1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,251
Ticho tam!
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,334
Hluchý a němý.
4
00:00:19,376 --> 00:00:20,751
Ticho!
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,543
Ještě jednou a ucítíš mou botu…
6
00:00:29,126 --> 00:00:31,709
Bohové milosrdní! Zabijte to!
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,584
- Zabijte to!
- Ne!
8
00:00:39,584 --> 00:00:41,043
Bohyně.
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,626
Sagane, ne. Nejsem tvoje svačina, ty tele.
10
00:00:53,834 --> 00:00:58,168
Marci. Díky Bohu. Děkuju.
11
00:00:59,751 --> 00:01:00,918
A on?
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,626
Když sešiju vás dva dohromady,
bude z vás jeden zdravý člověk.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,876
Kapitáne.
14
00:01:05,959 --> 00:01:09,626
Takže ti záleží na tom,
zda budu žít, nebo ne.
15
00:01:09,709 --> 00:01:11,334
Čím dál tím méně.
16
00:01:11,418 --> 00:01:13,001
Zabili císaře!
17
00:01:13,084 --> 00:01:15,251
Zvedněte ho. Odcházíme.
18
00:02:11,251 --> 00:02:13,793
DÍVKA S HYACINTY
19
00:02:15,293 --> 00:02:20,918
{\an8}Ten tvor… odnesl císaře. Zabil ho.
20
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
{\an8}Už jsi udělal dost.
21
00:02:22,084 --> 00:02:24,793
{\an8}Ať je ta příšera, jaká chce,
je to můj problém.
22
00:02:25,418 --> 00:02:29,084
{\an8}Ukrutná, Slunce je moje…
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,043
{\an8}Sláva slunce.
24
00:02:32,126 --> 00:02:35,043
{\an8}Vzadu! Je za námi!
25
00:02:49,084 --> 00:02:50,459
{\an8}Ukrutná.
26
00:02:51,543 --> 00:02:52,876
{\an8}Ústup!
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,126
Leťte!
28
00:02:59,209 --> 00:03:00,876
- Odleť!
- Odleť!
29
00:03:00,959 --> 00:03:03,459
Plameny proti Otci ohně?
30
00:03:03,543 --> 00:03:07,084
Měla bys raději házet kameny na skálu.
31
00:03:07,168 --> 00:03:11,376
- Davione, musíš mě vyslechnout.
- Žádný Davion neexistuje.
32
00:03:26,418 --> 00:03:30,709
Netuším, jak jsi vznikl,
ale vím, koho ovládáš.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,251
Daviona.
34
00:03:32,334 --> 00:03:35,459
Konečně chápu, jak jsme propojeni.
35
00:03:35,543 --> 00:03:40,001
Jsi to ty, že? Vždycky jsi to byl ty.
Ty sem nepatříš.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,209
Musíš nám Daviona vrátit.
37
00:03:42,293 --> 00:03:49,209
{\an8}Myš utekla.
Jeho píseň bledne. Jen já zůstanu.
38
00:03:49,793 --> 00:03:53,418
Ne. Já ho slyším. Vidím ho.
39
00:03:54,001 --> 00:03:57,209
Je ztracený. Vyděšený. Osamělý.
40
00:03:57,293 --> 00:04:01,376
Jen ozvěna Hromobití, nic víc.
41
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Davion tohle nechce. Nikdy by to nechtěl.
42
00:04:04,501 --> 00:04:08,459
Nezáleží na tom, co chce myš.
Nic mu nepatří.
43
00:04:08,543 --> 00:04:11,543
Dáš mi Oko.
44
00:04:11,626 --> 00:04:16,543
Nedám ti vůbec nic
a nedovolím, abys ho ovládal.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,876
Není v tom rozdíl. Žádné „ty“ není.
46
00:04:20,959 --> 00:04:27,959
Jsi dítětem ohně,
jsi mojí součástí a budeš poslouchat.
47
00:04:39,584 --> 00:04:43,584
Nejsem ničí dítě! Já jsem oheň!
