1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,168 --> 00:00:20,626
Aku pernah melihat tatapan itu.
Ada yang mengganggumu.
3
00:00:20,709 --> 00:00:25,251
Jangan khawatirkan keadaanku
dan katakan yang ingin kau katakan.
4
00:00:25,834 --> 00:00:30,459
Anak kita. Dia baik, pintar, penyayang.
5
00:00:30,543 --> 00:00:35,584
Aku membaca kata-katanya lagi.
Menyakitkan mengingatnya.
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,918
Jika bisa menyelamatkannya,
pasti kulakukan.
7
00:00:38,501 --> 00:00:41,293
Kau bahkan tak berusaha.
8
00:00:41,876 --> 00:00:48,001
Aku salah.
Amarahku, bukan untukmu, tapi untukku.
9
00:00:48,084 --> 00:00:49,209
Maafkan aku.
10
00:00:51,084 --> 00:00:55,918
Kata-kata yang tak kuduga darimu.
Kau tanya yang menggangguku. Penyesalan.
11
00:00:56,001 --> 00:00:59,126
Takut aku menyalahi orang
yang dekat denganku.
12
00:00:59,209 --> 00:01:02,418
Rasa sakit. Seseorang menyentuh hatimu.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,209
Setelah 1.000 tahun sendirian,
14
00:01:05,293 --> 00:01:07,834
siapa yang bisa membayangkan
hal itu bisa terjadi?
15
00:01:08,501 --> 00:01:12,418
Ya, gadis yang memulai semua ini,
16
00:01:12,501 --> 00:01:17,168
yang percaya pada mimpi
dan mewarisi mimpi buruk.
17
00:01:18,459 --> 00:01:22,168
Gadis yang akan menggantikanmu.
18
00:02:03,001 --> 00:02:05,293
Ibu! Tolong!
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,501
Dewa, bantulah kami.
20
00:02:19,668 --> 00:02:21,834
Tetap di sini. Diamlah.
21
00:02:30,334 --> 00:02:32,543
Tolong hentikan!
Orang-orang ini tak berbahaya.
22
00:02:32,626 --> 00:02:34,709
Bantu kami atau minggir.
23
00:02:34,793 --> 00:02:37,459
Mereka hanya pelancong. Jauh dari enklave.
24
00:02:38,293 --> 00:02:39,459
Jangan ganggu mereka!
25
00:02:41,043 --> 00:02:42,626
Noda manusia.
26
00:02:52,543 --> 00:02:57,543
Kau. Kau salah satu dari mereka.
Kau pembohong. Pembunuh.
27
00:02:58,668 --> 00:03:02,293
- Kuizinkan kau menggendongnya.
- Aku sama sekali tidak seperti mereka.
28
00:03:02,376 --> 00:03:05,126
Menjauh. Menjauhlah!
29
00:03:09,918 --> 00:03:11,293
Kumohon.
30
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
"Siapa yang mau bermain denganku?"
31
00:04:06,751 --> 00:04:08,543
"Aku!"
32
00:04:08,626 --> 00:04:11,834
"Tidak, kau hanya petani." "Tapi…"
33
00:04:11,918 --> 00:04:16,043
"Aku tuan putri. Aku yang mengaturmu."
34
00:04:16,126 --> 00:04:19,543
- Kita kirim pasukan lagi.
- Dengan pasukan yang sangat sedikit,
35
00:04:19,626 --> 00:04:23,168
{\an8}kita harus menarik penjaga kehormatan
yang melindungi pastoran.
36
00:04:23,251 --> 00:04:26,001
{\an8}Penjaga kehormatan?
Mereka tak hanya melindungi pastoran.
37
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
{\an8}Mereka melindungiku.
38
00:04:27,334 --> 00:04:29,126
{\an8}Tahu dirilah, Shabarra.
39
00:04:29,209 --> 00:04:31,793
{\an8}"Tahu dirilah, Kelinci Kecil."
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,168
{\an8}Mirana lakukan ini seharian?
41
00:04:34,334 --> 00:04:36,876
{\an8}Kau sudah besar untuk bermain boneka.
42
00:04:36,959 --> 00:04:42,334
{\an8}Putriku, kau adalah Putri Matahari.
43
00:04:47,043 --> 00:04:47,876
{\an8}Tikus?
44
00:05:10,459 --> 00:05:13,293
Aku tak menyakitinya.
Aku tidak akan pernah menyakitinya.
45
00:05:13,376 --> 00:05:16,209
Asar. Jelaskan.
46
00:05:19,126 --> 00:05:23,126
- Demi Bintang Fajar!
- Kami sudah memanggil tabib.
47
00:05:23,209 --> 00:05:26,876
Pria ini sedang menggendong Tuan Putri
saat kami tiba.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,584
Lepaskan dia, Asar.
49
00:05:28,668 --> 00:05:31,168
- Namun, Penumpas…
- Lepaskan dia!
50
00:05:34,376 --> 00:05:36,418
Luna bilang tembakannya dari arah sana.
51
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
Mungkin di atap itu, jaraknya 600.
52
00:05:39,418 --> 00:05:43,168
Aku belum pernah melihat orang
menembak sejauh itu, kecuali Mirana.
53
00:05:43,251 --> 00:05:44,126
Davion.
54
00:05:44,209 --> 00:05:49,376
Kupikir dia sudah lama meninggal.
Lalu aku menemukannya.
55
00:05:49,459 --> 00:05:52,543
- Kau pikir itu takdir.
- Ya.
56
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Takdir memanglah aneh.
57
00:06:00,584 --> 00:06:05,793
Laba-laba mengerikan. Berani menggigitku.
Aku! Bisa kau bayangkan?
58
00:06:05,876 --> 00:06:08,168
Para pelayan harus menyingkirkan mereka.
59
00:06:15,543 --> 00:06:17,959
Tentu aku harus menggaruknya. Gatal.
60
00:06:19,709 --> 00:06:21,918
Permisi, aku bicara denganmu.
61
00:06:22,001 --> 00:06:24,751
Kau tak bisa mengabaikanku.
Aku Tuan Putri.
62
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
Dia harus menjawabku.
63
00:06:30,376 --> 00:06:34,126
Tinggalkan dia, Tuan Putri.
Gadis itu tak bisa bicara.
64
00:06:34,709 --> 00:06:38,626
Dia terluka.
Anak-anak lain mengambil suaranya.
65
00:06:44,001 --> 00:06:49,959
Selama ribuan tahun, aku melihat
keajaiban dan kengerian, tak seperti ini.
66
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
Panah itu untuk membunuhnya.
Itu seharusnya membunuhnya.
67
00:06:54,126 --> 00:06:56,334
Jadi, panahnya melewatkan target vital.
68
00:06:56,418 --> 00:07:01,668
Tidak. Tuan Putri berada
di antara mati dan hidup, sekaligus.
69
00:07:01,751 --> 00:07:04,709
Seperti mimpi kematian. Seperti puisi.
70
00:07:04,793 --> 00:07:07,334
Katakan saja
kau bisa melakukan sesuatu atau tidak.
71
00:07:08,918 --> 00:07:10,918
Masih ada harapan.
72
00:07:13,751 --> 00:07:16,334
Gadis itu melihat anak pelayan lain
mencurinya dari kita.
73
00:07:16,418 --> 00:07:18,043
Ada yang dengar, beri tahu ibunya.
74
00:07:18,126 --> 00:07:23,293
Dia kecil, lemah.
Jadi, mereka menghukumnya. Menyakitinya.
75
00:07:23,376 --> 00:07:25,251
Ayah harus melakukan sesuatu.
76
00:07:25,334 --> 00:07:28,084
Takhta tidak boleh mengabaikan
pencuri atau kekejaman.
77
00:07:28,168 --> 00:07:32,709
Ada banyak hal yang tidak boleh
diabaikan takhta, tapi harus.
78
00:07:32,793 --> 00:07:35,376
Kau tak bisa bertarung
di setiap pertempuran,
79
00:07:35,459 --> 00:07:38,959
serta tak bisa memenangkan
setiap pertarungan yang harus dihadapi.
80
00:07:39,043 --> 00:07:42,543
Yang terpenting, kau bisa memiliki
semua kekuatan di dunia,
81
00:07:42,626 --> 00:07:45,918
tapi tak bisa melindungi rakyat
dari diri mereka sendiri.
82
00:07:46,001 --> 00:07:50,209
Bahkan saat kau ingin.
Sekalipun itu membuatmu sedih.
83
00:07:53,251 --> 00:07:56,918
Ayahmu tak boleh terganggu
dengan urusan pelayan.
84
00:07:57,001 --> 00:07:59,793
Tapi jika kau mau, aku bisa membantu.
85
00:08:01,834 --> 00:08:03,126
Aku mau baju tidurku.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,209
Kau.
87
00:08:16,668 --> 00:08:18,709
Cepat turun sebelum kau ketahuan.
88
00:08:18,793 --> 00:08:22,584
Dia pelayanmu. Keluarganya dipromosikan.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,459
Mereka yang menyakitinya,
diturunkan pangkatnya atau dikeluarkan.
90
00:08:27,043 --> 00:08:30,251
Hukuman terburuknya akan mirip
dengan yang dialami gadis itu.
91
00:08:30,334 --> 00:08:35,001
Mereka menguasai gadis itu.
Mereka keterlaluan. Ada harga untuk itu.
92
00:08:35,668 --> 00:08:37,668
Selalu ada harganya.
93
00:08:38,959 --> 00:08:41,001
Selamat malam, Cahaya Matahari-ku.
94
00:08:54,626 --> 00:08:57,959
Kesopanan mengharuskanku
memanggilmu "gadis" atau "pengurus".
95
00:08:58,043 --> 00:09:01,668
Aku lebih suka memanggil namamu, Marci.
96
00:09:03,709 --> 00:09:07,709
Dia masih sangat muda, Kashurra.
Penuh potensi.
97
00:09:07,793 --> 00:09:10,793
Seolah-olah seseorang
menjatuhkan matahari dari langit.
98
00:09:10,876 --> 00:09:15,126
Penjaga Praetoria menyisir kota
mencari pembunuh Tuan Putri Mirana.
99
00:09:15,834 --> 00:09:19,251
- Lalu Momok Dataran?
- Di suatu tempat di luar sana.
100
00:09:19,834 --> 00:09:24,001
Salahkan dia. Temukan dia. Eksekusi dia.
101
00:09:24,084 --> 00:09:26,126
Maafkan aku, Yang Mulia,
102
00:09:26,209 --> 00:09:28,334
tapi sangat tak mungkin Momok itu akan…
103
00:09:28,418 --> 00:09:32,293
Pikirkan bagaimana dampaknya bagiku.
Aku membawa Tuan Putri ke sini.
104
00:09:32,376 --> 00:09:35,918
Salah satu musuhku jelas ingin aku
terlihat lemah dan tidak kompeten.
105
00:09:36,001 --> 00:09:39,334
- Tapi yang sebenarnya…
- Tidak relevan. Kita butuh penjahat.
106
00:09:39,418 --> 00:09:44,626
Carikan yang bagus,
lalu cabut kepalanya di depan umum.
107
00:09:48,334 --> 00:09:51,751
Aku akan angkat jeruji selokan,
lalu kita menuruni bukit.
108
00:09:51,834 --> 00:09:54,334
Kita akan keluar dari Kota Kekaisaran
dalam satu jam.
109
00:09:54,418 --> 00:09:57,376
Bukan berlari. Mengumpulkan kepala.
110
00:09:57,459 --> 00:09:58,626
Balas dendam.
111
00:09:59,251 --> 00:10:04,168
Tidak ada bunga yang lebih indah
atau lebih berbahaya bagi pengagumnya.
112
00:10:04,251 --> 00:10:05,418
Hati-hati di selokan.
113
00:10:05,501 --> 00:10:09,376
Luna, kau tak bisa mengumpulkan
yang tak bisa kau temukan.
114
00:10:09,459 --> 00:10:12,043
Jika ingin membalas dendam,
kau harus bermain cerdas.
115
00:10:12,626 --> 00:10:16,709
Kau beruntung,
tak ada yang lebih pintar dari Hieronimo.
116
00:10:19,459 --> 00:10:23,584
Di sinilah pedang diperjualbelikan.
Aku kemari untuk bekerja.
117
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
Bekerja.
118
00:10:27,501 --> 00:10:29,418
Aku juga menikmati pemandangannya.
119
00:10:38,876 --> 00:10:40,459
Bosnya. Dia akan tahu.
120
00:10:43,918 --> 00:10:45,751
Kami punya pertanyaan.
121
00:10:46,584 --> 00:10:50,918
Sayang, dia bosnya. Yang kecil itu.
122
00:10:51,001 --> 00:10:55,126
Darah yang mengalir ke otakmu
pasti terhambat.
123
00:10:56,043 --> 00:10:57,834
Kami mencari pemburu hadiah.
124
00:10:57,918 --> 00:11:01,209
Ada selusin bilah pisau untuk dipilih
di luar sana sekarang.
125
00:11:01,293 --> 00:11:04,626
Pilihlah pengambil nyawa terlatih.
126
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Aku punya selera yang sangat spesifik.
127
00:11:07,001 --> 00:11:11,293
Aku mau pembunuh Putri Mirana, Vanari.
128
00:11:11,376 --> 00:11:18,126
Si Momok. Ya.
Kau gagal memahami kebodohanmu sendiri.
129
00:11:18,209 --> 00:11:21,584
Tempatku dipenuhi pemburu hadiah.
130
00:11:21,668 --> 00:11:25,168
Kalian tahanan yang kabur.
131
00:11:25,251 --> 00:11:28,959
Tanggung jawab atas Tuan Putri
jatuh pada pada kalian.
132
00:11:29,043 --> 00:11:33,959
Kuharap ini menjelaskan
perhitungan situasi kalian.
133
00:11:34,043 --> 00:11:40,001
Aku tak pernah pandai berhitung. Tapi aku
bahkan bisa jumlahkan satu tambah satu.
134
00:11:40,084 --> 00:11:46,168
Tindakan kasar dilarang di Shoehorn,
tapi uang lebih baik dalam menilai.
135
00:11:46,251 --> 00:11:49,793
Jika menjadi kalian,
aku akan bergegas pergi.
136
00:11:49,876 --> 00:11:52,626
Belum. Aku butuh senjata.
137
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
Lalu kompensasiku?
138
00:11:55,001 --> 00:11:57,959
Kau tak pernah membayarku untuk Kinski.
139
00:11:59,376 --> 00:12:00,626
Kinski.
140
00:12:01,959 --> 00:12:06,376
Berapa harga yang terlalu besar
untuk pembalasan patah hati?
141
00:12:06,459 --> 00:12:09,876
- Aku akan menerimanya.
- Anggap saja hadiah.
142
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Maaf, tapi bos benar.
143
00:12:17,376 --> 00:12:20,918
Terlalu panas, bahkan untukmu.
Dan kita tidak punya petunjuk.
144
00:12:21,584 --> 00:12:22,876
Aku mungkin punya satu.
145
00:12:25,251 --> 00:12:31,876
Hei, ho, gadis lain di derek
Mengejar hasrat mendalam mereka
146
00:12:34,334 --> 00:12:36,834
Layak jika dia profesional
147
00:12:48,126 --> 00:12:50,501
Aku mencari Vanari. Kau mengenalnya.
148
00:12:50,584 --> 00:12:54,418
Tinggi, mengerikan,
punya reputasi buruk. Sama sepertiku.
149
00:12:54,501 --> 00:12:56,876
Momok Dataran.
150
00:12:57,668 --> 00:13:01,418
Kau tahu namaku.
Kau tak tahu caraku mendapatkannya.
151
00:13:01,501 --> 00:13:06,168
Imperium Helio.
Kau membantai banyak orang.
152
00:13:06,251 --> 00:13:09,709
Tidak. Kami punya mata-mata.
Aku punya pertanyaan.
153
00:13:09,793 --> 00:13:15,834
Setelah tentaraku melihat perbuatanku
kepadanya, hal yang suka kulakukan,
154
00:13:15,918 --> 00:13:18,293
mereka menamaiku begitu.
155
00:13:25,001 --> 00:13:30,751
Ini bukan seperti yang kita diskusikan.
Ini juga bukan kau yang kupikirkan.
156
00:13:31,418 --> 00:13:33,793
Yang lain memanggilmu Momok,
tapi apa itu penting?
157
00:13:33,876 --> 00:13:36,543
Apa alasannya penting?
Kau menamai dirimu dengan berbeda.
158
00:13:36,626 --> 00:13:42,584
Jika ada kekejaman sejati dalam dirimu,
rasanya telah berubah menjadi abu.
159
00:13:42,668 --> 00:13:44,209
Kau tak mengenalku.
160
00:13:45,626 --> 00:13:50,709
Kalian berdua harus berciuman.
Atau lepaskan aku dari kursi ini.
161
00:13:50,793 --> 00:13:52,043
- Diam!
- Diam!
162
00:13:52,126 --> 00:13:55,209
Kau bahkan tidak yakin apakah Vanari
yang membunuh Tuan Putri.
163
00:13:55,293 --> 00:13:57,918
Dia orangnya. Aku melihat
yang dia lakukan di pos terluar.
164
00:13:58,001 --> 00:14:00,668
Pasti dia. Dia membawa kami ke sini. Dia…
165
00:14:01,543 --> 00:14:04,168
Vanari membawa kami ke sini.
166
00:14:04,251 --> 00:14:06,501
Dia bisa membunuh Mirana kapan saja.
167
00:14:06,584 --> 00:14:11,126
Mereka ingin dia hidup-hidup.
Boleh aku pergi sekarang?
168
00:14:11,209 --> 00:14:13,334
Semua ini hanya sandiwara.
169
00:14:13,418 --> 00:14:17,126
Lepaskan dia.
Aku ingin membuat kesepakatan.
170
00:14:20,751 --> 00:14:26,793
Kau pasti Kesatria Naga itu.
Dia membicarakanmu. Dia punya kesukaan.
171
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
"Kesukaan."
172
00:14:30,334 --> 00:14:32,626
Aku harus menemuinya.
Aku mau datang lebih cepat,
173
00:14:32,709 --> 00:14:36,459
tapi ada hal-hal yang harus dilakukan
dalam hal ini.
174
00:14:36,543 --> 00:14:37,709
Aku mengerti.
175
00:14:37,793 --> 00:14:41,168
Kau tak menduga akan menemukannya di sini.
176
00:14:41,251 --> 00:14:45,501
Dia tak menduga kedatanganmu,
atau kusiapkan sambutan.
177
00:14:47,293 --> 00:14:50,293
Kulihat pria kecil itu tidak mau
repot-repot mengunjunginya.
178
00:14:50,376 --> 00:14:52,918
Ada kekhawatiran keamanan.
179
00:14:53,001 --> 00:14:57,543
Tentu saja. Dia memanggil separuh pasukan.
Selalu berlebihan memperbaiki.
180
00:14:58,293 --> 00:15:00,459
Kesatria Naga punya permintaan resmi.
181
00:15:00,543 --> 00:15:03,251
Dalam situasi ini,
kurasa kita harus mempercepatnya.
182
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
Aku datang menemui Kaisar.
Aku harus melihat Mata itu.
183
00:15:07,293 --> 00:15:11,168
Aku akan mengatur pertemuanmu.
Terpujilah Bintang Fajar.
184
00:15:14,543 --> 00:15:15,834
Kau tak tidur.
185
00:15:15,918 --> 00:15:20,001
Tidak. Terkadang aku sulit tidur.
186
00:15:20,084 --> 00:15:22,834
Ini terasa seperti salah satu malam itu.
187
00:15:22,918 --> 00:15:25,168
Aku bahkan tidak tahu kenapa dia di sini.
188
00:15:25,251 --> 00:15:32,001
Itu rahasia negara.
Tapi saat ini, dia akan menikahi Kaisar.
189
00:15:35,459 --> 00:15:37,084
Aku butuh udara segar.
190
00:15:38,751 --> 00:15:41,834
Shabarra pikir menikahi Tuan Putri
akan menyelesaikan semuanya.
191
00:15:41,918 --> 00:15:43,293
Dalam jangka pendek, mungkin.
192
00:15:43,376 --> 00:15:45,793
Pada akhirnya,
itu hanya akan memperburuk keadaan.
193
00:15:46,376 --> 00:15:50,459
- Jadi, pernikahan demi kenyamanan.
- Itu satu sudut pandangnya.
194
00:15:50,543 --> 00:15:53,626
Kau bilang itu rahasia negara.
Siapa yang tahu tentang semua ini?
195
00:15:53,709 --> 00:15:57,793
Aku, Kashurra, Asar,
dan Penjaga Praetoria, Dewan Perang.
196
00:15:57,876 --> 00:16:01,459
Legatus Tihomir mendanai usaha
untuk mengembalikan Tuan Putri.
197
00:16:01,543 --> 00:16:03,584
Maksudmu, menculiknya.
198
00:16:03,668 --> 00:16:06,584
- Itu juga sudut pandang.
- Apa sudut pandangmu?
199
00:16:07,626 --> 00:16:10,959
Tuan Putri Mirana seharusnya
tidak meninggalkan Hutan Nightsilver.
200
00:16:12,751 --> 00:16:14,334
Sungguh!
201
00:16:14,418 --> 00:16:18,959
Gaun ini tampak seperti tafeta hidup
dan memutuskan untuk menelanku.
202
00:16:19,876 --> 00:16:21,751
Jangan melihatku seperti itu, Marci.
203
00:16:21,834 --> 00:16:25,168
Tentu saja,
aku menghargai kerumitan pembuatan gaun.
204
00:16:25,251 --> 00:16:27,626
Aku harus tetap memakai gaunnya.
205
00:16:27,709 --> 00:16:30,626
Tapi apakah berlebihan untuk meminta…
206
00:16:37,084 --> 00:16:38,209
Siapkan perisai!
207
00:16:38,293 --> 00:16:40,501
- Siapkan perisai!
- Siapkan perisai!
208
00:16:40,584 --> 00:16:42,084
Siapkan senjata!
209
00:16:42,168 --> 00:16:43,459
- Siapkan!
- Siapkan!
210
00:16:49,501 --> 00:16:52,918
Yang Mulia, Wakil Raja mengutusku.
Kita harus pergi.
211
00:16:53,668 --> 00:16:56,751
Mirana, orang tuamu sudah tiada.
212
00:17:09,501 --> 00:17:11,084
Di mana Tuan Putri?
213
00:17:11,168 --> 00:17:13,876
Untuk Bintang Fajar.
214
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
Marci!
215
00:17:59,834 --> 00:18:03,251
Ingat, buat dia merasa
seperti memegang kartu.
216
00:18:03,334 --> 00:18:04,876
Maka dia akan mendengarkan.
217
00:18:04,959 --> 00:18:07,751
Kau sungguh memikirkan cara
membuatnya kesal. Kelemahannya.
218
00:18:07,834 --> 00:18:09,793
Dia membuatmu banyak berpikir.
219
00:18:09,876 --> 00:18:16,043
Kaisar akan menemui Kesatria Naga.
Tapi hanya Kesatria Naga saja.
220
00:18:16,126 --> 00:18:18,376
Akan kusampaikan salammu kepada Kaisar.
221
00:18:21,876 --> 00:18:26,001
Davion, Kesatria Naga. Kau punya reputasi.
222
00:18:26,084 --> 00:18:27,709
Dahulu kau kenal Tuan Putri.
223
00:18:27,793 --> 00:18:32,334
Tidak. Bukan "dahulu." Aku kenal dia.
Tuan Putri tidak mati.
224
00:18:32,418 --> 00:18:37,584
Dia juga tidak hidup. Katanya begitu.
Apa yang membawamu ke hadapanku?
225
00:18:37,668 --> 00:18:41,251
Seperti kubilang pada Wakil Raja Kashurra
saat meminta pertemuan ini, aku butuh…
226
00:18:41,334 --> 00:18:46,459
Mata. Relik sangat suci
yang tak disentuh selama 3.000 tahun,
227
00:18:46,543 --> 00:18:48,209
selain oleh Kaisar Dewa.
228
00:18:48,293 --> 00:18:53,126
Tapi kau pikir aku akan menyerahkannya
kepadamu, hanya karena kau memintanya.
229
00:18:53,209 --> 00:18:55,418
Hibur aku dengan alasannya.
230
00:18:55,501 --> 00:18:58,751
- Ini rumit.
- Sederhanakan untukku.
231
00:18:58,834 --> 00:19:01,959
Tidak ada raja
yang menolak permintaan kami.
232
00:19:02,043 --> 00:19:04,418
Perlindungan kami selalu cukup
untuk memastikan itu.
233
00:19:04,501 --> 00:19:06,168
Benteng Naga sudah hancur.
234
00:19:06,251 --> 00:19:08,918
Kalian, para kesatria
bahkan tak bisa melindungi diri.
235
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
Semuanya keluar.
236
00:19:12,918 --> 00:19:16,043
Aku ingin membantumu. Aku mau.
237
00:19:16,126 --> 00:19:19,459
Tapi kau harus memberiku sesuatu
yang lebih dari Muslihat Kesatria Naga.
238
00:19:20,668 --> 00:19:23,168
Ada iblis. Terrorblade.
239
00:19:23,251 --> 00:19:25,751
Dia membunuh semua Eldwyrms
dan mencuri jiwa mereka,
240
00:19:25,834 --> 00:19:28,334
kecuali yang bersembunyi di tubuhku.
241
00:19:28,418 --> 00:19:33,251
Aku butuh Mata agar naga itu bisa
ke neraka dan menghentikan Terrorblade
242
00:19:33,334 --> 00:19:36,209
dari membuat ulang
seluruh alam semesta sesuai keinginannya.
243
00:19:38,751 --> 00:19:40,668
Kau bisa saja menolakku.
244
00:19:41,709 --> 00:19:44,876
Sayangnya Takhta Surya
harus menolak permintaanmu.
245
00:19:44,959 --> 00:19:47,084
Sampaikan salamku kepada…
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
Kau yang pilih.
247
00:19:50,209 --> 00:19:53,126
Proposisi yang tidak lazim.
248
00:19:53,209 --> 00:19:56,918
Dia dapat hadiah untuk kita,
sebagai ganti kepala Vanari.
249
00:19:58,209 --> 00:20:03,001
- Kau sadar dia akan mengkhianati kita.
- Jika benar, dia mati lebih dahulu.
250
00:20:09,251 --> 00:20:10,668
Tunggu semua orang.
251
00:20:17,084 --> 00:20:18,876
Kau tak tahu apa yang kau lakukan.
252
00:20:20,001 --> 00:20:22,376
Ini bukan pertarungan kecil dengan naga.
253
00:20:22,459 --> 00:20:25,251
Pengalamanmu dengan nuansa kekuatan suci
254
00:20:25,334 --> 00:20:27,709
dan otoritas eksekutif terbatas.
255
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Tidak akan ada dunia.
Tidak untukmu, untukku, atau siapa pun.
256
00:20:32,459 --> 00:20:34,793
Matahari selalu terbit.
257
00:20:36,209 --> 00:20:39,168
Tuan Putri. Seseorang mencoba membunuhnya.
258
00:20:39,251 --> 00:20:41,834
Aku berasumsi kau berencana
melakukan sesuatu tentang itu.
259
00:20:41,918 --> 00:20:45,543
- Kutingkatkan keamanan tiga kali lipat.
- Maksudku, Tuan Putri.
260
00:20:45,626 --> 00:20:51,084
Kau gagal melindunginya.
Seharusnya kau. Tikus kecil menyedihkan.
261
00:20:51,168 --> 00:20:53,251
"Tikus?" Aku dewa.
262
00:20:53,334 --> 00:20:56,876
Bahkan para dewa berdiri
di bawah pilar penciptaan.
263
00:20:56,959 --> 00:20:58,293
Penjaga.
264
00:21:00,126 --> 00:21:01,501
Yang Mulia, ikut denganku.
265
00:21:04,709 --> 00:21:06,376
Mata itu milik kami.
266
00:21:06,459 --> 00:21:07,626
Berani sekali.
267
00:21:38,918 --> 00:21:41,751
Dewa Kaisar Shabarra.
268
00:21:41,834 --> 00:21:43,626
Aromamu tidak seperti dewa.
269
00:21:43,709 --> 00:21:48,209
Aku tak bisa. Tidak bisa kuberikan padamu
atau siapa pun.
270
00:21:49,126 --> 00:21:52,001
Kumohon! Saat naik takhta,
aku melakukan ritual itu,
271
00:21:52,084 --> 00:21:55,168
tapi tidak terjadi apa-apa. Aku tak layak.
272
00:21:55,251 --> 00:21:58,668
Jika Imperium mengetahui kebenarannya,
akan ada perang saudara.
273
00:22:05,334 --> 00:22:08,209
Bunuh satu sama lain.
274
00:22:38,168 --> 00:22:39,751
Tidak, tunggu!
275
00:22:40,709 --> 00:22:41,918
Pengkhianat.
276
00:22:54,709 --> 00:22:58,626
Kau datang mencari jawaban? Balas dendam?
277
00:22:59,209 --> 00:23:01,376
Katakan, apa yang kau lihat?
278
00:23:05,418 --> 00:23:07,709
Berhenti!
Tidak ada gunanya melarikan diri.
279
00:23:21,126 --> 00:23:22,001
Sial.
280
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Kau akan membantuku?
281
00:23:47,501 --> 00:23:51,418
Kau akan selalu aman di sini.
282
00:23:51,501 --> 00:23:53,709
Di dalam bayanganku.
283
00:23:53,793 --> 00:23:56,626
Putri Bulan-ku.
284
00:24:01,001 --> 00:24:02,751
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
285
00:24:39,959 --> 00:24:44,959
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia