1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,626 O bakışı daha önce gördüm. Canını sıkan bir şey var. 3 00:00:20,709 --> 00:00:25,251 Benim iyiliğim için endişeni bırak ve söylemeye geldiğin şeyi söyle. 4 00:00:25,834 --> 00:00:30,459 Çocuğumuz. Kibardı, akıllıydı, sevecendi. 5 00:00:30,543 --> 00:00:35,584 Yine onun yazdıklarını okudum. Hatırlamak acı veriyor. 6 00:00:35,668 --> 00:00:37,918 Onu kurtarabilseydim kurtarırdım. 7 00:00:38,501 --> 00:00:41,293 Denemedin bile. 8 00:00:41,876 --> 00:00:48,001 Hatalıydım. Öfkem sana karşı değildi, kendimeydi. 9 00:00:48,084 --> 00:00:49,209 Özür dilerim. 10 00:00:51,084 --> 00:00:55,918 Asla söylemeni beklemediğim kelimeler. Canımı sıkan şeyi sordun. Pişmanlık. 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,126 Yakın olduğum birine yanlış yapmış olma korkusu. 12 00:00:59,209 --> 00:01:02,418 Acı. Biri yüreğine işlemiş. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,209 Bin yıl sonra 14 00:01:05,293 --> 00:01:07,834 bunun mümkün olacağı kimin aklına gelirdi? 15 00:01:08,501 --> 00:01:12,418 Evet, tüm bunları başlatan kız. 16 00:01:12,501 --> 00:01:17,168 Bir rüyaya inandı ve bir kâbusu miras aldı. 17 00:01:18,459 --> 00:01:22,168 Senin yerine geçecek olan kız. 18 00:02:03,001 --> 00:02:05,293 Anne! İmdat! 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,501 Tanrılar yardımcımız olsun. 20 00:02:19,668 --> 00:02:21,834 Burada kal. Sessiz ol. 21 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Durun lütfen! Bu insanlar zararsız. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,709 Ya bize yardım et ya da önümüzden çekil. 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,459 Onlar sadece yolcu. Elf bölgesine yakın değiller. 24 00:02:38,293 --> 00:02:39,459 Onları rahat bırakın! 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,626 Pislik insanlar. 26 00:02:52,543 --> 00:02:57,543 Sen. Sen onlardan birisin. Seni yalancı. Katil. 27 00:02:58,668 --> 00:03:02,293 {\an8}-Onu kucağına almana izin verdim. -Hayır, onlar gibi değilim. 28 00:03:02,376 --> 00:03:05,126 Sen uzak dur. Uzak dur! 29 00:03:09,918 --> 00:03:11,293 Lütfen. 30 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 "Kim benimle oynamak ister?" 31 00:04:06,751 --> 00:04:08,543 "Ben isterim!" 32 00:04:08,626 --> 00:04:11,834 "Hayır, sen sıradan bir köylüsün." "Ama…" 33 00:04:11,918 --> 00:04:16,043 "Ben prensesim. Ben sana ne yapacağını söylerim." 34 00:04:16,126 --> 00:04:19,543 -Daha fazla asker yollayacağız. -Kuvvetlerimiz dağınık olduğu için 35 00:04:19,626 --> 00:04:23,168 {\an8}papaz konutunu koruyan şeref kıtasını geri çekmeliyiz. 36 00:04:23,251 --> 00:04:26,001 {\an8}Şeref kıtası mı? Sadece papaz konutunu korumuyorlar. 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 {\an8}Beni koruyorlar. 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,126 {\an8}Yerini bil Shabarra. 39 00:04:29,209 --> 00:04:31,793 {\an8}"Yerini bil küçük tavşan." 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,168 {\an8}Bütün gün bunu mu yapacak? 41 00:04:34,334 --> 00:04:36,876 {\an8}Oyuncak bebeklerle oynamak için çok büyüksün. 42 00:04:36,959 --> 00:04:42,334 {\an8}Kızım, sen Güneş Prensesi'sin. 43 00:04:47,043 --> 00:04:47,876 {\an8}Ya Farecik? 44 00:05:10,459 --> 00:05:13,293 Ona zarar vermedim. Ona asla zarar vermem. 45 00:05:13,376 --> 00:05:16,209 Asar. Açıkla. 46 00:05:19,126 --> 00:05:23,126 -Şafak Yıldızı adına. -Şifacıları çağırdık. 47 00:05:23,209 --> 00:05:26,876 Vardığımızda Prenses bu adamın elindeydi. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,584 Bırak onu Asar. 49 00:05:28,668 --> 00:05:31,168 -Ama Katil… -Bırak onu! 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,418 Luna, okun bu taraftan geldiğini söyledi. 51 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 Muhtemelen şu çatıdan. 600'lük bir atış mesafesi. 52 00:05:39,418 --> 00:05:43,168 Bu kadar uzaktan atış yapabilen birini hiç görmemiştim. Mirana hariç. 53 00:05:43,251 --> 00:05:44,126 Davion. 54 00:05:44,209 --> 00:05:49,376 Sandım ki… Uzun bir süre o öldü diye endişe ettim. Sonra onu buldum. 55 00:05:49,459 --> 00:05:52,543 -Bunun kader olduğunu sandın. -Evet. 56 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Kader tuhaftır. 57 00:06:00,584 --> 00:06:05,793 Korkunç örümcek. Beni ısırmaya cüret etti. Beni! Düşünebiliyor musun? 58 00:06:05,876 --> 00:06:08,168 Hizmetkârlar onları uzak tutmalı. 59 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Tabii ki kaşıyacağım. Kaşınıyor. 60 00:06:19,709 --> 00:06:21,918 Affedersin, sana söylüyorum. 61 00:06:22,001 --> 00:06:24,751 Beni görmezden gelemezsin kızım. Prensesim ben. 62 00:06:25,834 --> 00:06:27,501 Bana cevap vermek zorunda. 63 00:06:30,376 --> 00:06:34,126 Bırakın onu Prenses. Kız konuşamıyor. 64 00:06:34,709 --> 00:06:38,626 Yaralıydı. Diğer çocuklar onun sesini aldı. 65 00:06:44,001 --> 00:06:49,959 Binlerce yıldır mucizeler ve korkunç şeyler görüyorum. Böylesini hiç görmedim. 66 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 Okun amacı onu öldürmekti. Onu öldürmeliydi. 67 00:06:54,126 --> 00:06:56,334 Yani ölümcül bir noktayı ıskaladı. 68 00:06:56,418 --> 00:07:01,668 Hayır. Prenses aynı anda hem ölü hem de hayatta. 69 00:07:01,751 --> 00:07:04,709 Bir ölüm rüyası gibi. Şiir gibi. 70 00:07:04,793 --> 00:07:07,334 Yapabileceğin bir şey var mı onu söyle. 71 00:07:08,918 --> 00:07:10,918 Hâlâ umut var. 72 00:07:13,751 --> 00:07:16,334 Kız, hizmetkârların çocuklarını bizden çalarken görmüş. 73 00:07:16,418 --> 00:07:18,043 Biri annesine söylediğini duymuş. 74 00:07:18,126 --> 00:07:23,293 O küçük, zayıf. Onu cezalandırmışlar. Ona zarar vermişler. 75 00:07:23,376 --> 00:07:25,251 Bir şey yapmalısın baba. 76 00:07:25,334 --> 00:07:28,084 Taht, hırsızlara veya zulme boyun eğmemeli. 77 00:07:28,168 --> 00:07:32,709 Tahtın boyun eğmemesi gereken ama zorunda kaldığı çok şey var. 78 00:07:32,793 --> 00:07:35,376 Neyse, her savaşa katılamazsın. 79 00:07:35,459 --> 00:07:38,959 Katılman gereken her savaşı da kazanamazsın. 80 00:07:39,043 --> 00:07:42,543 En önemlisi de dünyadaki tüm güce sahip olabilirsin 81 00:07:42,626 --> 00:07:45,918 ama insanları kendilerinden koruyamazsın. 