48
00:05:04,084 --> 00:05:06,209
{\an8}Vždy jsem byla oheň.
49
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Zastav to!
50
00:05:15,209 --> 00:05:16,543
Lino?
51
00:05:17,918 --> 00:05:21,001
Hádám, že císař odmítl,
když jsi ho shodil ze střechy.
52
00:05:21,084 --> 00:05:22,626
Já si to nepamatuju.
53
00:05:22,709 --> 00:05:25,293
Pamatuju si vztek kvůli tomu Oku, kvůli…
54
00:05:25,376 --> 00:05:28,293
Miraně? Já vím. Cítila jsem to.
55
00:05:28,376 --> 00:05:31,709
Chtěla jsem tě zavřít do hladomorny.
Byl bys tam sám,
56
00:05:31,793 --> 00:05:34,626
než bychom přišli na to,
co s tebou. Jak ti pomoct.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,251
Místokrál Kashurra nesouhlasil.
58
00:05:36,334 --> 00:05:39,334
- Propustili mě.
- Udělali z tebe hrdinu.
59
00:05:39,418 --> 00:05:41,668
Kashurra oznámil, že se objevil ten tvor
60
00:05:41,751 --> 00:05:44,126
a ty, statečný Dračí rytíř,
ses mu postavil.
61
00:05:44,709 --> 00:05:47,168
Nepomohlo by,
že někdo tak blízký princezně
62
00:05:47,251 --> 00:05:49,084
byli zapleten do vraždy císaře.
63
00:05:49,168 --> 00:05:51,084
Lež nic nezlepší.
64
00:05:51,168 --> 00:05:54,543
Byl bys překvapen,
jak moc někdy dokáže a jindy tak málo.
65
00:05:54,626 --> 00:05:57,001
Císařství se zmítá v chaosu.
66
00:05:57,084 --> 00:06:00,293
Senát vybere regenta,
ale k ničemu to nepovede.
67
00:06:00,376 --> 00:06:03,334
Neexistuje nikdo,
za kým budou stát všechny rody.
68
00:06:03,418 --> 00:06:05,209
Občanské válce se nevyhneme.
69
00:06:05,293 --> 00:06:10,043
{\an8}Někteří o mně říkávali,
že umím jen ničit, vraždit
70
00:06:10,126 --> 00:06:12,793
{\an8}a pálit věci. Možná měli pravdu.
71
00:06:12,876 --> 00:06:13,959
Nemůžeš za to.
72
00:06:14,043 --> 00:06:17,459
Přestaň dělat, že mě znáš,
jako bys věděl, co jsem udělala.
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,501
Po včerejšku si myslím, že znám.
74
00:06:19,584 --> 00:06:23,376
Byl jsem pryč celou věčnost
a tys mě stáhla zpět. Zachránilas mě.
75
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
Zachránila jsi spoustu lidí.
A další ještě zachráníš.
76
00:06:27,001 --> 00:06:29,501
Potřebuju Oko.
Sluneční říše potřebuje regenta.
77
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Davione.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Vidím, jak na tebe všichni reagují.
Zbožňují tě. Jsi jejich hrdinka.
79
00:06:34,876 --> 00:06:39,293
Nemám titul, jsem z bezvýznamného rodu.
Ty myslíš, že ze mě udělají regenta?
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,043
Lidé se za tebe postaví.
81
00:06:43,584 --> 00:06:45,668
Shromáždí se kolem ohně.
82
00:06:47,126 --> 00:06:51,543
Máme volat dozorce,
nebo stačí pořádně zabouchat?
83
00:07:01,043 --> 00:07:04,918
Asi jsem umřel. Vidím anděly.
84
00:07:05,001 --> 00:07:06,626
Obvazy.
85
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
Tento pekelný hluk narušuje mou samotu.
86
00:07:10,418 --> 00:07:15,459
To je nejlepší hedvábí Říše.
Je ukradené z paláce.
87
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
Na zdraví.
88
00:07:24,918 --> 00:07:28,084
Jsem ráda, že jsi tady,
ale bylo to k ničemu.
