1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,251 ‫الزموا الصمت. 3 00:00:17,001 --> 00:00:18,334 ‫صُمّ وبُكم. 4 00:00:19,376 --> 00:00:20,751 ‫الزموا الصمت! 5 00:00:21,334 --> 00:00:24,543 ‫إن أصدرتم صوتًا آخر سأُلقنكم درسًا… 6 00:00:29,126 --> 00:00:31,709 ‫يا للهول، اقتلوه! 7 00:00:34,959 --> 00:00:36,584 ‫- اقتلوه! ‫- لا! 8 00:00:39,584 --> 00:00:41,043 ‫يا للهول. 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,626 ‫لا يا "ساغان"، لستُ وجبة خفيفة ‫يا كتلة الوبر الكثيفة. 10 00:00:53,834 --> 00:00:58,168 ‫"مارسي"، حمدًا للرب، شكرًا لك. 11 00:00:59,751 --> 00:01:00,918 ‫ماذا عنه؟ 12 00:01:01,001 --> 00:01:04,626 ‫إن جمعت جسديكما معًا ‫سنحصل على شخص واحد معافى. 13 00:01:04,709 --> 00:01:05,876 ‫أيها النقيب. 14 00:01:05,959 --> 00:01:09,626 ‫إذًا، أنت تهتمين إن متّ أو بقيت حيًا. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,334 ‫يقلّ اهتمامي مع مرور الوقت. 16 00:01:11,418 --> 00:01:13,001 ‫قد قتلوا الإمبراطور! 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,251 ‫ساعده على النهوض، سنغادر. 18 00:02:11,251 --> 00:02:13,793 ‫"فتاة الخزامي" 19 00:02:15,293 --> 00:02:20,918 {\an8}‫ذلك الكائن…أخذ الإمبراطور، قد قتلوه. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 {\an8}‫أدّيت واجبك. 21 00:02:22,084 --> 00:02:24,793 {\an8}‫مهما يكن ذلك المخلوق، أنا سأتعامل معه. 22 00:02:25,418 --> 00:02:29,084 {\an8}‫بطولة الشمس، أيتها "القاتلة"، قوة الشمس… 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,043 {\an8}‫مجد الشمس. 24 00:02:32,126 --> 00:02:35,043 {\an8}‫من الخلف، إنه قادم من خلفنا! 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,501 {\an8}‫"القاتلة". 26 00:02:51,543 --> 00:02:52,876 {\an8}‫تراجعوا! 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 ‫أخلوا المكان! 28 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 ‫- أخلوا المكان! ‫- أخلوا المكان! 29 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 ‫أتحاربين أب النار بألسنة اللهب؟ 30 00:03:03,543 --> 00:03:07,084 ‫قد تحصلين على نتائج أفضل ‫إن رميت الجبل بالحجارة. 31 00:03:07,168 --> 00:03:11,376 ‫- "دافيون"، يجب أن تصغي إليّ. ‫- لا وجود لـ"دافيون". 32 00:03:26,418 --> 00:03:30,709 ‫لا أعرف كيف تكوّنت، ‫لكنني أعرف من الذي تستحوذ عليه. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,251 ‫"دافيون". 34 00:03:32,334 --> 00:03:35,459 ‫فهمت أخيرًا الصلة التي أشعر بوجودها بيننا. 35 00:03:35,543 --> 00:03:40,001 ‫أنت السبب، أليس كذلك؟ كنت كذلك ‫طوال ذلك الوقت، أنت لا تنتمي إلى هنا. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,209 ‫عليك أن تعيد لنا "دافيون". 37 00:03:42,293 --> 00:03:49,209 {\an8}‫الفأر قد هرب، ‫إنه يتلاشى شيئًا فشيئًا، لم يبق إلا أنا. 38 00:03:49,793 --> 00:03:53,418 ‫لا، يمكنني أن أراه وأسمع صوته. 39 00:03:54,001 --> 00:03:57,209 ‫إنه ضائع وخائف ووحيد. 40 00:03:57,293 --> 00:04:01,376 ‫صوته ليس أكثر من صدى للرعد. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 ‫لا يريد "دافيون" هذا، ‫ما كان ليريد أن يحدث هذا أبدًا. 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,459 ‫ما يريده الفأر ليس مهمًا، ‫إنه لا يمتلك شيئًا. 43 00:04:08,543 --> 00:04:11,543 ‫سوف تعطينني العين. 44 00:04:11,626 --> 00:04:16,543 ‫لن أُعطيك شيئًا، ولن أدعك تنال منه. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,876 ‫ليس هناك ما يميّزك، لا وجود لك. 46 00:04:20,959 --> 00:04:27,959 ‫أنت ابنة النار وجزء مني، وسوف تطيعينني. 47 00:04:39,584 --> 00:04:43,584 ‫أنا لست ابنة أحد، أنا النار! 48 00:05:04,084 --> 00:05:06,209 {\an8}‫لطالما كنت أنا النار. 49 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 ‫اجعلها تنطفئ! 50 00:05:15,209 --> 00:05:16,543 ‫"لينا"! 51 00:05:17,918 --> 00:05:21,001 ‫أظنّ أن الإمبراطور رفض، ‫بما أنك رميته عن السطح. 52 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 ‫لا أتذكر. 53 00:05:22,709 --> 00:05:25,293 ‫أتذكر الغضب بشأن العين وبشأن… 54 00:05:25,376 --> 00:05:28,293 ‫"ميرانا"؟ أعلم، شعرت بذلك. 55 00:05:28,376 --> 00:05:31,709 ‫أردت أن أُلقي بك في السجن، ‫في حفرة صلبة بمفردك 56 00:05:31,793 --> 00:05:34,626 ‫إلى أن نعرف كيف يجب ‫أن نتعامل معك وكيف يمكننا مساعدتك. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,251 ‫نائب الملك "كاشورا" خالفني الرأي. 58 00:05:36,334 --> 00:05:39,334 ‫- أطلقوا سراحي ببساطة. ‫- جعلوك البطل. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,668 ‫أخبر "كاشورا" الجميع كيف ظهر الكائن، 60 00:05:41,751 --> 00:05:44,126 ‫وكيف حاولت أنت ‫فارس التنانين الشجاع أن توقفه. 61 00:05:44,709 --> 00:05:47,168 ‫ما كان ليجدي نفعًا لو كان ‫شخص مقرّب جدًا من الأميرة 62 00:05:47,251 --> 00:05:49,084 ‫متورّطًا في مقتل الإمبراطور. 63 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 ‫لن تفيد الكذبة في تهدئة الأوضاع. 64 00:05:51,168 --> 00:05:54,543 ‫قد تتفاجأ من مدى فعاليتها أو عدم فعاليتها. 65 00:05:54,626 --> 00:05:57,001 ‫ما تزال "قوة الشمس المطلقة" في حالة فوضى. 66 00:05:57,084 --> 00:06:00,293 ‫سيعيّن المجلس الأعلى وصيًّا على العرش، ‫لكن هذا لا يهمّ. 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,334 ‫ما من أحد يمكنه ‫أن يكسب مساندة جميع العائلات. 68 00:06:03,418 --> 00:06:05,209 ‫لا مفرّ من الحرب الأهلية. 69 00:06:05,293 --> 00:06:10,043 {\an8}‫الأمور التي كان يقولها عني البعض، ‫أن كل ما أعرفه هو التدمير والقتل، 70 00:06:10,126 --> 00:06:12,793 {\an8}‫وحرق الأشياء، ربما كانوا محقّين. 71 00:06:12,876 --> 00:06:13,834 ‫لست أنت الفاعلة. 72 00:06:13,918 --> 00:06:17,459 ‫كُفّ عن التصرف وكأنك تعرفني، ‫أو تعرف ما فعلته. 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 ‫بعد ما حدث ليلة أمس، أظنّ أنني أعرفك حقًا. 74 00:06:19,584 --> 00:06:23,376 ‫كنتُ قد رحلت إلى الأبد، ‫لكنك أعدتني إلى برّ الأمان، أنت أنقذتني. 75 00:06:23,459 --> 00:06:26,918 ‫ربما أنقذت الكثير من الناس، ‫لكنني أظنّ أن بإمكانك إنقاذ المزيد. 76 00:06:27,001 --> 00:06:29,501 ‫أحتاج إلى العين، "قوة الشمس المطلقة" ‫تحتاج إلى وصيّ على العرش. 77 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 ‫"دافيون". 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 ‫أرى ردود أفعال الجميع تجاهك، ‫هم يحبونك، أنت بطلتهم. 79 00:06:34,876 --> 00:06:39,293 ‫لا أملك لقبًا وأنحدر من عائلة عادية، ‫وتظنّ أنهم سيعيّنونني وصيّة على العرش؟ 80 00:06:39,376 --> 00:06:42,043 ‫سيساندك الشعب. 81 00:06:43,584 --> 00:06:45,668 ‫سيتجمعون حول النار. 82 00:06:47,126 --> 00:06:51,543 ‫هل نصرخ لاستدعاء الحرّاس، ‫أم هل تظنين أن طرق الباب كاف لذلك؟ 83 00:07:01,043 --> 00:07:04,918 ‫لا بد أنني متّ، فأنا أرى ملائكة. 84 00:07:05,001 --> 00:07:06,626 ‫أحضروا لي ضمادات. 