1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,626 Мне знаком этот взгляд. Тебя что-то тревожит. 3 00:00:20,709 --> 00:00:25,251 Не делай вид, что беспокоишься обо мне. Говори, зачем пришла. 4 00:00:25,834 --> 00:00:30,459 Наша дочь была доброй, умной, любящей. 5 00:00:30,543 --> 00:00:35,584 Я снова перечитала ее слова. Мне очень больно ее вспоминать. 6 00:00:35,668 --> 00:00:37,918 Будь в моих силах ее спасти, я бы это сделала. 7 00:00:38,501 --> 00:00:41,293 {\an8}Ты даже не пыталась. 8 00:00:41,876 --> 00:00:48,001 Я была неправа. Я злилась не на тебя, а на себя. 9 00:00:48,084 --> 00:00:49,209 Мне так жаль. 10 00:00:51,084 --> 00:00:55,918 Не думал, что ты это скажешь. Что меня тревожит? Сожаление. 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,126 Я боюсь, что мог причинить зло близкому мне человеку. 12 00:00:59,209 --> 00:01:02,418 Боль. Кто-то затронул твои сердечные струны. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,209 Кто бы подумал, что это возможно 14 00:01:05,293 --> 00:01:07,834 после тысячи лет одиночества? 15 00:01:08,501 --> 00:01:12,418 Да, девушка, которая всё это начала, 16 00:01:12,501 --> 00:01:17,168 которая верила в мечту и унаследовала кошмар. 17 00:01:18,459 --> 00:01:22,168 Та, что заменит тебя. 18 00:02:03,001 --> 00:02:05,293 Мама! Помогите! 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,501 Да помогут нам боги. 20 00:02:19,668 --> 00:02:21,834 Оставайся здесь. Не шуми. 21 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Остановитесь, прошу! Это безобидные люди. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,709 Помоги нам или отойди. 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,459 Они просто проезжают здесь. Анклавы далеко отсюда. 24 00:02:38,293 --> 00:02:39,459 Оставьте их в покое! 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,626 Человечьи отбросы. 26 00:02:52,543 --> 00:02:57,543 Ты. Ты одна из них. Лгунья. Убийца. 27 00:02:58,668 --> 00:03:02,293 {\an8}- И я дал тебе ее подержать. - Нет, я не такая, как они. 28 00:03:02,376 --> 00:03:05,126 Не подходи. Не подходи! 29 00:03:09,918 --> 00:03:11,293 Прошу. 30 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 «Кто хочет со мной играть?» 31 00:04:06,751 --> 00:04:08,543 «Я»! 32 00:04:08,626 --> 00:04:11,834 «Нет, ты простой крестьянин». «Но…» 33 00:04:11,918 --> 00:04:16,043 «А я принцесса. Я приказываю тебе, что делать». 34 00:04:16,126 --> 00:04:19,543 - Отправим еще людей. - Наши войска так рассредоточены, 35 00:04:19,626 --> 00:04:23,168 {\an8}что придется отправить на защиту прихода почетный караул. 36 00:04:23,251 --> 00:04:26,001 {\an8}Почетный караул? Но он защищает не только приход. 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 {\an8}Он защищает меня. 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,126 {\an8}Знай свое место, Шабарра. 39 00:04:29,209 --> 00:04:31,793 {\an8}«Знай свое место, заяц». 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,168 {\an8}Мирана весь день так будет? 41 00:04:34,334 --> 00:04:36,876 {\an8}Ты уже большая, хватит играть в куклы! 42 00:04:36,959 --> 00:04:42,334 {\an8}Девочка моя, ты принцесса Солнца. 43 00:04:47,043 --> 00:04:47,876 {\an8}Мышонок? 44 00:05:10,459 --> 00:05:13,293 Я ее не трогал. Я бы никогда ее не тронул. 45 00:05:13,376 --> 00:05:16,209 Азар. Изволь объясниться. 46 00:05:19,126 --> 00:05:23,126 - Звезда зари. - Мы вызвали целителей. 47 00:05:23,209 --> 00:05:26,876 Этот человек держал принцессу, когда мы прибыли. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,584 Отпусти его, Азар. 49 00:05:28,668 --> 00:05:31,168 - Но Победительница… - Отпусти его! 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,418 Луна сказала, что стреляли оттуда. 51 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 Возможно, с той крыши, в 600 футах. 52 00:05:39,418 --> 00:05:43,168 Никогда не видел, чтобы кто-то стрелял с такого расстояния, кроме Мираны. 53 00:05:43,251 --> 00:05:44,126 Дэвион. 54 00:05:44,209 --> 00:05:49,376 Я думал… Я боялся, что она погибла. А потом я нашел ее. 55 00:05:49,459 --> 00:05:52,543 - Ты решил, что это судьба. - Да. 56 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Судьба - странная штука. 57 00:06:00,584 --> 00:06:05,793 Мерзкий паук. Хватило же наглости меня кусать. Меня! Представляешь? 58 00:06:05,876 --> 00:06:08,168 Слуги не должны пускать их. 59 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Конечно, надо почесать. Чешется ведь. 60 00:06:19,709 --> 00:06:21,918 Эй, я с тобой говорю. 61 00:06:22,001 --> 00:06:24,751 Не игнорируй меня, девчонка. Я принцесса. 62 00:06:25,834 --> 00:06:27,501 Она должна ответить. 63 00:06:30,376 --> 00:06:34,126 Оставь ее, принцесса. Девочка немая. 64 00:06:34,709 --> 00:06:38,626 Она была ранена. Другие дети отняли у нее голос. 65 00:06:44,001 --> 00:06:49,959 За тысячи лет я видела чудеса и ужасы. Но такого не видела. 66 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 Эта стрела должна была ее убить. Она должна была погибнуть. 67 00:06:54,126 --> 00:06:56,334 Значит, не задела важный орган. 68 00:06:56,418 --> 00:07:01,668 Нет. По какой-то причине принцесса мертва и жива одновременно. 69 00:07:01,751 --> 00:07:04,709 Как сон о смерти. Как стихотворение. 70 00:07:04,793 --> 00:07:07,334 Просто скажи, можешь ты что-то сделать или нет. 71 00:07:08,918 --> 00:07:10,918 Надежда еще есть. 72 00:07:13,751 --> 00:07:16,334 Девочка видела, как другие дети-слуги обкрадывали нас. 73 00:07:16,418 --> 00:07:18,043 Они слышали, как она сказала маме. 74 00:07:18,126 --> 00:07:23,293 Она маленькая и слабая, и они ее наказали. Причинили ей боль. 75 00:07:23,376 --> 00:07:25,251 Сделай что-нибудь, папа. 76 00:07:25,334 --> 00:07:28,084 Престол не должен терпеть воров и жестокость. 77 00:07:28,168 --> 00:07:32,709 Есть множество вещей, которые престол не должен, но вынужден терпеть. 78 00:07:32,793 --> 00:07:35,376 Невозможно принимать каждый бой, 79 00:07:35,459 --> 00:07:38,959 и невозможно выиграть все битвы. 80 00:07:39,043 --> 00:07:42,543 Кроме того, у тебя может быть вся власть в мире, 81 00:07:42,626 --> 00:07:45,918 но ты не можешь защитить людей от самих себя. 82 00:07:46,001 --> 00:07:50,209 Даже когда хочешь. Даже когда у тебя разрывается сердце. 83 00:07:53,251 --> 00:07:56,918 Не стоит беспокоить отца из-за слуг. 84 00:07:57,001 --> 00:07:59,793 Но, если хочешь, я могу помочь. 85 00:08:01,834 --> 00:08:03,126 Ночную рубашку, пожалуйста. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,209 Это ты. 87 00:08:16,668 --> 00:08:18,709 Уходи скорее, пока тебя не заметили. 88 00:08:18,793 --> 00:08:22,584 Теперь она твоя служанка. Ее семья получила повышение. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,459 Тех, кто причинил ей вред, понизили и изгнали. 90 00:08:27,043 --> 00:08:30,251 Они понесли наказание за то, что ей причинили. 91 00:08:30,334 --> 00:08:35,001 Они были сильнее ее и злоупотребили этим. За это пришлось платить. 92 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 За всё приходится платить. 93 00:08:38,959 --> 00:08:41,001 Спокойной ночи, Лучик. 94 00:08:54,626 --> 00:08:57,959 По правилам я должна звать тебя «служанка». 95 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Но я буду звать тебя по имени, Марси. 96 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Она была так молода, Кашурра. Подавала большие надежды. 97 00:09:07,793 --> 00:09:10,793 Как будто солнце спустилось с небес. 98 00:09:10,876 --> 00:09:15,126 Преторианская гвардия прочесывает город в поисках убийцы принцессы Мираны. 99 00:09:15,834 --> 00:09:19,251 - А Бич равнин? - Где-то на свободе. 100 00:09:19,834 --> 00:09:24,001 Обвини в этом ее. Найди ее. Казни ее. 101 00:09:24,084 --> 00:09:26,126 Простите, ваше сиятельство, 102 00:09:26,209 --> 00:09:28,334 но вряд ли Бич равнин… 103 00:09:28,418 --> 00:09:32,293 Подумай, как это выглядит. Я привез сюда принцессу. 104 00:09:32,376 --> 00:09:35,918 Мои враги явно хотят выставить меня слабым и некомпетентным. 105 00:09:36,001 --> 00:09:39,334 - Но настоящий… - Неважно. Нам нужен виновный. 106 00:09:39,418 --> 00:09:44,626 Найди мне ее, а потом публично отруби ей голову. 107 00:09:48,334 --> 00:09:51,751 Я подниму канализационную решетку, и мы убежим отсюда. 108 00:09:51,834 --> 00:09:54,334 Через час мы выберемся из Имперского города. 109 00:09:54,418 --> 00:09:57,376 Я не побегу. Мне нужна голова убийцы. 110 00:09:57,459 --> 00:09:58,626 Месть. 111 00:09:59,251 --> 00:10:04,126 Для ее приверженцев нет более прекрасного и опасного цветка. 112 00:10:04,209 --> 00:10:05,418 Удачи в канализации. 113 00:10:05,501 --> 00:10:09,376 Луна, ты не сможешь достать то, что не сможешь найти. 114 00:10:09,459 --> 00:10:12,043 Чтобы отомстить, нужно играть умно. 115 00:10:12,626 --> 00:10:16,709 Тебе повезло, что Иеронимо - самый умный. 116 00:10:19,459 --> 00:10:23,584 Здесь продают и покупают оружие. Я прихожу сюда по делам. 117 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 По делам. 118 00:10:27,501 --> 00:10:29,418 Попутно наслаждаюсь видом. 119 00:10:38,876 --> 00:10:40,459 Хозяин. Он всё знает. 120 00:10:43,918 --> 00:10:45,751 У нас есть вопросы. 121 00:10:46,584 --> 00:10:50,918 Дорогая, это и есть хозяин. Тот, что поменьше. 122 00:10:51,001 --> 00:10:55,126 У вас, похоже, пережат сосуд, по которому кровь поступает в мозг. 123 00:10:56,043 --> 00:10:57,834 Мы ищем охотника за головами. 124 00:10:57,918 --> 00:11:01,209 Здесь сейчас дюжина наемных клинков. 125 00:11:01,293 --> 00:11:04,626 Опытные убийцы на любой вкус. 126 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 У меня очень специфический вкус. 127 00:11:07,001 --> 00:11:11,293 Мне нужна убийца принцессы Мираны, Ванари. 128 00:11:11,376 --> 00:11:18,126 Бич. Да. Тебе невдомек, насколько это глупо. 129 00:11:18,209 --> 00:11:21,584 В моём заведении полно охотников за головами. 130 00:11:21,668 --> 00:11:25,168 А вы беглые преступники. 131 00:11:25,251 --> 00:11:28,959 В смерти принцессы обвиняют тебя. 132 00:11:29,043 --> 00:11:33,959 Надеюсь, что это объясняет арифметику ваших обстоятельств. 133 00:11:34,043 --> 00:11:40,001 У меня всегда было плохо с арифметикой. Но даже я могу сложить один плюс один. 134 00:11:40,084 --> 00:11:46,168 В «Рожке» запрещены драки, но деньги затуманивают мозги. 135 00:11:46,251 --> 00:11:49,793 На вашем месте я бы поспешил уйти. 136 00:11:49,876 --> 00:11:52,626 Еще рано. Мне нужно оружие. 137 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 А что я получу взамен? 138 00:11:55,001 --> 00:11:57,959 Ты должен мне за Кински. 139 00:11:59,376 --> 00:12:00,626 Кински. 140 00:12:01,959 --> 00:12:06,376 Сколько стоит разбитое сердце? 141 00:12:06,459 --> 00:12:09,876 - Я возьму это. - Считай, что это подарок. 142 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Извини, но хозяин прав. 143 00:12:17,376 --> 00:12:20,918 Здесь слишком опасно даже для тебя. И зацепок нет. 144 00:12:21,584 --> 00:12:22,876 Может, и есть. 145 00:12:25,251 --> 00:12:31,876 Очередная телочка ссыт огнем После страстной ночи 146 00:12:34,334 --> 00:12:36,834 Тем лучше, что она профессионалка 147 00:12:48,126 --> 00:12:50,501 Я ищу Ванари. Ты ее знаешь. 148 00:12:50,584 --> 00:12:54,418 Высокая, страшная, с дурной репутацией. Совсем как я. 149 00:12:54,501 --> 00:12:56,876 Бич равнин. 150 00:12:57,668 --> 00:13:01,418 Ты знаешь мое имя. Но не знаешь, как я его заполучила. 151 00:13:01,501 --> 00:13:06,168 Империум Гелио. Ты убила кучу людей. 152 00:13:06,251 --> 00:13:09,709 Нет. У нас был шпион. Мне нужна была информация. 153 00:13:09,793 --> 00:13:15,834 Когда мои солдаты увидели, что я с ним сделала, и с каким удовольствием, 154 00:13:15,918 --> 00:13:18,293 они дали мне это имя. 155 00:13:25,001 --> 00:13:30,751 Мы об этом не договаривались. И не думаю, что ты на самом деле такая. 156 00:13:31,418 --> 00:13:33,793 Пусть другие зовут тебя Бичом. Неважно кто. 157 00:13:33,876 --> 00:13:36,543 Неважно почему. Назови себя по-другому. 158 00:13:36,626 --> 00:13:42,584 Если в тебе и была раньше жестокость, она превратилась в пепел. 159 00:13:42,668 --> 00:13:44,209 Ты меня не знаешь. 160 00:13:45,626 --> 00:13:50,709 Вам, птички, впору целоваться. Или пустите меня с гребаного стула. 161 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 - Заткнись! - Заткнись! 162 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Ты даже не знаешь, Ванари ли убила твою принцессу. 163 00:13:55,293 --> 00:13:57,918 Это была она. Я видела, что она сделала в форпосте. 164 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Наверняка это она. Она нас сюда привезла. Она была… 165 00:14:01,543 --> 00:14:04,168 Ванари привезла нас сюда. 166 00:14:04,251 --> 00:14:06,501 Она могла убить Мирану в любой момент. 167 00:14:06,584 --> 00:14:11,126 Она была нужна им живой и красивой. Я могу идти? 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Всё это было спектаклем. 169 00:14:13,418 --> 00:14:17,126 Развяжи ублюдка. Я предлагаю сделку. 170 00:14:20,751 --> 00:14:26,793 А ты, должно быть, драконий рыцарь. Она говорила о тебе. С нежностью. 171 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 «С нежностью». 172 00:14:30,334 --> 00:14:32,626 Я должен был ее увидеть. Я бы пришел раньше, 173 00:14:32,709 --> 00:14:36,459 но из-за таких событий были неотложные дела. 174 00:14:36,543 --> 00:14:37,709 Я понимаю. 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,168 Ты не ожидал увидеть ее здесь? 176 00:14:41,251 --> 00:14:45,501 А она не ожидала тебя, или я подготовил бы тебе встречу. 177 00:14:47,293 --> 00:14:50,293 Вижу, мелкий человечишка не удосужился прийти к ней. 178 00:14:50,376 --> 00:14:52,918 Это вопрос безопасности. 179 00:14:53,001 --> 00:14:57,543 Разумеется. Он созвал половину армии. Вечно утрированная реакция. 180 00:14:58,293 --> 00:15:00,459 Драконий рыцарь просит официальной аудиенции. 181 00:15:00,543 --> 00:15:03,168 С учетом обстоятельств можно ее ускорить. 182 00:15:03,251 --> 00:15:05,876 Мне нужно к императору. Я должен увидеть Око. 183 00:15:07,293 --> 00:15:11,168 Я устрою тебе аудиенцию. Да святится звезда зари. 184 00:15:14,543 --> 00:15:15,834 Ты не спал. 185 00:15:15,918 --> 00:15:20,001 Нет. Иногда у меня проблемы со сном. 186 00:15:20,084 --> 00:15:22,834 Видимо, это одна из тех ночей. 187 00:15:22,918 --> 00:15:25,168 Не понимаю, что она здесь делала. 188 00:15:25,251 --> 00:15:32,001 Это государственная тайна. Она собиралась замуж за императора. 189 00:15:35,459 --> 00:15:37,084 Мне нужно на воздух. 190 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 Шабарра думал, что свадьба с принцессой всё решит. 191 00:15:41,918 --> 00:15:43,293 На ближайшее время - да. 192 00:15:43,376 --> 00:15:45,793 Но в дальнейшем стало бы лишь хуже. 193 00:15:46,376 --> 00:15:50,459 - Женитьба по расчету. - Это как посмотреть. 194 00:15:50,543 --> 00:15:53,626 Ты сказала, что это государственная тайна. Кто знал обо всём этом? 195 00:15:53,709 --> 00:15:57,793 Я, Кашурра, Азар, преторианская гвардия, военный совет. 196 00:15:57,876 --> 00:16:01,459 Легат Тихомир спонсировала возвращение принцессы домой. 197 00:16:01,543 --> 00:16:03,543 Ты хочешь сказать, ее похищение. 198 00:16:03,626 --> 00:16:06,584 - Это тоже как посмотреть. - А какова твоя позиция? 199 00:16:07,626 --> 00:16:10,959 Принцессе Миране не следовало покидать Серебристый лес. 200 00:16:12,751 --> 00:16:14,334 Ну серьезно! 201 00:16:14,418 --> 00:16:18,959 Это платье выглядит так, будто тафта ожила и решила меня проглотить. 202 00:16:19,876 --> 00:16:21,751 Не смотри на меня так, Марси. 203 00:16:21,834 --> 00:16:25,168 Конечно, я понимаю, как сложно шить одежду. 204 00:16:25,251 --> 00:16:27,626 Мне же приходится носить платья. 205 00:16:27,709 --> 00:16:30,626 Но я что, правда многого прошу… 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,209 Готовьте щит! 207 00:16:38,293 --> 00:16:40,501 - Готовьте щиты! - Готовьте щиты! 208 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 Готовьте оружие! 209 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 - Готовьте оружие! - Оружие! 210 00:16:49,501 --> 00:16:52,918 Ваше высочество, меня послал наместник. Нам нужно уходить. 211 00:16:53,668 --> 00:16:56,751 Мирана, твои родители мертвы. 212 00:17:09,501 --> 00:17:11,084 Где принцесса? 213 00:17:11,168 --> 00:17:13,876 За звезду зари. 214 00:17:22,709 --> 00:17:23,959 Марси! 215 00:17:59,834 --> 00:18:03,251 Пусть думает, что он хозяин положения. 216 00:18:03,334 --> 00:18:04,876 Тогда он станет слушать. 217 00:18:04,959 --> 00:18:07,751 Ты правда знаешь его подноготную. Его слабости. 218 00:18:07,834 --> 00:18:09,793 Я много об этом размышляла. 219 00:18:09,876 --> 00:18:16,043 Император примет драконьего рыцаря. Только его одного. 220 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 Я передам императору твое приветствие. 221 00:18:21,876 --> 00:18:26,001 Драконий рыцарь Дэвион. Наслышан о тебе. 222 00:18:26,084 --> 00:18:27,709 Ты ведь знал принцессу? 223 00:18:27,793 --> 00:18:32,334 Нет. Не знал. Знаю. Принцесса не умерла. 224 00:18:32,418 --> 00:18:37,584 И не жива. Так мне сказали. Что привело тебя к моим стопам? 225 00:18:37,668 --> 00:18:41,251 Как я сказал наместнику Кашурре, когда просил об аудиенции, мне нужно… 226 00:18:41,334 --> 00:18:46,459 Око. Святая реликвия, к которой за 3000 лет не прикасался никто, 227 00:18:46,543 --> 00:18:48,209 кроме бога-императора. 228 00:18:48,293 --> 00:18:53,126 Думаешь, я отдам ее тебе только потому, что ты просишь? 229 00:18:53,209 --> 00:18:55,418 Позабавь меня, назови причину. 230 00:18:55,501 --> 00:18:58,751 - Это слишком сложно. - Скажи попроще. 231 00:18:58,834 --> 00:19:01,959 Ни один король не отказывает в просьбе нашему ордену. 232 00:19:02,043 --> 00:19:04,418 Взамен вы можете рассчитывать на нашу защиту. 233 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Драконье логово лежит в руинах. 234 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Вы, рыцари, не смогли защитить самих себя. 235 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 Всем выйти. 236 00:19:12,918 --> 00:19:16,043 Я бы хотел тебе помочь. Правда. 237 00:19:16,126 --> 00:19:19,459 Но ты должен дать мне больше, чем уловку драконьих рыцарей. 238 00:19:20,668 --> 00:19:23,168 Дело в демоне. Террорблейде. 239 00:19:23,251 --> 00:19:25,751 Он убил всех древних драконов и украл их души, 240 00:19:25,834 --> 00:19:28,334 всех, кроме одного, который прячется в моем теле. 241 00:19:28,418 --> 00:19:33,251 Мне нужно Око, чтобы дракон смог попасть в ад и остановить Террорблейда 242 00:19:33,334 --> 00:19:36,209 от переделывания всей гребаной вселенной по своему подобию. 243 00:19:38,751 --> 00:19:40,668 Мог бы просто сказать мне «нет». 244 00:19:41,709 --> 00:19:44,876 Боюсь, Солнечный престол вынужден отклонить твою просьбу. 245 00:19:44,959 --> 00:19:47,084 Передай мое почтение… 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 Сам выбирай кому. 247 00:19:50,209 --> 00:19:53,126 Весьма нетрадиционное предложение. 248 00:19:53,209 --> 00:19:56,918 Он получит вознаграждение за нас в обмен на голову Ванари. 249 00:19:58,209 --> 00:20:03,001 - Ты же понимаешь, что он предаст нас. - Тогда он умрет первым. 250 00:20:09,251 --> 00:20:10,668 Дождемся всех. 251 00:20:17,084 --> 00:20:18,876 Вы не знаете, что творите. 252 00:20:20,001 --> 00:20:22,376 Это не маленькая битва с драконом. 253 00:20:22,459 --> 00:20:25,251 Ты ничего не знаешь о нюансах божественной силы 254 00:20:25,334 --> 00:20:27,709 и исполнительной власти. 255 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Мира не станет. Не будет ни вас, ни меня, ни кого-либо еще. 256 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 Солнце всегда встает. 257 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 Принцесса. Кто-то пытался убить ее. 258 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Полагаю, вы планируете что-то с этим сделать. 259 00:20:41,918 --> 00:20:45,543 - Я утроил охрану. - Я говорю про принцессу. 260 00:20:45,626 --> 00:20:51,084 {\an8}Ты не смог ее защитить. Ты должен был быть на ее месте. Жалкий мышонок. 261 00:20:51,168 --> 00:20:53,251 «Мышонок»? Я бог. 262 00:20:53,334 --> 00:20:56,876 Даже боги находятся ниже столпов творения. 263 00:20:56,959 --> 00:20:58,293 Стража. 264 00:21:00,126 --> 00:21:01,501 Ваше величество, идемте. 265 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Око принадлежит нам. 266 00:21:06,459 --> 00:21:07,626 Чёрт. 267 00:21:38,918 --> 00:21:41,751 Бог-император Шабарра. 268 00:21:41,834 --> 00:21:43,626 Боги так не пахнут. 269 00:21:43,709 --> 00:21:48,209 Я не могу. Не могу отдать Око ни тебе, ни кому-либо еще. 270 00:21:49,126 --> 00:21:52,001 Умоляю! Вступив на трон, я провел ритуал, 271 00:21:52,084 --> 00:21:55,168 но ничего не произошло. Я не был достоин. 272 00:21:55,251 --> 00:21:58,668 Если Империум узнает правду, начнется гражданская война. 273 00:22:05,334 --> 00:22:08,209 Убивайте друг друга. 274 00:22:38,168 --> 00:22:39,751 Нет, стой! 275 00:22:40,709 --> 00:22:41,918 Предатель. 276 00:22:54,709 --> 00:22:58,626 Ты пришла за ответами? Отомстить? 277 00:22:59,209 --> 00:23:01,376 Что ты видишь? 278 00:23:05,418 --> 00:23:07,709 Стой! Бежать бессмысленно. 279 00:23:21,126 --> 00:23:22,001 Чёрт. 280 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Ты будешь мне помогать? 281 00:23:47,501 --> 00:23:51,418 Здесь тебе ничего не грозит. 282 00:23:51,501 --> 00:23:53,709 В моей тени. 283 00:23:53,793 --> 00:23:56,626 Моя принцесса Луны. 284 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 285 00:24:41,959 --> 00:24:46,959 Перевод субтитров: Мария Акун