89
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Tvá princezna je mrtvá.
90
00:07:49,626 --> 00:07:55,376
Klidná, živá, však v mrákotách,
bez dechu v zimním rozbřesku.
91
00:07:55,459 --> 00:08:01,209
Běsy odcházejí v temnotách,
Jitřenka stoupá v záblesku.
92
00:08:01,293 --> 00:08:05,751
Krásné. Ale vůbec netuším, co to znamená.
93
00:08:05,834 --> 00:08:09,501
- Jaký z toho máš pocit?
- Smutný? Asi.
94
00:08:09,584 --> 00:08:10,959
Pak jsi to pochopil.
95
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- A kdybych řekl šťastný?
- Řekla bych to samé.
96
00:08:16,459 --> 00:08:20,043
Hele, má se tohle dít?
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,959
- Zhoršuje se to.
- Ne, tím to není.
98
00:08:25,043 --> 00:08:28,168
Víc světla, víc slunce. Okna!
99
00:08:47,918 --> 00:08:50,043
Princezna povstává.
100
00:08:52,793 --> 00:08:57,376
Aura smrti je pryč,
jako bys ji sama spálila vlastní krví.
101
00:08:57,459 --> 00:09:01,834
Byla jsi v pasti, princezno,
chycená mezi životem a smrtí.
102
00:09:01,918 --> 00:09:05,001
Vyjádřila jsem tvé trápení básní.
Chceš ji slyšet?
103
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
Je docela dobrá. Je to drak.
104
00:09:08,876 --> 00:09:11,334
Má 36 strof.
105
00:09:11,418 --> 00:09:14,709
Děkuju. Možná později.
106
00:09:16,543 --> 00:09:18,626
Už jsem skoro ani nedoufal.
107
00:09:18,709 --> 00:09:22,459
Informuji senát a válečnou radu.
108
00:09:22,543 --> 00:09:28,043
Zadrž. Dokud nenajdeme vraha,
zůstane ta věc v této místnosti.
109
00:09:28,126 --> 00:09:32,793
- Když je císař po smrti…
- Prosím? Císař je co?
110
00:09:32,876 --> 00:09:35,668
Ano, měl jsem vám to říct.
111
00:09:35,751 --> 00:09:39,126
Shodil ho ze střechy dračí muž.
112
00:09:40,043 --> 00:09:41,001
Roztříštil se.
113
00:09:43,459 --> 00:09:47,709
Nechte nás o samotě.
Musím si s princeznou promluvit.
114
00:09:50,126 --> 00:09:54,293
Pamatuji si na pocit
jakéhosi hřejivého klidu.
115
00:09:54,376 --> 00:09:56,834
Klidně bych tam zůstala navždy.
116
00:09:56,918 --> 00:10:02,668
Ale slyšela jsem i hlas.
Laskavý, ale neústupný.
117
00:10:02,751 --> 00:10:07,584
Byl to hlas mé matky.
Budila mě, jako bych byla dítě.
118
00:10:07,668 --> 00:10:11,876
- A co matka říkala?
- Jediné slovo. „Pamatuj“.
119
00:10:11,959 --> 00:10:18,126
Pamatuj, kam patříš. Pamatuj na
svou povinnost. Pamatuj, že jsi milována.
120
00:10:18,209 --> 00:10:21,459
- Ano.
- Rady, které vám dávala jako dívce.
121
00:10:21,543 --> 00:10:24,793
Chybí mi ona i otec.
122
00:10:24,876 --> 00:10:28,834
Vaši rodiče by si přáli,
abyste usedla na trůn.
123
00:10:28,918 --> 00:10:30,626
Na trůn.
124
00:10:31,501 --> 00:10:35,001
Všechno bylo tak snadné,
když se starala armáda.
125
00:10:35,084 --> 00:10:37,459
Jasnovidcovo proroctví
se ještě nenaplnilo.
126
00:10:37,543 --> 00:10:40,793
Selemene padla, ale Mene ještě nepovstala.
