1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:17,168 --> 00:00:20,626
O bakışı daha önce gördüm.
Canını sıkan bir şey var.
3
00:00:20,709 --> 00:00:25,251
Benim iyiliğim için endişeni bırak
ve söylemeye geldiğin şeyi söyle.
4
00:00:25,834 --> 00:00:30,459
Çocuğumuz. Kibardı, akıllıydı, sevecendi.
5
00:00:30,543 --> 00:00:35,584
Yine onun yazdıklarını okudum.
Hatırlamak acı veriyor.
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,918
Onu kurtarabilseydim kurtarırdım.
7
00:00:38,501 --> 00:00:41,293
Denemedin bile.
8
00:00:41,876 --> 00:00:48,001
Hatalıydım. Öfkem
sana karşı değildi, kendimeydi.
9
00:00:48,084 --> 00:00:49,209
Özür dilerim.
10
00:00:51,084 --> 00:00:55,918
Asla söylemeni beklemediğim kelimeler.
Canımı sıkan şeyi sordun. Pişmanlık.
11
00:00:56,001 --> 00:00:59,126
Yakın olduğum birine
yanlış yapmış olma korkusu.
12
00:00:59,209 --> 00:01:02,418
Acı. Biri yüreğine işlemiş.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,209
Bin yıl sonra
14
00:01:05,293 --> 00:01:07,834
bunun mümkün olacağı kimin aklına gelirdi?
15
00:01:08,501 --> 00:01:12,418
Evet, tüm bunları başlatan kız.
16
00:01:12,501 --> 00:01:17,168
Bir rüyaya inandı
ve bir kâbusu miras aldı.
17
00:01:18,459 --> 00:01:22,168
Senin yerine geçecek olan kız.
18
00:02:03,001 --> 00:02:05,293
Anne! İmdat!
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,501
Tanrılar yardımcımız olsun.
20
00:02:19,668 --> 00:02:21,834
Burada kal. Sessiz ol.
21
00:02:30,334 --> 00:02:32,543
Durun lütfen! Bu insanlar zararsız.
22
00:02:32,626 --> 00:02:34,709
Ya bize yardım et ya da önümüzden çekil.
23
00:02:34,793 --> 00:02:37,459
Onlar sadece yolcu.
Elf bölgesine yakın değiller.
24
00:02:38,293 --> 00:02:39,459
Onları rahat bırakın!
25
00:02:41,043 --> 00:02:42,626
Pislik insanlar.
26
00:02:52,543 --> 00:02:57,543
Sen. Sen onlardan birisin.
Seni yalancı. Katil.
27
00:02:58,668 --> 00:03:02,293
{\an8}-Onu kucağına almana izin verdim.
-Hayır, onlar gibi değilim.
28
00:03:02,376 --> 00:03:05,126
Sen uzak dur. Uzak dur!
29
00:03:09,918 --> 00:03:11,293
Lütfen.
30
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
"Kim benimle oynamak ister?"
31
00:04:06,751 --> 00:04:08,543
"Ben isterim!"
32
00:04:08,626 --> 00:04:11,834
"Hayır, sen sıradan bir köylüsün." "Ama…"
33
00:04:11,918 --> 00:04:16,043
"Ben prensesim.
Ben sana ne yapacağını söylerim."
34
00:04:16,126 --> 00:04:19,543
-Daha fazla asker yollayacağız.
-Kuvvetlerimiz dağınık olduğu için
35
00:04:19,626 --> 00:04:23,168
{\an8}papaz konutunu koruyan
şeref kıtasını geri çekmeliyiz.
36
00:04:23,251 --> 00:04:26,001
{\an8}Şeref kıtası mı?
Sadece papaz konutunu korumuyorlar.
37
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
{\an8}Beni koruyorlar.
38
00:04:27,334 --> 00:04:29,126
{\an8}Yerini bil Shabarra.
39
00:04:29,209 --> 00:04:31,793
{\an8}"Yerini bil küçük tavşan."
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,168
{\an8}Bütün gün bunu mu yapacak?
41
00:04:34,334 --> 00:04:36,876
{\an8}Oyuncak bebeklerle oynamak için
çok büyüksün.
42
00:04:36,959 --> 00:04:42,334
{\an8}Kızım, sen Güneş Prensesi'sin.
43
00:04:47,043 --> 00:04:47,876
{\an8}Ya Farecik?
44
00:05:10,459 --> 00:05:13,293
Ona zarar vermedim. Ona asla zarar vermem.
45
00:05:13,376 --> 00:05:16,209
Asar. Açıkla.
46
00:05:19,126 --> 00:05:23,126
-Şafak Yıldızı adına.
-Şifacıları çağırdık.
47
00:05:23,209 --> 00:05:26,876
Vardığımızda Prenses bu adamın elindeydi.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,584
Bırak onu Asar.
49
00:05:28,668 --> 00:05:31,168
-Ama Katil…
-Bırak onu!
50
00:05:34,376 --> 00:05:36,418
Luna, okun bu taraftan geldiğini söyledi.
51
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
Muhtemelen şu çatıdan.
600'lük bir atış mesafesi.
52
00:05:39,418 --> 00:05:43,168
Bu kadar uzaktan atış yapabilen birini
hiç görmemiştim. Mirana hariç.
53
00:05:43,251 --> 00:05:44,126
Davion.
54
00:05:44,209 --> 00:05:49,376
Sandım ki… Uzun bir süre o öldü diye
endişe ettim. Sonra onu buldum.
55
00:05:49,459 --> 00:05:52,543
-Bunun kader olduğunu sandın.
-Evet.
56
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Kader tuhaftır.
57
00:06:00,584 --> 00:06:05,793
Korkunç örümcek. Beni ısırmaya cüret etti.
Beni! Düşünebiliyor musun?
58
00:06:05,876 --> 00:06:08,168
Hizmetkârlar onları uzak tutmalı.
59
00:06:15,543 --> 00:06:17,959
Tabii ki kaşıyacağım. Kaşınıyor.
60
00:06:19,709 --> 00:06:21,918
Affedersin, sana söylüyorum.
61
00:06:22,001 --> 00:06:24,751
Beni görmezden gelemezsin kızım.
Prensesim ben.
62
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
Bana cevap vermek zorunda.
63
00:06:30,376 --> 00:06:34,126
Bırakın onu Prenses. Kız konuşamıyor.
64
00:06:34,709 --> 00:06:38,626
Yaralıydı. Diğer çocuklar
onun sesini aldı.
65
00:06:44,001 --> 00:06:49,959
Binlerce yıldır mucizeler ve korkunç
şeyler görüyorum. Böylesini hiç görmedim.
66
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
Okun amacı onu öldürmekti.
Onu öldürmeliydi.
67
00:06:54,126 --> 00:06:56,334
Yani ölümcül bir noktayı ıskaladı.
68
00:06:56,418 --> 00:07:01,668
Hayır. Prenses aynı anda
hem ölü hem de hayatta.
69
00:07:01,751 --> 00:07:04,709
Bir ölüm rüyası gibi. Şiir gibi.
70
00:07:04,793 --> 00:07:07,334
Yapabileceğin bir şey var mı onu söyle.
71
00:07:08,918 --> 00:07:10,918
Hâlâ umut var.
72
00:07:13,751 --> 00:07:16,334
Kız, hizmetkârların çocuklarını
bizden çalarken görmüş.
73
00:07:16,418 --> 00:07:18,043
Biri annesine söylediğini duymuş.
74
00:07:18,126 --> 00:07:23,293
O küçük, zayıf. Onu cezalandırmışlar.
Ona zarar vermişler.
75
00:07:23,376 --> 00:07:25,251
Bir şey yapmalısın baba.
76
00:07:25,334 --> 00:07:28,084
Taht, hırsızlara veya zulme
boyun eğmemeli.
77
00:07:28,168 --> 00:07:32,709
Tahtın boyun eğmemesi gereken
ama zorunda kaldığı çok şey var.
78
00:07:32,793 --> 00:07:35,376
Neyse, her savaşa katılamazsın.
79
00:07:35,459 --> 00:07:38,959
Katılman gereken
her savaşı da kazanamazsın.
80
00:07:39,043 --> 00:07:42,543
En önemlisi de
dünyadaki tüm güce sahip olabilirsin
81
00:07:42,626 --> 00:07:45,918
ama insanları kendilerinden koruyamazsın.
82
00:07:46,001 --> 00:07:50,209
İstesen bile. Kalbini kırıyor olsa bile.
83
00:07:53,251 --> 00:07:56,918
Baban hizmetkârların işiyle uğraşmamalı.
84
00:07:57,001 --> 00:07:59,793
Ama dilersen ben yardım edebilirim.
85
00:08:01,834 --> 00:08:03,126
Pijamalarım lütfen.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,209
Sen.
87
00:08:16,668 --> 00:08:18,709
Fark edilmeden hemen aşağıya in.
88
00:08:18,793 --> 00:08:22,584
O senin yardımcın. Ailesi terfi ettirildi.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,459
Ona zarar verenlerin rütbesi düşürüldü
ya da uzaklaştırıldı.
90
00:08:27,043 --> 00:08:30,251
En kötüleri, kızın yaşadığı şeye benzer
bir ceza aldı.
91
00:08:30,334 --> 00:08:35,001
Onun üzerinde güçleri vardı.
Hadlerini aştılar. Bunun bir bedeli oldu.
92
00:08:35,668 --> 00:08:37,668
Her zaman bir bedeli vardır.
93
00:08:38,959 --> 00:08:41,001
İyi geceler Güneş Işığım.
94
00:08:54,626 --> 00:08:57,959
Görgü kurallarınca sana "kız"
veya "yardımcı" diye hitap etmeliyim.
95
00:08:58,043 --> 00:09:01,668
Sana adınla hitap etmeyi
tercih ederim Marci.
96
00:09:03,709 --> 00:09:07,709
Çok gençti Kashurra. Umut vadediyordu.
97
00:09:07,793 --> 00:09:10,793
Sanki biri güneşi gökyüzünden indirmiş.
98
00:09:10,876 --> 00:09:15,126
Praetoria'lı Muhafızlar, Prenses Mirana'ya
saldıranı bulmak için şehri taradı.
99
00:09:15,834 --> 00:09:19,251
-Ya Ovaların Belası?
-Dışarıda bir yerde.
100
00:09:19,834 --> 00:09:24,001
Onu suçla. Onu bul. Onu idam et.
101
00:09:24,084 --> 00:09:26,126
Bağışlayın beni Majesteleri.
102
00:09:26,209 --> 00:09:28,334
Ama Ovaların Belası'nın bunu yapması pek…
103
00:09:28,418 --> 00:09:32,293
Bunun benim için nasıl göründüğünü düşün.
Prenses'i buraya getirdim.
104
00:09:32,376 --> 00:09:35,918
Düşmanlarımdan biri zayıf
ve yetersiz görünmemi istiyor.
105
00:09:36,001 --> 00:09:39,334
-Ama asıl…
-Önemsiz. Bir kötü adama ihtiyacımız var.
106
00:09:39,418 --> 00:09:44,626
Bana iyi bir tane bulup sonra da kellesini
uçurman konusunda ısrar ediyorum.
107
00:09:48,334 --> 00:09:51,751
Kanalizasyonun kapağını kaldıracağım,
sonra aşağı doğru koşalım.
108
00:09:51,834 --> 00:09:54,334
Bir saate şehir dışında oluruz.
109
00:09:54,418 --> 00:09:57,376
Kaçmayacağım. Kelle toplayacağım.
110
00:09:57,459 --> 00:09:58,626
İntikam.
111
00:09:59,251 --> 00:10:04,168
Hayranları için bundan daha güzel
ve daha tehlikeli bir çiçek yoktur.
112
00:10:04,251 --> 00:10:05,418
Kanalizasyonda bol şans.
113
00:10:05,501 --> 00:10:09,376
Luna, bulamayacağın şeyi toplayamazsın.
114
00:10:09,459 --> 00:10:12,043
İntikam istiyorsan zekice davranmalısın.
115
00:10:12,626 --> 00:10:16,709
Şanslısın ki Hieronimo'dan
daha zekisi yok.
116
00:10:19,459 --> 00:10:23,584
Kılıçlar burada alınıp satılıyor.
Buraya iş için gelirim.
117
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
İş.
118
00:10:27,501 --> 00:10:29,418
Manzaranın da tadını çıkarıyorum.
119
00:10:38,876 --> 00:10:40,459
Patron. O bilir.
120
00:10:43,918 --> 00:10:45,751
Sorularımız var.
121
00:10:46,584 --> 00:10:50,918
Tatlım, patron o. Küçük olan.
122
00:10:51,001 --> 00:10:55,126
Beynine az kan gidiyor herhâlde.
123
00:10:56,043 --> 00:10:57,834
Bir ödül avcısını arıyoruz.