85 00:07:06,709 --> 00:07:10,334 ‫هذه الضوضاء الجهنمية تفسد عليّ وحدتي. 86 00:07:10,418 --> 00:07:15,459 ‫هذا أجود أنواع الحرير ‫في "قوة الشمس المطلقة"، مسروق من القصر. 87 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 ‫بصحتكم. 88 00:07:24,918 --> 00:07:28,084 ‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء، ‫لكن كل ذلك كان بلا جدوى. 89 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 ‫أميرتك ماتت. 90 00:07:49,626 --> 00:07:55,376 ‫إنها في سبات، لم تمت بل إنها تحلم، ‫لا تتنفس وساكنة كحداد فصل الشتاء. 91 00:07:55,459 --> 00:08:01,209 ‫يبزغ نجم الفجر صامتًا، ‫تلمع منه قصيدة رثاء لغضب زائل. 92 00:08:01,293 --> 00:08:05,751 ‫هذا كلام جميل، لا أعرف ماذا يعني. 93 00:08:05,834 --> 00:08:09,501 ‫- كيف تشعر عند سماعه؟ ‫- بالحزن، على ما أظنّ. 94 00:08:09,584 --> 00:08:10,959 ‫إذًا أنت تفهم معناه تمامًا. 95 00:08:12,209 --> 00:08:15,334 ‫- ماذا لو قلت إنه يجعلني أشعر بالسعادة؟ ‫- كنت لأقول الكلام ذاته. 96 00:08:16,459 --> 00:08:20,043 ‫هل من المُفترض أن يحدث هذا؟ 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,959 ‫- حالتها تزداد سوءًا. ‫- لا، إنه شيء آخر. 98 00:08:25,043 --> 00:08:28,168 ‫نحتاج إلى المزيد ‫من الضوء وأشعة الشمس، النوافذ! 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,043 ‫استفاقت الأميرة من سباتها. 100 00:08:52,793 --> 00:08:57,376 ‫تلاشت هالة الموت، وكأنك حرقتها من دمك. 101 00:08:57,459 --> 00:09:01,834 ‫كنت مُحتجزة أيتها الأميرة، ‫عالقة بين العوالم، حية وميتة. 102 00:09:01,918 --> 00:09:05,001 ‫حاولت أن أنظم قصيدة ‫أصف فيها معاناتك، هل تودّين سماعها؟ 103 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 ‫إنها قصيدة جميلة جدًا، هي تنّين. 104 00:09:08,876 --> 00:09:11,334 ‫هناك 36 مقطعًا شعريًا. 105 00:09:11,418 --> 00:09:14,709 ‫شكرًا لك، ربما لاحقًا. 106 00:09:16,543 --> 00:09:18,626 ‫لم أسمح لنفسي بالأمل إلا منذ لحظات. 107 00:09:18,709 --> 00:09:22,459 ‫سأُبلّغ المجلس الأعلى ومجلس الحرب. 108 00:09:22,543 --> 00:09:28,043 ‫انتظر، إلى أن نحدد القاتل، يجب ألا يعرف ‫أحد خارج هذه الغرفة بما حدث. 109 00:09:28,126 --> 00:09:32,793 ‫- بعد موت الإمبراطور… ‫- عفوًا؟ ما الذي أصاب الإمبراطور؟ 110 00:09:32,876 --> 00:09:35,668 ‫نعم، ربما كان يجب أن أُخبرك. 111 00:09:35,751 --> 00:09:39,126 ‫رماه رجل نصفه تنّين عن السطح. 112 00:09:40,043 --> 00:09:41,001 ‫سُحق. 113 00:09:43,459 --> 00:09:47,709 ‫اتركونا وحدنا، يجب أن أتحدث مع الأميرة. 114 00:09:50,126 --> 00:09:54,293 ‫أتذكّر شعورًا بسكينة مطمئنة 115 00:09:54,376 --> 00:09:56,834 ‫كان من الممكن أن أعلق فيها إلى الأبد. 116 00:09:56,918 --> 00:10:02,668 ‫لكنني سمعت صوتًا أيضًا، ‫كان صوتًا لطيفًا لكنه كان متواصلًا. 117 00:10:02,751 --> 00:10:07,584 ‫كان صوت أمي، توقظني وكأنني طفلة. 118 00:10:07,668 --> 00:10:11,876 ‫- وماذا قالت أمك؟ ‫- قالت لي: "تذكّري." 119 00:10:11,959 --> 00:10:18,126 ‫تذكّري مكانك وواجبك، وتذكّري أنك محبوبة. 120 00:10:18,209 --> 00:10:21,459 ‫- نعم. ‫- نصائحها لك في صغرك. 121 00:10:21,543 --> 00:10:24,793 ‫أفتقدها وأفتقد أبي أيضًا. 122 00:10:24,876 --> 00:10:28,834 ‫لو كان والداك هنا، لأرادا أن تطالبي بعرشك. 123 00:10:28,918 --> 00:10:30,626 ‫العرش. 124 00:10:31,501 --> 00:10:35,001 ‫كان كل شيء بسيطًا جدًا ‫عندما كان يتعلق الأمر بالجيش فقط. 125 00:10:35,084 --> 00:10:37,459 ‫لم تتحقق نبوءة العرّاف بعد. 126 00:10:37,543 --> 00:10:40,793 ‫سقطت "سيليميني"، لكن "ميني" لم تنهض بعد. 127 00:10:40,876 --> 00:10:43,543 ‫لا تزال إمبراطورية العفاريت في مهدها. 128 00:10:44,084 --> 00:10:48,084 ‫بصفتك إمبراطورة، ستقودين أكثر من مجرد جيش. 129 00:10:48,168 --> 00:10:50,584 ‫لكن مكاني سيكون هنا. 130 00:10:50,668 --> 00:10:55,584 ‫إذًا أنت تتذكرين مكانك وواجبك. 131 00:10:55,668 --> 00:10:59,376 ‫لكن نصيحة أمي الأخيرة جعلتني أتردد. 132 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 ‫هل ترين تلك الرايات؟ ‫أولئك الناس احترموا والدك. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,043 ‫أما الآخرون فلا. 134 00:11:05,126 --> 00:11:09,876 ‫لكن الناس الذين تحت الرايات، ‫كان والدك يستمدّ قوته منهم. 135 00:11:09,959 --> 00:11:11,543 ‫من الممكن أن يمدّوك بالقوة. 136 00:11:11,626 --> 00:11:15,376 ‫تعني أنه عليّ أن أجعل الناس يحبونني. 137 00:11:15,459 --> 00:11:17,918 ‫يجب أن تكوني على سجيتك. 138 00:11:18,543 --> 00:11:21,418 ‫سيختار المجلس الأعلى اليوم ‫الوصيّ على العرش. 139 00:11:21,501 --> 00:11:25,543 ‫أُفضّل أن نسمّي إمبراطورتنا. 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,418 ‫أنا أتذكر واجبي. 141 00:11:58,418 --> 00:12:01,543 ‫- دعيني أُساعدك. ‫- شكرًا لك يا صغيرتي. 142 00:12:01,626 --> 00:12:04,751 ‫يجب ألا تتجولي بمفردك، ‫ليس على مقربة من "شرفة الظل". 143 00:12:04,834 --> 00:12:07,918 ‫هل أنا قرب "شرفة الظل"؟ 144 00:12:08,001 --> 00:12:10,084 ‫تفضّلي، اجلسي معي. 145 00:12:10,918 --> 00:12:14,918 ‫في الماضي لم أكن بحاجة ‫إلى أن أرى الطريق لأتجول في هذه الغابة. 146 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ‫لكن الأحوال تغيّرت. 147 00:12:18,334 --> 00:12:23,543 ‫- نعم، قد تغيّرت كثيرًا. ‫- بالكاد يمكنني التعرّف على هذا المكان. 148 00:12:24,418 --> 00:12:26,126 ‫بالكاد يمكنني التعرّف على دياري. 149 00:12:26,959 --> 00:12:30,209 ‫الوضع مختلف من دون عائلتنا. 150 00:12:30,293 --> 00:12:35,876 ‫"دايفد" و"أدارا" و"إدوال"، ‫مؤكد أنك تفتقدينهم إلى حد كبير. 151 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 ‫هل كنت تعرفينهم؟ 152 00:12:37,293 --> 00:12:43,459 ‫كان الجميع يعرفونهم ويعرفون كم أحبّوك، ‫كانوا ليتبعوك إلى أي مكان. 153 00:12:44,209 --> 00:12:50,126 ‫حتى إلى حتفهم، ‫عرف الجميع أن ما أصابهم كان خطأك. 154 00:12:50,626 --> 00:12:55,709 ‫لعلمك، هناك طريقة تمكّنك من العودة، ‫ما الذي قد تفعلينه مقابل ذلك؟ 155 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 ‫أي شيء، كنت لأفعل أي شيء. 156 00:12:58,376 --> 00:13:02,918 {\an8}‫تعالي إليّ يا صغيرتي "فيمرين"، ‫اقتربي أكثر. 157 00:13:03,001 --> 00:13:09,668 {\an8}‫الطريقة سهلة جدًا، ‫ليس عليك سوى السماح لي بالدخول. 158 00:13:12,626 --> 00:13:18,084 ‫أنت تضعين ثقتك بكاذب، ‫قد استغلّك لينال انتقامه. 159 00:13:18,168 --> 00:13:23,543 ‫سيكذب عليك ويستغلك دائمًا. 160 00:13:24,168 --> 00:13:26,043 ‫أنكري أكاذيبه. 161 00:13:28,168 --> 00:13:29,543 ‫أنكري وجوده. 162 00:13:38,709 --> 00:13:43,376 ‫لا يمكنك التقدّم بفيلقك الخاص ‫إلى المدينة وأنت ترفعين راية عائلة. 163 00:13:43,459 --> 00:13:46,834 ‫أنت تدافع عن سلطة تفتقر إليها. 164 00:13:46,918 --> 00:13:52,209 ‫مات "زال" و"شابارا"، لكن القانون لا يموت. 165 00:13:52,293 --> 00:13:58,626 ‫تحتاج "قوة الشمس المطلقة" إلى قيادة وقوة، ‫يمكن لاسمي وجنودي أن يؤمّنوهما. 166 00:13:58,709 --> 00:14:02,418 ‫فلتؤمّنيها إذًا، ‫لكن من الضفة الأخرى من النهر. 167 00:14:03,001 --> 00:14:06,668 ‫هؤلاء الرجال والنساء ‫مواطنون في طريقهم إلى اجتماع عام. 168 00:14:06,751 --> 00:14:08,418 ‫وهي كذلك. 169 00:14:14,668 --> 00:14:18,376 ‫- القوة ليست لعبة. ‫- أُريد الذهاب إلى المنزل. 170 00:14:18,459 --> 00:14:21,543 ‫قد أحرقت سبعة منازل خلال سبعة أعوام. 171 00:14:21,626 --> 00:14:23,459 ‫هذا منزلك الآن. 172 00:14:23,543 --> 00:14:27,209 ‫سيحوّل معبد "الشمس" فوضاك إلى نظام، 173 00:14:27,293 --> 00:14:31,001 ‫ونقاط ضعفك إلى قوة، سوف ننقذك. 174 00:14:31,751 --> 00:14:33,084 ‫هذا سجن. 175 00:14:33,168 --> 00:14:36,168 ‫تظنون أنني مجرد فتاة صغيرة قد تحرق العالم. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,001 ‫يمكنني أن أكون محاربة وحامية للبلاد. 177 00:14:39,084 --> 00:14:42,251 ‫لا يمكنك أن تعلّميني شيئًا، ‫اكتفيت من هذا المكان. 178 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 ‫أنت سلاح، دمار من دون توجيه. 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,584 ‫أخشى أن هذا كل ما ستكونين عليه. 180 00:14:48,668 --> 00:14:53,418 ‫أنت لا تعرفين من أكون، ‫لا أحد يعرف، ولا أحد سيعرف أبدًا. 181 00:14:56,793 --> 00:14:58,418 ‫سيقتلون بعضهم. 182 00:14:58,501 --> 00:15:01,501 ‫أنا واثق أنهم يريدون ذلك، ‫وأنهم يرون أن الأمر يستحق ما يفعلونه. 183 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 ‫كانت تراودني مثل هذه الأحلام. 184 00:15:03,418 --> 00:15:06,418 ‫كنت أُفكر كم ستكون الأوضاع أفضل ‫لو لم يكن هناك إمبراطور، 185 00:15:06,501 --> 00:15:09,293 ‫ولا عائلة ملكية، فقط جمهورية "قوة الشمس". 186 00:15:10,001 --> 00:15:12,126 ‫ظننت أنه إن تنحّى "شابارا" 187 00:15:12,209 --> 00:15:15,376 ‫ربما سيتولى المجلس الأعلى زمام الأمور ‫ويجعل هذا المكان أفضل، 188 00:15:15,459 --> 00:15:17,334 ‫وأكثر عدلًا، لكن الآن؟ 189 00:15:17,418 --> 00:15:21,668 ‫فيلق "تيهومير" في الشوارع، ‫الحرس البريتوري جاهز للقتال، 190 00:15:21,751 --> 00:15:24,251 ‫لكن المجلس الأعلى سيسمّيها ‫الوصيّة على العرش على أي حال. 191 00:15:24,334 --> 00:15:27,918 ‫إنهم يخشونها، إنهم يحبون مالها كثيرًا. 192 00:15:28,001 --> 00:15:31,043 ‫إذًا يبقى السؤال ‫هو ما الذي تنوين أن تفعليه بشأن ذلك؟ 193 00:15:32,918 --> 00:15:34,834 ‫لن أقف مكتوفة اليدين ‫بينما تحترق ديار أخرى. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,043 ‫"قوة الشمس المطلقة" في خطر مُحدق. 195 00:15:39,876 --> 00:15:45,084 ‫قُتل الإمبراطور الإله "شابارا" ‫على يد شيطان ما يزال طليقًا. 196 00:15:45,168 --> 00:15:51,459 ‫ماتت "أميرة الشمس"، ‫ليس هناك وريث ولا أمل بواحد. 197 00:15:51,543 --> 00:15:54,209 ‫نحتاج إلى وصيّ على العرش، 198 00:15:54,293 --> 00:15:59,418 ‫قائد قوي يسير بالإمبراطورية نحو فجر جديد. 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,876 ‫ومن عساه يكون ذلك؟ 200 00:16:05,626 --> 00:16:08,751 ‫استخدمت "تيهومير" ثروة عائلتها لشراء لقب. 201 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 ‫وتظنّ الآن أن بوسعها ‫استخدامها لشراء إمبراطورية. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,459 ‫كان "شابارا" ضعيفًا. 203 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 ‫لم يستطع حماية "قوة الشمس المطلقة"، ‫لم يستطع حماية نفسه حتى. 204 00:16:17,043 --> 00:16:19,501 ‫والآن يُطلب منا أن نتبع مُدّعية أخرى؟ 205 00:16:19,584 --> 00:16:23,168 ‫يمكنني أن أُؤمّن الحماية للجميع، ‫دعوني أكون الوصيّة على العرش. 206 00:16:23,251 --> 00:16:27,668 ‫أنت؟ بكلّ قوتك، تمكنت من تدمير نصف المدينة 207 00:16:27,751 --> 00:16:31,918 ‫ومع ذلك فشلت ‫في تقديم قاتل الإمبراطور للعدالة. 208 00:16:32,001 --> 00:16:34,834 ‫حاولت إيقاف ذلك الكائن وفشلت. 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,793 ‫أعادته "القاتلة" إلى الجحيم الذي أتى منه. 210 00:16:38,876 --> 00:16:43,001 ‫أنقذت عددًا لا يُحصى من الأرواح، ‫كنت لأموت لولاها. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,459 ‫لا يحقّ لك إبداء رأيك هنا ‫يا فارس التنانين. 212 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 ‫انظروا. 213 00:16:48,459 --> 00:16:54,376 ‫صاحبة السموّ "ميرانا"، ‫ابنة "زال"، "أميرة الشمس". 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,918 ‫تأمّلوا بريقها. 215 00:16:58,876 --> 00:17:03,001 ‫يا نائب الملك وأعضاء المجلس المحترمين ‫وأعضاء المجلس الأعلى. 216 00:17:03,084 --> 00:17:09,209 ‫كاد سهم القاتل أن يودي بحياتي، ‫لكن ليس من السهل أن يثنيني أحد عن أمر. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,001 ‫بصفتي ابنة الإمبراطور ‫والوريثة الوحيدة لهذا العرش، 218 00:17:13,084 --> 00:17:17,043 ‫أنوي أن أحكم كما حكم والدي من قبلي. 219 00:17:17,126 --> 00:17:21,209 ‫منذ سنوات، أجبرتني الخيانة ‫على الهرب من دياري. 220 00:17:21,293 --> 00:17:24,168 ‫الخيانة الجديدة تفرض عودتي. 221 00:17:24,251 --> 00:17:28,168 ‫يلوح التهديد الصادر من "كوريال توفي" ‫في الأفق كما جاء في النبوءة. 222 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 ‫سكّان "المناطق الحبيسة" الذين ظلّوا ‫خامدين منذ أجيال، يتجمعون معلنين الحرب. 223 00:17:32,459 --> 00:17:36,668 ‫سننضم إلى حلفائنا ونصدّهم معًا. 224 00:17:36,751 --> 00:17:39,709 ‫هذا جنون، لا أعرف من الأسوأ. 225 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 ‫"تيهومير" التي تستخدم ثروتها لشراء السلطة، 226 00:17:42,793 --> 00:17:46,084 ‫أم "ميرانا" التي تطالب بها ‫مدّعية أنها ابنة الإمبراطور. 227 00:17:46,668 --> 00:17:50,459 ‫قد تخليت عنا وتنازلت عن مطالبتك بالعرش، 228 00:17:50,543 --> 00:17:53,334 ‫وهل يُفترض بنا أن نقبل بهذا وبك بكل بساطة؟ 229 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 ‫لم أنس دياري ولا واجبي قط. 230 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 ‫خاطرت بحياتي مرارًا وتكرارًا ‫من أجل "قوة الشمس المطلقة". 231 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 ‫تريد الأميرة "ميرانا" ‫أن ترسل أبناءكم وبناتكم 232 00:18:03,084 --> 00:18:06,209 ‫لينزفوا ويموتوا من أجل غابة "فضة الليل". 233 00:18:06,293 --> 00:18:07,959 ‫ومن أجل إلهتها. 234 00:18:08,043 --> 00:18:10,834 ‫إذا عادت "ميني"، هذا يعني نهاية كل شيء. 235 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 ‫كم هذا مناسب لطموحاتك. 236 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 ‫مجّدوا الأميرة احترامًا لوالدها ‫وحيّوا خدمة "تيهومير" العسكرية، 237 00:18:18,126 --> 00:18:22,709 ‫لكن من أجل الإمبراطورية، ‫قدّموا التاج لواحدة من بنات شعبكم. 238 00:18:23,376 --> 00:18:25,751 ‫كفى، أُطالب بالتصويت. 239 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‫الأميرة ليست مستعدة لتولّي الحكم، 240 00:18:28,418 --> 00:18:31,793 ‫لكن أفضل خدمة يمكنني أن أُقدّمها ‫للإمبراطورية هي ما أفعله الآن. 241 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 ‫أنا أتراجع عن مطالبتي بالعرش ‫وأُقدّم دعمي لـ"القاتلة". 242 00:18:40,084 --> 00:18:44,376 ‫دعت الليغاتوس "تيهومير" للتصويت. 243 00:18:44,959 --> 00:18:50,084 ‫هذا التاج الذي نضعه الآن ‫على رأسك لا يمثّل مدى سلطتك 244 00:18:50,168 --> 00:18:54,709 ‫بل العبء المُلقى على عاتقك، ‫وصيّتنا على العرش وصوتنا، 245 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 ‫خادمتنا وحاميتنا. 246 00:18:57,376 --> 00:19:01,793 ‫أنا صوتكم وخادمتكم وحاميتكم. 247 00:19:10,001 --> 00:19:11,168 ‫جهزوا الدروع! 248 00:19:12,793 --> 00:19:14,168 ‫جهزوا الأسلحة! 249 00:19:15,209 --> 00:19:17,501 ‫- هناك في الأعلى! ‫- في السماء! 250 00:19:17,584 --> 00:19:18,501 ‫ما هذا… 251 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 ‫يشيد "عرش الشمس" بشجاعتك. 252 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ‫يقول جنرالاتي إنك دحرت جيش العناكب بمفردك. 253 00:19:41,459 --> 00:19:44,168 ‫كان الفيلق السابع محظوظًا ‫بتدخّلك في المعركة. 254 00:19:44,251 --> 00:19:45,459 ‫نعم، جلالتك. 255 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 ‫لكن لماذا كانوا بحاجة إليّ ‫بوجودك إلى جانبهم؟ 256 00:19:49,001 --> 00:19:50,168 ‫عفوًا؟ 257 00:19:50,251 --> 00:19:54,168 ‫أنت الإمبراطور الإله، لماذا كانوا ‫بحاجة إليّ بوجودك إلى جانبهم؟ 258 00:19:55,043 --> 00:20:00,168 ‫أنا إلى جانبهم، أنا إلى جانب الجميع، ‫كيف يجب أن أُكافئك؟ 259 00:20:00,251 --> 00:20:04,043 ‫هل أمنحك فيلقك الخاص، ‫أو مقعدًا في المجلس الأعلى، أو ربما لقبًا؟ 260 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 ‫أعطاني فيلقك لقبًا. 261 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 ‫- "القاتلة"! ‫- "القاتلة"! 262 00:20:10,001 --> 00:20:12,793 ‫- "القاتلة"! ‫- "القاتلة"! 263 00:20:12,876 --> 00:20:17,668 ‫- "القاتلة"! ‫- "القاتلة"! 264 00:20:18,334 --> 00:20:22,876 ‫علينا مناقشة أمر تشكيل ‫مجلس الحرب الإمبراطوري 265 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 ‫متى ما رأيت ذلك مناسبًا بالطبع. 266 00:20:26,418 --> 00:20:29,543 ‫نعم، بالطبع، المعذرة. 267 00:20:36,293 --> 00:20:38,834 ‫اعتدت أن أجلس في حجر أبي على هذا الكرسي. 268 00:20:38,918 --> 00:20:40,959 ‫كان خرقًا فظيعًا للبروتوكول. 269 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 ‫لم أفهم، لست متأكدة إن كان يهتمّ لذلك. 270 00:20:44,959 --> 00:20:48,168 ‫أنا واثقة أنه لم يكن يهتمّ، ‫كان والدك رجلًا محترمًا. 271 00:20:48,251 --> 00:20:49,834 ‫لكن احترامه لم يكن مناسبًا لهذا المكان. 272 00:20:49,918 --> 00:20:54,293 ‫أنا متأكدة من ذلك أيضًا، ‫أكثر من أي أمر آخر. 273 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 274 00:20:56,209 --> 00:20:58,918 ‫هناك أمور أهملتها لزمن طويل. 275 00:20:59,001 --> 00:21:02,709 ‫- إذًا ربما كان هذا للأفضل. ‫- إن كان هذا يساعدك على التفكير كذلك. 276 00:21:02,793 --> 00:21:04,043 ‫لم يكن لما فعلته دافع شخصي. 277 00:21:04,126 --> 00:21:07,543 ‫لكل أمر دافع شخصي، هذا ما يجعلنا بشرًا. 278 00:21:07,626 --> 00:21:10,709 ‫أنت لست كما تخيلتك، أو من تخيلتك ستكونين. 279 00:21:10,793 --> 00:21:14,001 ‫ظننت أنك مثله، مثل "شابارا". 280 00:21:14,084 --> 00:21:16,626 ‫ظننت أنكما ستزيدان الأمور سوءًا. 281 00:21:16,709 --> 00:21:19,293 ‫في الواقع، الأمور أسوأ، ‫لذا أفترض أننا السبب في ذلك. 282 00:21:20,418 --> 00:21:23,584 ‫لكن ليس كما كنت تتخيلين أننا سنفعل. 283 00:21:23,668 --> 00:21:26,251 ‫- كنت مخطئة. ‫- ما زال بإمكاننا إصلاح الخطأ. 284 00:21:26,334 --> 00:21:29,584 ‫لعلمك، إذا تجرأ ‫سكّان "كوريال توفي" على مهاجمتنا، 285 00:21:29,668 --> 00:21:32,376 ‫سأذهب إلى غابة "فضة الليل" بنفسي. 286 00:21:32,459 --> 00:21:36,543 ‫سأُحوّل "المناطق الحبيسة" ‫إلى صحراء وأُسمّي ذلك سلامًا. 287 00:21:38,168 --> 00:21:39,501 ‫سموّك. 288 00:21:45,668 --> 00:21:46,709 ‫أيتها الأميرة. 289 00:21:47,668 --> 00:21:50,918 ‫عجبًا، تسرني رؤيتك ومعرفة أنك بأمان. 290 00:21:51,001 --> 00:21:53,168 ‫"آسار"، اتركنا بمفردنا. 291 00:21:54,793 --> 00:21:55,793 ‫لو كنت أعرف 292 00:21:55,876 --> 00:21:58,001 ‫أنك قد تتحسنين، لأتيت. 293 00:21:58,084 --> 00:21:59,043 ‫ما كان لك أن تعرف. 294 00:21:59,126 --> 00:22:02,168 ‫- كان يجب أن تخبريني. ‫- لم نخبر أحدًا. 295 00:22:02,251 --> 00:22:04,834 ‫اسمعي، لم أشأ أن يحدث ما حدث. 296 00:22:04,918 --> 00:22:08,626 ‫- ماذا أردت بالضبط؟ ‫- أرسلني "سلايراك". 297 00:22:09,251 --> 00:22:12,876 ‫لم أعرف أنك ستكونين هنا، ‫لم أكن آمل ذلك حتى. 298 00:22:12,959 --> 00:22:15,293 ‫أرسلك "سلايراك" لتقتل الإمبراطور ‫وتكذب على المجلس الأعلى. 299 00:22:15,376 --> 00:22:17,543 ‫أرسلك لتقلب هذا المكان رأسًا على عقب. 300 00:22:17,626 --> 00:22:20,876 ‫أرسلني لأجد الشيء الوحيد ‫الذي قد يوقف "نصل الرعب". 301 00:22:20,959 --> 00:22:24,709 ‫يمكن أن تساعدني "لينا" ‫في الحصول عليه، وحدث ما قد حدث. 302 00:22:24,793 --> 00:22:28,918 ‫- إذًا، أنت تقف في صفها؟ ‫- حاليًا، إلى أن ينتهي الأمر. 303 00:22:29,001 --> 00:22:32,501 ‫- إلى أن تحصل على ما تريده. ‫- تعرفين ما الذي أُريده. 304 00:22:32,584 --> 00:22:36,501 ‫آخر مرة رأيتك فيها في "المناطق الحبيسة" ‫وأنت تحارب من أجل إنقاذ حياتنا، 305 00:22:36,584 --> 00:22:39,668 ‫أتذكّر ما خاطرت به من أجلي. 306 00:22:39,751 --> 00:22:42,251 ‫صلّيت للإلهة أن تكون ما زلت هناك. 307 00:22:43,209 --> 00:22:48,376 ‫صلّيت ألا أفقد عزيزي "دافيون" ‫للوحش الذي يحمله في داخله. 308 00:22:48,459 --> 00:22:54,584 ‫وها أنت ذا، وجه مألوف، ‫لكنني أتساءل إن كنت أعرفه أم لا. 309 00:22:54,668 --> 00:22:56,668 ‫أنا الرجل الذي تتذكرينه. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,751 ‫الرجل الذي أتذكره وعدني بأنه سينهي الأمر. 311 00:22:59,834 --> 00:23:02,376 ‫وعدني أننا سنجد طريقة معًا. 312 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 ‫- "آسار". ‫- "ميرانا". 313 00:23:05,959 --> 00:23:07,793 ‫أنا سعيدة لأنك بخير. 314 00:23:17,668 --> 00:23:20,168 ‫أعتذر على إزعاجك ‫في هذا الوقت المتأخر أيتها الأميرة. 315 00:23:20,834 --> 00:23:22,709 ‫أتاك زائر. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,793 ‫لديّ أخبار تريدين سماعها، ‫وأخرى لا تريدين أن تسمعي بها. 317 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 ‫حددنا مكان قاتلتك المأجورة. 318 00:23:40,209 --> 00:23:42,501 ‫وما الأخبار التي لا أُريد سماعها؟ 319 00:23:42,584 --> 00:23:46,751 ‫ما تزال حية ونعرف من طلب منها أن تقتلك. 320 00:23:46,834 --> 00:23:49,751 ‫إنها من وضعوا التاج على رأسها منذ قليل. 321 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 ‫"مُقتبس عن لعبة (دوتا 2) ‫إنتاج شركة (فالف)" 322 00:24:32,168 --> 00:24:37,168 ‫ترجمة "شيرين سمعان"