82 00:07:46,001 --> 00:07:50,209 İstesen bile. Kalbini kırıyor olsa bile. 83 00:07:53,251 --> 00:07:56,918 Baban hizmetkârların işiyle uğraşmamalı. 84 00:07:57,001 --> 00:07:59,793 Ama dilersen ben yardım edebilirim. 85 00:08:01,834 --> 00:08:03,126 Pijamalarım lütfen. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,209 Sen. 87 00:08:16,668 --> 00:08:18,709 Fark edilmeden hemen aşağıya in. 88 00:08:18,793 --> 00:08:22,584 O senin yardımcın. Ailesi terfi ettirildi. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,459 Ona zarar verenlerin rütbesi düşürüldü ya da uzaklaştırıldı. 90 00:08:27,043 --> 00:08:30,251 En kötüleri, kızın yaşadığı şeye benzer bir ceza aldı. 91 00:08:30,334 --> 00:08:35,001 Onun üzerinde güçleri vardı. Hadlerini aştılar. Bunun bir bedeli oldu. 92 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 Her zaman bir bedeli vardır. 93 00:08:38,959 --> 00:08:41,001 İyi geceler Güneş Işığım. 94 00:08:54,626 --> 00:08:57,959 Görgü kurallarınca sana "kız" veya "yardımcı" diye hitap etmeliyim. 95 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Sana adınla hitap etmeyi tercih ederim Marci. 96 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Çok gençti Kashurra. Umut vadediyordu. 97 00:09:07,793 --> 00:09:10,793 Sanki biri güneşi gökyüzünden indirmiş. 98 00:09:10,876 --> 00:09:15,126 Praetoria'lı Muhafızlar, Prenses Mirana'ya saldıranı bulmak için şehri taradı. 99 00:09:15,834 --> 00:09:19,251 -Ya Ovaların Belası? -Dışarıda bir yerde. 100 00:09:19,834 --> 00:09:24,001 Onu suçla. Onu bul. Onu idam et. 101 00:09:24,084 --> 00:09:26,126 Bağışlayın beni Majesteleri. 102 00:09:26,209 --> 00:09:28,334 Ama Ovaların Belası'nın bunu yapması pek… 103 00:09:28,418 --> 00:09:32,293 Bunun benim için nasıl göründüğünü düşün. Prenses'i buraya getirdim. 104 00:09:32,376 --> 00:09:35,918 Düşmanlarımdan biri zayıf ve yetersiz görünmemi istiyor. 105 00:09:36,001 --> 00:09:39,334 -Ama asıl… -Önemsiz. Bir kötü adama ihtiyacımız var. 106 00:09:39,418 --> 00:09:44,626 Bana iyi bir tane bulup sonra da kellesini uçurman konusunda ısrar ediyorum. 107 00:09:48,334 --> 00:09:51,751 Kanalizasyonun kapağını kaldıracağım, sonra aşağı doğru koşalım. 108 00:09:51,834 --> 00:09:54,334 Bir saate şehir dışında oluruz. 109 00:09:54,418 --> 00:09:57,376 Kaçmayacağım. Kelle toplayacağım. 110 00:09:57,459 --> 00:09:58,626 İntikam. 111 00:09:59,251 --> 00:10:04,168 Hayranları için bundan daha güzel ve daha tehlikeli bir çiçek yoktur. 112 00:10:04,251 --> 00:10:05,418 Kanalizasyonda bol şans. 113 00:10:05,501 --> 00:10:09,376 Luna, bulamayacağın şeyi toplayamazsın. 114 00:10:09,459 --> 00:10:12,043 İntikam istiyorsan zekice davranmalısın. 115 00:10:12,626 --> 00:10:16,709 Şanslısın ki Hieronimo'dan daha zekisi yok. 116 00:10:19,459 --> 00:10:23,584 Kılıçlar burada alınıp satılıyor. Buraya iş için gelirim. 117 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 İş. 118 00:10:27,501 --> 00:10:29,418 Manzaranın da tadını çıkarıyorum. 119 00:10:38,876 --> 00:10:40,459 Patron. O bilir. 120 00:10:43,918 --> 00:10:45,751 Sorularımız var. 121 00:10:46,584 --> 00:10:50,918 Tatlım, patron o. Küçük olan. 122 00:10:51,001 --> 00:10:55,126 Beynine az kan gidiyor herhâlde. 123 00:10:56,043 --> 00:10:57,834 Bir ödül avcısını arıyoruz. 124 00:10:57,918 --> 00:11:01,209 Dışarıda bir sürü kiralık katil var. 125 00:11:01,293 --> 00:11:04,626 Eğitimli hayat söndürücülerden istediğini seç. 126 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Çok belirli zevklerim var. 127 00:11:07,001 --> 00:11:11,293 Prenses Mirana'nın suikastçısı, Vanari'yi istiyorum. 128 00:11:11,376 --> 00:11:18,126 Ovaların Belası. Evet. Kendi aptallığını kavrayamıyorsun. 129 00:11:18,209 --> 00:11:21,584 Kuruluşum ödül avcılarıyla dolu. 130 00:11:21,668 --> 00:11:25,168 Sizler firari mahkûmlarsınız. 131 00:11:25,251 --> 00:11:28,959 Prenses'in ölümü senin üzerine kaldı. 132 00:11:29,043 --> 00:11:33,959 Umarım bu, durumunuzun matematiğini açıklar. 133 00:11:34,043 --> 00:11:40,001 Matematiğim hiç iyi olmadı. Ama ben bile dört işlem yapabilirim. 134 00:11:40,084 --> 00:11:46,168 Çekecek'te kargaşa çıkarmak yasak ama para muhakemeyi gölgeler. 135 00:11:46,251 --> 00:11:49,793 Ben senin yerinde olsam hemen giderdim. 136 00:11:49,876 --> 00:11:52,626 Henüz değil. Bana bir silah lazım. 137 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 Peki ya ücretim? 138 00:11:55,001 --> 00:11:57,959 Kinski için bana ödeme yapmadın. 139 00:11:59,376 --> 00:12:00,626 Kinski. 140 00:12:01,959 --> 00:12:06,376 Gönül yarasını hangi bedel tazmin edebilir ki? 141 00:12:06,459 --> 00:12:09,876 -Alıyorum. -Hediye olarak kabul et. 142 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Özür dilerim ama patron haklı. 143 00:12:17,376 --> 00:12:20,918 Üzerimizde fazla baskı var. Senin için bile. Ve elimizde ipucu yok. 144 00:12:21,584 --> 00:12:22,876 Bende bir tane olabilir. 145 00:12:25,251 --> 00:12:31,876 Hey ho, yeni bir kız geldi Derin arzularının peşinden gidiyor 146 00:12:34,334 --> 00:12:36,834 Profesyonelse eğer buna değer 147 00:12:48,126 --> 00:12:50,501 Vanari'yi arıyorum. Onu tanıyorsun. 148 00:12:50,584 --> 00:12:54,418 Uzun boylu, korkunç, biraz ünlü. Tıpkı benim gibi. 149 00:12:54,501 --> 00:12:56,876 Ovaların Belası. 150 00:12:57,668 --> 00:13:01,418 Adımı biliyorsun. Ama nasıl kazandığımı bilmiyorsun. 151 00:13:01,501 --> 00:13:06,168 Helio İmparatorluğu. Onların birçok adamını öldürdün. 152 00:13:06,251 --> 00:13:09,709 Hayır. Bir casus vardı. Sorularım vardı. 153 00:13:09,793 --> 00:13:15,834 Askerlerim ona yaptıklarımı, ona yapmaktan zevk aldığım şeyleri gördükten sonra 154 00:13:15,918 --> 00:13:18,293 bana bu ismi verdiler. 155 00:13:25,001 --> 00:13:30,751 Böyle konuşmadık. Bence olduğun kişi de bu değil. 156 00:13:31,418 --> 00:13:33,793 Başkaları sana Bela diyor ama kimin umurunda? 157 00:13:33,876 --> 00:13:36,543 Neden olduğu önemli mi? Kendine farklı bir isim veriyorsun. 158 00:13:36,626 --> 00:13:42,584 İçinde gerçek zulüm vardıysa onun tadı küle dönmüştür. 159 00:13:42,668 --> 00:13:44,209 Beni tanımıyorsun. 160 00:13:45,626 --> 00:13:50,709 Siz ikinizin öpüşmesi gerekiyor. Ya da beni şu sandalyeden indirin. 161 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 -Kapa çeneni! -Kapa çeneni! 162 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Prensesini Vanari'nin öldürdüğünden emin değilsin bile. 163 00:13:55,293 --> 00:13:57,918 O yaptı. Karakolda ne yaptığını gördüm. 164 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 O olmalı. Bizi buraya o getirdi. O… 165 00:14:01,543 --> 00:14:04,168 Bizi buraya Vanari getirdi. 166 00:14:04,251 --> 00:14:06,501 Mirana'yı her an öldürebilirdi. 167 00:14:06,584 --> 00:14:11,126 Onu canlı ve güzel istiyorlardı. Artık gidebilir miyim? 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Tüm bunlar şovdu. 169 00:14:13,418 --> 00:14:17,126 Çöz şu pisliği. Anlaşma yapmak istiyorum. 170 00:14:20,751 --> 00:14:26,793 Sen Ejderha Şövalyesi olmalısın. Senden bahsetti. Senden hoşlanıyordu. 171 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 "Hoşlanıyordu." 172 00:14:30,334 --> 00:14:32,626 Onu görmek zorundaydım. Daha önce gelirdim 173 00:14:32,709 --> 00:14:36,459 ama bu olaylarda yapılması gereken şeyler vardır. 174 00:14:36,543 --> 00:14:37,709 Anlıyorum. 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,168 Onu burada bulmayı beklemiyordun. 176 00:14:41,251 --> 00:14:45,501 Seni beklemiyordu yoksa bir karşılama hazırlardım. 177 00:14:47,293 --> 00:14:50,293 Bakıyorum da adi adam onu ziyaret etmekle uğraşmamış. 178 00:14:50,376 --> 00:14:52,918 Güvenlik endişeleri var. 179 00:14:53,001 --> 00:14:57,543 Tabii ki. Ordunun yarısını çağırdı. Hep fazlasını yapar. 180 00:14:58,293 --> 00:15:00,459 Ejderha Şövalyesi'nin resmî bir talebi var. 181 00:15:00,543 --> 00:15:03,251 Bu şartlar altında bence hızlandırmalıyız. 182 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 İmparator'u görmeye geldim. Göz'ü görmem gerek. 183 00:15:07,293 --> 00:15:11,168 Bir toplantı ayarlayacağım. Şafak Yıldızı'na şükürler olsun. 184 00:15:14,543 --> 00:15:15,834 Uyumamışsın. 185 00:15:15,918 --> 00:15:20,001 Hayır. Ben… Bazen bende uyku sorunu oluyor. 186 00:15:20,084 --> 00:15:22,834 O gecelerden biri gibi geldi. 187 00:15:22,918 --> 00:15:25,168 Burada ne işi vardı onu bile anlamıyorum. 188 00:15:25,251 --> 00:15:32,001 Bu bir devlet sırrı. Ama artık… İmparator ile evlenecekti. 189 00:15:35,459 --> 00:15:37,084 Hava almam lazım. 190 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 Shabarra, Prenses'le evlenmenin her şeyi çözeceğini düşünüyordu. 191 00:15:41,918 --> 00:15:43,293 Kısa vadede belki. 192 00:15:43,376 --> 00:15:45,793 Sonunda, her şey daha da kötüye gidecekti. 193 00:15:46,376 --> 00:15:50,459 -Yani, mantık evliliği mi? -Bu bir bakış açısı. 194 00:15:50,543 --> 00:15:53,626 Devlet sırrı dedin. Bunları kim biliyordu? 195 00:15:53,709 --> 00:15:57,793 Ben, Kashurra, Asar ve Praetoria'lı Muhafızlar. Savaş Konseyi. 196 00:15:57,876 --> 00:16:01,459 Legatus Tihomir, Prenses'in evine dönmesi için gerekli olan fonlamayı yaptı. 197 00:16:01,543 --> 00:16:03,584 Yani onu kaçırdı. 198 00:16:03,668 --> 00:16:06,584 -Bu da bir bakış açısı. -Senin bakış açın ne? 199 00:16:07,626 --> 00:16:10,959 Prenses Mirana, Nightsilver Ormanı'ndan asla çıkmamalıydı. 200 00:16:12,751 --> 00:16:14,334 Cidden! 201 00:16:14,418 --> 00:16:18,959 Bu önlük, tafta canlanıp beni yemeye karar vermiş gibi duruyor. 202 00:16:19,876 --> 00:16:21,751 Bana öyle bakma Marci. 203 00:16:21,834 --> 00:16:25,168 Tabii ki elbise yapımının karmaşıklığını takdir ediyorum. 204 00:16:25,251 --> 00:16:27,626 Elbiseleri de giymem gerekiyor sonuçta. 205 00:16:27,709 --> 00:16:30,626 Ama bunu istemek çok mu fazla… 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,209 Kalkanlar hazır! 207 00:16:38,293 --> 00:16:40,501 -Kalkanlar hazır! -Kalkanlar hazır! 208 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 Silah başına! 209 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 -Silah başına! -Silah başına! 210 00:16:49,501 --> 00:16:52,918 Ekselansları, beni Genel Vali gönderdi. Gitmeliyiz. 211 00:16:53,668 --> 00:16:56,751 Mirana, ailen öldü. 212 00:17:09,501 --> 00:17:11,084 Prenses nerede? 213 00:17:11,168 --> 00:17:13,876 Şafak Yıldızı için. 214 00:17:22,709 --> 00:17:23,959 Marci! 215 00:17:59,834 --> 00:18:03,251 Unutmayın, kontrol kendinde sansın. 216 00:18:03,334 --> 00:18:04,876 O zaman dinler. 217 00:18:04,959 --> 00:18:07,751 Bu adamın nasıl çalıştığını iyi biliyorsun. Zayıflıklarını. 218 00:18:07,834 --> 00:18:09,793 Düşünecek çok şey veriyor. 219 00:18:09,876 --> 00:18:16,043 İmparator, Ejderha Şövalyesi'ni görecek. Ama sadece Ejderha Şövalyesi'ni. 220 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 İmparator'a selamlarını ileteceğim. 221 00:18:21,876 --> 00:18:26,001 Ejderha Şövalyesi Davion. Biraz ünlüsün. 222 00:18:26,084 --> 00:18:27,709 Prenses'i tanıyordun sanırım. 223 00:18:27,793 --> 00:18:32,334 Hayır, "tanıyordun" değil. Onu tanıyorum. Prenses ölmedi. 224 00:18:32,418 --> 00:18:37,584 Hayatta da değil. Bana öyle söylendi. Seni ayağıma kadar getiren ne? 225 00:18:37,668 --> 00:18:41,251 Genel Vali Kashurra'ya toplantıyı istediğimde söylediğim gibi… 226 00:18:41,334 --> 00:18:46,459 Göz. O kadar kutsal bir emanet ki 3.000 yıldır Tanrı İmparator'dan başka 227 00:18:46,543 --> 00:18:48,209 kimse ona dokunmadı. 228 00:18:48,293 --> 00:18:53,126 Ama sen, istedin diye öylece sana vereceğimi düşünüyorsun. 229 00:18:53,209 --> 00:18:55,418 Bana bir sebep ver. 230 00:18:55,501 --> 00:18:58,751 -Karmaşık bir durum. -Benim için basitleştir. 231 00:18:58,834 --> 00:19:01,959 Hiçbir kral tarikatımızın talebini reddetmez. 232 00:19:02,043 --> 00:19:04,418 Bunu sağlamak için korumamız hep yeterli olmuştur. 233 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Ejderha Kalesi yıkıldı. 234 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Siz şövalyeler kendinizi bile koruyamadınız. 235 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 Herkes dışarı. 236 00:19:12,918 --> 00:19:16,043 Yardım etmeyi çok isterim. İsterim. 237 00:19:16,126 --> 00:19:19,459 Ama bana Ejderha Şövalyesi olayından daha fazlasını vermelisin. 238 00:19:20,668 --> 00:19:23,168 Bir iblis var. Terrorblade. 239 00:19:23,251 --> 00:19:25,751 Tüm Eldwyrm'leri öldürdü ve ruhlarını çaldı. 240 00:19:25,834 --> 00:19:28,334 Bedenimde saklanan hariç. 241 00:19:28,418 --> 00:19:33,251 Ejderhanın cehenneme gidip Terrorblade'i durdurabilmesi için Göz'e ihtiyacım var. 242 00:19:33,334 --> 00:19:36,209 Yoksa tüm evreni kendi imgesinde tekrar yaratacak. 243 00:19:38,751 --> 00:19:40,668 Bana hayır diyebilirdin. 244 00:19:41,709 --> 00:19:44,876 Korkarım Güneş Tahtı talebini reddetmek zorunda. 245 00:19:44,959 --> 00:19:47,084 Lütfen selamlarımı şeye ilet… 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 Sen seç. 247 00:19:50,209 --> 00:19:53,126 Oldukça sıra dışı bir teklif. 248 00:19:53,209 --> 00:19:56,918 Vanari'nin kellesi karşılığında bizim başımızdaki ödülü alacak. 249 00:19:58,209 --> 00:20:03,001 -Bize ihanet edeceğini biliyorsun. -Ederse ilk o ölür. 250 00:20:09,251 --> 00:20:10,668 Herkesi bekle. 251 00:20:17,084 --> 00:20:18,876 Ne yaptığının farkında değilsin. 252 00:20:20,001 --> 00:20:22,376 Bu, ejderhayla küçük bir dövüş değil. 253 00:20:22,459 --> 00:20:25,251 İlahi gücün nüanslarıyla 254 00:20:25,334 --> 00:20:27,709 ve idari otoriteyle olan tecrüben sınırlı. 255 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Dünya olmayacak. Ne senin için, ne benim için, ne kimse için. 256 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 Güneş hep doğar. 257 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 Prenses. Biri onu öldürmeye çalıştı. 258 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Sanırım bu konuda bir şey yapacaksın. 259 00:20:41,918 --> 00:20:45,543 -Güvenliğimi üç kat artırdım. -Yani Prenses konusunda demek istedim. 260 00:20:45,626 --> 00:20:51,084 {\an8}Onu koruyamadın. Ölen sen olmalıydın. Zavallı küçük fare. 261 00:20:51,168 --> 00:20:53,251 "Fare" mi? Ben bir tanrıyım. 262 00:20:53,334 --> 00:20:56,876 Tanrılar bile yaratılışın sütunlarının altındadır. 263 00:20:56,959 --> 00:20:58,293 Muhafızlar. 264 00:21:00,126 --> 00:21:01,501 Majesteleri, benimle gelin. 265 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Göz bizim. 266 00:21:06,459 --> 00:21:07,626 Olamaz. 267 00:21:38,918 --> 00:21:41,751 Tanrı İmparator Shabarra. 268 00:21:41,834 --> 00:21:43,626 Tanrı gibi kokmuyorsun. 269 00:21:43,709 --> 00:21:48,209 Yapamam. Ne sana ne de başkasına Göz'ü veremem. 270 00:21:49,126 --> 00:21:52,001 Lütfen! Tahta geçtiğimde ritüeli gerçekleştirdim. 271 00:21:52,084 --> 00:21:55,168 Ama hiçbir şey olmadı. Buna layık değildim. 272 00:21:55,251 --> 00:21:58,668 Eğer İmparatorluk gerçeği öğrenirse iç savaş çıkar. 273 00:22:05,334 --> 00:22:08,209 Birbirinizi katledin. 274 00:22:38,168 --> 00:22:39,751 Hayır, bekle! 275 00:22:40,709 --> 00:22:41,918 Hain. 276 00:22:54,709 --> 00:22:58,626 Cevap bulmaya mı geldin? İntikam için mi? 277 00:22:59,209 --> 00:23:01,376 Söyle bana, ne görüyorsun? 278 00:23:05,418 --> 00:23:07,709 Dur! Kaçmak anlamsız. 279 00:23:21,126 --> 00:23:22,001 Kahretsin. 280 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Bana yardım mı edeceksin? 281 00:23:47,501 --> 00:23:51,418 Burada her zaman güvende olacaksın. 282 00:23:51,501 --> 00:23:53,709 Benim gölgemde. 283 00:23:53,793 --> 00:23:56,626 Benim Ay Prensesi'm. 284 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 285 00:24:41,959 --> 00:24:46,959 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı