebe postaví. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 Shromáždí se kolem ohně. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 Máme volat dozorce, nebo stačí pořádně zabouchat? 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 Asi jsem umřel. Vidím anděly. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 Obvazy. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 Tento pekelný hluk narušuje mou samotu. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 To je nejlepší hedvábí Říše. Je ukradené z paláce. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 Na zdraví. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 Jsem ráda, že jsi tady, ale bylo to k ničemu. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Tvá princezna je mrtvá. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 Klidná, živá, však v mrákotách, bez dechu v zimním rozbřesku. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 Běsy odcházejí v temnotách, Jitřenka stoupá v záblesku. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 Krásné. Ale vůbec netuším, co to znamená. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 - Jaký z toho máš pocit? - Smutný? Asi. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 Pak jsi to pochopil. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 - A kdybych řekl šťastný? - Řekla bych to samé. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 Hele, má se tohle dít? 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 - Zhoršuje se to. - Ne, tím to není. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 Víc světla, víc slunce. Okna! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 Princezna povstává. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 Aura smrti je pryč, jako bys ji sama spálila vlastní krví. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 Byla jsi v pasti, princezno, chycená mezi životem a smrtí. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 Vyjádřila jsem tvé trápení básní. Chceš ji slyšet? 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 Je docela dobrá. Je to drak. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 Má 36 strof. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 Děkuju. Možná později. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 Už jsem skoro ani nedoufal. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 Informuji senát a válečnou radu. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 Zadrž. Dokud nenajdeme vraha, zůstane ta věc v této místnosti. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 - Když je císař po smrti… - Prosím? Císař je co? 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 Ano, měl jsem vám to říct. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 Shodil ho ze střechy dračí muž. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 Roztříštil se. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 Nechte nás o samotě. Musím si s princeznou promluvit. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 Pamatuji si na pocit jakéhosi hřejivého klidu. 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 Klidně bych tam zůstala navždy. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 Ale slyšela jsem i hlas. Laskavý, ale neústupný. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 Byl to hlas mé matky. Budila mě, jako bych byla dítě. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 - A co matka říkala? - Jediné slovo. „Pamatuj“. 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 Pamatuj, kam patříš. Pamatuj na svou povinnost. Pamatuj, že jsi milována. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 - Ano. - Rady, které vám dávala jako dívce. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 Chybí mi ona i otec. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 Vaši rodiče by si přáli, abyste usedla na trůn. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 Na trůn. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 Všechno bylo tak snadné, když se starala armáda. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 Jasnovidcovo proroctví se ještě nenaplnilo. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 Selemene padla, ale Mene ještě nepovstala. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,501 Elfská říše je stále v plenkách. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 Jako císařovna bys nevelela zdaleka jen armádě. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 Ale patřila bych sem. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 Takže si pamatuješ, kam patříš. A pamatuješ si, jaké máš povinnosti. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 Matčino poslední varování ve mně přesto vyvolává pochyby. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Vidíš ty prapory? Uctívaly tvého otce. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 Ty ostatní nikoli. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 Ale lidé pod tím praporem stáli za tvým otcem a jeho mocí. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 Mohou být tvoji. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 Myslíš tím, že bych měla lidi přimět milovat mě. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 Měla bys být sama sebou. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 Senát dnes jmenuje regenta. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,501 Já bych byl raději, kdybychom jmenovali císařovnu. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 Vím, jakou mám povinnost. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 - Pomůžu ti. - Děkuji, dítě. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 Neměla bys být venku sama. Ne blízko Temné plošiny. 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 Já jsem blízko Temné plošiny? 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 Pojď se posadit. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 Dříve jsem k toulkám lesem nepotřebovala oči, 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ale teď je vše jinak. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 - Ano, všechno je úplně jinak. - Skoro to tu nepoznávám. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 Skoro nepoznávám ani svůj dům. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 Bez naší rodiny to není ono. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 Dyfed, Adara, Idwal. Určitě se ti po nich stýská. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 Tys je znala? 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 Všichni je znali. Tak tě zbožňovali. Následovali by tě kamkoli. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 I na svou smrt. Všichni věděli, že je to tvoje vina. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 Existuje způsob, jak vrátit čas. Co jsi ochotná pro to udělat? 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 Cokoli. Udělala bych cokoli. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}Pojď ke mně, dítě. Pojď blíž, Fymryn. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}Je to snadné. Stačí mě k sobě pustit. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 Uvěřila jsi lháři. Využil tě, aby se pomstil. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 Vždycky bude lhát. Vždycky tě využije. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,043 Popři jeho lži. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 Popři jeho samého. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 Nemůžeš se svou legií vpochodovat do města, kde vládně prapor. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 Prosazuješ si autoritu, kterou nemáš. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 Zal i Shabarra jsou mrtví, ale zákon zůstává. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 Říše potřebuje vůdcovství a moc. Mé jméno a moje legie to zařídí. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 Tak si to zařizuj na druhé straně řeky. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 Ti muži a ženy jsou občané, kteří se vydali na veřejnou schůzi. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 Stejně jako ona. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 - Moc není hra. - Chci jít domů. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 Za sedm let jsi spálila sedm domů. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 Tohle je teď tvůj domov. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 Chrám Slunce změní chaos v pořádek, 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 z tvých slabostí udělá silné stránky. Zachráníme tě. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 Tohle je vězení. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 Podle vás jsem malá holka, která může zničit svět. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 Může ze mě být válečnice, ochránkyně. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 Ty mě nemáš co učit. Už toho mám tady dost. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Jsi zbraň. Ničivá síla bez vedení. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 A obávám se, že ničím jiným nikdy nebudeš. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 Ty o mně nic nevíš. Nikdo o mně nic neví. A nikdy nebude. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 Zabijí se navzájem. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 Oni to tak chtějí. Jsou přesvědčeni, že to stojí za to. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Taky jsem mívala takové sny. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 Myslela jsem si, že bez císaře by svět byl lepší. 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 Říše světla bez královské rodiny. 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 Myslela jsem, že když Shabarra odstoupí, 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 ujme se vlády senát a budeme se mít líp. 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 Že budeme mít spravedlnost. Ale teď? 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 Tihomiřina legie je v ulicích. Pretoriánská stráž je připravena bojovat, 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 ale senát ji dnes stejně jmenuje regentkou. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 Bojí se jí. Mají moc rádi její peníze. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 Otázkou tedy je, co s tím chceš dělat. 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 Nebudu sledovat další hořící domy. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 Impérium je ve velkém nebezpečí. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 Božského císaře Shabarru zabil démon, který je stále na svobodě. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 Sluneční princezna je mrtvá. Není dědic ani naděje. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 Potřebujeme regenta. 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 Silného vůdce, který říši přinese nový úsvit. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 A kdo by to mohl být? 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 Tihomir si koupila titul za rodinný majetek. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 Teď si myslí, že si za něj může koupit impérium. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 Shabarra byl slabý. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Nedokázal ochránit Impérium ani sám sebe. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 Máme následovat dalšího podvodníka? 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 Můžu nás ochránit. Jmenujte mě regentem. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 Tebe? Máš moc, se kterou jsi zničila půl města, 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 a přesto jsi nepředvedla císařova vraha před spravedlnost. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 Já jsem s ním bojoval. Prohrál jsem. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 Ukrutná ho poslala do sedmi pekel, odkud přišel. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 Zachránila nespočet životů. Bez ní bych byl mrtev. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 Tady nemáš právo mluvit, Dračí rytíři. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 Pohleďte vzhůru. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 Její královská Výsost Mirana, dcera Zalova, Sluneční princezna. 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 Pohleďte do jejího světla. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 Místokráli, vážený radní, senátoři. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 Vrahův šíp mě málem připravil o život, ale mě jen tak nedostanou. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 Jako jediný dědic tohoto trůnu 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 mám v plánu vládnout tak, jak vládl můj otec přede mnou. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 Před lety jsem byla nucena utéct z domova kvůli zradě. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 Nová zrada si vynutila můj návrat. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 Hrozba od Coriel'Tauvi se naplnila. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Enklávy, v nichž byl po generace klid, pochodují do války. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 Společně s našimi spojenci je zaženeme zpět. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 To je šílenství. Nevím, kdo je horší. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Tihomir, která využívá bohatství k nákupu moci, 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 nebo Mirana, která se odvolává na dědictví. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 Opustila jsi nás, zřekla ses trůnu, 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 a teď tě máme najednou přijmout? 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 Nikdy jsem neopustila svůj domov ani své povinnosti. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Já jsem pro Sluneční říši opakovaně riskovala život. 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 Princezna Mirana chce poslat vaše syny a dcery 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 na krvavou smrt za Stříbřité lesy. 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 A za její bohyni. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 Jestli se Mene vrátí, je po všem. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,459 To se ti teď náramně hodí. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Važte si princezny z úcty k jejímu otci, děkujte Tihomir za její služby, 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 ale pro dobro celé říše dejte korunu jedné z vás. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 Dost. Žádám hlasování. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 Princezna není připravená vládnout, 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 ale já můžu posloužit říši nejlépe právě teď. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Odstupuji a dávám svou podporu Ukrutné. 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 Legát Tihomir žádá hlasování. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 Koruna, kterou ti nyní předávám, zosobňuje nejen tvou moc, 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 ale i tvé těžké břemeno. Jsi naší regentkou, naším hlasem, 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 služebnou i ochránkyní. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 Jsem vaším hlasem, služebnou, ochránkyní. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 Připravit štíty! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 Připravit! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 - Tam nahoře! - Na nebi! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,459 Co to sakra… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Chrám slunce si váží tvé odvahy. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Podle mých generálů jsi sama odrazila pavoučí armádu. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 Sedmá legie měla štěstí, že jsi zasáhla. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 Ano, Veličenstvo. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Ale proč mě potřebovali, když mají tebe? 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 Co prosím? 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 Jsi Božský císař. Proč mě potřebovali, když mají tebe? 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 Mají mě. Všichni mě mají. Tak jak tě odměním? 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 Chtěla bys legii, křeslo v senátu, nebo snad jméno? 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Jméno mi dala tvá legie. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 - Ukrutná! - Ukrutná! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 - Ukrutná! - Ukrutná! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 - Ukrutná! - Ukrutná! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 Měli bychom probrat složení válečné rady říše. 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Až se ti to bude hodit, pochopitelně. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 Ano, jistě. Omluv mě. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 Na tom trůnu jsem sedávala otci na klíně. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 Bylo to hrozné narušení protokolu. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Nechápala jsem to. A myslím, že jemu to bylo jedno. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 O tom jsem přesvědčena. Tvůj otec byl slušný muž. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 Na toto místo až moc. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 O tom jsem taky přesvědčena. Nejvíc ze všeho. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Nemůžu tu zůstat. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 Některé věci jsem příliš dlouho zanedbávala. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 - Pak vše zřejmě dopadlo dobře. - Když myslíš… 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 Nebylo to osobní. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 Všechno je osobní. Proto jsme lidé. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 Nejsi taková, jakou jsem si tě představovala. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 Myslela jsem, že jsi jako on, jako Shabarra. 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 Myslela jsem, že vy dva situaci zhoršíte. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 Situace je horší, takže jsi asi tušila správně. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 Jen ne takovým způsobem, jak sis představovala. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 - Spletla jsem se. - Ne nenapravitelně. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 A proto věř, že pokud nás Coriel'Tauvi napadne, 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 sama se vypravím do Stříbřitých lesů. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Nadělám z jejich enkláv poušť a budu tomu říkat mír. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 Vaše Výsosti. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 Princezno. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 Tak rád tě vidím živou a zdravou. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 Asare, dej nám chvilku. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 Kdybych věděl, 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 že se uzdravíš, přišel bych. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 Nemohls to vědět. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 - Měla jsi mi to říct. - Neřekli jsme to nikomu. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 Já jsem to takhle nechtěl. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 - A co jsi tedy chtěl? - Poslal mě Slyrak. 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 Nečekal jsem tě tu. Ani jsem nedoufal. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 Vyslal tě, abys zabil císaře a lhal senátu. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 Abys to tu celé zničil. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 Poslal mě pro jedinou věc, před kterou ustoupí Teror. 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 Lina mi s ním může pomoct. Pak se stal zbytek. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 - Takže jsi s ní? - Prozatím. Než to skončí. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 - Dokud nedostaneš, co chceš. - Ty víš, co chci. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 Pamatuju si, co jsi pro mě riskoval, když jsi naposledy v enklávě 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 bojoval za naše životy. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 Modlila jsem se k Bohyni, abys neodešel. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 Modlila jsem se, aby můj Davion nepropadl tomu monstru, které nosí v sobě. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 Teď tu stojíš, vypadáš povědomě, ale já si říkám, jestli jsi to ty. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 Jsem ten, kterého si pamatuješ. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 Ten muž, kterého si pamatuji, slíbil, že to zvládne. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 Slíbil, že najdeme společné východisko. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 - Asare. - Mirano. 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 Jsem ráda, že jsi v pořádku. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 Omlouvám se, že ruším tak pozdě, princezno. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 Máte návštěvu. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 Mám dobrou a špatnou zprávu. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Víme, kdo se tě pokusil zabít. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 A ta špatná zpráva? 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 Je stále naživu a víme, kdo ji najal. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 Právě jí nasadili na hlavu korunu. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 Překlad titulků: Marie Pavlů