124
00:10:57,918 --> 00:11:01,209
Dışarıda bir sürü kiralık katil var.
125
00:11:01,293 --> 00:11:04,626
Eğitimli hayat söndürücülerden
istediğini seç.
126
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Çok belirli zevklerim var.
127
00:11:07,001 --> 00:11:11,293
Prenses Mirana'nın suikastçısı,
Vanari'yi istiyorum.
128
00:11:11,376 --> 00:11:18,126
Ovaların Belası. Evet.
Kendi aptallığını kavrayamıyorsun.
129
00:11:18,209 --> 00:11:21,584
Kuruluşum ödül avcılarıyla dolu.
130
00:11:21,668 --> 00:11:25,168
Sizler firari mahkûmlarsınız.
131
00:11:25,251 --> 00:11:28,959
Prenses'in ölümü senin üzerine kaldı.
132
00:11:29,043 --> 00:11:33,959
Umarım bu,
durumunuzun matematiğini açıklar.
133
00:11:34,043 --> 00:11:40,001
Matematiğim hiç iyi olmadı.
Ama ben bile dört işlem yapabilirim.
134
00:11:40,084 --> 00:11:46,168
Çekecek'te kargaşa çıkarmak yasak
ama para muhakemeyi gölgeler.
135
00:11:46,251 --> 00:11:49,793
Ben senin yerinde olsam hemen giderdim.
136
00:11:49,876 --> 00:11:52,626
Henüz değil. Bana bir silah lazım.
137
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
Peki ya ücretim?
138
00:11:55,001 --> 00:11:57,959
Kinski için bana ödeme yapmadın.
139
00:11:59,376 --> 00:12:00,626
Kinski.
140
00:12:01,959 --> 00:12:06,376
Gönül yarasını
hangi bedel tazmin edebilir ki?
141
00:12:06,459 --> 00:12:09,876
-Alıyorum.
-Hediye olarak kabul et.
142
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Özür dilerim ama patron haklı.
143
00:12:17,376 --> 00:12:20,918
Üzerimizde fazla baskı var.
Senin için bile. Ve elimizde ipucu yok.
144
00:12:21,584 --> 00:12:22,876
Bende bir tane olabilir.
145
00:12:25,251 --> 00:12:31,876
Hey ho, yeni bir kız geldi
Derin arzularının peşinden gidiyor
146
00:12:34,334 --> 00:12:36,834
Profesyonelse eğer buna değer
147
00:12:48,126 --> 00:12:50,501
Vanari'yi arıyorum. Onu tanıyorsun.
148
00:12:50,584 --> 00:12:54,418
Uzun boylu, korkunç, biraz ünlü.
Tıpkı benim gibi.
149
00:12:54,501 --> 00:12:56,876
Ovaların Belası.
150
00:12:57,668 --> 00:13:01,418
Adımı biliyorsun.
Ama nasıl kazandığımı bilmiyorsun.
151
00:13:01,501 --> 00:13:06,168
Helio İmparatorluğu.
Onların birçok adamını öldürdün.
152
00:13:06,251 --> 00:13:09,709
Hayır. Bir casus vardı. Sorularım vardı.
153
00:13:09,793 --> 00:13:15,834
Askerlerim ona yaptıklarımı, ona yapmaktan
zevk aldığım şeyleri gördükten sonra
154
00:13:15,918 --> 00:13:18,293
bana bu ismi verdiler.
155
00:13:25,001 --> 00:13:30,751
Böyle konuşmadık.
Bence olduğun kişi de bu değil.
156
00:13:31,418 --> 00:13:33,793
Başkaları sana Bela diyor
ama kimin umurunda?
157
00:13:33,876 --> 00:13:36,543
Neden olduğu önemli mi?
Kendine farklı bir isim veriyorsun.
158
00:13:36,626 --> 00:13:42,584
İçinde gerçek zulüm vardıysa
onun tadı küle dönmüştür.
159
00:13:42,668 --> 00:13:44,209
Beni tanımıyorsun.
160
00:13:45,626 --> 00:13:50,709
Siz ikinizin öpüşmesi gerekiyor.
Ya da beni şu sandalyeden indirin.
161
00:13:50,793 --> 00:13:52,043
-Kapa çeneni!
-Kapa çeneni!
162
00:13:52,126 --> 00:13:55,209
Prensesini Vanari'nin
öldürdüğünden emin değilsin bile.
163
00:13:55,293 --> 00:13:57,918
O yaptı. Karakolda ne yaptığını gördüm.
164
00:13:58,001 --> 00:14:00,668
O olmalı. Bizi buraya o getirdi. O…
165
00:14:01,543 --> 00:14:04,168
Bizi buraya Vanari getirdi.
166
00:14:04,251 --> 00:14:06,501
Mirana'yı her an öldürebilirdi.
167
00:14:06,584 --> 00:14:11,126
Onu canlı ve güzel istiyorlardı.
Artık gidebilir miyim?
168
00:14:11,209 --> 00:14:13,334
Tüm bunlar şovdu.
169
00:14:13,418 --> 00:14:17,126
Çöz şu pisliği. Anlaşma yapmak istiyorum.
170
00:14:20,751 --> 00:14:26,793
Sen Ejderha Şövalyesi olmalısın.
Senden bahsetti. Senden hoşlanıyordu.
171
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
"Hoşlanıyordu."
172
00:14:30,334 --> 00:14:32,626
Onu görmek zorundaydım. Daha önce gelirdim
173
00:14:32,709 --> 00:14:36,459
ama bu olaylarda
yapılması gereken şeyler vardır.
174
00:14:36,543 --> 00:14:37,709
Anlıyorum.
175
00:14:37,793 --> 00:14:41,168
Onu burada bulmayı beklemiyordun.
176
00:14:41,251 --> 00:14:45,501
Seni beklemiyordu
yoksa bir karşılama hazırlardım.
177
00:14:47,293 --> 00:14:50,293
Bakıyorum da adi adam
onu ziyaret etmekle uğraşmamış.
178
00:14:50,376 --> 00:14:52,918
Güvenlik endişeleri var.
179
00:14:53,001 --> 00:14:57,543
Tabii ki. Ordunun yarısını çağırdı.
Hep fazlasını yapar.
180
00:14:58,293 --> 00:15:00,459
Ejderha Şövalyesi'nin
resmî bir talebi var.
181
00:15:00,543 --> 00:15:03,251
Bu şartlar altında bence hızlandırmalıyız.
182
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
İmparator'u görmeye geldim.
Göz'ü görmem gerek.
183
00:15:07,293 --> 00:15:11,168
Bir toplantı ayarlayacağım.
Şafak Yıldızı'na şükürler olsun.
184
00:15:14,543 --> 00:15:15,834
Uyumamışsın.
185
00:15:15,918 --> 00:15:20,001
Hayır. Ben…
Bazen bende uyku sorunu oluyor.
186
00:15:20,084 --> 00:15:22,834
O gecelerden biri gibi geldi.
187
00:15:22,918 --> 00:15:25,168
Burada ne işi vardı onu bile anlamıyorum.
188
00:15:25,251 --> 00:15:32,001
Bu bir devlet sırrı.
Ama artık… İmparator ile evlenecekti.
189
00:15:35,459 --> 00:15:37,084
Hava almam lazım.
190
00:15:38,751 --> 00:15:41,834
Shabarra, Prenses'le evlenmenin
her şeyi çözeceğini düşünüyordu.
191
00:15:41,918 --> 00:15:43,293
Kısa vadede belki.
192
00:15:43,376 --> 00:15:45,793
Sonunda, her şey daha da kötüye gidecekti.
193
00:15:46,376 --> 00:15:50,459
-Yani, mantık evliliği mi?
-Bu bir bakış açısı.
194
00:15:50,543 --> 00:15:53,626
Devlet sırrı dedin. Bunları kim biliyordu?
195
00:15:53,709 --> 00:15:57,793
Ben, Kashurra, Asar
ve Praetoria'lı Muhafızlar. Savaş Konseyi.
196
00:15:57,876 --> 00:16:01,459
Legatus Tihomir, Prenses'in evine dönmesi
için gerekli olan fonlamayı yaptı.
197
00:16:01,543 --> 00:16:03,584
Yani onu kaçırdı.
198
00:16:03,668 --> 00:16:06,584
-Bu da bir bakış açısı.
-Senin bakış açın ne?
199
00:16:07,626 --> 00:16:10,959
Prenses Mirana,
Nightsilver Ormanı'ndan asla çıkmamalıydı.
200
00:16:12,751 --> 00:16:14,334
Cidden!
201
00:16:14,418 --> 00:16:18,959
Bu önlük, tafta canlanıp
beni yemeye karar vermiş gibi duruyor.
202
00:16:19,876 --> 00:16:21,751
Bana öyle bakma Marci.
203
00:16:21,834 --> 00:16:25,168
Tabii ki elbise yapımının
karmaşıklığını takdir ediyorum.
204
00:16:25,251 --> 00:16:27,626
Elbiseleri de giymem gerekiyor sonuçta.
205
00:16:27,709 --> 00:16:30,626
Ama bunu istemek çok mu fazla…
206
00:16:37,084 --> 00:16:38,209
Kalkanlar hazır!
207
00:16:38,293 --> 00:16:40,501
-Kalkanlar hazır!
-Kalkanlar hazır!
208
00:16:40,584 --> 00:16:42,084
Silah başına!
209
00:16:42,168 --> 00:16:43,459
-Silah başına!
-Silah başına!
210
00:16:49,501 --> 00:16:52,918
Ekselansları, beni
Genel Vali gönderdi. Gitmeliyiz.
211
00:16:53,668 --> 00:16:56,751
Mirana, ailen öldü.
212
00:17:09,501 --> 00:17:11,084
Prenses nerede?
213
00:17:11,168 --> 00:17:13,876
Şafak Yıldızı için.
214
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
Marci!
215
00:17:59,834 --> 00:18:03,251
Unutmayın, kontrol kendinde sansın.
216
00:18:03,334 --> 00:18:04,876
O zaman dinler.
217
00:18:04,959 --> 00:18:07,751
Bu adamın nasıl çalıştığını
iyi biliyorsun. Zayıflıklarını.
218
00:18:07,834 --> 00:18:09,793
Düşünecek çok şey veriyor.
219
00:18:09,876 --> 00:18:16,043
İmparator, Ejderha Şövalyesi'ni görecek.
Ama sadece Ejderha Şövalyesi'ni.
220
00:18:16,126 --> 00:18:18,376
İmparator'a selamlarını ileteceğim.
221
00:18:21,876 --> 00:18:26,001
Ejderha Şövalyesi Davion. Biraz ünlüsün.
222
00:18:26,084 --> 00:18:27,709
Prenses'i tanıyordun sanırım.
223
00:18:27,793 --> 00:18:32,334
Hayır, "tanıyordun" değil.
Onu tanıyorum. Prenses ölmedi.
224
00:18:32,418 --> 00:18:37,584
Hayatta da değil. Bana öyle söylendi.
Seni ayağıma kadar getiren ne?
225
00:18:37,668 --> 00:18:41,251
Genel Vali Kashurra'ya
toplantıyı istediğimde söylediğim gibi…
226
00:18:41,334 --> 00:18:46,459
Göz. O kadar kutsal bir emanet ki
3.000 yıldır Tanrı İmparator'dan başka
227
00:18:46,543 --> 00:18:48,209
kimse ona dokunmadı.
228
00:18:48,293 --> 00:18:53,126
Ama sen, istedin diye öylece
sana vereceğimi düşünüyorsun.
229
00:18:53,209 --> 00:18:55,418
Bana bir sebep ver.
230
00:18:55,501 --> 00:18:58,751
-Karmaşık bir durum.
-Benim için basitleştir.
231
00:18:58,834 --> 00:19:01,959
Hiçbir kral
tarikatımızın talebini reddetmez.
232
00:19:02,043 --> 00:19:04,418
Bunu sağlamak için
korumamız hep yeterli olmuştur.
233
00:19:04,501 --> 00:19:06,168
Ejderha Kalesi yıkıldı.
234
00:19:06,251 --> 00:19:08,918
Siz şövalyeler
kendinizi bile koruyamadınız.
235
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
Herkes dışarı.
236
00:19:12,918 --> 00:19:16,043
Yardım etmeyi çok isterim. İsterim.
237
00:19:16,126 --> 00:19:19,459
Ama bana Ejderha Şövalyesi olayından
daha fazlasını vermelisin.
238
00:19:20,668 --> 00:19:23,168
Bir iblis var. Terrorblade.
239
00:19:23,251 --> 00:19:25,751
Tüm Eldwyrm'leri öldürdü
ve ruhlarını çaldı.
240
00:19:25,834 --> 00:19:28,334
Bedenimde saklanan hariç.
241
00:19:28,418 --> 00:19:33,251
Ejderhanın cehenneme gidip Terrorblade'i
durdurabilmesi için Göz'e ihtiyacım var.
242
00:19:33,334 --> 00:19:36,209
Yoksa tüm evreni
kendi imgesinde tekrar yaratacak.
243
00:19:38,751 --> 00:19:40,668
Bana hayır diyebilirdin.
244
00:19:41,709 --> 00:19:44,876
Korkarım Güneş Tahtı
talebini reddetmek zorunda.
245
00:19:44,959 --> 00:19:47,084
Lütfen selamlarımı şeye ilet…
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
Sen seç.
247
00:19:50,209 --> 00:19:53,126
Oldukça sıra dışı bir teklif.
248
00:19:53,209 --> 00:19:56,918
Vanari'nin kellesi karşılığında
bizim başımızdaki ödülü alacak.
249
00:19:58,209 --> 00:20:03,001
-Bize ihanet edeceğini biliyorsun.
-Ederse ilk o ölür.
250
00:20:09,251 --> 00:20:10,668
Herkesi bekle.
251
00:20:17,084 --> 00:20:18,876
Ne yaptığının farkında değilsin.
252
00:20:20,001 --> 00:20:22,376
Bu, ejderhayla küçük bir dövüş değil.
253
00:20:22,459 --> 00:20:25,251
İlahi gücün nüanslarıyla
254
00:20:25,334 --> 00:20:27,709
ve idari otoriteyle olan tecrüben sınırlı.
255
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Dünya olmayacak. Ne senin için,
ne benim için, ne kimse için.
256
00:20:32,459 --> 00:20:34,793
Güneş hep doğar.
257
00:20:36,209 --> 00:20:39,168
Prenses. Biri onu öldürmeye çalıştı.
258
00:20:39,251 --> 00:20:41,834
Sanırım bu konuda bir şey yapacaksın.
259
00:20:41,918 --> 00:20:45,543
-Güvenliğimi üç kat artırdım.
-Yani Prenses konusunda demek istedim.
260
00:20:45,626 --> 00:20:51,084
{\an8}Onu koruyamadın. Ölen sen olmalıydın.
Zavallı küçük fare.
261
00:20:51,168 --> 00:20:53,251
"Fare" mi? Ben bir tanrıyım.
262
00:20:53,334 --> 00:20:56,876
Tanrılar bile
yaratılışın sütunlarının altındadır.
263
00:20:56,959 --> 00:20:58,293
Muhafızlar.
264
00:21:00,126 --> 00:21:01,501
Majesteleri, benimle gelin.
265
00:21:04,709 --> 00:21:06,376
Göz bizim.
266
00:21:06,459 --> 00:21:07,626
Olamaz.
267
00:21:38,918 --> 00:21:41,751
Tanrı İmparator Shabarra.
268
00:21:41,834 --> 00:21:43,626
Tanrı gibi kokmuyorsun.
269
00:21:43,709 --> 00:21:48,209
Yapamam. Ne sana
ne de başkasına Göz'ü veremem.
270
00:21:49,126 --> 00:21:52,001
Lütfen! Tahta geçtiğimde
ritüeli gerçekleştirdim.
271
00:21:52,084 --> 00:21:55,168
Ama hiçbir şey olmadı.
Buna layık değildim.
272
00:21:55,251 --> 00:21:58,668
Eğer İmparatorluk gerçeği öğrenirse
iç savaş çıkar.
273
00:22:05,334 --> 00:22:08,209
Birbirinizi katledin.
274
00:22:38,168 --> 00:22:39,751
Hayır, bekle!
275
00:22:40,709 --> 00:22:41,918
Hain.
276
00:22:54,709 --> 00:22:58,626
Cevap bulmaya mı geldin? İntikam için mi?
277
00:22:59,209 --> 00:23:01,376
Söyle bana, ne görüyorsun?
278
00:23:05,418 --> 00:23:07,709
Dur! Kaçmak anlamsız.
279
00:23:21,126 --> 00:23:22,001
Kahretsin.
280
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Bana yardım mı edeceksin?
281
00:23:47,501 --> 00:23:51,418
Burada her zaman güvende olacaksın.
282
00:23:51,501 --> 00:23:53,709
Benim gölgemde.
283
00:23:53,793 --> 00:23:56,626
Benim Ay Prensesi'm.
284
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
285
00:24:41,959 --> 00:24:46,959
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı