1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,168 --> 00:00:20,626
Мне знаком этот взгляд.
Тебя что-то тревожит.
3
00:00:20,709 --> 00:00:25,251
Не делай вид, что беспокоишься обо мне.
Говори, зачем пришла.
4
00:00:25,834 --> 00:00:30,459
Наша дочь была доброй, умной, любящей.
5
00:00:30,543 --> 00:00:35,584
Я снова перечитала ее слова.
Мне очень больно ее вспоминать.
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,918
Будь в моих силах ее спасти,
я бы это сделала.
7
00:00:38,501 --> 00:00:41,293
{\an8}Ты даже не пыталась.
8
00:00:41,876 --> 00:00:48,001
Я была неправа.
Я злилась не на тебя, а на себя.
9
00:00:48,084 --> 00:00:49,209
Мне так жаль.
10
00:00:51,084 --> 00:00:55,918
Не думал, что ты это скажешь.
Что меня тревожит? Сожаление.
11
00:00:56,001 --> 00:00:59,126
Я боюсь, что мог причинить зло
близкому мне человеку.
12
00:00:59,209 --> 00:01:02,418
Боль. Кто-то затронул
твои сердечные струны.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,209
Кто бы подумал, что это возможно
14
00:01:05,293 --> 00:01:07,834
после тысячи лет одиночества?
15
00:01:08,501 --> 00:01:12,418
Да, девушка, которая всё это начала,
16
00:01:12,501 --> 00:01:17,168
которая верила в мечту
и унаследовала кошмар.
17
00:01:18,459 --> 00:01:22,168
Та, что заменит тебя.
18
00:02:03,001 --> 00:02:05,293
Мама! Помогите!
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,501
Да помогут нам боги.
20
00:02:19,668 --> 00:02:21,834
Оставайся здесь. Не шуми.
21
00:02:30,334 --> 00:02:32,543
Остановитесь, прошу!
Это безобидные люди.
22
00:02:32,626 --> 00:02:34,709
Помоги нам или отойди.
23
00:02:34,793 --> 00:02:37,459
Они просто проезжают здесь.
Анклавы далеко отсюда.
24
00:02:38,293 --> 00:02:39,459
Оставьте их в покое!
25
00:02:41,043 --> 00:02:42,626
Человечьи отбросы.
26
00:02:52,543 --> 00:02:57,543
Ты. Ты одна из них. Лгунья. Убийца.
27
00:02:58,668 --> 00:03:02,293
{\an8}- И я дал тебе ее подержать.
- Нет, я не такая, как они.
28
00:03:02,376 --> 00:03:05,126
Не подходи. Не подходи!
29
00:03:09,918 --> 00:03:11,293
Прошу.
30
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
«Кто хочет со мной играть?»
31
00:04:06,751 --> 00:04:08,543
«Я»!
32
00:04:08,626 --> 00:04:11,834
«Нет, ты простой крестьянин». «Но…»
33
00:04:11,918 --> 00:04:16,043
«А я принцесса.
Я приказываю тебе, что делать».
34
00:04:16,126 --> 00:04:19,543
- Отправим еще людей.
- Наши войска так рассредоточены,
35
00:04:19,626 --> 00:04:23,168
{\an8}что придется отправить
на защиту прихода почетный караул.
36
00:04:23,251 --> 00:04:26,001
{\an8}Почетный караул?
Но он защищает не только приход.
37
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
{\an8}Он защищает меня.
38
00:04:27,334 --> 00:04:29,126
{\an8}Знай свое место, Шабарра.
39
00:04:29,209 --> 00:04:31,793
{\an8}«Знай свое место, заяц».
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,168
{\an8}Мирана весь день так будет?
41
00:04:34,334 --> 00:04:36,876
{\an8}Ты уже большая, хватит играть в куклы!
42
00:04:36,959 --> 00:04:42,334
{\an8}Девочка моя, ты принцесса Солнца.
43
00:04:47,043 --> 00:04:47,876
{\an8}Мышонок?
44
00:05:10,459 --> 00:05:13,293
Я ее не трогал.
Я бы никогда ее не тронул.
45
00:05:13,376 --> 00:05:16,209
Азар. Изволь объясниться.
46
00:05:19,126 --> 00:05:23,126
- Звезда зари.
- Мы вызвали целителей.
47
00:05:23,209 --> 00:05:26,876
Этот человек держал принцессу,
когда мы прибыли.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,584
Отпусти его, Азар.
49
00:05:28,668 --> 00:05:31,168
- Но Победительница…
- Отпусти его!
50
00:05:34,376 --> 00:05:36,418
Луна сказала, что стреляли оттуда.
51
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
Возможно, с той крыши, в 600 футах.
52
00:05:39,418 --> 00:05:43,168
Никогда не видел, чтобы кто-то стрелял
с такого расстояния, кроме Мираны.
53
00:05:43,251 --> 00:05:44,126
Дэвион.
54
00:05:44,209 --> 00:05:49,376
Я думал… Я боялся, что она погибла.
А потом я нашел ее.
55
00:05:49,459 --> 00:05:52,543
- Ты решил, что это судьба.
- Да.
56
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Судьба - странная штука.
57
00:06:00,584 --> 00:06:05,793
Мерзкий паук. Хватило же наглости
меня кусать. Меня! Представляешь?
58
00:06:05,876 --> 00:06:08,168
Слуги не должны пускать их.
59
00:06:15,543 --> 00:06:17,959
Конечно, надо почесать. Чешется ведь.
60
00:06:19,709 --> 00:06:21,918
Эй, я с тобой говорю.
61
00:06:22,001 --> 00:06:24,751
Не игнорируй меня, девчонка.
Я принцесса.
62
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
Она должна ответить.
63
00:06:30,376 --> 00:06:34,126
Оставь ее, принцесса. Девочка немая.
64
00:06:34,709 --> 00:06:38,626
Она была ранена.
Другие дети отняли у нее голос.
65
00:06:44,001 --> 00:06:49,959
За тысячи лет я видела чудеса и ужасы.
Но такого не видела.
66
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
Эта стрела должна была ее убить.
Она должна была погибнуть.
67
00:06:54,126 --> 00:06:56,334
Значит, не задела важный орган.
68
00:06:56,418 --> 00:07:01,668
Нет. По какой-то причине
принцесса мертва и жива одновременно.
69
00:07:01,751 --> 00:07:04,709
Как сон о смерти. Как стихотворение.
70
00:07:04,793 --> 00:07:07,334
Просто скажи,
можешь ты что-то сделать или нет.
71
00:07:08,918 --> 00:07:10,918
Надежда еще есть.
72
00:07:13,751 --> 00:07:16,334
Девочка видела,
как другие дети-слуги обкрадывали нас.
73
00:07:16,418 --> 00:07:18,043
Они слышали, как она сказала маме.
74
00:07:18,126 --> 00:07:23,293
Она маленькая и слабая,
и они ее наказали. Причинили ей боль.
75
00:07:23,376 --> 00:07:25,251
Сделай что-нибудь, папа.
76
00:07:25,334 --> 00:07:28,084
Престол не должен терпеть
воров и жестокость.
77
00:07:28,168 --> 00:07:32,709
Есть множество вещей, которые престол
не должен, но вынужден терпеть.
78
00:07:32,793 --> 00:07:35,376
Невозможно принимать каждый бой,
79
00:07:35,459 --> 00:07:38,959
и невозможно выиграть все битвы.
80
00:07:39,043 --> 00:07:42,543
Кроме того, у тебя может быть
вся власть в мире,
81
00:07:42,626 --> 00:07:45,918
но ты не можешь
защитить людей от самих себя.
82
00:07:46,001 --> 00:07:50,209
Даже когда хочешь.
Даже когда у тебя разрывается сердце.
83
00:07:53,251 --> 00:07:56,918
Не стоит беспокоить отца из-за слуг.
84
00:07:57,001 --> 00:07:59,793
Но, если хочешь, я могу помочь.
85
00:08:01,834 --> 00:08:03,126
Ночную рубашку, пожалуйста.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,209
Это ты.
87
00:08:16,668 --> 00:08:18,709
Уходи скорее, пока тебя не заметили.
88
00:08:18,793 --> 00:08:22,584
Теперь она твоя служанка.
Ее семья получила повышение.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,459
Тех, кто причинил ей вред,
понизили и изгнали.
90
00:08:27,043 --> 00:08:30,251
Они понесли наказание за то,
что ей причинили.
91
00:08:30,334 --> 00:08:35,001
Они были сильнее ее и злоупотребили
этим. За это пришлось платить.
92
00:08:35,668 --> 00:08:37,668
За всё приходится платить.
93
00:08:38,959 --> 00:08:41,001
Спокойной ночи, Лучик.
94
00:08:54,626 --> 00:08:57,959
По правилам
я должна звать тебя «служанка».
95
00:08:58,043 --> 00:09:01,668
Но я буду звать тебя по имени, Марси.
96
00:09:03,709 --> 00:09:07,709
Она была так молода, Кашурра.
Подавала большие надежды.
97
00:09:07,793 --> 00:09:10,793
Как будто солнце спустилось с небес.
98
00:09:10,876 --> 00:09:15,126
Преторианская гвардия прочесывает город
в поисках убийцы принцессы Мираны.
99
00:09:15,834 --> 00:09:19,251
- А Бич равнин?
- Где-то на свободе.
100
00:09:19,834 --> 00:09:24,001
Обвини в этом ее. Найди ее. Казни ее.
101
00:09:24,084 --> 00:09:26,126
Простите, ваше сиятельство,
102
00:09:26,209 --> 00:09:28,334
но вряд ли Бич равнин…
103
00:09:28,418 --> 00:09:32,293
Подумай, как это выглядит.
Я привез сюда принцессу.
104
00:09:32,376 --> 00:09:35,918
Мои враги явно хотят выставить меня
слабым и некомпетентным.
105
00:09:36,001 --> 00:09:39,334
- Но настоящий…
- Неважно. Нам нужен виновный.
106
00:09:39,418 --> 00:09:44,626
Найди мне ее,
а потом публично отруби ей голову.
107
00:09:48,334 --> 00:09:51,751
Я подниму канализационную решетку,
и мы убежим отсюда.
108
00:09:51,834 --> 00:09:54,334
Через час мы выберемся
из Имперского города.
109
00:09:54,418 --> 00:09:57,376
Я не побегу. Мне нужна голова убийцы.
110
00:09:57,459 --> 00:09:58,626
Месть.
111
00:09:59,251 --> 00:10:04,126
Для ее приверженцев нет
более прекрасного и опасного цветка.
112
00:10:04,209 --> 00:10:05,418
Удачи в канализации.
113
00:10:05,501 --> 00:10:09,376
Луна, ты не сможешь достать то,
что не сможешь найти.
114
00:10:09,459 --> 00:10:12,043
Чтобы отомстить, нужно играть умно.
115
00:10:12,626 --> 00:10:16,709
Тебе повезло, что Иеронимо -
самый умный.
116
00:10:19,459 --> 00:10:23,584
Здесь продают и покупают оружие.
Я прихожу сюда по делам.
117
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
По делам.
118
00:10:27,501 --> 00:10:29,418
Попутно наслаждаюсь видом.
119
00:10:38,876 --> 00:10:40,459
Хозяин. Он всё знает.
120
00:10:43,918 --> 00:10:45,751
У нас есть вопросы.
121
00:10:46,584 --> 00:10:50,918
Дорогая, это и есть хозяин.
Тот, что поменьше.
122
00:10:51,001 --> 00:10:55,126
У вас, похоже, пережат сосуд,
по которому кровь поступает в мозг.
123
00:10:56,043 --> 00:10:57,834
Мы ищем охотника за головами.
124
00:10:57,918 --> 00:11:01,209
Здесь сейчас дюжина наемных клинков.
125
00:11:01,293 --> 00:11:04,626
Опытные убийцы на любой вкус.
126
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
У меня очень специфический вкус.
127
00:11:07,001 --> 00:11:11,293
Мне нужна убийца
принцессы Мираны, Ванари.
128
00:11:11,376 --> 00:11:18,126
Бич. Да.
Тебе невдомек, насколько это глупо.
129
00:11:18,209 --> 00:11:21,584
В моём заведении полно
охотников за головами.
130
00:11:21,668 --> 00:11:25,168
А вы беглые преступники.
131
00:11:25,251 --> 00:11:28,959
В смерти принцессы обвиняют тебя.
132
00:11:29,043 --> 00:11:33,959
Надеюсь, что это объясняет
арифметику ваших обстоятельств.
133
00:11:34,043 --> 00:11:40,001
У меня всегда было плохо с арифметикой.
Но даже я могу сложить один плюс один.
134
00:11:40,084 --> 00:11:46,168
В «Рожке» запрещены драки,
но деньги затуманивают мозги.
135
00:11:46,251 --> 00:11:49,793
На вашем месте я бы поспешил уйти.
136
00:11:49,876 --> 00:11:52,626
Еще рано. Мне нужно оружие.
137
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
А что я получу взамен?
138
00:11:55,001 --> 00:11:57,959
Ты должен мне за Кински.
139
00:11:59,376 --> 00:12:00,626
Кински.
140
00:12:01,959 --> 00:12:06,376
Сколько стоит разбитое сердце?
141
00:12:06,459 --> 00:12:09,876
- Я возьму это.
- Считай, что это подарок.
142
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Извини, но хозяин прав.
143
00:12:17,376 --> 00:12:20,918
Здесь слишком опасно даже для тебя.
И зацепок нет.
144
00:12:21,584 --> 00:12:22,876
Может, и есть.
145
00:12:25,251 --> 00:12:31,876
Очередная телочка ссыт огнем
После страстной ночи
146
00:12:34,334 --> 00:12:36,834
Тем лучше, что она профессионалка
147
00:12:48,126 --> 00:12:50,501
Я ищу Ванари. Ты ее знаешь.
148
00:12:50,584 --> 00:12:54,418
Высокая, страшная, с дурной репутацией.
Совсем как я.
149
00:12:54,501 --> 00:12:56,876
Бич равнин.
150
00:12:57,668 --> 00:13:01,418
Ты знаешь мое имя.
Но не знаешь, как я его заполучила.
151
00:13:01,501 --> 00:13:06,168
Империум Гелио. Ты убила кучу людей.
152
00:13:06,251 --> 00:13:09,709
Нет. У нас был шпион.
Мне нужна была информация.
153
00:13:09,793 --> 00:13:15,834
Когда мои солдаты увидели, что я с ним
сделала, и с каким удовольствием,
154
00:13:15,918 --> 00:13:18,293
они дали мне это имя.
155
00:13:25,001 --> 00:13:30,751
Мы об этом не договаривались.
И не думаю, что ты на самом деле такая.
156
00:13:31,418 --> 00:13:33,793
Пусть другие зовут тебя Бичом.
Неважно кто.
157
00:13:33,876 --> 00:13:36,543
Неважно почему. Назови себя по-другому.
158
00:13:36,626 --> 00:13:42,584
Если в тебе и была раньше жестокость,
она превратилась в пепел.
159
00:13:42,668 --> 00:13:44,209
Ты меня не знаешь.
160
00:13:45,626 --> 00:13:50,709
Вам, птички, впору целоваться.
Или пустите меня с гребаного стула.
161
00:13:50,793 --> 00:13:52,043
- Заткнись!
- Заткнись!
162
00:13:52,126 --> 00:13:55,209
Ты даже не знаешь,
Ванари ли убила твою принцессу.
163
00:13:55,293 --> 00:13:57,918
Это была она. Я видела,
что она сделала в форпосте.
164
00:13:58,001 --> 00:14:00,668
Наверняка это она.
Она нас сюда привезла. Она была…
165
00:14:01,543 --> 00:14:04,168
Ванари привезла нас сюда.
166
00:14:04,251 --> 00:14:06,501
Она могла убить Мирану в любой момент.
167
00:14:06,584 --> 00:14:11,126
Она была нужна им живой и красивой.
Я могу идти?
168
00:14:11,209 --> 00:14:13,334
Всё это было спектаклем.
169
00:14:13,418 --> 00:14:17,126
Развяжи ублюдка. Я предлагаю сделку.
170
00:14:20,751 --> 00:14:26,793
А ты, должно быть, драконий рыцарь.
Она говорила о тебе. С нежностью.
171
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
«С нежностью».
172
00:14:30,334 --> 00:14:32,626
Я должен был ее увидеть.
Я бы пришел раньше,
173
00:14:32,709 --> 00:14:36,459
но из-за таких событий
были неотложные дела.
174
00:14:36,543 --> 00:14:37,709
Я понимаю.
175
00:14:37,793 --> 00:14:41,168
Ты не ожидал увидеть ее здесь?
176
00:14:41,251 --> 00:14:45,501
А она не ожидала тебя,
или я подготовил бы тебе встречу.
177
00:14:47,293 --> 00:14:50,293
Вижу, мелкий человечишка
не удосужился прийти к ней.
178
00:14:50,376 --> 00:14:52,918
Это вопрос безопасности.
179
00:14:53,001 --> 00:14:57,543
Разумеется. Он созвал половину армии.
Вечно утрированная реакция.
180
00:14:58,293 --> 00:15:00,459
Драконий рыцарь
просит официальной аудиенции.
181
00:15:00,543 --> 00:15:03,168
С учетом обстоятельств
можно ее ускорить.
182
00:15:03,251 --> 00:15:05,876
Мне нужно к императору.
Я должен увидеть Око.
183
00:15:07,293 --> 00:15:11,168
Я устрою тебе аудиенцию.
Да святится звезда зари.
184
00:15:14,543 --> 00:15:15,834
Ты не спал.
185
00:15:15,918 --> 00:15:20,001
Нет. Иногда у меня проблемы со сном.
186
00:15:20,084 --> 00:15:22,834
Видимо, это одна из тех ночей.
187
00:15:22,918 --> 00:15:25,168
Не понимаю, что она здесь делала.
188
00:15:25,251 --> 00:15:32,001
Это государственная тайна.
Она собиралась замуж за императора.
189
00:15:35,459 --> 00:15:37,084
Мне нужно на воздух.
190
00:15:38,751 --> 00:15:41,834
Шабарра думал,
что свадьба с принцессой всё решит.
191
00:15:41,918 --> 00:15:43,293
На ближайшее время - да.
192
00:15:43,376 --> 00:15:45,793
Но в дальнейшем стало бы лишь хуже.
193
00:15:46,376 --> 00:15:50,459
- Женитьба по расчету.
- Это как посмотреть.
194
00:15:50,543 --> 00:15:53,626
Ты сказала, что это государственная
тайна. Кто знал обо всём этом?
195
00:15:53,709 --> 00:15:57,793
Я, Кашурра, Азар,
преторианская гвардия, военный совет.
196
00:15:57,876 --> 00:16:01,459
Легат Тихомир спонсировала
возвращение принцессы домой.
197
00:16:01,543 --> 00:16:03,543
Ты хочешь сказать, ее похищение.
198
00:16:03,626 --> 00:16:06,584
- Это тоже как посмотреть.
- А какова твоя позиция?
199
00:16:07,626 --> 00:16:10,959
Принцессе Миране не следовало
покидать Серебристый лес.
200
00:16:12,751 --> 00:16:14,334
Ну серьезно!
201
00:16:14,418 --> 00:16:18,959
Это платье выглядит так, будто тафта
ожила и решила меня проглотить.
202
00:16:19,876 --> 00:16:21,751
Не смотри на меня так, Марси.
203
00:16:21,834 --> 00:16:25,168
Конечно, я понимаю,
как сложно шить одежду.
204
00:16:25,251 --> 00:16:27,626
Мне же приходится носить платья.
205
00:16:27,709 --> 00:16:30,626
Но я что, правда многого прошу…
206
00:16:37,084 --> 00:16:38,209
Готовьте щит!
207
00:16:38,293 --> 00:16:40,501
- Готовьте щиты!
- Готовьте щиты!
208
00:16:40,584 --> 00:16:42,084
Готовьте оружие!
209
00:16:42,168 --> 00:16:43,459
- Готовьте оружие!
- Оружие!
210
00:16:49,501 --> 00:16:52,918
Ваше высочество, меня послал наместник.
Нам нужно уходить.
211
00:16:53,668 --> 00:16:56,751
Мирана, твои родители мертвы.
212
00:17:09,501 --> 00:17:11,084
Где принцесса?
213
00:17:11,168 --> 00:17:13,876
За звезду зари.
214
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
Марси!
215
00:17:59,834 --> 00:18:03,251
Пусть думает, что он хозяин положения.
216
00:18:03,334 --> 00:18:04,876
Тогда он станет слушать.
217
00:18:04,959 --> 00:18:07,751
Ты правда знаешь его подноготную.
Его слабости.
218
00:18:07,834 --> 00:18:09,793
Я много об этом размышляла.
219
00:18:09,876 --> 00:18:16,043
Император примет драконьего рыцаря.
Только его одного.
220
00:18:16,126 --> 00:18:18,376
Я передам императору твое приветствие.
221
00:18:21,876 --> 00:18:26,001
Драконий рыцарь Дэвион.
Наслышан о тебе.
222
00:18:26,084 --> 00:18:27,709
Ты ведь знал принцессу?
223
00:18:27,793 --> 00:18:32,334
Нет. Не знал. Знаю.
Принцесса не умерла.
224
00:18:32,418 --> 00:18:37,584
И не жива. Так мне сказали.
Что привело тебя к моим стопам?
225
00:18:37,668 --> 00:18:41,251
Как я сказал наместнику Кашурре,
когда просил об аудиенции, мне нужно…
226
00:18:41,334 --> 00:18:46,459
Око. Святая реликвия, к которой
за 3000 лет не прикасался никто,
227
00:18:46,543 --> 00:18:48,209
кроме бога-императора.
228
00:18:48,293 --> 00:18:53,126
Думаешь, я отдам ее тебе
только потому, что ты просишь?
229
00:18:53,209 --> 00:18:55,418
Позабавь меня, назови причину.
230
00:18:55,501 --> 00:18:58,751
- Это слишком сложно.
- Скажи попроще.
231
00:18:58,834 --> 00:19:01,959
Ни один король
не отказывает в просьбе нашему ордену.
232
00:19:02,043 --> 00:19:04,418
Взамен вы можете
рассчитывать на нашу защиту.
233
00:19:04,501 --> 00:19:06,168
Драконье логово лежит в руинах.
234
00:19:06,251 --> 00:19:08,918
Вы, рыцари,
не смогли защитить самих себя.
235
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
Всем выйти.
236
00:19:12,918 --> 00:19:16,043
Я бы хотел тебе помочь. Правда.
237
00:19:16,126 --> 00:19:19,459
Но ты должен дать мне больше,
чем уловку драконьих рыцарей.
238
00:19:20,668 --> 00:19:23,168
Дело в демоне. Террорблейде.
239
00:19:23,251 --> 00:19:25,751
Он убил всех древних драконов
и украл их души,
240
00:19:25,834 --> 00:19:28,334
всех, кроме одного,
который прячется в моем теле.
241
00:19:28,418 --> 00:19:33,251
Мне нужно Око, чтобы дракон смог
попасть в ад и остановить Террорблейда
242
00:19:33,334 --> 00:19:36,209
от переделывания всей
гребаной вселенной по своему подобию.
243
00:19:38,751 --> 00:19:40,668
Мог бы просто сказать мне «нет».
244
00:19:41,709 --> 00:19:44,876
Боюсь, Солнечный престол
вынужден отклонить твою просьбу.
245
00:19:44,959 --> 00:19:47,084
Передай мое почтение…
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
Сам выбирай кому.
247
00:19:50,209 --> 00:19:53,126
Весьма нетрадиционное предложение.
248
00:19:53,209 --> 00:19:56,918
Он получит вознаграждение за нас
в обмен на голову Ванари.
249
00:19:58,209 --> 00:20:03,001
- Ты же понимаешь, что он предаст нас.
- Тогда он умрет первым.
250
00:20:09,251 --> 00:20:10,668
Дождемся всех.
251
00:20:17,084 --> 00:20:18,876
Вы не знаете, что творите.
252
00:20:20,001 --> 00:20:22,376
Это не маленькая битва с драконом.
253
00:20:22,459 --> 00:20:25,251
Ты ничего не знаешь
о нюансах божественной силы
254
00:20:25,334 --> 00:20:27,709
и исполнительной власти.
255
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Мира не станет. Не будет ни вас,
ни меня, ни кого-либо еще.
256
00:20:32,459 --> 00:20:34,793
Солнце всегда встает.
257
00:20:36,209 --> 00:20:39,168
Принцесса. Кто-то пытался убить ее.
258
00:20:39,251 --> 00:20:41,834
Полагаю,
вы планируете что-то с этим сделать.
259
00:20:41,918 --> 00:20:45,543
- Я утроил охрану.
- Я говорю про принцессу.
260
00:20:45,626 --> 00:20:51,084
{\an8}Ты не смог ее защитить. Ты должен был
быть на ее месте. Жалкий мышонок.
261
00:20:51,168 --> 00:20:53,251
«Мышонок»? Я бог.
262
00:20:53,334 --> 00:20:56,876
Даже боги находятся ниже
столпов творения.
263
00:20:56,959 --> 00:20:58,293
Стража.
264
00:21:00,126 --> 00:21:01,501
Ваше величество, идемте.
265
00:21:04,709 --> 00:21:06,376
Око принадлежит нам.
266
00:21:06,459 --> 00:21:07,626
Чёрт.
267
00:21:38,918 --> 00:21:41,751
Бог-император Шабарра.
268
00:21:41,834 --> 00:21:43,626
Боги так не пахнут.
269
00:21:43,709 --> 00:21:48,209
Я не могу. Не могу отдать Око ни тебе,
ни кому-либо еще.
270
00:21:49,126 --> 00:21:52,001
Умоляю! Вступив на трон,
я провел ритуал,
271
00:21:52,084 --> 00:21:55,168
но ничего не произошло.
Я не был достоин.
272
00:21:55,251 --> 00:21:58,668
Если Империум узнает правду,
начнется гражданская война.
273
00:22:05,334 --> 00:22:08,209
Убивайте друг друга.
274
00:22:38,168 --> 00:22:39,751
Нет, стой!
275
00:22:40,709 --> 00:22:41,918
Предатель.
276
00:22:54,709 --> 00:22:58,626
Ты пришла за ответами? Отомстить?
277
00:22:59,209 --> 00:23:01,376
Что ты видишь?
278
00:23:05,418 --> 00:23:07,709
Стой! Бежать бессмысленно.
279
00:23:21,126 --> 00:23:22,001
Чёрт.
280
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Ты будешь мне помогать?
281
00:23:47,501 --> 00:23:51,418
Здесь тебе ничего не грозит.
282
00:23:51,501 --> 00:23:53,709
В моей тени.
283
00:23:53,793 --> 00:23:56,626
Моя принцесса Луны.
284
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
285
00:24:41,959 --> 00:24:46,959
Перевод субтитров: Мария Акун