127
00:10:40,876 --> 00:10:43,501
Elfská říše je stále v plenkách.
128
00:10:44,084 --> 00:10:48,084
Jako císařovna bys nevelela
zdaleka jen armádě.
129
00:10:48,168 --> 00:10:50,584
Ale patřila bych sem.
130
00:10:50,668 --> 00:10:55,584
Takže si pamatuješ, kam patříš.
A pamatuješ si, jaké máš povinnosti.
131
00:10:55,668 --> 00:10:59,376
Matčino poslední varování
ve mně přesto vyvolává pochyby.
132
00:10:59,459 --> 00:11:02,626
Vidíš ty prapory? Uctívaly tvého otce.
133
00:11:02,709 --> 00:11:05,043
Ty ostatní nikoli.
134
00:11:05,126 --> 00:11:09,876
Ale lidé pod tím praporem
stáli za tvým otcem a jeho mocí.
135
00:11:09,959 --> 00:11:11,543
Mohou být tvoji.
136
00:11:11,626 --> 00:11:15,376
Myslíš tím,
že bych měla lidi přimět milovat mě.
137
00:11:15,459 --> 00:11:17,918
Měla bys být sama sebou.
138
00:11:18,543 --> 00:11:21,418
Senát dnes jmenuje regenta.
139
00:11:21,501 --> 00:11:25,501
Já bych byl raději,
kdybychom jmenovali císařovnu.
140
00:11:26,543 --> 00:11:29,418
Vím, jakou mám povinnost.
141
00:11:58,418 --> 00:12:01,543
- Pomůžu ti.
- Děkuji, dítě.
142
00:12:01,626 --> 00:12:04,751
Neměla bys být venku sama.
Ne blízko Temné plošiny.
143
00:12:04,834 --> 00:12:07,918
Já jsem blízko Temné plošiny?
144
00:12:08,001 --> 00:12:10,084
Pojď se posadit.
145
00:12:10,918 --> 00:12:14,918
Dříve jsem k toulkám lesem
nepotřebovala oči,
146
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
ale teď je vše jinak.
147
00:12:18,334 --> 00:12:23,543
- Ano, všechno je úplně jinak.
- Skoro to tu nepoznávám.
148
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
Skoro nepoznávám ani svůj dům.
149
00:12:26,959 --> 00:12:30,209
Bez naší rodiny to není ono.
150
00:12:30,293 --> 00:12:35,876
Dyfed, Adara, Idwal.
Určitě se ti po nich stýská.
151
00:12:35,959 --> 00:12:37,209
Tys je znala?
152
00:12:37,293 --> 00:12:43,459
Všichni je znali. Tak tě zbožňovali.
Následovali by tě kamkoli.
153
00:12:44,209 --> 00:12:50,126
I na svou smrt.
Všichni věděli, že je to tvoje vina.
154
00:12:50,626 --> 00:12:55,709
Existuje způsob, jak vrátit čas.
Co jsi ochotná pro to udělat?
155
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
Cokoli. Udělala bych cokoli.
156
00:12:58,376 --> 00:13:02,918
{\an8}Pojď ke mně, dítě. Pojď blíž, Fymryn.
157
00:13:03,001 --> 00:13:09,668
{\an8}Je to snadné. Stačí mě k sobě pustit.
158
00:13:12,626 --> 00:13:18,084
Uvěřila jsi lháři.
Využil tě, aby se pomstil.
159
00:13:18,168 --> 00:13:23,543
Vždycky bude lhát. Vždycky tě využije.
160
00:13:24,168 --> 00:13:26,043
Popři jeho lži.
161
00:13:28,168 --> 00:13:29,543
Popři jeho samého.
162
00:13:38,709 --> 00:13:43,376
Nemůžeš se svou legií
vpochodovat do města, kde vládně prapor.
163
00:13:43,459 --> 00:13:46,834
Prosazuješ si autoritu, kterou nemáš.
164
00:13:46,918 --> 00:13:52,209
Zal i Shabarra jsou mrtví,
ale zákon zůstává.
165
00:13:52,293 --> 00:13:58,626
Říše potřebuje vůdcovství a moc.
Mé jméno a moje legie to zařídí.
166
00:13:58,709 --> 00:14:02,418
Tak si to zařizuj na druhé straně řeky.
167
00:14:03,001 --> 00:14:06,668
Ti muži a ženy jsou občané,
kteří se vydali na veřejnou schůzi.
168
00:14:06,751 --> 00:14:08,418
Stejně jako ona.
169
00:14:14,668 --> 00:14:18,376
- Moc není hra.
- Chci jít domů.
170
00:14:18,459 --> 00:14:21,543
Za sedm let jsi spálila sedm domů.
171
00:14:21,626 --> 00:14:23,459
Tohle je teď tvůj domov.
172
00:14:23,543 --> 00:14:27,209
Chrám Slunce změní chaos v pořádek,
173
00:14:27,293 --> 00:14:31,001
z tvých slabostí udělá silné stránky.
Zachráníme tě.
174
00:14:31,751 --> 00:14:33,084
Tohle je vězení.
175
00:14:33,168 --> 00:14:36,168
Podle vás jsem malá holka,
která může zničit svět.
176
00:14:36,251 --> 00:14:39,001
Může ze mě být válečnice, ochránkyně.
177
00:14:39,084 --> 00:14:42,251
Ty mě nemáš co učit.
Už toho mám tady dost.
178
00:14:42,334 --> 00:14:45,834
Jsi zbraň. Ničivá síla bez vedení.
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,584
A obávám se, že ničím jiným nikdy nebudeš.
180
00:14:48,668 --> 00:14:53,418
Ty o mně nic nevíš.
Nikdo o mně nic neví. A nikdy nebude.
181
00:14:56,793 --> 00:14:58,418
Zabijí se navzájem.
182
00:14:58,501 --> 00:15:01,501
Oni to tak chtějí.
Jsou přesvědčeni, že to stojí za to.
183
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Taky jsem mívala takové sny.
184
00:15:03,418 --> 00:15:06,418
Myslela jsem si,
že bez císaře by svět byl lepší.
185
00:15:06,501 --> 00:15:09,293
Říše světla bez královské rodiny.
186
00:15:10,001 --> 00:15:12,126
Myslela jsem, že když Shabarra odstoupí,
187
00:15:12,209 --> 00:15:15,376
ujme se vlády senát a budeme se mít líp.
188
00:15:15,459 --> 00:15:17,334
Že budeme mít spravedlnost. Ale teď?
189
00:15:17,418 --> 00:15:21,668
Tihomiřina legie je v ulicích.
Pretoriánská stráž je připravena bojovat,
190
00:15:21,751 --> 00:15:24,251
ale senát ji dnes
stejně jmenuje regentkou.
191
00:15:24,334 --> 00:15:27,918
Bojí se jí. Mají moc rádi její peníze.
192
00:15:28,001 --> 00:15:31,043
Otázkou tedy je, co s tím chceš dělat.
193
00:15:32,918 --> 00:15:34,834
Nebudu sledovat další hořící domy.
194
00:15:36,418 --> 00:15:39,043
Impérium je ve velkém nebezpečí.
195
00:15:39,876 --> 00:15:45,084
Božského císaře Shabarru zabil démon,
který je stále na svobodě.
196
00:15:45,168 --> 00:15:51,459
Sluneční princezna je mrtvá.
Není dědic ani naděje.
197
00:15:51,543 --> 00:15:54,209
Potřebujeme regenta.
198
00:15:54,293 --> 00:15:59,418
Silného vůdce,
který říši přinese nový úsvit.
199
00:15:59,501 --> 00:16:00,876
A kdo by to mohl být?
200
00:16:05,626 --> 00:16:08,751
Tihomir si koupila titul
za rodinný majetek.
201
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
Teď si myslí,
že si za něj může koupit impérium.
202
00:16:11,918 --> 00:16:13,459
Shabarra byl slabý.
203
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Nedokázal ochránit Impérium ani sám sebe.
204
00:16:17,043 --> 00:16:19,501
Máme následovat dalšího podvodníka?
205
00:16:19,584 --> 00:16:23,168
Můžu nás ochránit. Jmenujte mě regentem.
206
00:16:23,251 --> 00:16:27,668
Tebe? Máš moc,
se kterou jsi zničila půl města,
207
00:16:27,751 --> 00:16:31,918
a přesto jsi nepředvedla
císařova vraha před spravedlnost.
208
00:16:32,001 --> 00:16:34,834
Já jsem s ním bojoval. Prohrál jsem.
209
00:16:34,918 --> 00:16:38,793
Ukrutná ho poslala do sedmi pekel,
odkud přišel.
210
00:16:38,876 --> 00:16:43,001
Zachránila nespočet životů.
Bez ní bych byl mrtev.
211
00:16:43,084 --> 00:16:46,459
Tady nemáš právo mluvit, Dračí rytíři.
212
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
Pohleďte vzhůru.
213
00:16:48,459 --> 00:16:54,376
Její královská Výsost Mirana,
dcera Zalova, Sluneční princezna.
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Pohleďte do jejího světla.
215
00:16:58,876 --> 00:17:03,001
Místokráli, vážený radní, senátoři.
216
00:17:03,084 --> 00:17:09,209
Vrahův šíp mě málem připravil o život,
ale mě jen tak nedostanou.
217
00:17:09,293 --> 00:17:13,001
Jako jediný dědic tohoto trůnu
218
00:17:13,084 --> 00:17:17,043
mám v plánu vládnout tak,
jak vládl můj otec přede mnou.
219
00:17:17,126 --> 00:17:21,209
Před lety jsem byla nucena
utéct z domova kvůli zradě.
220
00:17:21,293 --> 00:17:24,168
Nová zrada si vynutila můj návrat.
221
00:17:24,251 --> 00:17:28,168
Hrozba od Coriel'Tauvi se naplnila.
222
00:17:28,251 --> 00:17:31,876
Enklávy, v nichž byl po generace klid,
pochodují do války.
223
00:17:32,459 --> 00:17:36,668
Společně s našimi spojenci
je zaženeme zpět.
224
00:17:36,751 --> 00:17:39,709
To je šílenství. Nevím, kdo je horší.
225
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Tihomir, která využívá bohatství
k nákupu moci,
226
00:17:42,793 --> 00:17:46,084
nebo Mirana,
která se odvolává na dědictví.
227
00:17:46,668 --> 00:17:50,459
Opustila jsi nás, zřekla ses trůnu,
228
00:17:50,543 --> 00:17:53,334
a teď tě máme najednou přijmout?
229
00:17:53,418 --> 00:17:56,543
Nikdy jsem neopustila svůj domov
ani své povinnosti.
230
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Já jsem pro Sluneční říši
opakovaně riskovala život.
231
00:17:59,834 --> 00:18:03,001
Princezna Mirana
chce poslat vaše syny a dcery
232
00:18:03,084 --> 00:18:06,209
na krvavou smrt za Stříbřité lesy.
233
00:18:06,293 --> 00:18:07,959
A za její bohyni.
234
00:18:08,043 --> 00:18:10,834
Jestli se Mene vrátí, je po všem.
235
00:18:10,918 --> 00:18:13,459
To se ti teď náramně hodí.
236
00:18:14,043 --> 00:18:18,043
Važte si princezny z úcty k jejímu otci,
děkujte Tihomir za její služby,
237
00:18:18,126 --> 00:18:22,709
ale pro dobro celé říše
dejte korunu jedné z vás.
238
00:18:23,376 --> 00:18:25,751
Dost. Žádám hlasování.
239
00:18:26,376 --> 00:18:28,334
Princezna není připravená vládnout,
240
00:18:28,418 --> 00:18:31,793
ale já můžu
posloužit říši nejlépe právě teď.
241
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Odstupuji a dávám svou podporu Ukrutné.
242
00:18:40,084 --> 00:18:44,376
Legát Tihomir žádá hlasování.
243
00:18:44,959 --> 00:18:50,084
Koruna, kterou ti nyní předávám,
zosobňuje nejen tvou moc,
244
00:18:50,168 --> 00:18:54,709
ale i tvé těžké břemeno.
Jsi naší regentkou, naším hlasem,
245
00:18:54,793 --> 00:18:57,293
služebnou i ochránkyní.
246
00:18:57,376 --> 00:19:01,793
Jsem vaším hlasem, služebnou, ochránkyní.
247
00:19:10,001 --> 00:19:11,168
Připravit štíty!
248
00:19:12,793 --> 00:19:14,168
Připravit!
249
00:19:15,209 --> 00:19:17,501
- Tam nahoře!
- Na nebi!
250
00:19:17,584 --> 00:19:18,459
Co to sakra…
251
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Chrám slunce si váží tvé odvahy.
252
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
Podle mých generálů
jsi sama odrazila pavoučí armádu.
253
00:19:41,459 --> 00:19:44,168
Sedmá legie měla štěstí, že jsi zasáhla.
254
00:19:44,251 --> 00:19:45,459
Ano, Veličenstvo.
255
00:19:45,543 --> 00:19:48,251
Ale proč mě potřebovali, když mají tebe?
256
00:19:49,001 --> 00:19:50,168
Co prosím?
257
00:19:50,251 --> 00:19:54,168
Jsi Božský císař.
Proč mě potřebovali, když mají tebe?
258
00:19:55,043 --> 00:20:00,168
Mají mě. Všichni mě mají.
Tak jak tě odměním?
259
00:20:00,251 --> 00:20:04,043
Chtěla bys legii,
křeslo v senátu, nebo snad jméno?
260
00:20:04,126 --> 00:20:06,126
Jméno mi dala tvá legie.
261
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
- Ukrutná!
- Ukrutná!
262
00:20:10,001 --> 00:20:12,793
- Ukrutná!
- Ukrutná!
263
00:20:12,876 --> 00:20:17,668
- Ukrutná!
- Ukrutná!
264
00:20:18,334 --> 00:20:22,876
Měli bychom probrat složení
válečné rady říše.
265
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Až se ti to bude hodit, pochopitelně.
266
00:20:26,418 --> 00:20:29,543
Ano, jistě. Omluv mě.
267
00:20:36,293 --> 00:20:38,834
Na tom trůnu jsem sedávala otci na klíně.
268
00:20:38,918 --> 00:20:40,959
Bylo to hrozné narušení protokolu.
269
00:20:41,584 --> 00:20:44,876
Nechápala jsem to.
A myslím, že jemu to bylo jedno.
270
00:20:44,959 --> 00:20:48,168
O tom jsem přesvědčena.
Tvůj otec byl slušný muž.
271
00:20:48,251 --> 00:20:49,834
Na toto místo až moc.
272
00:20:49,918 --> 00:20:54,293
O tom jsem taky přesvědčena.
Nejvíc ze všeho.
273
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Nemůžu tu zůstat.
274
00:20:56,209 --> 00:20:58,918
Některé věci
jsem příliš dlouho zanedbávala.
275
00:20:59,001 --> 00:21:02,709
- Pak vše zřejmě dopadlo dobře.
- Když myslíš…
276
00:21:02,793 --> 00:21:04,043
Nebylo to osobní.
277
00:21:04,126 --> 00:21:07,543
Všechno je osobní. Proto jsme lidé.
278
00:21:07,626 --> 00:21:10,709
Nejsi taková,
jakou jsem si tě představovala.
279
00:21:10,793 --> 00:21:14,001
Myslela jsem,
že jsi jako on, jako Shabarra.
280
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
Myslela jsem, že vy dva situaci zhoršíte.
281
00:21:16,709 --> 00:21:19,293
Situace je horší,
takže jsi asi tušila správně.
282
00:21:20,418 --> 00:21:23,584
Jen ne takovým způsobem,
jak sis představovala.
283
00:21:23,668 --> 00:21:26,251
- Spletla jsem se.
- Ne nenapravitelně.
284
00:21:26,334 --> 00:21:29,584
A proto věř,
že pokud nás Coriel'Tauvi napadne,
285
00:21:29,668 --> 00:21:32,376
sama se vypravím do Stříbřitých lesů.
286
00:21:32,459 --> 00:21:36,501
Nadělám z jejich enkláv poušť
a budu tomu říkat mír.
287
00:21:38,168 --> 00:21:39,501
Vaše Výsosti.
288
00:21:45,668 --> 00:21:46,709
Princezno.
289
00:21:47,668 --> 00:21:50,918
Tak rád tě vidím živou a zdravou.
290
00:21:51,001 --> 00:21:53,168
Asare, dej nám chvilku.
291
00:21:54,793 --> 00:21:55,793
Kdybych věděl,
292
00:21:55,876 --> 00:21:58,001
že se uzdravíš, přišel bych.
293
00:21:58,084 --> 00:21:59,043
Nemohls to vědět.
294
00:21:59,126 --> 00:22:02,168
- Měla jsi mi to říct.
- Neřekli jsme to nikomu.
295
00:22:02,251 --> 00:22:04,834
Já jsem to takhle nechtěl.
296
00:22:04,918 --> 00:22:08,626
- A co jsi tedy chtěl?
- Poslal mě Slyrak.
297
00:22:09,251 --> 00:22:12,876
Nečekal jsem tě tu. Ani jsem nedoufal.
298
00:22:12,959 --> 00:22:15,293
Vyslal tě,
abys zabil císaře a lhal senátu.
299
00:22:15,376 --> 00:22:17,543
Abys to tu celé zničil.
300
00:22:17,626 --> 00:22:20,876
Poslal mě pro jedinou věc,
před kterou ustoupí Teror.
301
00:22:20,959 --> 00:22:24,709
Lina mi s ním může pomoct.
Pak se stal zbytek.
302
00:22:24,793 --> 00:22:28,918
- Takže jsi s ní?
- Prozatím. Než to skončí.
303
00:22:29,001 --> 00:22:32,501
- Dokud nedostaneš, co chceš.
- Ty víš, co chci.
304
00:22:32,584 --> 00:22:36,501
Pamatuju si, co jsi pro mě riskoval,
když jsi naposledy v enklávě
305
00:22:36,584 --> 00:22:39,668
bojoval za naše životy.
306
00:22:39,751 --> 00:22:42,251
Modlila jsem se k Bohyni, abys neodešel.
307
00:22:43,209 --> 00:22:48,376
Modlila jsem se, aby můj Davion
nepropadl tomu monstru, které nosí v sobě.
308
00:22:48,459 --> 00:22:54,584
Teď tu stojíš, vypadáš povědomě,
ale já si říkám, jestli jsi to ty.
309
00:22:54,668 --> 00:22:56,668
Jsem ten, kterého si pamatuješ.
310
00:22:56,751 --> 00:22:59,751
Ten muž, kterého si pamatuji,
slíbil, že to zvládne.
311
00:22:59,834 --> 00:23:02,376
Slíbil, že najdeme společné východisko.
312
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
- Asare.
- Mirano.
313
00:23:05,959 --> 00:23:07,793
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
314
00:23:17,668 --> 00:23:20,168
Omlouvám se,
že ruším tak pozdě, princezno.
315
00:23:20,834 --> 00:23:22,709
Máte návštěvu.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,793
Mám dobrou a špatnou zprávu.
317
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Víme, kdo se tě pokusil zabít.
318
00:23:40,209 --> 00:23:42,501
A ta špatná zpráva?
319
00:23:42,584 --> 00:23:46,751
Je stále naživu a víme, kdo ji najal.
320
00:23:46,834 --> 00:23:49,751
Právě jí nasadili na hlavu korunu.
321
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
322
00:24:32,168 --> 00:24:37,168
Překlad titulků: Marie Pavlů