1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,626 Aku pernah melihat tatapan itu. Ada yang mengganggumu. 3 00:00:20,709 --> 00:00:25,251 Jangan khawatirkan keadaanku dan katakan yang ingin kau katakan. 4 00:00:25,834 --> 00:00:30,459 Anak kita. Dia baik, pintar, penyayang. 5 00:00:30,543 --> 00:00:35,584 Aku membaca kata-katanya lagi. Menyakitkan mengingatnya. 6 00:00:35,668 --> 00:00:37,918 Jika bisa menyelamatkannya, pasti kulakukan. 7 00:00:38,501 --> 00:00:41,293 Kau bahkan tak berusaha. 8 00:00:41,876 --> 00:00:48,001 Aku salah. Amarahku, bukan untukmu, tapi untukku. 9 00:00:48,084 --> 00:00:49,209 Maafkan aku. 10 00:00:51,084 --> 00:00:55,918 Kata-kata yang tak kuduga darimu. Kau tanya yang menggangguku. Penyesalan. 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,126 Takut aku menyalahi orang yang dekat denganku. 12 00:00:59,209 --> 00:01:02,418 Rasa sakit. Seseorang menyentuh hatimu. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,209 Setelah 1.000 tahun sendirian, 14 00:01:05,293 --> 00:01:07,834 siapa yang bisa membayangkan hal itu bisa terjadi? 15 00:01:08,501 --> 00:01:12,418 Ya, gadis yang memulai semua ini, 16 00:01:12,501 --> 00:01:17,168 yang percaya pada mimpi dan mewarisi mimpi buruk. 17 00:01:18,459 --> 00:01:22,168 Gadis yang akan menggantikanmu. 18 00:02:03,001 --> 00:02:05,293 Ibu! Tolong! 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,501 Dewa, bantulah kami. 20 00:02:19,668 --> 00:02:21,834 Tetap di sini. Diamlah. 21 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Tolong hentikan! Orang-orang ini tak berbahaya. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,709 Bantu kami atau minggir. 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,459 Mereka hanya pelancong. Jauh dari enklave. 24 00:02:38,293 --> 00:02:39,459 Jangan ganggu mereka! 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,626 Noda manusia. 26 00:02:52,543 --> 00:02:57,543 Kau. Kau salah satu dari mereka. Kau pembohong. Pembunuh. 27 00:02:58,668 --> 00:03:02,293 - Kuizinkan kau menggendongnya. - Aku sama sekali tidak seperti mereka. 28 00:03:02,376 --> 00:03:05,126 Menjauh. Menjauhlah! 29 00:03:09,918 --> 00:03:11,293 Kumohon. 30 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 "Siapa yang mau bermain denganku?" 31 00:04:06,751 --> 00:04:08,543 "Aku!" 32 00:04:08,626 --> 00:04:11,834 "Tidak, kau hanya petani." "Tapi…" 33 00:04:11,918 --> 00:04:16,043 "Aku tuan putri. Aku yang mengaturmu." 34 00:04:16,126 --> 00:04:19,543 - Kita kirim pasukan lagi. - Dengan pasukan yang sangat sedikit, 35 00:04:19,626 --> 00:04:23,168 {\an8}kita harus menarik penjaga kehormatan yang melindungi pastoran. 36 00:04:23,251 --> 00:04:26,001 {\an8}Penjaga kehormatan? Mereka tak hanya melindungi pastoran. 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 {\an8}Mereka melindungiku. 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,126 {\an8}Tahu dirilah, Shabarra. 39 00:04:29,209 --> 00:04:31,793 {\an8}"Tahu dirilah, Kelinci Kecil." 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,168 {\an8}Mirana lakukan ini seharian? 41 00:04:34,334 --> 00:04:36,876 {\an8}Kau sudah besar untuk bermain boneka. 42 00:04:36,959 --> 00:04:42,334 {\an8}Putriku, kau adalah Putri Matahari. 43 00:04:47,043 --> 00:04:47,876 {\an8}Tikus? 44 00:05:10,459 --> 00:05:13,293 Aku tak menyakitinya. Aku tidak akan pernah menyakitinya. 45 00:05:13,376 --> 00:05:16,209 Asar. Jelaskan. 46 00:05:19,126 --> 00:05:23,126 - Demi Bintang Fajar! - Kami sudah memanggil tabib. 47 00:05:23,209 --> 00:05:26,876 Pria ini sedang menggendong Tuan Putri saat kami tiba. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,584 Lepaskan dia, Asar. 49 00:05:28,668 --> 00:05:31,168 - Namun, Penumpas… - Lepaskan dia! 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,418 Luna bilang tembakannya dari arah sana. 51 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 Mungkin di atap itu, jaraknya 600. 52 00:05:39,418 --> 00:05:43,168 Aku belum pernah melihat orang menembak sejauh itu, kecuali Mirana. 53 00:05:43,251 --> 00:05:44,126 Davion. 54 00:05:44,209 --> 00:05:49,376 Kupikir dia sudah lama meninggal. Lalu aku menemukannya. 55 00:05:49,459 --> 00:05:52,543 - Kau pikir itu takdir. - Ya. 56 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Takdir memanglah aneh. 57 00:06:00,584 --> 00:06:05,793 Laba-laba mengerikan. Berani menggigitku. Aku! Bisa kau bayangkan? 58 00:06:05,876 --> 00:06:08,168 Para pelayan harus menyingkirkan mereka. 59 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Tentu aku harus menggaruknya. Gatal. 60 00:06:19,709 --> 00:06:21,918 Permisi, aku bicara denganmu. 61 00:06:22,001 --> 00:06:24,751 Kau tak bisa mengabaikanku. Aku Tuan Putri. 62 00:06:25,834 --> 00:06:27,501 Dia harus menjawabku. 63 00:06:30,376 --> 00:06:34,126 Tinggalkan dia, Tuan Putri. Gadis itu tak bisa bicara. 64 00:06:34,709 --> 00:06:38,626 Dia terluka. Anak-anak lain mengambil suaranya. 65 00:06:44,001 --> 00:06:49,959 Selama ribuan tahun, aku melihat keajaiban dan kengerian, tak seperti ini. 66 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 Panah itu untuk membunuhnya. Itu seharusnya membunuhnya. 67 00:06:54,126 --> 00:06:56,334 Jadi, panahnya melewatkan target vital. 68 00:06:56,418 --> 00:07:01,668 Tidak. Tuan Putri berada di antara mati dan hidup, sekaligus. 69 00:07:01,751 --> 00:07:04,709 Seperti mimpi kematian. Seperti puisi. 70 00:07:04,793 --> 00:07:07,334 Katakan saja kau bisa melakukan sesuatu atau tidak. 71 00:07:08,918 --> 00:07:10,918 Masih ada harapan. 72 00:07:13,751 --> 00:07:16,334 Gadis itu melihat anak pelayan lain mencurinya dari kita. 73 00:07:16,418 --> 00:07:18,043 Ada yang dengar, beri tahu ibunya. 74 00:07:18,126 --> 00:07:23,293 Dia kecil, lemah. Jadi, mereka menghukumnya. Menyakitinya. 75 00:07:23,376 --> 00:07:25,251 Ayah harus melakukan sesuatu. 76 00:07:25,334 --> 00:07:28,084 Takhta tidak boleh mengabaikan pencuri atau kekejaman. 77 00:07:28,168 --> 00:07:32,709 Ada banyak hal yang tidak boleh diabaikan takhta, tapi harus. 78 00:07:32,793 --> 00:07:35,376 Kau tak bisa bertarung di setiap pertempuran, 79 00:07:35,459 --> 00:07:38,959 serta tak bisa memenangkan setiap pertarungan yang harus dihadapi. 80 00:07:39,043 --> 00:07:42,543 Yang terpenting, kau bisa memiliki semua kekuatan di dunia, 81 00:07:42,626 --> 00:07:45,918 tapi tak bisa melindungi rakyat dari diri mereka sendiri. 82 00:07:46,001 --> 00:07:50,209 Bahkan saat kau ingin. Sekalipun itu membuatmu sedih. 83 00:07:53,251 --> 00:07:56,918 Ayahmu tak boleh terganggu dengan urusan pelayan. 84 00:07:57,001 --> 00:07:59,793 Tapi jika kau mau, aku bisa membantu. 85 00:08:01,834 --> 00:08:03,126 Aku mau baju tidurku. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,209 Kau. 87 00:08:16,668 --> 00:08:18,709 Cepat turun sebelum kau ketahuan. 88 00:08:18,793 --> 00:08:22,584 Dia pelayanmu. Keluarganya dipromosikan. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,459 Mereka yang menyakitinya, diturunkan pangkatnya atau dikeluarkan. 90 00:08:27,043 --> 00:08:30,251 Hukuman terburuknya akan mirip dengan yang dialami gadis itu. 91 00:08:30,334 --> 00:08:35,001 Mereka menguasai gadis itu. Mereka keterlaluan. Ada harga untuk itu. 92 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 Selalu ada harganya. 93 00:08:38,959 --> 00:08:41,001 Selamat malam, Cahaya Matahari-ku. 94 00:08:54,626 --> 00:08:57,959 Kesopanan mengharuskanku memanggilmu "gadis" atau "pengurus". 95 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Aku lebih suka memanggil namamu, Marci. 96 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Dia masih sangat muda, Kashurra. Penuh potensi. 97 00:09:07,793 --> 00:09:10,793 Seolah-olah seseorang menjatuhkan matahari dari langit. 98 00:09:10,876 --> 00:09:15,126 Penjaga Praetoria menyisir kota mencari pembunuh Tuan Putri Mirana. 99 00:09:15,834 --> 00:09:19,251 - Lalu Momok Dataran? - Di suatu tempat di luar sana. 100 00:09:19,834 --> 00:09:24,001 Salahkan dia. Temukan dia. Eksekusi dia. 101 00:09:24,084 --> 00:09:26,126 Maafkan aku, Yang Mulia, 102 00:09:26,209 --> 00:09:28,334 tapi sangat tak mungkin Momok itu akan… 103 00:09:28,418 --> 00:09:32,293 Pikirkan bagaimana dampaknya bagiku. Aku membawa Tuan Putri ke sini. 104 00:09:32,376 --> 00:09:35,918 Salah satu musuhku jelas ingin aku terlihat lemah dan tidak kompeten. 105 00:09:36,001 --> 00:09:39,334 - Tapi yang sebenarnya… - Tidak relevan. Kita butuh penjahat. 106 00:09:39,418 --> 00:09:44,626 Carikan yang bagus, lalu cabut kepalanya di depan umum. 107 00:09:48,334 --> 00:09:51,751 Aku akan angkat jeruji selokan, lalu kita menuruni bukit. 108 00:09:51,834 --> 00:09:54,334 Kita akan keluar dari Kota Kekaisaran dalam satu jam. 109 00:09:54,418 --> 00:09:57,376 Bukan berlari. Mengumpulkan kepala. 110 00:09:57,459 --> 00:09:58,626 Balas dendam. 111 00:09:59,251 --> 00:10:04,168 Tidak ada bunga yang lebih indah atau lebih berbahaya bagi pengagumnya. 112 00:10:04,251 --> 00:10:05,418 Hati-hati di selokan. 113 00:10:05,501 --> 00:10:09,376 Luna, kau tak bisa mengumpulkan yang tak bisa kau temukan. 114 00:10:09,459 --> 00:10:12,043 Jika ingin membalas dendam, kau harus bermain cerdas. 115 00:10:12,626 --> 00:10:16,709 Kau beruntung, tak ada yang lebih pintar dari Hieronimo. 116 00:10:19,459 --> 00:10:23,584 Di sinilah pedang diperjualbelikan. Aku kemari untuk bekerja. 117 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 Bekerja. 118 00:10:27,501 --> 00:10:29,418 Aku juga menikmati pemandangannya. 119 00:10:38,876 --> 00:10:40,459 Bosnya. Dia akan tahu. 120 00:10:43,918 --> 00:10:45,751 Kami punya pertanyaan. 121 00:10:46,584 --> 00:10:50,918 Sayang, dia bosnya. Yang kecil itu. 122 00:10:51,001 --> 00:10:55,126 Darah yang mengalir ke otakmu pasti terhambat. 123 00:10:56,043 --> 00:10:57,834 Kami mencari pemburu hadiah. 124 00:10:57,918 --> 00:11:01,209 Ada selusin bilah pisau untuk dipilih di luar sana sekarang. 125 00:11:01,293 --> 00:11:04,626 Pilihlah pengambil nyawa terlatih. 126 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Aku punya selera yang sangat spesifik. 127 00:11:07,001 --> 00:11:11,293 Aku mau pembunuh Putri Mirana, Vanari. 128 00:11:11,376 --> 00:11:18,126 Si Momok. Ya. Kau gagal memahami kebodohanmu sendiri. 129 00:11:18,209 --> 00:11:21,584 Tempatku dipenuhi pemburu hadiah. 130 00:11:21,668 --> 00:11:25,168 Kalian tahanan yang kabur. 131 00:11:25,251 --> 00:11:28,959 Tanggung jawab atas Tuan Putri jatuh pada pada kalian. 132 00:11:29,043 --> 00:11:33,959 Kuharap ini menjelaskan perhitungan situasi kalian. 133 00:11:34,043 --> 00:11:40,001 Aku tak pernah pandai berhitung. Tapi aku bahkan bisa jumlahkan satu tambah satu. 134 00:11:40,084 --> 00:11:46,168 Tindakan kasar dilarang di Shoehorn, tapi uang lebih baik dalam menilai. 135 00:11:46,251 --> 00:11:49,793 Jika menjadi kalian, aku akan bergegas pergi. 136 00:11:49,876 --> 00:11:52,626 Belum. Aku butuh senjata. 137 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 Lalu kompensasiku? 138 00:11:55,001 --> 00:11:57,959 Kau tak pernah membayarku untuk Kinski. 139 00:11:59,376 --> 00:12:00,626 Kinski. 140 00:12:01,959 --> 00:12:06,376 Berapa harga yang terlalu besar untuk pembalasan patah hati? 141 00:12:06,459 --> 00:12:09,876 - Aku akan menerimanya. - Anggap saja hadiah. 142 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Maaf, tapi bos benar. 143 00:12:17,376 --> 00:12:20,918 Terlalu panas, bahkan untukmu. Dan kita tidak punya petunjuk. 144 00:12:21,584 --> 00:12:22,876 Aku mungkin punya satu. 145 00:12:25,251 --> 00:12:31,876 Hei, ho, gadis lain di derek Mengejar hasrat mendalam mereka 146 00:12:34,334 --> 00:12:36,834 Layak jika dia profesional 147 00:12:48,126 --> 00:12:50,501 Aku mencari Vanari. Kau mengenalnya. 148 00:12:50,584 --> 00:12:54,418 Tinggi, mengerikan, punya reputasi buruk. Sama sepertiku. 149 00:12:54,501 --> 00:12:56,876 Momok Dataran. 150 00:12:57,668 --> 00:13:01,418 Kau tahu namaku. Kau tak tahu caraku mendapatkannya. 151 00:13:01,501 --> 00:13:06,168 Imperium Helio. Kau membantai banyak orang. 152 00:13:06,251 --> 00:13:09,709 Tidak. Kami punya mata-mata. Aku punya pertanyaan. 153 00:13:09,793 --> 00:13:15,834 Setelah tentaraku melihat perbuatanku kepadanya, hal yang suka kulakukan, 154 00:13:15,918 --> 00:13:18,293 mereka menamaiku begitu. 155 00:13:25,001 --> 00:13:30,751 Ini bukan seperti yang kita diskusikan. Ini juga bukan kau yang kupikirkan. 156 00:13:31,418 --> 00:13:33,793 Yang lain memanggilmu Momok, tapi apa itu penting? 157 00:13:33,876 --> 00:13:36,543 Apa alasannya penting? Kau menamai dirimu dengan berbeda. 158 00:13:36,626 --> 00:13:42,584 Jika ada kekejaman sejati dalam dirimu, rasanya telah berubah menjadi abu. 159 00:13:42,668 --> 00:13:44,209 Kau tak mengenalku. 160 00:13:45,626 --> 00:13:50,709 Kalian berdua harus berciuman. Atau lepaskan aku dari kursi ini. 161 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 - Diam! - Diam! 162 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Kau bahkan tidak yakin apakah Vanari yang membunuh Tuan Putri. 163 00:13:55,293 --> 00:13:57,918 Dia orangnya. Aku melihat yang dia lakukan di pos terluar. 164 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Pasti dia. Dia membawa kami ke sini. Dia… 165 00:14:01,543 --> 00:14:04,168 Vanari membawa kami ke sini. 166 00:14:04,251 --> 00:14:06,501 Dia bisa membunuh Mirana kapan saja. 167 00:14:06,584 --> 00:14:11,126 Mereka ingin dia hidup-hidup. Boleh aku pergi sekarang? 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Semua ini hanya sandiwara. 169 00:14:13,418 --> 00:14:17,126 Lepaskan dia. Aku ingin membuat kesepakatan. 170 00:14:20,751 --> 00:14:26,793 Kau pasti Kesatria Naga itu. Dia membicarakanmu. Dia punya kesukaan. 171 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 "Kesukaan." 172 00:14:30,334 --> 00:14:32,626 Aku harus menemuinya. Aku mau datang lebih cepat, 173 00:14:32,709 --> 00:14:36,459 tapi ada hal-hal yang harus dilakukan dalam hal ini. 174 00:14:36,543 --> 00:14:37,709 Aku mengerti. 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,168 Kau tak menduga akan menemukannya di sini. 176 00:14:41,251 --> 00:14:45,501 Dia tak menduga kedatanganmu, atau kusiapkan sambutan. 177 00:14:47,293 --> 00:14:50,293 Kulihat pria kecil itu tidak mau repot-repot mengunjunginya. 178 00:14:50,376 --> 00:14:52,918 Ada kekhawatiran keamanan. 179 00:14:53,001 --> 00:14:57,543 Tentu saja. Dia memanggil separuh pasukan. Selalu berlebihan memperbaiki. 180 00:14:58,293 --> 00:15:00,459 Kesatria Naga punya permintaan resmi. 181 00:15:00,543 --> 00:15:03,251 Dalam situasi ini, kurasa kita harus mempercepatnya. 182 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Aku datang menemui Kaisar. Aku harus melihat Mata itu. 183 00:15:07,293 --> 00:15:11,168 Aku akan mengatur pertemuanmu. Terpujilah Bintang Fajar. 184 00:15:14,543 --> 00:15:15,834 Kau tak tidur. 185 00:15:15,918 --> 00:15:20,001 Tidak. Terkadang aku sulit tidur. 186 00:15:20,084 --> 00:15:22,834 Ini terasa seperti salah satu malam itu. 187 00:15:22,918 --> 00:15:25,168 Aku bahkan tidak tahu kenapa dia di sini. 188 00:15:25,251 --> 00:15:32,001 Itu rahasia negara. Tapi saat ini, dia akan menikahi Kaisar. 189 00:15:35,459 --> 00:15:37,084 Aku butuh udara segar. 190 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 Shabarra pikir menikahi Tuan Putri akan menyelesaikan semuanya. 191 00:15:41,918 --> 00:15:43,293 Dalam jangka pendek, mungkin. 192 00:15:43,376 --> 00:15:45,793 Pada akhirnya, itu hanya akan memperburuk keadaan. 193 00:15:46,376 --> 00:15:50,459 - Jadi, pernikahan demi kenyamanan. - Itu satu sudut pandangnya. 194 00:15:50,543 --> 00:15:53,626 Kau bilang itu rahasia negara. Siapa yang tahu tentang semua ini? 195 00:15:53,709 --> 00:15:57,793 Aku, Kashurra, Asar, dan Penjaga Praetoria, Dewan Perang. 196 00:15:57,876 --> 00:16:01,459 Legatus Tihomir mendanai usaha untuk mengembalikan Tuan Putri. 197 00:16:01,543 --> 00:16:03,584 Maksudmu, menculiknya. 198 00:16:03,668 --> 00:16:06,584 - Itu juga sudut pandang. - Apa sudut pandangmu? 199 00:16:07,626 --> 00:16:10,959 Tuan Putri Mirana seharusnya tidak meninggalkan Hutan Nightsilver. 200 00:16:12,751 --> 00:16:14,334 Sungguh! 201 00:16:14,418 --> 00:16:18,959 Gaun ini tampak seperti tafeta hidup dan memutuskan untuk menelanku. 202 00:16:19,876 --> 00:16:21,751 Jangan melihatku seperti itu, Marci. 203 00:16:21,834 --> 00:16:25,168 Tentu saja, aku menghargai kerumitan pembuatan gaun. 204 00:16:25,251 --> 00:16:27,626 Aku harus tetap memakai gaunnya. 205 00:16:27,709 --> 00:16:30,626 Tapi apakah berlebihan untuk meminta… 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,209 Siapkan perisai! 207 00:16:38,293 --> 00:16:40,501 - Siapkan perisai! - Siapkan perisai! 208 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 Siapkan senjata! 209 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 - Siapkan! - Siapkan! 210 00:16:49,501 --> 00:16:52,918 Yang Mulia, Wakil Raja mengutusku. Kita harus pergi. 211 00:16:53,668 --> 00:16:56,751 Mirana, orang tuamu sudah tiada. 212 00:17:09,501 --> 00:17:11,084 Di mana Tuan Putri? 213 00:17:11,168 --> 00:17:13,876 Untuk Bintang Fajar. 214 00:17:22,709 --> 00:17:23,959 Marci! 215 00:17:59,834 --> 00:18:03,251 Ingat, buat dia merasa seperti memegang kartu. 216 00:18:03,334 --> 00:18:04,876 Maka dia akan mendengarkan. 217 00:18:04,959 --> 00:18:07,751 Kau sungguh memikirkan cara membuatnya kesal. Kelemahannya. 218 00:18:07,834 --> 00:18:09,793 Dia membuatmu banyak berpikir. 219 00:18:09,876 --> 00:18:16,043 Kaisar akan menemui Kesatria Naga. Tapi hanya Kesatria Naga saja. 220 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 Akan kusampaikan salammu kepada Kaisar. 221 00:18:21,876 --> 00:18:26,001 Davion, Kesatria Naga. Kau punya reputasi. 222 00:18:26,084 --> 00:18:27,709 Dahulu kau kenal Tuan Putri. 223 00:18:27,793 --> 00:18:32,334 Tidak. Bukan "dahulu." Aku kenal dia. Tuan Putri tidak mati. 224 00:18:32,418 --> 00:18:37,584 Dia juga tidak hidup. Katanya begitu. Apa yang membawamu ke hadapanku? 225 00:18:37,668 --> 00:18:41,251 Seperti kubilang pada Wakil Raja Kashurra saat meminta pertemuan ini, aku butuh… 226 00:18:41,334 --> 00:18:46,459 Mata. Relik sangat suci yang tak disentuh selama 3.000 tahun, 227 00:18:46,543 --> 00:18:48,209 selain oleh Kaisar Dewa. 228 00:18:48,293 --> 00:18:53,126 Tapi kau pikir aku akan menyerahkannya kepadamu, hanya karena kau memintanya. 229 00:18:53,209 --> 00:18:55,418 Hibur aku dengan alasannya. 230 00:18:55,501 --> 00:18:58,751 - Ini rumit. - Sederhanakan untukku. 231 00:18:58,834 --> 00:19:01,959 Tidak ada raja yang menolak permintaan kami. 232 00:19:02,043 --> 00:19:04,418 Perlindungan kami selalu cukup untuk memastikan itu. 233 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Benteng Naga sudah hancur. 234 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Kalian, para kesatria bahkan tak bisa melindungi diri. 235 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 Semuanya keluar. 236 00:19:12,918 --> 00:19:16,043 Aku ingin membantumu. Aku mau. 237 00:19:16,126 --> 00:19:19,459 Tapi kau harus memberiku sesuatu yang lebih dari Muslihat Kesatria Naga. 238 00:19:20,668 --> 00:19:23,168 Ada iblis. Terrorblade. 239 00:19:23,251 --> 00:19:25,751 Dia membunuh semua Eldwyrms dan mencuri jiwa mereka, 240 00:19:25,834 --> 00:19:28,334 kecuali yang bersembunyi di tubuhku. 241 00:19:28,418 --> 00:19:33,251 Aku butuh Mata agar naga itu bisa ke neraka dan menghentikan Terrorblade 242 00:19:33,334 --> 00:19:36,209 dari membuat ulang seluruh alam semesta sesuai keinginannya. 243 00:19:38,751 --> 00:19:40,668 Kau bisa saja menolakku. 244 00:19:41,709 --> 00:19:44,876 Sayangnya Takhta Surya harus menolak permintaanmu. 245 00:19:44,959 --> 00:19:47,084 Sampaikan salamku kepada… 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 Kau yang pilih. 247 00:19:50,209 --> 00:19:53,126 Proposisi yang tidak lazim. 248 00:19:53,209 --> 00:19:56,918 Dia dapat hadiah untuk kita, sebagai ganti kepala Vanari. 249 00:19:58,209 --> 00:20:03,001 - Kau sadar dia akan mengkhianati kita. - Jika benar, dia mati lebih dahulu. 250 00:20:09,251 --> 00:20:10,668 Tunggu semua orang. 251 00:20:17,084 --> 00:20:18,876 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 252 00:20:20,001 --> 00:20:22,376 Ini bukan pertarungan kecil dengan naga. 253 00:20:22,459 --> 00:20:25,251 Pengalamanmu dengan nuansa kekuatan suci 254 00:20:25,334 --> 00:20:27,709 dan otoritas eksekutif terbatas. 255 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Tidak akan ada dunia. Tidak untukmu, untukku, atau siapa pun. 256 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 Matahari selalu terbit. 257 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 Tuan Putri. Seseorang mencoba membunuhnya. 258 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Aku berasumsi kau berencana melakukan sesuatu tentang itu. 259 00:20:41,918 --> 00:20:45,543 - Kutingkatkan keamanan tiga kali lipat. - Maksudku, Tuan Putri. 260 00:20:45,626 --> 00:20:51,084 Kau gagal melindunginya. Seharusnya kau. Tikus kecil menyedihkan. 261 00:20:51,168 --> 00:20:53,251 "Tikus?" Aku dewa. 262 00:20:53,334 --> 00:20:56,876 Bahkan para dewa berdiri di bawah pilar penciptaan. 263 00:20:56,959 --> 00:20:58,293 Penjaga. 264 00:21:00,126 --> 00:21:01,501 Yang Mulia, ikut denganku. 265 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Mata itu milik kami. 266 00:21:06,459 --> 00:21:07,626 Berani sekali. 267 00:21:38,918 --> 00:21:41,751 Dewa Kaisar Shabarra. 268 00:21:41,834 --> 00:21:43,626 Aromamu tidak seperti dewa. 269 00:21:43,709 --> 00:21:48,209 Aku tak bisa. Tidak bisa kuberikan padamu atau siapa pun. 270 00:21:49,126 --> 00:21:52,001 Kumohon! Saat naik takhta, aku melakukan ritual itu, 271 00:21:52,084 --> 00:21:55,168 tapi tidak terjadi apa-apa. Aku tak layak. 272 00:21:55,251 --> 00:21:58,668 Jika Imperium mengetahui kebenarannya, akan ada perang saudara. 273 00:22:05,334 --> 00:22:08,209 Bunuh satu sama lain. 274 00:22:38,168 --> 00:22:39,751 Tidak, tunggu! 275 00:22:40,709 --> 00:22:41,918 Pengkhianat. 276 00:22:54,709 --> 00:22:58,626 Kau datang mencari jawaban? Balas dendam? 277 00:22:59,209 --> 00:23:01,376 Katakan, apa yang kau lihat? 278 00:23:05,418 --> 00:23:07,709 Berhenti! Tidak ada gunanya melarikan diri. 279 00:23:21,126 --> 00:23:22,001 Sial. 280 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Kau akan membantuku? 281 00:23:47,501 --> 00:23:51,418 Kau akan selalu aman di sini. 282 00:23:51,501 --> 00:23:53,709 Di dalam bayanganku. 283 00:23:53,793 --> 00:23:56,626 Putri Bulan-ku. 284 00:24:01,001 --> 00:24:02,751 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 285 00:24:39,959 --> 00:24:44,959 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia